Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,754 --> 00:00:22,355
(BIRDS CHIRPING)
2
00:01:38,865 --> 00:01:40,233
(CAR HONKS)
3
00:01:48,541 --> 00:01:50,276
(MARKETPLACE BUSTLE)
4
00:02:10,563 --> 00:02:12,098
(CROWS CAWING)
5
00:03:32,245 --> 00:03:34,380
Bless me, Father, for I have sinned.
6
00:03:38,384 --> 00:03:42,622
How can a man spend his life loving God,
7
00:03:44,023 --> 00:03:45,491
and then betray him?
8
00:03:46,459 --> 00:03:48,528
FATHER: Go on with your confession.
9
00:03:51,130 --> 00:03:54,801
FATHER O'REILLY: It began on the Rio Negro ten years ago.
10
00:03:57,036 --> 00:03:59,739
I journeyed with my guide and translator, Raimundo
11
00:03:59,806 --> 00:04:01,941
from the city to San Isabel.
12
00:04:04,344 --> 00:04:08,982
A parish of Wai-Kai Indians scattered over hundreds of miles and one priest.
13
00:04:10,250 --> 00:04:11,784
Father Mahoney.
14
00:04:14,687 --> 00:04:17,557
I was visiting Mahoney on official church business.
15
00:04:18,858 --> 00:04:21,561
A reprimand to a friend I was concerned about.
16
00:04:23,129 --> 00:04:25,198
But I remembered clearly how I felt that day
17
00:04:25,265 --> 00:04:28,201
on the river as we entered the jungle.
18
00:04:28,268 --> 00:04:32,538
How unofficially, like a dreamer
19
00:04:32,605 --> 00:04:36,242
being ferried in a boat into another world.
20
00:04:36,309 --> 00:04:41,180
A mythical realm, for a reason that had yet to be revealed to me.
21
00:04:46,119 --> 00:04:48,488
(CHILDREN SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE)
22
00:05:17,216 --> 00:05:18,785
(FATHER CHANTING)
23
00:05:25,058 --> 00:05:26,592
-(CONDUCTING COMMUNION) -WOMAN: Mmm.
24
00:05:39,906 --> 00:05:40,907
(CLEARS THROAT)
25
00:05:40,973 --> 00:05:42,675
(CONTINUES COMMUNION)
26
00:05:50,616 --> 00:05:52,518
-Body of Christ. -Amen.
27
00:05:56,923 --> 00:05:58,958
-You're here! -Yes.
28
00:05:59,025 --> 00:06:01,494
-So you got my letter? -Yes.
29
00:06:01,561 --> 00:06:04,897
-And what did you think of my ideas? -Yes.
30
00:06:04,964 --> 00:06:05,998
It's good to see you, Jim.
31
00:06:08,534 --> 00:06:12,672
-Bring my books? -Engineering books, construction manuals, science,
32
00:06:12,739 --> 00:06:14,340
not one religious book.
33
00:06:15,775 --> 00:06:17,477
Have you read any of them?
34
00:06:18,511 --> 00:06:20,446
(CHUCKLES) No, I haven't.
35
00:06:25,485 --> 00:06:29,956
I think God puts her there every day to test me.
36
00:06:32,392 --> 00:06:34,193
The same woman?
37
00:06:34,260 --> 00:06:35,561
(SCOFFS)
38
00:06:36,696 --> 00:06:38,965
No. No, not the same woman.
39
00:06:40,600 --> 00:06:43,202
You never quite get used to it though.
40
00:06:51,377 --> 00:06:52,745
Hang on a second.
41
00:07:00,219 --> 00:07:02,555
(CLEARS THROAT) This is it.
42
00:07:04,257 --> 00:07:05,825
Um...
43
00:07:05,892 --> 00:07:09,195
This is the hospital, and this is the schoolhouse here.
44
00:07:10,997 --> 00:07:12,365
It's a fine notion.
45
00:07:14,000 --> 00:07:15,067
Your move.
46
00:07:16,235 --> 00:07:17,303
Um...
47
00:07:18,404 --> 00:07:20,139
(ROCK CLICKS)
48
00:07:20,206 --> 00:07:23,676
If you let me start now, I can complete construction before the rains.
49
00:07:25,978 --> 00:07:28,114
(CHUCKLING)
50
00:07:28,181 --> 00:07:31,184
Every six months I visit, you always lose.
51
00:07:31,250 --> 00:07:34,220
Is it possible now that you're losing to me on purpose, Father?
52
00:07:36,722 --> 00:07:38,891
It's been almost a year and a half since you were here.
53
00:07:41,761 --> 00:07:42,762
Jim...
54
00:07:48,568 --> 00:07:50,470
You haven't come here to give me your blessings, have you?
55
00:07:50,536 --> 00:07:51,537
Yes...
56
00:07:53,039 --> 00:07:54,040
And no.
57
00:07:56,108 --> 00:07:58,511
There are brilliant ideas in your letter,
58
00:07:58,578 --> 00:08:01,781
and this... This is very interesting.
59
00:08:03,082 --> 00:08:07,320
Jim, everyone has dreams like this in this place.
60
00:08:07,386 --> 00:08:09,322
But that's not why you're here.
61
00:08:09,388 --> 00:08:12,525
Salvation. We are seekers of the soul.
62
00:08:12,592 --> 00:08:16,863
"He who gives to one of the least of these..."
63
00:08:21,968 --> 00:08:23,803
All I give here is the host.
64
00:08:25,705 --> 00:08:28,841
There's not enough need here in Santa Isabel.
65
00:08:28,908 --> 00:08:31,077
If I were going to build something, it would be in the city.
66
00:08:34,981 --> 00:08:36,849
That's not to say the church someday wouldn't fund
67
00:08:36,916 --> 00:08:38,718
something like this, but it's too soon!
68
00:08:42,321 --> 00:08:43,589
King me.
69
00:08:49,128 --> 00:08:51,063
-(ROCK SLAMS) -It's your move.
70
00:08:56,569 --> 00:08:58,371
(CHILDREN PLAYING)
71
00:09:01,240 --> 00:09:03,042
Hear my prayers, Jim.
72
00:09:09,916 --> 00:09:11,517
(MOTOR STARTING)
73
00:09:18,791 --> 00:09:21,594
FATHER O'REILLY: I felt that I had failed Mahoney.
