All language subtitles for Where the River Runs Black

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,754 --> 00:00:22,355 (BIRDS CHIRPING) 2 00:01:38,865 --> 00:01:40,233 (CAR HONKS) 3 00:01:48,541 --> 00:01:50,276 (MARKETPLACE BUSTLE) 4 00:02:10,563 --> 00:02:12,098 (CROWS CAWING) 5 00:03:32,245 --> 00:03:34,380 Bless me, Father, for I have sinned. 6 00:03:38,384 --> 00:03:42,622 How can a man spend his life loving God, 7 00:03:44,023 --> 00:03:45,491 and then betray him? 8 00:03:46,459 --> 00:03:48,528 FATHER: Go on with your confession. 9 00:03:51,130 --> 00:03:54,801 FATHER O'REILLY: It began on the Rio Negro ten years ago. 10 00:03:57,036 --> 00:03:59,739 I journeyed with my guide and translator, Raimundo 11 00:03:59,806 --> 00:04:01,941 from the city to San Isabel. 12 00:04:04,344 --> 00:04:08,982 A parish of Wai-Kai Indians scattered over hundreds of miles and one priest. 13 00:04:10,250 --> 00:04:11,784 Father Mahoney. 14 00:04:14,687 --> 00:04:17,557 I was visiting Mahoney on official church business. 15 00:04:18,858 --> 00:04:21,561 A reprimand to a friend I was concerned about. 16 00:04:23,129 --> 00:04:25,198 But I remembered clearly how I felt that day 17 00:04:25,265 --> 00:04:28,201 on the river as we entered the jungle. 18 00:04:28,268 --> 00:04:32,538 How unofficially, like a dreamer 19 00:04:32,605 --> 00:04:36,242 being ferried in a boat into another world. 20 00:04:36,309 --> 00:04:41,180 A mythical realm, for a reason that had yet to be revealed to me. 21 00:04:46,119 --> 00:04:48,488 (CHILDREN SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE) 22 00:05:17,216 --> 00:05:18,785 (FATHER CHANTING) 23 00:05:25,058 --> 00:05:26,592 -(CONDUCTING COMMUNION) -WOMAN: Mmm. 24 00:05:39,906 --> 00:05:40,907 (CLEARS THROAT) 25 00:05:40,973 --> 00:05:42,675 (CONTINUES COMMUNION) 26 00:05:50,616 --> 00:05:52,518 -Body of Christ. -Amen. 27 00:05:56,923 --> 00:05:58,958 -You're here! -Yes. 28 00:05:59,025 --> 00:06:01,494 -So you got my letter? -Yes. 29 00:06:01,561 --> 00:06:04,897 -And what did you think of my ideas? -Yes. 30 00:06:04,964 --> 00:06:05,998 It's good to see you, Jim. 31 00:06:08,534 --> 00:06:12,672 -Bring my books? -Engineering books, construction manuals, science, 32 00:06:12,739 --> 00:06:14,340 not one religious book. 33 00:06:15,775 --> 00:06:17,477 Have you read any of them? 34 00:06:18,511 --> 00:06:20,446 (CHUCKLES) No, I haven't. 35 00:06:25,485 --> 00:06:29,956 I think God puts her there every day to test me. 36 00:06:32,392 --> 00:06:34,193 The same woman? 37 00:06:34,260 --> 00:06:35,561 (SCOFFS) 38 00:06:36,696 --> 00:06:38,965 No. No, not the same woman. 39 00:06:40,600 --> 00:06:43,202 You never quite get used to it though. 40 00:06:51,377 --> 00:06:52,745 Hang on a second. 41 00:07:00,219 --> 00:07:02,555 (CLEARS THROAT) This is it. 42 00:07:04,257 --> 00:07:05,825 Um... 43 00:07:05,892 --> 00:07:09,195 This is the hospital, and this is the schoolhouse here. 44 00:07:10,997 --> 00:07:12,365 It's a fine notion. 45 00:07:14,000 --> 00:07:15,067 Your move. 46 00:07:16,235 --> 00:07:17,303 Um... 47 00:07:18,404 --> 00:07:20,139 (ROCK CLICKS) 48 00:07:20,206 --> 00:07:23,676 If you let me start now, I can complete construction before the rains. 49 00:07:25,978 --> 00:07:28,114 (CHUCKLING) 50 00:07:28,181 --> 00:07:31,184 Every six months I visit, you always lose. 51 00:07:31,250 --> 00:07:34,220 Is it possible now that you're losing to me on purpose, Father? 52 00:07:36,722 --> 00:07:38,891 It's been almost a year and a half since you were here. 53 00:07:41,761 --> 00:07:42,762 Jim... 54 00:07:48,568 --> 00:07:50,470 You haven't come here to give me your blessings, have you? 55 00:07:50,536 --> 00:07:51,537 Yes... 56 00:07:53,039 --> 00:07:54,040 And no. 57 00:07:56,108 --> 00:07:58,511 There are brilliant ideas in your letter, 58 00:07:58,578 --> 00:08:01,781 and this... This is very interesting. 59 00:08:03,082 --> 00:08:07,320 Jim, everyone has dreams like this in this place. 60 00:08:07,386 --> 00:08:09,322 But that's not why you're here. 61 00:08:09,388 --> 00:08:12,525 Salvation. We are seekers of the soul. 62 00:08:12,592 --> 00:08:16,863 "He who gives to one of the least of these..." 63 00:08:21,968 --> 00:08:23,803 All I give here is the host. 64 00:08:25,705 --> 00:08:28,841 There's not enough need here in Santa Isabel. 65 00:08:28,908 --> 00:08:31,077 If I were going to build something, it would be in the city. 66 00:08:34,981 --> 00:08:36,849 That's not to say the church someday wouldn't fund 67 00:08:36,916 --> 00:08:38,718 something like this, but it's too soon! 68 00:08:42,321 --> 00:08:43,589 King me. 69 00:08:49,128 --> 00:08:51,063 -(ROCK SLAMS) -It's your move. 70 00:08:56,569 --> 00:08:58,371 (CHILDREN PLAYING) 71 00:09:01,240 --> 00:09:03,042 Hear my prayers, Jim. 72 00:09:09,916 --> 00:09:11,517 (MOTOR STARTING) 73 00:09:18,791 --> 00:09:21,594 FATHER O'REILLY: I felt that I had failed Mahoney. 