All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E159

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:06,080 Bon sang... 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,250 Que s'est-il passé ? 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,410 Vous êtes bien Anato ? 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,970 Qu'avez-vous subi ? 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,180 On va le paralyser ! 6 00:00:32,600 --> 00:00:33,280 Compris ! 7 00:00:40,110 --> 00:00:41,700 Mia compte sur nous. 8 00:00:42,400 --> 00:00:44,780 On lui a promis de vous ramener, 9 00:00:45,070 --> 00:00:45,860 Anato ! 10 00:00:56,130 --> 00:00:58,350 D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi 11 00:00:58,500 --> 00:01:00,640 Supervisée par Masashi Kishimoto 12 00:01:09,430 --> 00:01:13,680 Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda 13 00:01:15,350 --> 00:01:20,230 Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda 14 00:01:21,450 --> 00:01:26,500 Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki 15 00:01:27,420 --> 00:01:32,289 Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka 16 00:01:34,289 --> 00:01:39,210 Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno 17 00:01:39,930 --> 00:01:43,960 Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba 18 00:01:44,759 --> 00:01:49,479 Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music 19 00:01:50,350 --> 00:01:56,310 Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku" 20 00:01:56,810 --> 00:02:02,070 Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo) 21 00:02:02,950 --> 00:02:06,820 Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo) 22 00:02:07,370 --> 00:02:10,160 Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe 23 00:02:10,580 --> 00:02:15,550 Réalisateur : Masayuki Koda 24 00:02:22,460 --> 00:02:23,750 Production : TV Tokyo, Pierrot 25 00:02:24,250 --> 00:02:27,810 LES CELLULES DE HASHIRAMA 26 00:02:29,380 --> 00:02:31,180 Calmez-vous, Anato ! 27 00:02:31,560 --> 00:02:34,680 On n'a pas l'intention\Nde vous attaquer ! 28 00:02:39,150 --> 00:02:40,240 Malheureusement, 29 00:02:40,400 --> 00:02:42,810 il n'est pas en état\Nde nous écouter. 30 00:02:43,579 --> 00:02:46,150 On est cinq.\NLe rapport de force est clair. 31 00:02:46,870 --> 00:02:48,579 Attaquons-le pour le stopper. 32 00:02:49,030 --> 00:02:51,960 Attendez !\NIl ne tiendra pas le choc ! 33 00:02:52,370 --> 00:02:55,960 On doit arranger la situation\Navant qu'il y ait des dégâts, 34 00:02:56,120 --> 00:02:58,050 et ramener des infos à Konoha. 35 00:02:58,750 --> 00:03:02,800 Le plus sûr est de le frapper durement\Nafin qu'il perde connaissance. 36 00:03:03,180 --> 00:03:04,380 Vous délirez ! 37 00:03:04,630 --> 00:03:06,810 Il y a forcément d'autres moyens ! 38 00:03:10,630 --> 00:03:14,020 Avant l'assaut,\Nessayons un sceau de Fûinjutsu. 39 00:03:15,150 --> 00:03:16,360 Bien parlé ! 40 00:03:17,400 --> 00:03:18,430 Entendu. 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,030 Tes sentiments te perdront... 