74
00:09:23,863 --> 00:09:25,831
There was heaviness in my heart.
75
00:09:28,267 --> 00:09:32,638
I was apprehensive leaving, not knowing when I would see my friend again.
76
00:15:19,818 --> 00:15:21,520
(MONKEYS CHATTERING)
77
00:16:26,418 --> 00:16:28,654
(BIRDS CHITTERING IN AGITATION)
78
00:16:48,540 --> 00:16:50,175
(EAGLE SCREECHES)
79
00:16:54,713 --> 00:16:57,149
-(EAGLE SCREAMS) -(MONKEYS CHATTER)
80
00:17:01,453 --> 00:17:03,222
(EAGLE SCREECHES)
81
00:17:05,691 --> 00:17:07,059
(SILENCE)
82
00:17:11,764 --> 00:17:12,898
(HISSING)
83
00:17:20,606 --> 00:17:22,007
(STRUGGLING)
84
00:17:25,010 --> 00:17:26,678
(BUBBLES RUSHING)
85
00:17:34,586 --> 00:17:35,954
(SILENCE)
86
00:18:41,420 --> 00:18:43,021
(WATER SPLASHING)
87
00:18:48,527 --> 00:18:49,995
(BABY CRYING)
88
00:19:03,008 --> 00:19:04,209
(CAWING)
89
00:19:18,423 --> 00:19:20,392
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
90
00:19:22,861 --> 00:19:24,196
(WHISTLES)
91
00:19:26,398 --> 00:19:27,733
(WHISTLES)
92
00:19:41,647 --> 00:19:43,248
(WATER SPLASHES)
93
00:20:35,000 --> 00:20:37,135
(SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE)
94
00:20:42,207 --> 00:20:44,843
He went up river in a canoe.
95
00:20:44,910 --> 00:20:48,614
At the place where the water turns black, a dolphin appeared.
96
00:20:49,848 --> 00:20:51,917
It changes into a beautiful woman.
97
00:20:52,884 --> 00:20:56,421
She lured the priest for her bed.
98
00:20:56,488 --> 00:20:59,992
The woman bore his child and lives at the edge of the black water.
99
00:21:01,593 --> 00:21:03,462
The father lives there?
100
00:21:03,528 --> 00:21:05,297
(TRANSLATING IN LOCAL LANGUAGE)
101
00:21:05,364 --> 00:21:08,300
(REPLYING IN LOCAL LANGUAGE)
102
00:21:08,367 --> 00:21:10,936
No, it's just the child and the dolphin,
103
00:21:11,003 --> 00:21:13,038
who changes into a beautiful woman.
104
00:21:13,105 --> 00:21:14,806
But what happened to Mahoney?
105
00:21:14,873 --> 00:21:17,009
(SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE)
106
00:21:28,086 --> 00:21:32,124
They hurt for the love of the dead, Father.
107
00:21:32,190 --> 00:21:34,893
They searched for his spirit but they couldn't find it.
108
00:21:36,628 --> 00:21:39,498
Now he's full of loneliness.
109
00:21:39,564 --> 00:21:42,167
As are all men seduced by the dolphin.
110
00:21:44,136 --> 00:21:45,470
He's dead.
111
00:21:47,306 --> 00:21:49,207
-FATHER O'REILLY: Do you believe that? -I'm sure.
112
00:21:51,710 --> 00:21:54,579
FATHER O'REILLY: I felt a terrible sense of loss over Mahoney.
113
00:21:56,014 --> 00:21:57,516
So would the Indians.
114
00:21:59,318 --> 00:22:01,019
After Mahoney disappeared,
115
00:22:02,521 --> 00:22:05,290
gold was discovered in the Serra Pelada.
116
00:22:07,559 --> 00:22:10,796
-Man would start pouring into the jungle. -(MOTORBOAT ROARS)
117
00:22:10,862 --> 00:22:14,966
-Men driven by greed and lust... -MAN: What's the matter?
118
00:22:15,033 --> 00:22:19,071
Men who would take advantage of the Indians, and leave in their wake
119
00:22:19,137 --> 00:22:21,840
-misery and suffering. -(BIRD SCREECHING)
120
00:22:23,709 --> 00:22:25,477
(ENGINE SPUTTERING)
121
00:22:28,013 --> 00:22:31,383
MAN: I can't believe this! You plotted it, though.
122
00:22:31,450 --> 00:22:32,884
Just look at this.
123
00:22:33,885 --> 00:22:36,321
-What's going on? -We're stuck here.
124
00:22:41,593 --> 00:22:43,995
What's going on?
125
00:22:44,062 --> 00:22:47,632
-(ENGINE SPUTTERING) -Ugh! I can't believe this.
126
00:22:49,267 --> 00:22:50,569
(BIRDS CHIRPING)
127
00:22:55,307 --> 00:22:57,008
-(GUNSHOT) -(BIRDS SCREECHING)
128
00:22:57,075 --> 00:22:58,610
You can't even shoot right.
129
00:23:00,545 --> 00:23:01,947
-A woman. -Where?
130
00:23:02,013 --> 00:23:04,549
-Over there! -I don't see no woman.
131
00:23:04,616 --> 00:23:06,017
Well, I did.
132
00:23:07,686 --> 00:23:08,987
Come on over there, I'll show you.
133
00:23:09,054 --> 00:23:10,489
(ENGINE STARTS)
134
00:23:27,406 --> 00:23:31,109
MAN: I told you! I found gold in the jungle!
135
00:23:33,512 --> 00:23:34,813
(WOMAN SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
136
00:23:34,880 --> 00:23:36,448
MAN: Watch out, she's got a spear.
137
00:23:36,515 --> 00:23:39,184
Put that thing down. Oh, I want you, you're beautiful.
138
00:23:39,251 --> 00:23:41,887
-Come on, do as I say. -(SHOUTING)
139
00:23:41,953 --> 00:23:44,256
-(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) -Grab him! Grab him!
140
00:23:44,322 --> 00:23:46,158
-(GRUNTS) -(SHOUTS IN PAIN)
141
00:23:46,224 --> 00:23:48,160
-(SHOUTING) -MAN: Get him out of here!
142
00:23:48,226 --> 00:23:51,596
-(SHOUTING) -Get him out of here!