74 00:09:23,863 --> 00:09:25,831 There was heaviness in my heart. 75 00:09:28,267 --> 00:09:32,638 I was apprehensive leaving, not knowing when I would see my friend again. 76 00:15:19,818 --> 00:15:21,520 (MONKEYS CHATTERING) 77 00:16:26,418 --> 00:16:28,654 (BIRDS CHITTERING IN AGITATION) 78 00:16:48,540 --> 00:16:50,175 (EAGLE SCREECHES) 79 00:16:54,713 --> 00:16:57,149 -(EAGLE SCREAMS) -(MONKEYS CHATTER) 80 00:17:01,453 --> 00:17:03,222 (EAGLE SCREECHES) 81 00:17:05,691 --> 00:17:07,059 (SILENCE) 82 00:17:11,764 --> 00:17:12,898 (HISSING) 83 00:17:20,606 --> 00:17:22,007 (STRUGGLING) 84 00:17:25,010 --> 00:17:26,678 (BUBBLES RUSHING) 85 00:17:34,586 --> 00:17:35,954 (SILENCE) 86 00:18:41,420 --> 00:18:43,021 (WATER SPLASHING) 87 00:18:48,527 --> 00:18:49,995 (BABY CRYING) 88 00:19:03,008 --> 00:19:04,209 (CAWING) 89 00:19:18,423 --> 00:19:20,392 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 90 00:19:22,861 --> 00:19:24,196 (WHISTLES) 91 00:19:26,398 --> 00:19:27,733 (WHISTLES) 92 00:19:41,647 --> 00:19:43,248 (WATER SPLASHES) 93 00:20:35,000 --> 00:20:37,135 (SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE) 94 00:20:42,207 --> 00:20:44,843 He went up river in a canoe. 95 00:20:44,910 --> 00:20:48,614 At the place where the water turns black, a dolphin appeared. 96 00:20:49,848 --> 00:20:51,917 It changes into a beautiful woman. 97 00:20:52,884 --> 00:20:56,421 She lured the priest for her bed. 98 00:20:56,488 --> 00:20:59,992 The woman bore his child and lives at the edge of the black water. 99 00:21:01,593 --> 00:21:03,462 The father lives there? 100 00:21:03,528 --> 00:21:05,297 (TRANSLATING IN LOCAL LANGUAGE) 101 00:21:05,364 --> 00:21:08,300 (REPLYING IN LOCAL LANGUAGE) 102 00:21:08,367 --> 00:21:10,936 No, it's just the child and the dolphin, 103 00:21:11,003 --> 00:21:13,038 who changes into a beautiful woman. 104 00:21:13,105 --> 00:21:14,806 But what happened to Mahoney? 105 00:21:14,873 --> 00:21:17,009 (SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE) 106 00:21:28,086 --> 00:21:32,124 They hurt for the love of the dead, Father. 107 00:21:32,190 --> 00:21:34,893 They searched for his spirit but they couldn't find it. 108 00:21:36,628 --> 00:21:39,498 Now he's full of loneliness. 109 00:21:39,564 --> 00:21:42,167 As are all men seduced by the dolphin. 110 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 He's dead. 111 00:21:47,306 --> 00:21:49,207 -FATHER O'REILLY: Do you believe that? -I'm sure. 112 00:21:51,710 --> 00:21:54,579 FATHER O'REILLY: I felt a terrible sense of loss over Mahoney. 113 00:21:56,014 --> 00:21:57,516 So would the Indians. 114 00:21:59,318 --> 00:22:01,019 After Mahoney disappeared, 115 00:22:02,521 --> 00:22:05,290 gold was discovered in the Serra Pelada. 116 00:22:07,559 --> 00:22:10,796 -Man would start pouring into the jungle. -(MOTORBOAT ROARS) 117 00:22:10,862 --> 00:22:14,966 -Men driven by greed and lust... -MAN: What's the matter? 118 00:22:15,033 --> 00:22:19,071 Men who would take advantage of the Indians, and leave in their wake 119 00:22:19,137 --> 00:22:21,840 -misery and suffering. -(BIRD SCREECHING) 120 00:22:23,709 --> 00:22:25,477 (ENGINE SPUTTERING) 121 00:22:28,013 --> 00:22:31,383 MAN: I can't believe this! You plotted it, though. 122 00:22:31,450 --> 00:22:32,884 Just look at this. 123 00:22:33,885 --> 00:22:36,321 -What's going on? -We're stuck here. 124 00:22:41,593 --> 00:22:43,995 What's going on? 125 00:22:44,062 --> 00:22:47,632 -(ENGINE SPUTTERING) -Ugh! I can't believe this. 126 00:22:49,267 --> 00:22:50,569 (BIRDS CHIRPING) 127 00:22:55,307 --> 00:22:57,008 -(GUNSHOT) -(BIRDS SCREECHING) 128 00:22:57,075 --> 00:22:58,610 You can't even shoot right. 129 00:23:00,545 --> 00:23:01,947 -A woman. -Where? 130 00:23:02,013 --> 00:23:04,549 -Over there! -I don't see no woman. 131 00:23:04,616 --> 00:23:06,017 Well, I did. 132 00:23:07,686 --> 00:23:08,987 Come on over there, I'll show you. 133 00:23:09,054 --> 00:23:10,489 (ENGINE STARTS) 134 00:23:27,406 --> 00:23:31,109 MAN: I told you! I found gold in the jungle! 135 00:23:33,512 --> 00:23:34,813 (WOMAN SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 136 00:23:34,880 --> 00:23:36,448 MAN: Watch out, she's got a spear. 137 00:23:36,515 --> 00:23:39,184 Put that thing down. Oh, I want you, you're beautiful. 