42 00:03:21,360 --> 00:03:22,560 Ne dis pas ça. 43 00:03:23,370 --> 00:03:25,150 Avec Boruto,\Non va sceller Anato. 44 00:03:25,870 --> 00:03:27,620 Mugino, Sarada et Mitsuki, 45 00:03:27,780 --> 00:03:30,579 Entravez-le\Ndès qu'il ne pourra plus bouger ! 46 00:03:38,210 --> 00:03:39,750 Le Cercle lumino-filaire... 47 00:03:40,120 --> 00:03:42,930 C'est basique,\Nmais on n'a pas droit à l'échec. 48 00:03:43,630 --> 00:03:45,050 Je suis prêt ! 49 00:03:45,550 --> 00:03:46,180 Allez ! 50 00:03:59,810 --> 00:04:02,560 Il s'est défait d'un Fûinjutsu\Nréalisé à deux ! 51 00:04:14,620 --> 00:04:16,200 Faisceau de serpents spectraux ! 52 00:04:18,290 --> 00:04:19,870 Merci, Mitsuki ! 53 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 T'as eu chaud, sur ce coup-là. 54 00:04:33,560 --> 00:04:35,390 Ça y est, il est coincé. 55 00:04:44,690 --> 00:04:45,310 Bon sang ! 56 00:04:51,120 --> 00:04:52,540 De la technologie ninja. 57 00:04:55,820 --> 00:04:57,000 L'équipe de Victor ? 58 00:05:07,080 --> 00:05:08,000 Anato ! 59 00:05:08,180 --> 00:05:11,100 Vous m'avez terriblement déçu. 60 00:05:12,060 --> 00:05:12,970 Victor ! 61 00:05:13,630 --> 00:05:15,350 Pourquoi vous avez fait ça ? 62 00:05:15,930 --> 00:05:19,610 Dès qu'il sera sous entrave,\Ncommencez le traitement. 63 00:05:19,760 --> 00:05:20,360 Compris ! 64 00:05:20,980 --> 00:05:23,680 C'est à nous de mettre Anato\Nsous entrave ! 65 00:05:24,110 --> 00:05:28,410 Imaginez les dégâts,\Nsi nous l'avions laissé se déchaîner... 66 00:05:28,560 --> 00:05:31,190 J'ai choisi le moindre mal\Npour ma firme. 67 00:05:31,520 --> 00:05:34,570 Après tout,\Nvous n'aviez qu'à l'attraper. 68 00:05:36,200 --> 00:05:40,920 En faisant appel à vous,\NMia a commis une belle erreur. 69 00:05:41,250 --> 00:05:44,580 Rentrez à Konoha.\NVous avez échoué dans votre mission. 70 00:05:45,120 --> 00:05:47,430 Attendez,\NAnato va rester dans cet état ? 71 00:05:47,580 --> 00:05:50,380 Bien sûr que non, on va le soigner ! 72 00:05:50,850 --> 00:05:53,180 En y mettant toute notre énergie. 73 00:05:54,180 --> 00:05:56,560 Ça ne vous regarde plus.\NAllez-vous-en. 74 00:05:57,880 --> 00:05:58,730 Entendu. 75 00:05:59,010 --> 00:06:00,060 Konoha-Maru ! 76 00:06:01,560 --> 00:06:02,890 On rentre au village. 77 00:06:23,750 --> 00:06:24,920 Je te sens furieux. 78 00:06:25,950 --> 00:06:29,250 En fait, on a laissé Anato\Nsubir une affreuse blessure. 79 00:06:29,720 --> 00:06:31,130 C'est impardonnable ! 80 00:06:38,600 --> 00:06:41,760 Après notre retour,\Non ira faire nos excuses à Mia. 81 00:06:59,250 --> 00:07:01,670 Nous vous attendions, M. Victor. 82 00:07:01,870 --> 00:07:03,830 Comment cela s'est-il passé ? 83 00:07:04,330 --> 00:07:07,920 Anato n'avait pas\Nce que nous convoitons... 84 00:07:08,550 --> 00:07:10,330 Où en sont vos recherches ? 85 00:07:11,180 --> 00:07:12,750 L'équipe d'Anato avait trouvé 86 00:07:13,180 --> 00:07:15,560 ce même matériau\Ndans ce laboratoire. 87 00:07:16,350 --> 00:07:19,010 Ils ont appelé le Q.G.,\Ndémarré les expériences... 