143
00:23:51,663 --> 00:23:52,931
(SCREAMING)
144
00:23:52,998 --> 00:23:55,167
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
145
00:23:55,233 --> 00:23:56,935
(STRUGGLING)
146
00:23:57,002 --> 00:23:59,070
MAN: Shoot the bitch, shoot her!
147
00:23:59,137 --> 00:24:00,739
(GUNSHOT)
148
00:24:00,806 --> 00:24:02,874
No!
149
00:24:14,653 --> 00:24:16,121
Get rid of him.
150
00:24:26,932 --> 00:24:28,033
(CLICKING)
151
00:24:31,570 --> 00:24:32,871
(GUNSHOT)
152
00:24:35,273 --> 00:24:36,641
(SQUEALING)
153
00:26:27,052 --> 00:26:28,587
(WATER LAPPING)
154
00:27:41,026 --> 00:27:43,628
They're building a road across the Amazonas
155
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
I heard.
156
00:27:46,564 --> 00:27:49,768
The mines bring many, many people now to San Isabel.
157
00:27:51,536 --> 00:27:54,039
-Mahoney's little village has changed. -Yeah.
158
00:27:58,410 --> 00:27:59,978
Do you know, he lives?
159
00:28:00,812 --> 00:28:01,813
Who?
160
00:28:03,515 --> 00:28:04,616
The Dolphin Boy.
161
00:28:06,217 --> 00:28:08,186
The one the fishermen speak of.
162
00:28:09,054 --> 00:28:10,255
(SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE)
163
00:28:10,321 --> 00:28:12,524
Yeah, I've been drunk off and on, Father,
164
00:28:12,590 --> 00:28:14,459
but now it's true!
165
00:28:14,526 --> 00:28:16,428
I hear they've seen him riding a dolphin.
166
00:28:17,962 --> 00:28:19,898
They say it was beautiful.
167
00:28:20,865 --> 00:28:22,801
Dolphins all around him.
168
00:28:24,569 --> 00:28:27,806
They didn't want to get too close because the dolphins protect him.
169
00:28:29,140 --> 00:28:30,608
Where did they see him?
170
00:28:30,675 --> 00:28:34,245
Upriver, where the water turns black.
171
00:28:53,064 --> 00:28:54,532
(ENGINE SWITCHES OFF)
172
00:30:00,231 --> 00:30:01,533
(CLACKING)
173
00:30:02,967 --> 00:30:04,269
(TAPPING)
174
00:30:09,707 --> 00:30:11,075
What could have become of the boy?
175
00:30:16,548 --> 00:30:19,417
In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit...
176
00:30:36,301 --> 00:30:37,302
Damn.
177
00:31:06,264 --> 00:31:07,532
(WHISTLING)
178
00:31:12,237 --> 00:31:13,571
(WHISTLING)
179
00:31:22,413 --> 00:31:23,882
(SPLASHING)
180
00:31:30,989 --> 00:31:32,690
(SNARLING)
181
00:31:39,731 --> 00:31:40,999
(SQUEALING)
182
00:31:42,066 --> 00:31:43,334
(GASPING)
183
00:31:43,935 --> 00:31:45,303
(SQUEALING)
184
00:33:01,145 --> 00:33:02,246
(RUSTLING)
185
00:33:03,448 --> 00:33:04,782
(LAUGHING)
186
00:33:10,421 --> 00:33:12,056
(THUNDER RUMBLING)
187
00:33:54,532 --> 00:33:56,601
Hurry, Father! Hurry! Hurry!
188
00:33:58,202 --> 00:34:00,238
They've got him. The Dolphin Boy, Father!
189
00:34:00,304 --> 00:34:01,839
He's in the market place. Hurry!
190
00:34:01,906 --> 00:34:03,541
(CROWD MURMURING)
191
00:34:12,350 --> 00:34:13,918
(YELLING IN LOCAL LANGUAGE)
192
00:34:13,985 --> 00:34:16,187
Attention, everyone!
193
00:34:16,254 --> 00:34:18,456
I want everybody to listen to me.
194
00:34:21,259 --> 00:34:22,393
(YELLING IN LOCAL LANGUAGE)
195
00:34:22,460 --> 00:34:24,429
MAN: There lies the boy's father.
196
00:34:24,495 --> 00:34:26,597
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
197
00:34:32,737 --> 00:34:34,272
Now among us.
198
00:34:34,338 --> 00:34:37,909
The Bogulsai alone guarantees its owner
199
00:34:37,975 --> 00:34:40,278
great powers of women.
200
00:34:40,344 --> 00:34:42,380
Puts a hex on his enemies.
201
00:34:43,147 --> 00:34:44,482
Your Holiness.
202
00:34:44,549 --> 00:34:46,551
It's bad luck to treat a dolphin's so.
203
00:34:46,617 --> 00:34:48,052
You risk your soul.
204
00:34:48,119 --> 00:34:50,254
I saved the boy's life.
205
00:34:50,321 --> 00:34:53,724
He was about to be snapped in two by one of them.
206
00:34:53,791 --> 00:34:56,094
-Take the boy, Raimundo. -Me, Father?
207
00:34:59,864 --> 00:35:01,799
Put the dolphin in the water before it dies!
208
00:35:01,866 --> 00:35:03,534
Mother of God.
209
00:35:03,601 --> 00:35:05,203
I am a poor man.
210
00:35:08,406 --> 00:35:09,674
(GRUNTING)
211
00:35:38,536 --> 00:35:39,904
No, no! No.
212
00:36:00,258 --> 00:36:02,026
Oh, mighty heavenly Father.
213
00:36:03,528 --> 00:36:05,396
You're Mahoney's child.
214
00:36:14,005 --> 00:36:15,273
How's he doing?
215
00:36:17,441 --> 00:36:18,709
Thank you.
216
00:36:20,912 --> 00:36:22,113
Raimundo.
217
00:36:31,756 --> 00:36:33,291
He's the one.
218
00:36:34,892 --> 00:36:36,394
Leave us alone.
219
00:38:13,758 --> 00:38:15,259
I will call you Lazaro.
220
00:38:16,460 --> 00:38:18,629
Because you have risen from the dead.
221
00:39:05,910 --> 00:39:07,178
(SIGHING)
222
00:39:10,314 --> 00:39:11,816
What am I gonna do with you?