138 00:23:39,251 --> 00:23:41,887 -Come on, do as I say. -(SHOUTING) 139 00:23:41,953 --> 00:23:44,256 -(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) -Grab him! Grab him! 140 00:23:44,322 --> 00:23:46,158 -(GRUNTS) -(SHOUTS IN PAIN) 141 00:23:46,224 --> 00:23:48,160 -(SHOUTING) -MAN: Get him out of here! 142 00:23:48,226 --> 00:23:51,596 -(SHOUTING) -Get him out of here! 143 00:23:51,663 --> 00:23:52,931 (SCREAMING) 144 00:23:52,998 --> 00:23:55,167 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 145 00:23:55,233 --> 00:23:56,935 (STRUGGLING) 146 00:23:57,002 --> 00:23:59,070 MAN: Shoot the bitch, shoot her! 147 00:23:59,137 --> 00:24:00,739 (GUNSHOT) 148 00:24:00,806 --> 00:24:02,874 No! 149 00:24:14,653 --> 00:24:16,121 Get rid of him. 150 00:24:26,932 --> 00:24:28,033 (CLICKING) 151 00:24:31,570 --> 00:24:32,871 (GUNSHOT) 152 00:24:35,273 --> 00:24:36,641 (SQUEALING) 153 00:26:27,052 --> 00:26:28,587 (WATER LAPPING) 154 00:27:41,026 --> 00:27:43,628 They're building a road across the Amazonas 155 00:27:44,162 --> 00:27:45,163 I heard. 156 00:27:46,564 --> 00:27:49,768 The mines bring many, many people now to San Isabel. 157 00:27:51,536 --> 00:27:54,039 -Mahoney's little village has changed. -Yeah. 158 00:27:58,410 --> 00:27:59,978 Do you know, he lives? 159 00:28:00,812 --> 00:28:01,813 Who? 160 00:28:03,515 --> 00:28:04,616 The Dolphin Boy. 161 00:28:06,217 --> 00:28:08,186 The one the fishermen speak of. 162 00:28:09,054 --> 00:28:10,255 (SPEAKING IN LOCAL LANGUAGE) 163 00:28:10,321 --> 00:28:12,524 Yeah, I've been drunk off and on, Father, 164 00:28:12,590 --> 00:28:14,459 but now it's true! 165 00:28:14,526 --> 00:28:16,428 I hear they've seen him riding a dolphin. 166 00:28:17,962 --> 00:28:19,898 They say it was beautiful. 167 00:28:20,865 --> 00:28:22,801 Dolphins all around him. 168 00:28:24,569 --> 00:28:27,806 They didn't want to get too close because the dolphins protect him. 169 00:28:29,140 --> 00:28:30,608 Where did they see him? 170 00:28:30,675 --> 00:28:34,245 Upriver, where the water turns black. 171 00:28:53,064 --> 00:28:54,532 (ENGINE SWITCHES OFF) 172 00:30:00,231 --> 00:30:01,533 (CLACKING) 173 00:30:02,967 --> 00:30:04,269 (TAPPING) 174 00:30:09,707 --> 00:30:11,075 What could have become of the boy? 175 00:30:16,548 --> 00:30:19,417 In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit... 176 00:30:36,301 --> 00:30:37,302 Damn. 177 00:31:06,264 --> 00:31:07,532 (WHISTLING) 178 00:31:12,237 --> 00:31:13,571 (WHISTLING) 179 00:31:22,413 --> 00:31:23,882 (SPLASHING) 180 00:31:30,989 --> 00:31:32,690 (SNARLING) 181 00:31:39,731 --> 00:31:40,999 (SQUEALING) 182 00:31:42,066 --> 00:31:43,334 (GASPING) 183 00:31:43,935 --> 00:31:45,303 (SQUEALING) 184 00:33:01,145 --> 00:33:02,246 (RUSTLING) 185 00:33:03,448 --> 00:33:04,782 (LAUGHING) 186 00:33:10,421 --> 00:33:12,056 (THUNDER RUMBLING) 187 00:33:54,532 --> 00:33:56,601 Hurry, Father! Hurry! Hurry! 188 00:33:58,202 --> 00:34:00,238 They've got him. The Dolphin Boy, Father! 189 00:34:00,304 --> 00:34:01,839 He's in the market place. Hurry! 190 00:34:01,906 --> 00:34:03,541 (CROWD MURMURING) 191 00:34:12,350 --> 00:34:13,918 (YELLING IN LOCAL LANGUAGE) 192 00:34:13,985 --> 00:34:16,187 Attention, everyone! 193 00:34:16,254 --> 00:34:18,456 I want everybody to listen to me. 194 00:34:21,259 --> 00:34:22,393 (YELLING IN LOCAL LANGUAGE) 195 00:34:22,460 --> 00:34:24,429 MAN: There lies the boy's father. 196 00:34:24,495 --> 00:34:26,597 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 197 00:34:32,737 --> 00:34:34,272 Now among us. 198 00:34:34,338 --> 00:34:37,909 The Bogulsai alone guarantees its owner 199 00:34:37,975 --> 00:34:40,278 great powers of women. 200 00:34:40,344 --> 00:34:42,380 Puts a hex on his enemies. 201 00:34:43,147 --> 00:34:44,482 Your Holiness. 202 00:34:44,549 --> 00:34:46,551 It's bad luck to treat a dolphin's so. 203 00:34:46,617 --> 00:34:48,052 You risk your soul. 204 00:34:48,119 --> 00:34:50,254 I saved the boy's life. 205 00:34:50,321 --> 00:34:53,724 He was about to be snapped in two by one of them. 206 00:34:53,791 --> 00:34:56,094 -Take the boy, Raimundo. -Me, Father? 207 00:34:59,864 --> 00:35:01,799 Put the dolphin in the water before it dies! 208 00:35:01,866 --> 00:35:03,534 Mother of God. 209 00:35:03,601 --> 00:35:05,203 I am a poor man. 210 00:35:08,406 --> 00:35:09,674 (GRUNTING) 211 00:35:38,536 --> 00:35:39,904 No, no! No. 212 00:36:00,258 --> 00:36:02,026 Oh, mighty heavenly Father. 213 00:36:03,528 --> 00:36:05,396 You're Mahoney's child. 214 00:36:14,005 --> 00:36:15,273 How's he doing? 215 00:36:17,441 --> 00:36:18,709 Thank you. 216 00:36:20,912 --> 00:36:22,113 Raimundo. 217 00:36:31,756 --> 00:36:33,291 He's the one. 218 00:36:34,892 --> 00:36:36,394 Leave us alone. 