88 00:07:19,880 --> 00:07:20,510 Puis, 89 00:07:20,810 --> 00:07:22,230 pour une raison inconnue, 90 00:07:22,480 --> 00:07:24,980 la substance\Na pénétré dans leurs corps. 91 00:07:25,480 --> 00:07:26,560 Il en reste, ici ? 92 00:07:27,060 --> 00:07:29,240 Non, nous n'en avons pas trouvé. 93 00:07:30,140 --> 00:07:31,240 M. Victor. 94 00:07:31,990 --> 00:07:34,690 L'analyse du corps d'Anato\Nest terminée. 95 00:07:35,070 --> 00:07:35,659 Alors ? 96 00:07:35,940 --> 00:07:36,490 Eh bien, 97 00:07:36,990 --> 00:07:41,040 les informations obtenues\Nse révèlent inutilisables. 98 00:07:41,570 --> 00:07:44,420 L'échantillon altéré\Nn'offre aucune donnée valable. 99 00:07:44,820 --> 00:07:47,170 L'original\Nsemble bel et bien nécessaire. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,170 Je vois... 101 00:07:49,330 --> 00:07:51,800 C'est tout à fait regrettable. 102 00:07:53,430 --> 00:07:56,470 Tuez Anato.\NIl ne nous sert plus à rien. 103 00:07:56,850 --> 00:07:57,350 Compris. 104 00:08:01,350 --> 00:08:02,560 Il y a un problème. 105 00:08:02,980 --> 00:08:04,760 Il y a un cadavre en moins 106 00:08:05,010 --> 00:08:08,010 par rapport\Nau nombre de membres de l'équipe. 107 00:08:08,730 --> 00:08:10,360 Qu'en déduis-tu ? 108 00:08:10,680 --> 00:08:15,190 Que l'un des membres a dû partir\Nen volant le matériau génétique. 109 00:08:15,560 --> 00:08:17,990 Le fumier...\NRetrouvez-le au plus vite ! 110 00:08:24,700 --> 00:08:28,290 Je comprends ton dépit,\Nmais on rentre faire notre rapport. 111 00:08:29,300 --> 00:08:30,170 Ça craint ! 112 00:08:30,330 --> 00:08:31,120 Boruto ! 113 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Mitsuki est mal ! 114 00:08:37,919 --> 00:08:38,720 Mitsuki ! 115 00:08:39,419 --> 00:08:41,510 Qu'est-ce que t'as ?\NTu m'entends ? 116 00:08:42,880 --> 00:08:43,850 Mon bras... 117 00:08:47,550 --> 00:08:49,010 Il est brûlant ! 118 00:08:49,230 --> 00:08:50,860 Il faut un docteur, vite ! 119 00:08:51,270 --> 00:08:53,450 La prochaine ville est encore loin. 120 00:08:53,740 --> 00:08:56,770 Et rien ne dit\Nqu'il y a un médecin là-bas. 121 00:08:56,950 --> 00:08:58,580 Alors, que faire ? 122 00:08:58,830 --> 00:08:59,770 Pas le choix... 123 00:09:01,620 --> 00:09:04,150 Je sais où il y a un bon médecin. 124 00:09:05,410 --> 00:09:06,960 Un bon médecin ? 125 00:09:17,970 --> 00:09:19,970 Il y a comme un répit, 126 00:09:20,220 --> 00:09:21,800 mais le temps presse ! 127 00:09:22,260 --> 00:09:25,050 Pas la moindre baraque à l'horizon... 128 00:09:25,850 --> 00:09:29,730 Vous êtes sûr que vous nous conduisez\Nchez un médecin ? 129 00:09:30,570 --> 00:09:31,640 Oui, t'inquiète. 130 00:09:32,230 --> 00:09:33,570 Regarde, c'est là-bas. 131 00:09:42,450 --> 00:09:44,580 C'est un cabinet médical, ça ? 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,660 Hé ! C'est Mugino. 133 00:09:48,000 --> 00:09:49,580 J'ai encore besoin de toi. 134 00:09:52,410 --> 00:09:54,040 Mais où il est, ce toubib ? 135 00:09:54,210 --> 00:09:55,620 Il est absent ? 136 00:09:57,790 --> 00:09:58,840 Elle va me tuer ! 137 00:10:02,850 --> 00:10:04,130 C'est quoi, ce délire ? 