223
00:40:58,355 --> 00:40:59,924
I baptize you, Lazaro.
224
00:41:01,225 --> 00:41:03,127
In the name of the Father... (CHUCKLING)
225
00:41:04,094 --> 00:41:05,763
And of the Son. (CHUCKLING)
226
00:41:08,699 --> 00:41:11,101
(CHUCKLING) And of the Holy Spirit.
227
00:41:11,869 --> 00:41:12,903
(CHUCKLING)
228
00:41:16,774 --> 00:41:18,108
(CHUCKLING)
229
00:41:57,414 --> 00:41:58,883
(ENGINE STARTING)
230
00:42:32,783 --> 00:42:34,184
(SIREN BLARING)
231
00:42:34,251 --> 00:42:35,653
(GASPING)
232
00:42:35,719 --> 00:42:37,521
No, no, it's all right. You drive.
233
00:42:39,056 --> 00:42:40,591
Lazaro.
234
00:42:40,658 --> 00:42:42,192
Ow!
235
00:42:42,259 --> 00:42:44,194
Lazaro! It's all right.
236
00:42:44,929 --> 00:42:46,030
It's all right.
237
00:42:46,096 --> 00:42:47,731
(LAZARO GRUNTING)
238
00:42:48,666 --> 00:42:50,935
It's all right. It's all right.
239
00:42:52,136 --> 00:42:53,637
It's all right.
240
00:43:46,590 --> 00:43:48,392
(FOOTSTEPS APPROACHING)
241
00:44:07,378 --> 00:44:09,446
Lazaro, this is Sister Ana.
242
00:44:10,514 --> 00:44:12,116
Hello, Lazaro.
243
00:44:13,651 --> 00:44:15,152
FATHER O'REILLY: Come.
244
00:44:16,186 --> 00:44:18,188
Sister Ana will take care of you.
245
00:44:19,323 --> 00:44:20,891
Don't be afraid.
246
00:44:22,760 --> 00:44:23,827
Come.
247
00:44:26,130 --> 00:44:27,665
That's it, boy.
248
00:44:33,470 --> 00:44:35,105
I'll come see you soon.
249
00:44:36,774 --> 00:44:38,509
You're a brave little boy.
250
00:44:57,394 --> 00:44:59,063
FATHER: He's from the jungle, Reverend Marta.
251
00:44:59,129 --> 00:45:00,898
Our misfortune.
252
00:45:00,964 --> 00:45:02,633
SISTER ANA: He speaks a little Wai-kai.
253
00:45:02,700 --> 00:45:05,002
MOTHER MARTA: That doesn't do us much good, does it, Sister Ana?
254
00:45:05,069 --> 00:45:07,104
SISTER ANA: He seems a very bright boy.
255
00:45:07,171 --> 00:45:08,238
He's a savage.
256
00:45:11,775 --> 00:45:13,110
Bathe him.
257
00:45:13,177 --> 00:45:15,312
Clothe him and cut his hair.
258
00:45:16,780 --> 00:45:18,449
Where will he sleep?
259
00:45:18,515 --> 00:45:20,184
MOTHER MARTA: In the quite room.
260
00:45:23,020 --> 00:45:24,555
(BELL CHIMING)
261
00:45:32,296 --> 00:45:34,064
(CHILDREN LAUGHING)
262
00:45:53,383 --> 00:45:55,018
(KEYS JANGLING)
263
00:46:00,758 --> 00:46:02,860
He took his clothes off.
264
00:46:02,926 --> 00:46:04,561
We have to put them back on him.
265
00:46:04,628 --> 00:46:07,197
I will hold him. You do the rest, Father.
266
00:46:07,264 --> 00:46:08,699
(SCREAMING)
267
00:46:36,560 --> 00:46:38,262
(CHILDREN SHOUTING)
268
00:46:54,912 --> 00:46:56,180
(YELLING) Silence!
269
00:47:03,287 --> 00:47:05,289
Bring them both to me.
270
00:47:18,769 --> 00:47:21,471
SEGUNDO: I don't know how that thing got under my bed.
271
00:47:21,538 --> 00:47:23,373
Segundo, you're a hopeless little thief.
272
00:47:23,440 --> 00:47:24,575
I was framed.
273
00:47:27,211 --> 00:47:30,180
You've disrupted the order of this entire orphanage.
274
00:47:33,717 --> 00:47:34,852
As God as my witness,
275
00:47:34,918 --> 00:47:37,154
both of you pose a severe threat to us.
276
00:47:38,322 --> 00:47:39,790
There is a solution.
277
00:47:41,658 --> 00:47:43,594
The two of you will be inseparably linked.
278
00:47:43,660 --> 00:47:46,163
And separated from the rest of us.
279
00:47:46,230 --> 00:47:50,067
Segundo will be responsible for Lazaro's initiation into the world of rules,
280
00:47:50,133 --> 00:47:51,602
and decorum, and order.
281
00:47:51,668 --> 00:47:53,971
-Me? No. -Yes.
282
00:47:55,572 --> 00:47:56,773
What if he doesn't learn?
283
00:47:56,840 --> 00:47:57,875
Then you'll be punished.
284
00:47:57,941 --> 00:47:59,810
That's not fair.
285
00:47:59,877 --> 00:48:03,780
MOTHER MARTA: For every infraction by either party, Segundo is to be punished.
286
00:48:03,847 --> 00:48:05,315
SEGUNDO: That is not fair.
287
00:48:05,382 --> 00:48:06,717
MOTHER MARTA: Put them both to work.
288
00:48:24,167 --> 00:48:26,103
LUIS: Can I trust you?
289
00:48:26,169 --> 00:48:27,204
Don't worry.
290
00:48:27,271 --> 00:48:28,672
One hour.
291
00:48:28,739 --> 00:48:31,041
We got everything under control, Luis.
292
00:48:43,854 --> 00:48:46,123
You're gonna do a terrific job, Lazaro.
293
00:48:48,292 --> 00:48:49,726
You wanna try this?
294
00:48:49,793 --> 00:48:51,895
This is fun!
295
00:48:51,962 --> 00:48:54,097
I'm telling you, you wanna try, huh?
296
00:48:57,901 --> 00:49:00,570
Yeah. Good.
297
00:49:00,637 --> 00:49:03,573
Good. The whole floor, you got it?