219 00:38:13,758 --> 00:38:15,259 I will call you Lazaro. 220 00:38:16,460 --> 00:38:18,629 Because you have risen from the dead. 221 00:39:05,910 --> 00:39:07,178 (SIGHING) 222 00:39:10,314 --> 00:39:11,816 What am I gonna do with you? 223 00:40:58,355 --> 00:40:59,924 I baptize you, Lazaro. 224 00:41:01,225 --> 00:41:03,127 In the name of the Father... (CHUCKLING) 225 00:41:04,094 --> 00:41:05,763 And of the Son. (CHUCKLING) 226 00:41:08,699 --> 00:41:11,101 (CHUCKLING) And of the Holy Spirit. 227 00:41:11,869 --> 00:41:12,903 (CHUCKLING) 228 00:41:16,774 --> 00:41:18,108 (CHUCKLING) 229 00:41:57,414 --> 00:41:58,883 (ENGINE STARTING) 230 00:42:32,783 --> 00:42:34,184 (SIREN BLARING) 231 00:42:34,251 --> 00:42:35,653 (GASPING) 232 00:42:35,719 --> 00:42:37,521 No, no, it's all right. You drive. 233 00:42:39,056 --> 00:42:40,591 Lazaro. 234 00:42:40,658 --> 00:42:42,192 Ow! 235 00:42:42,259 --> 00:42:44,194 Lazaro! It's all right. 236 00:42:44,929 --> 00:42:46,030 It's all right. 237 00:42:46,096 --> 00:42:47,731 (LAZARO GRUNTING) 238 00:42:48,666 --> 00:42:50,935 It's all right. It's all right. 239 00:42:52,136 --> 00:42:53,637 It's all right. 240 00:43:46,590 --> 00:43:48,392 (FOOTSTEPS APPROACHING) 241 00:44:07,378 --> 00:44:09,446 Lazaro, this is Sister Ana. 242 00:44:10,514 --> 00:44:12,116 Hello, Lazaro. 243 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 FATHER O'REILLY: Come. 244 00:44:16,186 --> 00:44:18,188 Sister Ana will take care of you. 245 00:44:19,323 --> 00:44:20,891 Don't be afraid. 246 00:44:22,760 --> 00:44:23,827 Come. 247 00:44:26,130 --> 00:44:27,665 That's it, boy. 248 00:44:33,470 --> 00:44:35,105 I'll come see you soon. 249 00:44:36,774 --> 00:44:38,509 You're a brave little boy. 250 00:44:57,394 --> 00:44:59,063 FATHER: He's from the jungle, Reverend Marta. 251 00:44:59,129 --> 00:45:00,898 Our misfortune. 252 00:45:00,964 --> 00:45:02,633 SISTER ANA: He speaks a little Wai-kai. 253 00:45:02,700 --> 00:45:05,002 MOTHER MARTA: That doesn't do us much good, does it, Sister Ana? 254 00:45:05,069 --> 00:45:07,104 SISTER ANA: He seems a very bright boy. 255 00:45:07,171 --> 00:45:08,238 He's a savage. 256 00:45:11,775 --> 00:45:13,110 Bathe him. 257 00:45:13,177 --> 00:45:15,312 Clothe him and cut his hair. 258 00:45:16,780 --> 00:45:18,449 Where will he sleep? 259 00:45:18,515 --> 00:45:20,184 MOTHER MARTA: In the quite room. 260 00:45:23,020 --> 00:45:24,555 (BELL CHIMING) 261 00:45:32,296 --> 00:45:34,064 (CHILDREN LAUGHING) 262 00:45:53,383 --> 00:45:55,018 (KEYS JANGLING) 263 00:46:00,758 --> 00:46:02,860 He took his clothes off. 264 00:46:02,926 --> 00:46:04,561 We have to put them back on him. 265 00:46:04,628 --> 00:46:07,197 I will hold him. You do the rest, Father. 266 00:46:07,264 --> 00:46:08,699 (SCREAMING) 267 00:46:36,560 --> 00:46:38,262 (CHILDREN SHOUTING) 268 00:46:54,912 --> 00:46:56,180 (YELLING) Silence! 269 00:47:03,287 --> 00:47:05,289 Bring them both to me. 270 00:47:18,769 --> 00:47:21,471 SEGUNDO: I don't know how that thing got under my bed. 271 00:47:21,538 --> 00:47:23,373 Segundo, you're a hopeless little thief. 272 00:47:23,440 --> 00:47:24,575 I was framed. 273 00:47:27,211 --> 00:47:30,180 You've disrupted the order of this entire orphanage. 274 00:47:33,717 --> 00:47:34,852 As God as my witness, 275 00:47:34,918 --> 00:47:37,154 both of you pose a severe threat to us. 276 00:47:38,322 --> 00:47:39,790 There is a solution. 277 00:47:41,658 --> 00:47:43,594 The two of you will be inseparably linked. 278 00:47:43,660 --> 00:47:46,163 And separated from the rest of us. 279 00:47:46,230 --> 00:47:50,067 Segundo will be responsible for Lazaro's initiation into the world of rules, 280 00:47:50,133 --> 00:47:51,602 and decorum, and order. 281 00:47:51,668 --> 00:47:53,971 -Me? No. -Yes. 282 00:47:55,572 --> 00:47:56,773 What if he doesn't learn? 283 00:47:56,840 --> 00:47:57,875 Then you'll be punished. 284 00:47:57,941 --> 00:47:59,810 That's not fair. 285 00:47:59,877 --> 00:48:03,780 MOTHER MARTA: For every infraction by either party, Segundo is to be punished. 286 00:48:03,847 --> 00:48:05,315 SEGUNDO: That is not fair. 287 00:48:05,382 --> 00:48:06,717 MOTHER MARTA: Put them both to work. 288 00:48:24,167 --> 00:48:26,103 LUIS: Can I trust you? 289 00:48:26,169 --> 00:48:27,204 Don't worry. 290 00:48:27,271 --> 00:48:28,672 One hour. 291 00:48:28,739 --> 00:48:31,041 We got everything under control, Luis. 292 00:48:43,854 --> 00:48:46,123 You're gonna do a terrific job, Lazaro. 293 00:48:48,292 --> 00:48:49,726 You wanna try this? 294 00:48:49,793 --> 00:48:51,895 This is fun! 295 00:48:51,962 --> 00:48:54,097 I'm telling you, you wanna try, huh? 296 00:48:57,901 --> 00:49:00,570 Yeah. Good. 297 00:49:00,637 --> 00:49:03,573 Good. The whole floor, you got it? 298 00:49:03,640 --> 00:49:05,709 Huh? The whole floor. 