138 00:10:05,380 --> 00:10:06,760 Tu ne m'échapperas pas. 139 00:10:07,230 --> 00:10:10,140 Je n'ai pas fini\Nde soigner ta jambe. 140 00:10:11,010 --> 00:10:14,860 Je préfère rester comme ça\Nque crever sous la torture ! 141 00:10:15,490 --> 00:10:17,140 Tu ne mourras pas 142 00:10:17,450 --> 00:10:20,490 avant d'avoir suffisamment gémi\Nà mon goût. 143 00:10:25,330 --> 00:10:27,400 Au secours ! 144 00:10:28,460 --> 00:10:31,960 Tu vois, j'ai fait des miracles.\NTu cours comme un lapin ! 145 00:10:32,370 --> 00:10:34,710 Tu ne changeras jamais, Yubina. 146 00:10:35,120 --> 00:10:36,620 C'est toi, Mugino ? 147 00:10:36,970 --> 00:10:40,470 Je parie que tu as encore\Nun truc pénible à me demander. 148 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Ce patient ne peut pas attendre. 149 00:10:43,720 --> 00:10:44,880 Un patient ? 150 00:10:45,670 --> 00:10:48,980 Mugino.\NNe me dites pas que c'est elle... 151 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Si. C'est le docteur Yubina. 152 00:10:53,820 --> 00:10:57,020 Pour les urgences,\Nmes honoraires sont doublés. 153 00:10:57,190 --> 00:10:58,490 Oui, pas de problème. 154 00:10:58,740 --> 00:11:02,870 J'espère qu'il poussera des cris\Nde tout premier choix. 155 00:11:03,400 --> 00:11:05,530 Je veux qu'il hurle à la mort. 156 00:11:08,620 --> 00:11:12,000 Mais dis donc...\NToi aussi, tu es blessé ! 157 00:11:13,160 --> 00:11:14,910 Ah, vous parlez de ça ? 158 00:11:15,340 --> 00:11:16,000 C'est rien, 159 00:11:16,250 --> 00:11:17,500 juste une éraflure... 160 00:11:20,090 --> 00:11:22,500 Arrêtez !\NVous allez m'arracher le bras ! 161 00:11:23,920 --> 00:11:26,760 Ça, ce sont des hurlements\Ncomme je les aime. 162 00:11:26,920 --> 00:11:29,480 Tu ne cacherais pas\Nune autre blessure ? 163 00:11:29,760 --> 00:11:30,850 Avoue ! 164 00:11:31,300 --> 00:11:33,510 Espèce de sadique !\NVous voulez me tuer ? 165 00:11:34,190 --> 00:11:34,940 Boruto ! 166 00:11:36,610 --> 00:11:37,690 Ta blessure... 167 00:11:40,320 --> 00:11:41,450 Elle a disparu. 168 00:11:42,200 --> 00:11:44,870 Tu vois ?\NYubina est diablement efficace. 169 00:11:45,450 --> 00:11:47,280 Dommage qu'elle fasse si mal... 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,370 Enfin bref, entrez... 171 00:12:06,920 --> 00:12:08,420 Manifestement, 172 00:12:08,600 --> 00:12:12,440 un corps étranger\Ns'est introduit dans son organisme. 173 00:12:12,850 --> 00:12:15,390 Ça promet de sublimes gémissements. 174 00:12:15,940 --> 00:12:17,440 Vous êtes sûre que ça ira ? 175 00:12:17,980 --> 00:12:19,390 Quel corps étranger ? 176 00:12:19,730 --> 00:12:20,890 Va savoir... 177 00:12:21,190 --> 00:12:23,900 Ce sera la surprise,\Nquand je le retirerai. 178 00:12:24,610 --> 00:12:26,740 Qui est calé en Ninjutsu médical ? 179 00:12:27,580 --> 00:12:30,080 Moi, j'ai simplement suivi un cours. 180 00:12:30,370 --> 00:12:31,400 Une novice ? 181 00:12:31,780 --> 00:12:33,710 C'est toujours mieux que rien. 182 00:12:34,030 --> 00:12:37,530 Tu seras mon assistante.\NLes autres, sortez. 183 00:12:37,710 --> 00:12:40,500 Minute !\NJe suis inquiet pour Mitsuki. 