298
00:49:03,640 --> 00:49:05,709
Huh? The whole floor.
299
00:49:07,811 --> 00:49:10,647
I got a lot of beautiful confidence in you, Lazaro.
300
00:49:22,659 --> 00:49:24,127
(GIGGLING)
301
00:51:37,761 --> 00:51:39,229
I trusted you.
302
00:51:42,132 --> 00:51:43,333
So?
303
00:51:43,400 --> 00:51:45,702
For once, I thought you wouldn't mess up.
304
00:51:48,972 --> 00:51:50,907
What're you gonna do, take me to court?
305
00:51:50,974 --> 00:51:53,543
-Where is Lazaro? -I don't know.
306
00:51:53,610 --> 00:51:55,846
-You understand I have to tell Mother? -Yes.
307
00:51:55,912 --> 00:51:57,914
She will find out anyway.
308
00:52:00,050 --> 00:52:01,518
I know.
309
00:52:01,585 --> 00:52:03,653
You're just doing your job, Luis.
310
00:52:07,424 --> 00:52:09,426
-(WHACKING) -(SEGUNDO SCREAMING)
311
00:52:21,238 --> 00:52:22,772
(WHACKING CONTINUES)
312
00:52:24,975 --> 00:52:26,877
(KEYS JANGLING)
313
00:52:26,943 --> 00:52:28,612
(UNLOCKING)
314
00:52:34,184 --> 00:52:35,886
(SEGUNDO SNIFFLING)
315
00:52:38,922 --> 00:52:40,290
(DOOR LOCKING)
316
00:53:03,079 --> 00:53:04,214
You're sorry, huh?
317
00:53:16,126 --> 00:53:17,127
You mean it?
318
00:53:19,496 --> 00:53:21,031
Do you really?
319
00:53:31,107 --> 00:53:32,475
(SIGHING) I forgive you.
320
00:54:07,210 --> 00:54:08,545
Say "Thank you."
321
00:54:10,880 --> 00:54:13,250
Come on now, Lazaro, no more jungle talk.
322
00:54:13,316 --> 00:54:16,152
You have to talk like me now. Just say, "Thank you."
323
00:54:16,219 --> 00:54:17,754
"Thank you".
324
00:54:17,821 --> 00:54:20,223
For once, just say, "Thank you".
325
00:54:20,290 --> 00:54:21,691
"Thank you".
326
00:54:22,892 --> 00:54:24,127
Thank you.
327
00:54:24,194 --> 00:54:26,529
Okay, you're welcome. Now, go to sleep.
328
00:55:18,848 --> 00:55:20,417
(INAUDIBLE)
329
00:55:40,403 --> 00:55:42,572
How is he?
330
00:55:42,639 --> 00:55:45,141
MOTHER MARTA: He's made some small progress.
331
00:55:45,208 --> 00:55:46,343
But...
332
00:55:46,876 --> 00:55:48,678
But? What?
333
00:55:50,380 --> 00:55:53,750
I can't really hold any expectations for him, Father.
334
00:55:55,118 --> 00:55:57,787
FATHER O'REILLY: It is difficult to hold expectations.
335
00:55:59,155 --> 00:56:00,857
I'd like to have a visit with him.
336
00:56:00,924 --> 00:56:02,292
Well, what about the rest of the boys, Father?
337
00:56:02,359 --> 00:56:04,461
I just want to see and be with him.
338
00:56:04,527 --> 00:56:05,695
But why?
339
00:56:08,932 --> 00:56:09,966
(SIGHING)
340
00:56:10,033 --> 00:56:11,735
I can find the way myself.
341
00:56:12,502 --> 00:56:13,603
Thank you.
342
00:56:14,170 --> 00:56:15,705
As you wish.
343
00:56:15,772 --> 00:56:20,343
And the earth was without form and void.
344
00:56:20,410 --> 00:56:24,514
And darkness was upon the face of the deep.
345
00:56:24,581 --> 00:56:30,387
And the spirit of God moved upon the face of the waters.
346
00:56:30,453 --> 00:56:33,656
And God said, "Let there be light,
347
00:56:34,357 --> 00:56:35,992
"and there was light".
348
00:58:01,211 --> 00:58:02,679
Thank you, sir.
349
00:58:04,080 --> 00:58:05,682
You are most welcome.
350
00:58:07,750 --> 00:58:10,920
You ever think much about your past, Lazaro?
351
00:58:10,987 --> 00:58:12,689
What do you mean?
352
00:58:12,755 --> 00:58:15,191
-Your life with the dolphins? -No.
353
00:58:15,825 --> 00:58:16,826
Or your parents?
354
00:58:18,728 --> 00:58:20,296
Your mother or father?
355
00:58:22,732 --> 00:58:24,434
I knew your father well.
356
00:58:25,001 --> 00:58:26,469
He was good.
357
00:58:26,536 --> 00:58:28,938
Kind. A gentle man.
358
00:58:31,374 --> 00:58:33,042
With a sharp mind like yours.
359
00:58:34,344 --> 00:58:35,378
Is he dead?
360
00:58:37,447 --> 00:58:38,681
Yes.
361
00:58:38,748 --> 00:58:40,250
Who killed him?
362
00:58:44,387 --> 00:58:45,655
He disappeared.
363
00:58:46,489 --> 00:58:49,058
Someone killed him, probably.
364
00:58:49,125 --> 00:58:51,427
Is that how your mother died, did someone kill her?
365
00:58:51,494 --> 00:58:54,130
-A man. -Do you know who?
366
00:58:54,197 --> 00:58:57,667
No, but whoever it was, he deserves to die.
367
00:59:00,436 --> 00:59:03,706
God teaches forgiveness, Lazaro.
368
00:59:03,773 --> 00:59:05,708
Everyone must look to his heart.
369
00:59:06,242 --> 00:59:07,310
To forgive.
370
00:59:07,377 --> 00:59:09,979
What does that mean, "Forgive"?
371
00:59:10,046 --> 00:59:11,581
That means forget?
372
00:59:11,648 --> 00:59:13,082
Yes, in a way.
373
00:59:22,559 --> 00:59:24,527
FATHER O'REILLY: I loved Lazaro.
374
00:59:25,962 --> 00:59:27,764
I felt as if that child were my own.
375
00:59:29,566 --> 00:59:32,635
I wondered how he would be when I saw him again.