299 00:49:07,811 --> 00:49:10,647 I got a lot of beautiful confidence in you, Lazaro. 300 00:49:22,659 --> 00:49:24,127 (GIGGLING) 301 00:51:37,761 --> 00:51:39,229 I trusted you. 302 00:51:42,132 --> 00:51:43,333 So? 303 00:51:43,400 --> 00:51:45,702 For once, I thought you wouldn't mess up. 304 00:51:48,972 --> 00:51:50,907 What're you gonna do, take me to court? 305 00:51:50,974 --> 00:51:53,543 -Where is Lazaro? -I don't know. 306 00:51:53,610 --> 00:51:55,846 -You understand I have to tell Mother? -Yes. 307 00:51:55,912 --> 00:51:57,914 She will find out anyway. 308 00:52:00,050 --> 00:52:01,518 I know. 309 00:52:01,585 --> 00:52:03,653 You're just doing your job, Luis. 310 00:52:07,424 --> 00:52:09,426 -(WHACKING) -(SEGUNDO SCREAMING) 311 00:52:21,238 --> 00:52:22,772 (WHACKING CONTINUES) 312 00:52:24,975 --> 00:52:26,877 (KEYS JANGLING) 313 00:52:26,943 --> 00:52:28,612 (UNLOCKING) 314 00:52:34,184 --> 00:52:35,886 (SEGUNDO SNIFFLING) 315 00:52:38,922 --> 00:52:40,290 (DOOR LOCKING) 316 00:53:03,079 --> 00:53:04,214 You're sorry, huh? 317 00:53:16,126 --> 00:53:17,127 You mean it? 318 00:53:19,496 --> 00:53:21,031 Do you really? 319 00:53:31,107 --> 00:53:32,475 (SIGHING) I forgive you. 320 00:54:07,210 --> 00:54:08,545 Say "Thank you." 321 00:54:10,880 --> 00:54:13,250 Come on now, Lazaro, no more jungle talk. 322 00:54:13,316 --> 00:54:16,152 You have to talk like me now. Just say, "Thank you." 323 00:54:16,219 --> 00:54:17,754 "Thank you". 324 00:54:17,821 --> 00:54:20,223 For once, just say, "Thank you". 325 00:54:20,290 --> 00:54:21,691 "Thank you". 326 00:54:22,892 --> 00:54:24,127 Thank you. 327 00:54:24,194 --> 00:54:26,529 Okay, you're welcome. Now, go to sleep. 328 00:55:18,848 --> 00:55:20,417 (INAUDIBLE) 329 00:55:40,403 --> 00:55:42,572 How is he? 330 00:55:42,639 --> 00:55:45,141 MOTHER MARTA: He's made some small progress. 331 00:55:45,208 --> 00:55:46,343 But... 332 00:55:46,876 --> 00:55:48,678 But? What? 333 00:55:50,380 --> 00:55:53,750 I can't really hold any expectations for him, Father. 334 00:55:55,118 --> 00:55:57,787 FATHER O'REILLY: It is difficult to hold expectations. 335 00:55:59,155 --> 00:56:00,857 I'd like to have a visit with him. 336 00:56:00,924 --> 00:56:02,292 Well, what about the rest of the boys, Father? 337 00:56:02,359 --> 00:56:04,461 I just want to see and be with him. 338 00:56:04,527 --> 00:56:05,695 But why? 339 00:56:08,932 --> 00:56:09,966 (SIGHING) 340 00:56:10,033 --> 00:56:11,735 I can find the way myself. 341 00:56:12,502 --> 00:56:13,603 Thank you. 342 00:56:14,170 --> 00:56:15,705 As you wish. 343 00:56:15,772 --> 00:56:20,343 And the earth was without form and void. 344 00:56:20,410 --> 00:56:24,514 And darkness was upon the face of the deep. 345 00:56:24,581 --> 00:56:30,387 And the spirit of God moved upon the face of the waters. 346 00:56:30,453 --> 00:56:33,656 And God said, "Let there be light, 347 00:56:34,357 --> 00:56:35,992 "and there was light". 348 00:58:01,211 --> 00:58:02,679 Thank you, sir. 349 00:58:04,080 --> 00:58:05,682 You are most welcome. 350 00:58:07,750 --> 00:58:10,920 You ever think much about your past, Lazaro? 351 00:58:10,987 --> 00:58:12,689 What do you mean? 352 00:58:12,755 --> 00:58:15,191 -Your life with the dolphins? -No. 353 00:58:15,825 --> 00:58:16,826 Or your parents? 354 00:58:18,728 --> 00:58:20,296 Your mother or father? 355 00:58:22,732 --> 00:58:24,434 I knew your father well. 356 00:58:25,001 --> 00:58:26,469 He was good. 357 00:58:26,536 --> 00:58:28,938 Kind. A gentle man. 358 00:58:31,374 --> 00:58:33,042 With a sharp mind like yours. 359 00:58:34,344 --> 00:58:35,378 Is he dead? 360 00:58:37,447 --> 00:58:38,681 Yes. 361 00:58:38,748 --> 00:58:40,250 Who killed him? 362 00:58:44,387 --> 00:58:45,655 He disappeared. 363 00:58:46,489 --> 00:58:49,058 Someone killed him, probably. 364 00:58:49,125 --> 00:58:51,427 Is that how your mother died, did someone kill her? 365 00:58:51,494 --> 00:58:54,130 -A man. -Do you know who? 366 00:58:54,197 --> 00:58:57,667 No, but whoever it was, he deserves to die. 367 00:59:00,436 --> 00:59:03,706 God teaches forgiveness, Lazaro. 368 00:59:03,773 --> 00:59:05,708 Everyone must look to his heart. 369 00:59:06,242 --> 00:59:07,310 To forgive. 370 00:59:07,377 --> 00:59:09,979 What does that mean, "Forgive"? 371 00:59:10,046 --> 00:59:11,581 That means forget? 372 00:59:11,648 --> 00:59:13,082 Yes, in a way. 373 00:59:22,559 --> 00:59:24,527 FATHER O'REILLY: I loved Lazaro. 