184 00:12:40,710 --> 00:12:42,290 Je veux aussi vous aider ! 185 00:12:42,720 --> 00:12:46,590 Toi, tu brailles trop !\NTu me gâcherais le plaisir. 186 00:12:47,040 --> 00:12:50,380 J'ai besoin de calme\Npour bien savourer sa souffrance ! 187 00:12:50,550 --> 00:12:51,470 Vous délirez ? 188 00:12:51,630 --> 00:12:53,880 Laisse-la faire, ça vaut mieux. 189 00:13:01,020 --> 00:13:04,990 On peut vraiment lui faire confiance,\Nà cette Yubina ? 190 00:13:05,520 --> 00:13:06,570 Sans problème... 191 00:13:06,950 --> 00:13:08,990 Elle a été médecin ninja. 192 00:13:09,450 --> 00:13:10,490 Médecin ninja ? 193 00:13:10,900 --> 00:13:12,950 Comment a-t-elle atterri ici ? 194 00:13:13,460 --> 00:13:16,370 Elle n'était pas faite\Npour les règles des ninjas. 195 00:13:16,620 --> 00:13:18,590 Elle est quand même spéciale... 196 00:13:19,340 --> 00:13:21,340 Mais maintenant, elle soigne ici 197 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 des shinobis de tous les villages,\Ndont moi... 198 00:13:25,870 --> 00:13:27,340 Ne faites pas cette tête. 199 00:13:27,790 --> 00:13:31,500 Yubina n'a jamais tué personne\Navec ses méthodes. 200 00:13:41,440 --> 00:13:44,890 Mon Nijnjutsu médical\Nne lui arrache pas un cri ? 201 00:13:45,070 --> 00:13:47,070 Ça s'annonce excitant... 202 00:13:48,150 --> 00:13:50,150 Mitsuki va s'en sortir ? 203 00:13:50,330 --> 00:13:52,030 Fais-moi un peu confiance. 204 00:13:52,370 --> 00:13:53,120 Alors... 205 00:13:53,700 --> 00:13:55,280 Où il est, ce truc ? 206 00:14:07,590 --> 00:14:09,170 Ça y est, je l'ai trouvé. 207 00:14:09,720 --> 00:14:11,630 Je n'ai plus qu'à l'extraire ! 208 00:14:19,890 --> 00:14:20,640 Mitsuki ! 209 00:14:21,260 --> 00:14:23,110 Ne meurs pas si vite. 210 00:14:23,260 --> 00:14:26,360 Je veux encore te voir souffrir. 211 00:14:33,870 --> 00:14:34,620 Et voilà ! 212 00:14:38,580 --> 00:14:39,620 Ça alors... 213 00:14:41,280 --> 00:14:42,030 Boruto ! 214 00:14:42,370 --> 00:14:43,750 Yubina a terminé ! 215 00:14:45,410 --> 00:14:46,340 Mitsuki ! 216 00:14:47,590 --> 00:14:49,840 D'après Yubina,\Nle plus dur est passé. 217 00:14:50,250 --> 00:14:52,220 Mitsuki a juste besoin de repos. 218 00:14:52,670 --> 00:14:54,050 J'étais si nerveux... 219 00:15:02,110 --> 00:15:05,190 Elle s'est écroulée\Ndès la fin de son intervention. 220 00:15:15,530 --> 00:15:17,330 Je voulais lui dire merci, 221 00:15:17,830 --> 00:15:19,710 mais elle ne se réveille pas. 222 00:15:20,080 --> 00:15:23,780 En te soignant, elle a dû consommer\Nénormément de chakra. 223 00:15:24,960 --> 00:15:28,370 En pleine action,\Nelle avait un air étrangement sérieux. 224 00:15:28,540 --> 00:15:31,090 Ah bon ?\NÇa m'étonne de cette barge. 225 00:15:31,370 --> 00:15:33,130 Retire ça tout de suite. 226 00:15:34,380 --> 00:15:37,420 Toi aussi,\Ntu veux un traitement spécial ? 227 00:15:37,720 --> 00:15:41,630 Non, ça va !\NVous m'avez guéri comme il fallait ! 228 00:15:42,480 --> 00:15:43,890 Tu es déjà réveillé ? 229 00:15:44,510 --> 00:15:46,360 Merci, vous m'avez sauvé. 230 00:15:47,890 --> 00:15:50,820 Ton minois grimaçant de douleur\Nétait à croquer ! 