376
00:59:34,938 --> 00:59:36,105
(WHISTLING)
377
00:59:36,172 --> 00:59:37,740
(CHILDREN CHEERING)
378
00:59:49,652 --> 00:59:51,120
(WHISTLING)
379
01:00:10,306 --> 01:00:12,342
MOTHER MARTA: Welcome.
380
01:00:12,408 --> 01:00:14,777
Welcome to the Alfonso Antonio Lemus.
381
01:00:14,844 --> 01:00:16,946
I am honored, Reverend Mother.
382
01:00:18,581 --> 01:00:19,816
Who are these men?
383
01:00:19,882 --> 01:00:21,517
They're from the newspaper, Reverend Mother.
384
01:00:21,584 --> 01:00:23,686
How can a political candidate avoid them, hmm?
385
01:00:25,121 --> 01:00:26,823
A gift to your orphanage.
386
01:00:26,889 --> 01:00:29,559
You're a very generous patron, Senor Santos.
387
01:00:30,627 --> 01:00:31,861
(CLICKING)
388
01:00:34,931 --> 01:00:36,165
Pleasure.
389
01:00:39,702 --> 01:00:40,737
(CLICKING)
390
01:00:43,306 --> 01:00:44,941
I've made tea for us, Senor Santos.
391
01:00:45,008 --> 01:00:48,411
I'm so anxious to see your boys, Reverend Mother.
392
01:00:48,478 --> 01:00:50,680
Shall we, gentlemen? Mother?
393
01:00:53,783 --> 01:00:55,118
I love children.
394
01:00:59,989 --> 01:01:02,492
-(CHILDREN SHOUTING) -(WHISTLING)
395
01:01:02,558 --> 01:01:04,293
(CHILDREN CHEERING)
396
01:01:11,968 --> 01:01:14,137
Go for the goal, Lazaro! Go, go!
397
01:02:31,214 --> 01:02:32,615
Hey, Lazaro.
398
01:02:38,688 --> 01:02:40,123
That was beautiful.
399
01:02:44,026 --> 01:02:45,394
SEGUNDO: Lazaro?
400
01:02:54,203 --> 01:02:55,404
Lazaro?
401
01:03:04,347 --> 01:03:05,581
What's the matter with you?
402
01:03:26,169 --> 01:03:27,637
Where are you going?
403
01:03:30,473 --> 01:03:32,542
You're running away without me?
404
01:03:33,342 --> 01:03:34,610
That man today.
405
01:03:35,511 --> 01:03:37,280
Yeah, what about him?
406
01:03:37,346 --> 01:03:38,614
He killed my mother.
407
01:03:42,351 --> 01:03:43,920
I'm going to find him.
408
01:03:44,854 --> 01:03:45,988
And then what?
409
01:03:47,156 --> 01:03:48,291
Kill him.
410
01:03:49,725 --> 01:03:51,561
(SCOFFING) Yeah, right.
411
01:03:51,627 --> 01:03:54,096
You're just gonna walk in there and kill him.
412
01:03:54,163 --> 01:03:55,164
(SCOFFS)
413
01:03:59,836 --> 01:04:01,504
We're orphans.
414
01:04:01,571 --> 01:04:03,439
Ain't that enough trouble?
415
01:04:23,426 --> 01:04:24,927
Hey! Psst!
416
01:04:24,994 --> 01:04:27,063
Wait for me. I'm coming with you.
417
01:04:31,067 --> 01:04:33,069
-No. -Hey.
418
01:04:33,135 --> 01:04:36,138
If you happen to know, this is your buddy Segundo here.
419
01:04:36,205 --> 01:04:38,841
And if you happen to know, buddies stick together.
420
01:04:38,908 --> 01:04:40,076
No!
421
01:04:40,743 --> 01:04:41,744
Yes!
422
01:04:43,479 --> 01:04:44,981
(DOGS BARKING)
423
01:05:15,945 --> 01:05:16,946
He's run away.
424
01:05:18,581 --> 01:05:19,582
He's what?
425
01:05:20,650 --> 01:05:21,717
He's gone.
426
01:06:31,220 --> 01:06:34,490
Do you know where I can find a man named Santos?
427
01:06:34,557 --> 01:06:35,758
No.
428
01:06:35,825 --> 01:06:37,793
-You done already? -Yes, sir.
429
01:06:37,860 --> 01:06:38,928
Okay.
430
01:06:43,599 --> 01:06:44,967
(COINS RATTLING)
431
01:06:45,034 --> 01:06:46,502
How much do we have?
432
01:06:47,169 --> 01:06:48,371
Not much?
433
01:07:06,188 --> 01:07:08,190
LAZARO: Father.
434
01:07:08,257 --> 01:07:10,793
SEGUNDO: Come on, let's go! If he finds us, he is gonna send us back to the orphanage.
435
01:07:10,860 --> 01:07:11,961
Come on!
436
01:07:38,554 --> 01:07:40,256
(MAN SPEAKING OVER MEGAPHONE)
437
01:07:40,322 --> 01:07:42,591
MAN: Vote for Orlando Santos.
438
01:07:42,658 --> 01:07:43,826
That's him.
439
01:08:02,912 --> 01:08:05,114
MAN: Vote for Orlando Santos.
440
01:08:19,261 --> 01:08:21,730
-(VIOLINS PLAYING) -(CROWD MURMURING)
441
01:08:26,769 --> 01:08:28,370
(PEOPLE LAUGHING)
442
01:08:32,007 --> 01:08:33,809
(EXCITEDLY) Oh, how are you?
443
01:08:48,190 --> 01:08:49,658
-See him? -No.
444
01:08:57,700 --> 01:08:59,335
Ladies and gentlemen.
445
01:08:59,401 --> 01:09:01,804
Could I please have your attention just for a moment?
446
01:09:02,838 --> 01:09:04,707
I ask you only one thing.
447
01:09:05,875 --> 01:09:08,844
To vote for Orlando Santos for governor!
448
01:09:08,911 --> 01:09:10,246
(CROWD APPLAUDING)
449
01:09:10,312 --> 01:09:11,780
SEGUNDO: Okay, now we've got him. What do we do?
450
01:09:11,847 --> 01:09:13,249
SANTOS: I am not going to talk a lot
451
01:09:13,315 --> 01:09:16,185
and interrupt our party, your party.