374 00:59:25,962 --> 00:59:27,764 I felt as if that child were my own. 375 00:59:29,566 --> 00:59:32,635 I wondered how he would be when I saw him again. 376 00:59:34,938 --> 00:59:36,105 (WHISTLING) 377 00:59:36,172 --> 00:59:37,740 (CHILDREN CHEERING) 378 00:59:49,652 --> 00:59:51,120 (WHISTLING) 379 01:00:10,306 --> 01:00:12,342 MOTHER MARTA: Welcome. 380 01:00:12,408 --> 01:00:14,777 Welcome to the Alfonso Antonio Lemus. 381 01:00:14,844 --> 01:00:16,946 I am honored, Reverend Mother. 382 01:00:18,581 --> 01:00:19,816 Who are these men? 383 01:00:19,882 --> 01:00:21,517 They're from the newspaper, Reverend Mother. 384 01:00:21,584 --> 01:00:23,686 How can a political candidate avoid them, hmm? 385 01:00:25,121 --> 01:00:26,823 A gift to your orphanage. 386 01:00:26,889 --> 01:00:29,559 You're a very generous patron, Senor Santos. 387 01:00:30,627 --> 01:00:31,861 (CLICKING) 388 01:00:34,931 --> 01:00:36,165 Pleasure. 389 01:00:39,702 --> 01:00:40,737 (CLICKING) 390 01:00:43,306 --> 01:00:44,941 I've made tea for us, Senor Santos. 391 01:00:45,008 --> 01:00:48,411 I'm so anxious to see your boys, Reverend Mother. 392 01:00:48,478 --> 01:00:50,680 Shall we, gentlemen? Mother? 393 01:00:53,783 --> 01:00:55,118 I love children. 394 01:00:59,989 --> 01:01:02,492 -(CHILDREN SHOUTING) -(WHISTLING) 395 01:01:02,558 --> 01:01:04,293 (CHILDREN CHEERING) 396 01:01:11,968 --> 01:01:14,137 Go for the goal, Lazaro! Go, go! 397 01:02:31,214 --> 01:02:32,615 Hey, Lazaro. 398 01:02:38,688 --> 01:02:40,123 That was beautiful. 399 01:02:44,026 --> 01:02:45,394 SEGUNDO: Lazaro? 400 01:02:54,203 --> 01:02:55,404 Lazaro? 401 01:03:04,347 --> 01:03:05,581 What's the matter with you? 402 01:03:26,169 --> 01:03:27,637 Where are you going? 403 01:03:30,473 --> 01:03:32,542 You're running away without me? 404 01:03:33,342 --> 01:03:34,610 That man today. 405 01:03:35,511 --> 01:03:37,280 Yeah, what about him? 406 01:03:37,346 --> 01:03:38,614 He killed my mother. 407 01:03:42,351 --> 01:03:43,920 I'm going to find him. 408 01:03:44,854 --> 01:03:45,988 And then what? 409 01:03:47,156 --> 01:03:48,291 Kill him. 410 01:03:49,725 --> 01:03:51,561 (SCOFFING) Yeah, right. 411 01:03:51,627 --> 01:03:54,096 You're just gonna walk in there and kill him. 412 01:03:54,163 --> 01:03:55,164 (SCOFFS) 413 01:03:59,836 --> 01:04:01,504 We're orphans. 414 01:04:01,571 --> 01:04:03,439 Ain't that enough trouble? 415 01:04:23,426 --> 01:04:24,927 Hey! Psst! 416 01:04:24,994 --> 01:04:27,063 Wait for me. I'm coming with you. 417 01:04:31,067 --> 01:04:33,069 -No. -Hey. 418 01:04:33,135 --> 01:04:36,138 If you happen to know, this is your buddy Segundo here. 419 01:04:36,205 --> 01:04:38,841 And if you happen to know, buddies stick together. 420 01:04:38,908 --> 01:04:40,076 No! 421 01:04:40,743 --> 01:04:41,744 Yes! 422 01:04:43,479 --> 01:04:44,981 (DOGS BARKING) 423 01:05:15,945 --> 01:05:16,946 He's run away. 424 01:05:18,581 --> 01:05:19,582 He's what? 425 01:05:20,650 --> 01:05:21,717 He's gone. 426 01:06:31,220 --> 01:06:34,490 Do you know where I can find a man named Santos? 427 01:06:34,557 --> 01:06:35,758 No. 428 01:06:35,825 --> 01:06:37,793 -You done already? -Yes, sir. 429 01:06:37,860 --> 01:06:38,928 Okay. 430 01:06:43,599 --> 01:06:44,967 (COINS RATTLING) 431 01:06:45,034 --> 01:06:46,502 How much do we have? 432 01:06:47,169 --> 01:06:48,371 Not much? 433 01:07:06,188 --> 01:07:08,190 LAZARO: Father. 434 01:07:08,257 --> 01:07:10,793 SEGUNDO: Come on, let's go! If he finds us, he is gonna send us back to the orphanage. 435 01:07:10,860 --> 01:07:11,961 Come on! 436 01:07:38,554 --> 01:07:40,256 (MAN SPEAKING OVER MEGAPHONE) 437 01:07:40,322 --> 01:07:42,591 MAN: Vote for Orlando Santos. 438 01:07:42,658 --> 01:07:43,826 That's him. 439 01:08:02,912 --> 01:08:05,114 MAN: Vote for Orlando Santos. 440 01:08:19,261 --> 01:08:21,730 -(VIOLINS PLAYING) -(CROWD MURMURING) 441 01:08:26,769 --> 01:08:28,370 (PEOPLE LAUGHING) 442 01:08:32,007 --> 01:08:33,809 (EXCITEDLY) Oh, how are you? 443 01:08:48,190 --> 01:08:49,658 -See him? -No. 444 01:08:57,700 --> 01:08:59,335 Ladies and gentlemen. 445 01:08:59,401 --> 01:09:01,804 Could I please have your attention just for a moment? 446 01:09:02,838 --> 01:09:04,707 I ask you only one thing. 447 01:09:05,875 --> 01:09:08,844 To vote for Orlando Santos for governor! 448 01:09:08,911 --> 01:09:10,246 (CROWD APPLAUDING) 449 01:09:10,312 --> 01:09:11,780 SEGUNDO: Okay, now we've got him. What do we do? 450 01:09:11,847 --> 01:09:13,249 SANTOS: I am not going to talk a lot 451 01:09:13,315 --> 01:09:16,185 and interrupt our party, your party. 452 01:09:16,252 --> 01:09:18,554 Most of all, I want you to have a good time. 453 01:09:18,621 --> 01:09:19,788 Enjoy yourself! 