231 00:15:50,990 --> 00:15:52,900 Ça vaut tous les remerciements. 232 00:15:54,200 --> 00:15:56,400 J'ai eu tout le loisir de constater 233 00:15:56,870 --> 00:16:00,150 que tu avais un corps\Nabsolument unique. 234 00:16:00,460 --> 00:16:03,830 Mon père me dit\Nde ne pas trop le montrer. 235 00:16:04,000 --> 00:16:07,660 Tu es largement plus solide\Nqu'un être humain ordinaire. 236 00:16:08,370 --> 00:16:10,620 C'est ce qui t'a sauvé la vie. 237 00:16:11,410 --> 00:16:12,370 Comment ça ? 238 00:16:12,720 --> 00:16:15,040 J'ignore dans quelles circonstances 239 00:16:15,220 --> 00:16:17,470 tu avais absorbé ce corps étranger. 240 00:16:17,800 --> 00:16:21,300 Mais tu es doté\Nde puissantes défenses immunitaires. 241 00:16:22,050 --> 00:16:27,260 C'est le rejet de ce corps étranger\Nqui a perturbé ton organisme. 242 00:16:27,640 --> 00:16:29,890 Si vous pouviez\Nêtre un peu plus claire... 243 00:16:30,140 --> 00:16:33,900 C'est comme une personne enrhumée\Nqui éternue pour expulser 244 00:16:34,070 --> 00:16:35,650 ce qui peut être nocif ? 245 00:16:36,320 --> 00:16:38,200 C'est plus ou moins ça, 246 00:16:38,370 --> 00:16:41,530 mais en mille fois pire. 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,870 Je comprends que tu aies morflé ! 248 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 Il l'a échappé belle. 249 00:16:46,910 --> 00:16:50,540 Et quel est ce corps étranger\Nque Mitsuki avait en lui ? 250 00:16:50,910 --> 00:16:52,250 Regardez... 251 00:16:52,790 --> 00:16:55,040 Voilà ce que j'ai extrait. 252 00:16:55,590 --> 00:16:58,040 C'est juste un petit bout de bois. 253 00:16:58,600 --> 00:17:00,050 Sauf que ce bois-là 254 00:17:00,600 --> 00:17:03,230 est généré par le Mokuton. 255 00:17:03,800 --> 00:17:04,690 Le Mokuton ? 256 00:17:05,260 --> 00:17:06,300 J'y crois pas... 257 00:17:06,940 --> 00:17:08,050 L'état d'Anato 258 00:17:08,599 --> 00:17:09,730 était aussi dû 259 00:17:10,020 --> 00:17:10,849 au Mokuton ? 260 00:17:12,349 --> 00:17:15,450 Impossible. Le Mokuton,\Nc'est à part dans le Ninjutsu... 261 00:17:16,160 --> 00:17:19,450 Son emploi requiert\Nles cellules de Hashirama... 262 00:17:19,910 --> 00:17:24,210 Et si c'était justement le matériau\Nque cherchait l'équipe d'Anato ? 263 00:17:24,609 --> 00:17:26,819 On parle\Ndes cellules de Hashirama, là... 264 00:17:27,210 --> 00:17:29,130 Même si les symptômes\Nsont proches, 265 00:17:29,780 --> 00:17:32,630 on a trop peu d'éléments\Npour être affirmatifs. 266 00:17:33,470 --> 00:17:35,680 Il y a peut-être une autre raison. 267 00:17:35,930 --> 00:17:37,140 Je n'ai pas le choix. 268 00:17:37,830 --> 00:17:38,790 Suivez-moi. 269 00:17:43,300 --> 00:17:46,230 Je ne voulais pas vous montrer\Ncette malheureuse, 270 00:17:46,690 --> 00:17:49,230 mais ce sera plus parlant. 271 00:18:00,410 --> 00:18:02,910 Elle est dans le même état qu'Anato. 272 00:18:03,360 --> 00:18:06,530 C'est une autre victime\Ndes cellules de Hashirama. 273 00:18:07,530 --> 00:18:10,630 Ça paraît fou,\Nmais je dois me rendre à l'évidence. 