452
01:09:16,252 --> 01:09:18,554
Most of all, I want you to have a good time.
453
01:09:18,621 --> 01:09:19,788
Enjoy yourself!
454
01:09:20,656 --> 01:09:21,657
We'll kill him.
455
01:09:22,825 --> 01:09:25,594
SANTOS: I have been lucky in the mines.
456
01:09:27,229 --> 01:09:28,364
Lazaro?
457
01:09:30,199 --> 01:09:32,635
SEGUNDO: What're you doing? Lazaro!
458
01:09:35,938 --> 01:09:37,840
(SCREAMING) No!
459
01:09:37,907 --> 01:09:39,842
(SCREAMING)
460
01:09:39,909 --> 01:09:41,610
-To... -(CROWD SCREAMING)
461
01:09:43,212 --> 01:09:44,246
Get him!
462
01:09:44,313 --> 01:09:45,648
Get him!
463
01:09:45,714 --> 01:09:46,715
(SCREAMING)
464
01:09:48,217 --> 01:09:49,752
(CROWD JOSTLING)
465
01:09:57,359 --> 01:09:59,628
-Segundo. -Go!
466
01:09:59,695 --> 01:10:00,796
SANTOS: Get him!
467
01:10:00,863 --> 01:10:02,064
Get him!
468
01:10:44,306 --> 01:10:45,874
SANTOS: Do I have to say it? There were two of them.
469
01:10:45,941 --> 01:10:46,976
Where's the other one?
470
01:10:52,815 --> 01:10:54,817
What is your name, friend?
471
01:10:54,883 --> 01:10:55,884
(SHOUTING) Your name?
472
01:10:57,419 --> 01:10:59,521
SANTOS: You talk.
473
01:10:59,588 --> 01:11:01,390
All right. All right.
474
01:11:02,825 --> 01:11:04,426
Let's be friends.
475
01:11:05,561 --> 01:11:08,197
I could be your friend. I could help you,
476
01:11:09,164 --> 01:11:10,699
if you help me.
477
01:11:12,001 --> 01:11:15,204
Help me find your friend. It's all a misunderstanding.
478
01:11:15,738 --> 01:11:17,373
You know...
479
01:11:17,439 --> 01:11:20,376
You think you're being a good friend.
480
01:11:20,442 --> 01:11:22,978
But you're mistaken. You're mistaken.
481
01:11:26,248 --> 01:11:28,250
You killed Lazaro's mother.
482
01:11:35,291 --> 01:11:37,960
SANTOS: Take him to Serra Pelada.
483
01:11:38,027 --> 01:11:41,530
We're going to avoid any more unpleasantness, especially before my election!
484
01:11:42,564 --> 01:11:44,700
And find me the other boy, now!
485
01:12:08,724 --> 01:12:10,859
-(CAR DOOR CLOSES) -(ENGINE STARTING)
486
01:12:19,535 --> 01:12:21,704
You're certain?
487
01:12:21,770 --> 01:12:25,641
These were the same ones who ran away from the orphanage?
488
01:12:25,708 --> 01:12:29,144
-Well, I was taken into the house immediately. -Uh-huh.
489
01:12:30,179 --> 01:12:32,181
But I was informed that these two boys
490
01:12:32,247 --> 01:12:34,516
had been seen around the neighborhood before.
491
01:12:34,583 --> 01:12:37,786
And I don't think they're yours, Father.
492
01:12:37,853 --> 01:12:40,255
Uh, there's lot to be thankful for there.
493
01:12:41,957 --> 01:12:45,194
-I'm running out of places to look. -(CHUCKLING)
494
01:12:45,260 --> 01:12:48,197
Well, don't worry. They'll turn up sooner or later...
495
01:12:48,263 --> 01:12:49,732
When they're hungry.
496
01:12:50,999 --> 01:12:53,702
If I may say, Father.
497
01:12:53,769 --> 01:12:56,805
I think only a man of your position would do this much
498
01:12:56,872 --> 01:13:01,176
for two poor children who have no parents in a country like ours.
499
01:13:01,243 --> 01:13:03,178
Just full of the likes of them.
500
01:13:05,481 --> 01:13:06,915
Thank you for your help, sir.
501
01:13:06,982 --> 01:13:08,751
You know, I was thinking...
502
01:13:08,817 --> 01:13:11,420
-You said one of them is a jungle boy? -Uh-huh.
503
01:13:12,688 --> 01:13:14,423
Well then, maybe...
504
01:13:14,490 --> 01:13:16,592
He just went back into the jungle.
505
01:13:18,627 --> 01:13:20,629
Remember me at the altar, Father.
506
01:13:23,332 --> 01:13:25,334
FATHER O'REILLY: I didn't want to believe Santos.
507
01:13:26,168 --> 01:13:28,637
I sensed he was right.
508
01:13:28,704 --> 01:13:31,140
That Lazaro had vanished into the jungle.
509
01:13:32,708 --> 01:13:35,077
Would be an easy enough thing to accomplish.
510
01:13:35,144 --> 01:13:36,745
Everyday trucks left the city,
511
01:13:38,213 --> 01:13:40,282
packed with desperate men and boys,
512
01:13:40,349 --> 01:13:42,851
journeying to the Serra Pelada seeking gold.
513
01:13:45,020 --> 01:13:47,923
With the mines so close to the Rio Negro,
514
01:13:47,990 --> 01:13:51,427
I thought Lazaro would try to find his way back to the jungle.
515
01:13:58,333 --> 01:14:00,335
Over there is Hill Negro.
516
01:14:04,473 --> 01:14:05,874
LAZARO: How far?
517
01:14:05,941 --> 01:14:07,176
Not far.
518
01:16:23,145 --> 01:16:24,746
Order! Order this!
519
01:18:06,181 --> 01:18:08,183
MAN: They get paid enough money.
520
01:18:08,250 --> 01:18:11,620
I am tired of discussing this every time!
521
01:18:11,687 --> 01:18:15,357
That's... No, no, no. Tell them that they can't have the day off.
522
01:18:46,421 --> 01:18:48,056
(INDISTINCT TALKING)
523
01:19:42,410 --> 01:19:44,045
Wake up, wake up!
524
01:19:44,112 --> 01:19:45,213
-Please... -Wake up!