454 01:09:20,656 --> 01:09:21,657 We'll kill him. 455 01:09:22,825 --> 01:09:25,594 SANTOS: I have been lucky in the mines. 456 01:09:27,229 --> 01:09:28,364 Lazaro? 457 01:09:30,199 --> 01:09:32,635 SEGUNDO: What're you doing? Lazaro! 458 01:09:35,938 --> 01:09:37,840 (SCREAMING) No! 459 01:09:37,907 --> 01:09:39,842 (SCREAMING) 460 01:09:39,909 --> 01:09:41,610 -To... -(CROWD SCREAMING) 461 01:09:43,212 --> 01:09:44,246 Get him! 462 01:09:44,313 --> 01:09:45,648 Get him! 463 01:09:45,714 --> 01:09:46,715 (SCREAMING) 464 01:09:48,217 --> 01:09:49,752 (CROWD JOSTLING) 465 01:09:57,359 --> 01:09:59,628 -Segundo. -Go! 466 01:09:59,695 --> 01:10:00,796 SANTOS: Get him! 467 01:10:00,863 --> 01:10:02,064 Get him! 468 01:10:44,306 --> 01:10:45,874 SANTOS: Do I have to say it? There were two of them. 469 01:10:45,941 --> 01:10:46,976 Where's the other one? 470 01:10:52,815 --> 01:10:54,817 What is your name, friend? 471 01:10:54,883 --> 01:10:55,884 (SHOUTING) Your name? 472 01:10:57,419 --> 01:10:59,521 SANTOS: You talk. 473 01:10:59,588 --> 01:11:01,390 All right. All right. 474 01:11:02,825 --> 01:11:04,426 Let's be friends. 475 01:11:05,561 --> 01:11:08,197 I could be your friend. I could help you, 476 01:11:09,164 --> 01:11:10,699 if you help me. 477 01:11:12,001 --> 01:11:15,204 Help me find your friend. It's all a misunderstanding. 478 01:11:15,738 --> 01:11:17,373 You know... 479 01:11:17,439 --> 01:11:20,376 You think you're being a good friend. 480 01:11:20,442 --> 01:11:22,978 But you're mistaken. You're mistaken. 481 01:11:26,248 --> 01:11:28,250 You killed Lazaro's mother. 482 01:11:35,291 --> 01:11:37,960 SANTOS: Take him to Serra Pelada. 483 01:11:38,027 --> 01:11:41,530 We're going to avoid any more unpleasantness, especially before my election! 484 01:11:42,564 --> 01:11:44,700 And find me the other boy, now! 485 01:12:08,724 --> 01:12:10,859 -(CAR DOOR CLOSES) -(ENGINE STARTING) 486 01:12:19,535 --> 01:12:21,704 You're certain? 487 01:12:21,770 --> 01:12:25,641 These were the same ones who ran away from the orphanage? 488 01:12:25,708 --> 01:12:29,144 -Well, I was taken into the house immediately. -Uh-huh. 489 01:12:30,179 --> 01:12:32,181 But I was informed that these two boys 490 01:12:32,247 --> 01:12:34,516 had been seen around the neighborhood before. 491 01:12:34,583 --> 01:12:37,786 And I don't think they're yours, Father. 492 01:12:37,853 --> 01:12:40,255 Uh, there's lot to be thankful for there. 493 01:12:41,957 --> 01:12:45,194 -I'm running out of places to look. -(CHUCKLING) 494 01:12:45,260 --> 01:12:48,197 Well, don't worry. They'll turn up sooner or later... 495 01:12:48,263 --> 01:12:49,732 When they're hungry. 496 01:12:50,999 --> 01:12:53,702 If I may say, Father. 497 01:12:53,769 --> 01:12:56,805 I think only a man of your position would do this much 498 01:12:56,872 --> 01:13:01,176 for two poor children who have no parents in a country like ours. 499 01:13:01,243 --> 01:13:03,178 Just full of the likes of them. 500 01:13:05,481 --> 01:13:06,915 Thank you for your help, sir. 501 01:13:06,982 --> 01:13:08,751 You know, I was thinking... 502 01:13:08,817 --> 01:13:11,420 -You said one of them is a jungle boy? -Uh-huh. 503 01:13:12,688 --> 01:13:14,423 Well then, maybe... 504 01:13:14,490 --> 01:13:16,592 He just went back into the jungle. 505 01:13:18,627 --> 01:13:20,629 Remember me at the altar, Father. 506 01:13:23,332 --> 01:13:25,334 FATHER O'REILLY: I didn't want to believe Santos. 507 01:13:26,168 --> 01:13:28,637 I sensed he was right. 508 01:13:28,704 --> 01:13:31,140 That Lazaro had vanished into the jungle. 509 01:13:32,708 --> 01:13:35,077 Would be an easy enough thing to accomplish. 510 01:13:35,144 --> 01:13:36,745 Everyday trucks left the city, 511 01:13:38,213 --> 01:13:40,282 packed with desperate men and boys, 512 01:13:40,349 --> 01:13:42,851 journeying to the Serra Pelada seeking gold. 513 01:13:45,020 --> 01:13:47,923 With the mines so close to the Rio Negro, 514 01:13:47,990 --> 01:13:51,427 I thought Lazaro would try to find his way back to the jungle. 515 01:13:58,333 --> 01:14:00,335 Over there is Hill Negro. 516 01:14:04,473 --> 01:14:05,874 LAZARO: How far? 517 01:14:05,941 --> 01:14:07,176 Not far. 518 01:16:23,145 --> 01:16:24,746 Order! Order this! 519 01:18:06,181 --> 01:18:08,183 MAN: They get paid enough money. 520 01:18:08,250 --> 01:18:11,620 I am tired of discussing this every time! 521 01:18:11,687 --> 01:18:15,357 That's... No, no, no. Tell them that they can't have the day off. 522 01:18:46,421 --> 01:18:48,056 (INDISTINCT TALKING) 523 01:19:42,410 --> 01:19:44,045 Wake up, wake up! 524 01:19:44,112 --> 01:19:45,213 -Please... -Wake up! 525 01:19:45,280 --> 01:19:47,149 Please let me sleep... 