274 00:18:10,880 --> 00:18:12,420 Il faut vite enquêter. 275 00:18:12,750 --> 00:18:17,180 Attendez ! Ces cellules ont aussi servi\Npour faire le bras de mon père. 276 00:18:17,750 --> 00:18:21,290 Ça désigne bien les cellules du corps 277 00:18:21,470 --> 00:18:23,430 du 1er Hokage, Hashirama Senju ? 278 00:18:23,720 --> 00:18:24,390 Oui. 279 00:18:24,680 --> 00:18:28,260 Si l'organisme accepte l'implantation\Nde ces cellules, 280 00:18:28,440 --> 00:18:30,150 l'énergie corporelle s'accroît, 281 00:18:30,300 --> 00:18:32,810 et on a des chances\Nde maîtriser le Mokuton. 282 00:18:33,150 --> 00:18:34,560 C'est si phénoménal ? 283 00:18:34,730 --> 00:18:37,900 Mais pourquoi\Nça vous inquiète tant que ça ? 284 00:18:39,240 --> 00:18:41,990 En raison du pouvoir inouï\Nde ces cellules, 285 00:18:42,410 --> 00:18:45,820 il est très rare\Nqu'un corps humain s'y adapte. 286 00:18:46,450 --> 00:18:49,210 Que se passe-t-il,\Nen cas d'incompatibilité ? 287 00:18:52,750 --> 00:18:56,040 Le Mokuton devient incontrôlable,\Net aboutit à la mort. 288 00:18:57,000 --> 00:18:58,290 Alors, elle aussi... 289 00:18:58,470 --> 00:19:01,640 Je l'ai mise dans le coma\Npour freiner le processus. 290 00:19:01,970 --> 00:19:04,300 Mais ça peut repartir\Nà tout moment. 291 00:19:09,890 --> 00:19:12,400 Je n'imaginais pas\Nque c'était si terrible... 292 00:19:14,260 --> 00:19:16,900 Mitsuki sera bientôt\Ndans le même état ? 293 00:19:17,350 --> 00:19:18,700 Non, pas lui. 294 00:19:18,850 --> 00:19:21,520 Un peu de repos, et tout ira bien. 295 00:19:22,110 --> 00:19:24,820 Je pourrai donc\Nreprendre la mission ? 296 00:19:24,990 --> 00:19:26,360 Certainement pas. 297 00:19:26,700 --> 00:19:29,660 Pourquoi ?\NIl y a encore autre chose ? 298 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Mitsuki. Bien qu'elle ait engendré\Ndes effets secondaires, 299 00:19:33,830 --> 00:19:35,630 ta puissante immunité 300 00:19:35,790 --> 00:19:38,470 t'a protégé\Ncontre les cellules de Hashirama. 301 00:19:38,720 --> 00:19:40,290 Où voulez-vous en venir ? 302 00:19:42,000 --> 00:19:42,830 J'ai compris. 303 00:19:43,180 --> 00:19:45,470 Si on utilise mon immunité... 304 00:19:45,800 --> 00:19:50,390 ... ça pourrait servir\Nà ceux qui n'ont pas ces défenses. 305 00:19:50,980 --> 00:19:52,190 Je me suis permis 306 00:19:52,340 --> 00:19:54,980 de prélever un échantillon sur toi. 307 00:19:55,350 --> 00:19:58,690 Ça peut donc sauver la vie\Nde cette fillette... 308 00:19:59,150 --> 00:20:03,700 L'immunité de Mitsuki est trop puissante\Npour un humain ordinaire. 309 00:20:03,950 --> 00:20:07,490 Mais, avec du temps,\Non peut créer des anticorps. 310 00:20:08,160 --> 00:20:10,360 Mitsuki. J'ai besoin de ton aide. 311 00:20:11,250 --> 00:20:12,000 Ça ira ? 312 00:20:12,320 --> 00:20:12,860 Oui. 313 00:20:14,170 --> 00:20:16,880 On tâchera\Nde se débrouiller sans toi. 314 00:20:17,960 --> 00:20:22,430 Il faut d'abord découvrir d'où viennent\Nces cellules de Hashirama. 315 00:20:22,930 --> 00:20:26,000 Yubina. Comment cette enfant\Nest-elle arrivée ici ? 