525
01:19:45,280 --> 01:19:47,149
Please let me sleep...
526
01:19:47,215 --> 01:19:48,517
Wake up...
527
01:19:55,157 --> 01:19:56,625
It's nothing.
528
01:20:19,181 --> 01:20:22,484
Get up. Get up! Time for work, get up!
529
01:20:22,551 --> 01:20:26,121
Run! Run, Lazaro!
530
01:20:28,623 --> 01:20:30,725
Run! Run!
531
01:20:36,464 --> 01:20:37,465
Come on.
532
01:21:17,239 --> 01:21:18,240
-Lazaro! -Segundo, let's go!
533
01:21:19,407 --> 01:21:21,543
Come on, come on, have to run!
534
01:21:21,610 --> 01:21:23,211
What's going on?
535
01:21:24,012 --> 01:21:25,280
Hey!
536
01:21:26,615 --> 01:21:27,616
Let's go!
537
01:21:30,619 --> 01:21:32,020
MAN: Hey!
538
01:22:22,771 --> 01:22:24,205
(MAN SHOUTS)
539
01:23:59,234 --> 01:24:01,169
(BIRD CHIRPING)
540
01:24:01,236 --> 01:24:03,571
-SEGUNDO: What was that? -What?
541
01:24:03,638 --> 01:24:06,241
-That noise! -A bird.
542
01:24:06,307 --> 01:24:09,077
No, that was a very big noise!
543
01:24:09,144 --> 01:24:12,080
Watch out for jaguars, there are many here.
544
01:24:12,914 --> 01:24:15,016
What do we do if we hear one?
545
01:24:15,083 --> 01:24:17,252
Climb a tree.
546
01:24:17,318 --> 01:24:20,388
Oh, man. This is where you hung out when you was a kid?
547
01:24:21,456 --> 01:24:24,092
Shh! Yes.
548
01:24:24,993 --> 01:24:26,294
(HOWLING)
549
01:24:27,128 --> 01:24:29,097
It's only a monkey.
550
01:24:29,164 --> 01:24:31,032
What'd that old monkey say?
551
01:24:31,099 --> 01:24:33,501
He says the river is near.
552
01:24:33,568 --> 01:24:37,138
Come on, you think I believe that? Monkeys can't talk...
553
01:24:38,907 --> 01:24:40,108
Can they?
554
01:25:02,097 --> 01:25:05,467
FATHER O'REILLY: I tried to leave the workings of fate to God's will,
555
01:25:07,235 --> 01:25:09,771
but something inside me, something stronger than faith
556
01:25:10,772 --> 01:25:12,807
took me back up the river,
557
01:25:12,874 --> 01:25:14,776
to the spot where it all began.
558
01:25:46,007 --> 01:25:47,642
(WATER FLOWING)
559
01:26:03,892 --> 01:26:04,993
Hey!
560
01:26:08,429 --> 01:26:10,198
(MONKEYS CHATTERING)
561
01:26:22,410 --> 01:26:23,811
Is this your home?
562
01:26:42,197 --> 01:26:43,364
Dolphin.
563
01:26:45,233 --> 01:26:46,568
(SHOUTS)
564
01:26:50,538 --> 01:26:53,241
Would you do something about your friend?
565
01:28:09,517 --> 01:28:11,219
(BOAT APPROACHING)
566
01:28:36,778 --> 01:28:38,212
(STRUGGLING)
567
01:28:41,282 --> 01:28:43,251
(INDISTINCT YELLING)
568
01:28:51,025 --> 01:28:53,361
Nobody can stop me!
569
01:28:55,930 --> 01:28:59,067
What are you doing? What are you doing?
570
01:29:02,437 --> 01:29:04,605
Stop it! Santos!
571
01:29:15,016 --> 01:29:16,117
(DOLPHIN SQUEALING)
572
01:29:23,858 --> 01:29:25,860
Santos! Santos!
573
01:29:25,927 --> 01:29:26,928
(COUGHING)
574
01:29:40,074 --> 01:29:41,576
-(THUD) -(GROANS)
575
01:29:42,110 --> 01:29:43,111
Lazaro!
576
01:29:45,346 --> 01:29:46,514
You all right?
577
01:29:46,581 --> 01:29:47,715
(COUGHING)
578
01:29:50,752 --> 01:29:51,819
(THUD)
579
01:30:16,077 --> 01:30:17,345
(GASPING)
580
01:30:28,189 --> 01:30:29,490
Help me...
581
01:30:55,516 --> 01:30:57,118
He didn't come up.
582
01:30:58,519 --> 01:31:00,121
I could have saved him.
583
01:31:02,723 --> 01:31:04,158
I hesitated.
584
01:31:06,561 --> 01:31:07,962
He drowned.
585
01:31:10,531 --> 01:31:12,033
God, forgive me.
586
01:31:13,701 --> 01:31:16,838
FATHER: The boy? You saved the boy?
587
01:31:23,411 --> 01:31:26,347
FATHER O'REILLY: Segundo returned to the city.
588
01:31:26,414 --> 01:31:30,218
Lazaro remained in the jungle, as he should have been.
589
01:31:30,284 --> 01:31:34,088
But the journey they took together made them friends forever.
590
01:31:41,362 --> 01:31:43,397
(FATHER CHANTING IN LATIN)
591
01:31:46,067 --> 01:31:47,368
Go in peace.
592
01:31:58,479 --> 01:32:01,349
FATHER O'REILLY: The Indians tell of a legend
593
01:32:02,984 --> 01:32:05,987
of a boy who lives at the place where the water turns black.
594
01:32:08,055 --> 01:32:11,692
They say he is the son of a priest and a beautiful woman
595
01:32:13,127 --> 01:32:15,096
who changes into a dolphin.
596
01:32:17,865 --> 01:32:22,136
They say they see the boy swim with the dolphin and play with them.
597
01:32:23,905 --> 01:32:25,907
They say the dolphin protect him.
598
01:32:28,209 --> 01:32:32,146
They say his spirit is sacred and powerful, and protects the Indians.
599
01:32:34,048 --> 01:32:37,618
It is a happy spirit, full of laughter,
600
01:32:37,685 --> 01:32:41,622
bright and shiny like gold beneath the water surface.
601
01:32:43,124 --> 01:32:47,828
As endless and wise as the river itself.
40191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.