526 01:19:47,215 --> 01:19:48,517 Wake up... 527 01:19:55,157 --> 01:19:56,625 It's nothing. 528 01:20:19,181 --> 01:20:22,484 Get up. Get up! Time for work, get up! 529 01:20:22,551 --> 01:20:26,121 Run! Run, Lazaro! 530 01:20:28,623 --> 01:20:30,725 Run! Run! 531 01:20:36,464 --> 01:20:37,465 Come on. 532 01:21:17,239 --> 01:21:18,240 -Lazaro! -Segundo, let's go! 533 01:21:19,407 --> 01:21:21,543 Come on, come on, have to run! 534 01:21:21,610 --> 01:21:23,211 What's going on? 535 01:21:24,012 --> 01:21:25,280 Hey! 536 01:21:26,615 --> 01:21:27,616 Let's go! 537 01:21:30,619 --> 01:21:32,020 MAN: Hey! 538 01:22:22,771 --> 01:22:24,205 (MAN SHOUTS) 539 01:23:59,234 --> 01:24:01,169 (BIRD CHIRPING) 540 01:24:01,236 --> 01:24:03,571 -SEGUNDO: What was that? -What? 541 01:24:03,638 --> 01:24:06,241 -That noise! -A bird. 542 01:24:06,307 --> 01:24:09,077 No, that was a very big noise! 543 01:24:09,144 --> 01:24:12,080 Watch out for jaguars, there are many here. 544 01:24:12,914 --> 01:24:15,016 What do we do if we hear one? 545 01:24:15,083 --> 01:24:17,252 Climb a tree. 546 01:24:17,318 --> 01:24:20,388 Oh, man. This is where you hung out when you was a kid? 547 01:24:21,456 --> 01:24:24,092 Shh! Yes. 548 01:24:24,993 --> 01:24:26,294 (HOWLING) 549 01:24:27,128 --> 01:24:29,097 It's only a monkey. 550 01:24:29,164 --> 01:24:31,032 What'd that old monkey say? 551 01:24:31,099 --> 01:24:33,501 He says the river is near. 552 01:24:33,568 --> 01:24:37,138 Come on, you think I believe that? Monkeys can't talk... 553 01:24:38,907 --> 01:24:40,108 Can they? 554 01:25:02,097 --> 01:25:05,467 FATHER O'REILLY: I tried to leave the workings of fate to God's will, 555 01:25:07,235 --> 01:25:09,771 but something inside me, something stronger than faith 556 01:25:10,772 --> 01:25:12,807 took me back up the river, 557 01:25:12,874 --> 01:25:14,776 to the spot where it all began. 558 01:25:46,007 --> 01:25:47,642 (WATER FLOWING) 559 01:26:03,892 --> 01:26:04,993 Hey! 560 01:26:08,429 --> 01:26:10,198 (MONKEYS CHATTERING) 561 01:26:22,410 --> 01:26:23,811 Is this your home? 562 01:26:42,197 --> 01:26:43,364 Dolphin. 563 01:26:45,233 --> 01:26:46,568 (SHOUTS) 564 01:26:50,538 --> 01:26:53,241 Would you do something about your friend? 565 01:28:09,517 --> 01:28:11,219 (BOAT APPROACHING) 566 01:28:36,778 --> 01:28:38,212 (STRUGGLING) 567 01:28:41,282 --> 01:28:43,251 (INDISTINCT YELLING) 568 01:28:51,025 --> 01:28:53,361 Nobody can stop me! 569 01:28:55,930 --> 01:28:59,067 What are you doing? What are you doing? 570 01:29:02,437 --> 01:29:04,605 Stop it! Santos! 571 01:29:15,016 --> 01:29:16,117 (DOLPHIN SQUEALING) 572 01:29:23,858 --> 01:29:25,860 Santos! Santos! 573 01:29:25,927 --> 01:29:26,928 (COUGHING) 574 01:29:40,074 --> 01:29:41,576 -(THUD) -(GROANS) 575 01:29:42,110 --> 01:29:43,111 Lazaro! 576 01:29:45,346 --> 01:29:46,514 You all right? 577 01:29:46,581 --> 01:29:47,715 (COUGHING) 578 01:29:50,752 --> 01:29:51,819 (THUD) 579 01:30:16,077 --> 01:30:17,345 (GASPING) 580 01:30:28,189 --> 01:30:29,490 Help me... 581 01:30:55,516 --> 01:30:57,118 He didn't come up. 582 01:30:58,519 --> 01:31:00,121 I could have saved him. 583 01:31:02,723 --> 01:31:04,158 I hesitated. 584 01:31:06,561 --> 01:31:07,962 He drowned. 585 01:31:10,531 --> 01:31:12,033 God, forgive me. 586 01:31:13,701 --> 01:31:16,838 FATHER: The boy? You saved the boy? 587 01:31:23,411 --> 01:31:26,347 FATHER O'REILLY: Segundo returned to the city. 588 01:31:26,414 --> 01:31:30,218 Lazaro remained in the jungle, as he should have been. 589 01:31:30,284 --> 01:31:34,088 But the journey they took together made them friends forever. 590 01:31:41,362 --> 01:31:43,397 (FATHER CHANTING IN LATIN) 591 01:31:46,067 --> 01:31:47,368 Go in peace. 592 01:31:58,479 --> 01:32:01,349 FATHER O'REILLY: The Indians tell of a legend 593 01:32:02,984 --> 01:32:05,987 of a boy who lives at the place where the water turns black. 594 01:32:08,055 --> 01:32:11,692 They say he is the son of a priest and a beautiful woman 595 01:32:13,127 --> 01:32:15,096 who changes into a dolphin. 596 01:32:17,865 --> 01:32:22,136 They say they see the boy swim with the dolphin and play with them. 597 01:32:23,905 --> 01:32:25,907 They say the dolphin protect him. 598 01:32:28,209 --> 01:32:32,146 They say his spirit is sacred and powerful, and protects the Indians. 599 01:32:34,048 --> 01:32:37,618 It is a happy spirit, full of laughter, 600 01:32:37,685 --> 01:32:41,622 bright and shiny like gold beneath the water surface. 601 01:32:43,124 --> 01:32:47,828 As endless and wise as the river itself. 40191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.