316 00:20:26,970 --> 00:20:29,510 Je l'ai trouvée comme ça\Ndevant ma porte, 317 00:20:30,050 --> 00:20:31,980 et je n'ai pas pu la ranimer. 318 00:20:32,690 --> 00:20:35,440 Alors,\Nelle ne nous fournira pas d'indices. 319 00:20:35,980 --> 00:20:38,560 Des cellules de Hashirama\Nd'origine inconnue ? 320 00:20:38,810 --> 00:20:41,810 Il faut rapidement\Nremonter à la source... 321 00:20:44,310 --> 00:20:46,490 Je comprends mieux, maintenant. 322 00:20:46,660 --> 00:20:47,610 Pourquoi tu ris ? 323 00:20:47,950 --> 00:20:52,110 Désolée. Mais, dernièrement,\Nj'ai eu vent de rumeurs marrantes. 324 00:20:52,460 --> 00:20:56,670 Il paraît qu'une marchandise démentielle\Ncircule au marché noir. 325 00:20:56,880 --> 00:20:57,580 Tu veux dire... 326 00:20:57,960 --> 00:20:59,170 Je n'ai pas de preuve. 327 00:20:59,380 --> 00:21:02,000 Mais, d'après tout ce que j'ai entendu, 328 00:21:02,170 --> 00:21:04,040 ça me semble probable. 329 00:21:04,500 --> 00:21:08,290 Franchement,\Ntu as de drôles de fréquentations. 330 00:21:10,050 --> 00:21:13,300 Alors, allons tout de suite\Nà ce marché noir ! 331 00:21:13,940 --> 00:21:16,260 Ce n'est pas si facile. 332 00:21:16,730 --> 00:21:19,760 Il n'y a qu'un seul marché noir,\Ndans les environs. 333 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 Ça craint ! 334 00:21:25,990 --> 00:21:28,060 Il manquait plus que ça... 335 00:21:28,950 --> 00:21:30,820 De quoi vous parlez ? 336 00:21:31,110 --> 00:21:33,070 Vous me faites peur, là ! 337 00:21:33,780 --> 00:21:36,530 Le seul marché noir\Nde la région se trouve 338 00:21:36,750 --> 00:21:38,070 au pays du Silence. 339 00:21:38,920 --> 00:21:40,330 "Le pays du Silence" ? 340 00:21:41,580 --> 00:21:44,500 Un refuge pour les hors-la-loi\Ndu monde entier. 341 00:21:45,130 --> 00:21:47,390 Les shinobis n'y ont aucune emprise. 342 00:21:49,890 --> 00:21:54,050 Uzumaki Boruto : Yûko Sanpei\NSarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi 343 00:21:54,340 --> 00:21:57,690 Mitsuki : Ryûichi Kijima\NKonoha-Maru Sarutobi : Hidenori Takahashi 344 00:22:07,490 --> 00:22:11,110 Mugino : Jun Kasama\NVictor : Chô 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,800 PROCHAIN ÉPISODE 346 00:23:20,980 --> 00:23:23,350 {\i1}Il faut récupérer\Nles cellules de Hashirama.{\i0} 347 00:23:23,560 --> 00:23:27,850 {\i1}On va au pays du Silence,\Nun sanctuaire pour les hors-la-loi ?{\i0} 348 00:23:28,150 --> 00:23:28,740 {\i1}Oui.{\i0} 349 00:23:28,990 --> 00:23:30,520 {\i1}Ici, la menace est partout.{\i0} 350 00:23:31,200 --> 00:23:33,520 {\i1}Attention.\NC'est dur, pour des aspirants.{\i0} 351 00:23:33,950 --> 00:23:34,950 {\i1}Peu importe !{\i0} 352 00:23:35,200 --> 00:23:37,530 {\i1}Il y a des vies innocentes en jeu !{\i0} 353 00:23:38,250 --> 00:23:40,920 {\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0} 354 00:23:41,070 --> 00:23:42,130 {\i1}"Le Pays du Silence".{\i0} 355 00:23:42,670 --> 00:23:46,170 {\i1}Les cellules de Hashimara\Nne doivent plus faire de victimes !{\i0} 356 00:23:46,630 --> 00:23:48,630 LE PAYS DU SILENCE 24785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.