Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,080
Bon sang...
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,250
Que s'est-il passé ?
3
00:00:09,410 --> 00:00:11,410
Vous êtes bien Anato ?
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,970
Qu'avez-vous subi ?
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,180
On va le paralyser !
6
00:00:32,600 --> 00:00:33,280
Compris !
7
00:00:40,110 --> 00:00:41,700
Mia compte sur nous.
8
00:00:42,400 --> 00:00:44,780
On lui a promis de vous ramener,
9
00:00:45,070 --> 00:00:45,860
Anato !
10
00:00:56,130 --> 00:00:58,350
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
11
00:00:58,500 --> 00:01:00,640
Supervisée par Masashi Kishimoto
12
00:01:09,430 --> 00:01:13,680
Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
13
00:01:15,350 --> 00:01:20,230
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
14
00:01:21,450 --> 00:01:26,500
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
15
00:01:27,420 --> 00:01:32,289
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
16
00:01:34,289 --> 00:01:39,210
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
17
00:01:39,930 --> 00:01:43,960
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
18
00:01:44,759 --> 00:01:49,479
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
19
00:01:50,350 --> 00:01:56,310
Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku"
20
00:01:56,810 --> 00:02:02,070
Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo)
21
00:02:02,950 --> 00:02:06,820
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
22
00:02:07,370 --> 00:02:10,160
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
23
00:02:10,580 --> 00:02:15,550
Réalisateur : Masayuki Koda
24
00:02:22,460 --> 00:02:23,750
Production : TV Tokyo, Pierrot
25
00:02:24,250 --> 00:02:27,810
LES CELLULES DE HASHIRAMA
26
00:02:29,380 --> 00:02:31,180
Calmez-vous, Anato !
27
00:02:31,560 --> 00:02:34,680
On n'a pas l'intention\Nde vous attaquer !
28
00:02:39,150 --> 00:02:40,240
Malheureusement,
29
00:02:40,400 --> 00:02:42,810
il n'est pas en état\Nde nous écouter.
30
00:02:43,579 --> 00:02:46,150
On est cinq.\NLe rapport de force est clair.
31
00:02:46,870 --> 00:02:48,579
Attaquons-le pour le stopper.
32
00:02:49,030 --> 00:02:51,960
Attendez !\NIl ne tiendra pas le choc !
33
00:02:52,370 --> 00:02:55,960
On doit arranger la situation\Navant qu'il y ait des dégâts,
34
00:02:56,120 --> 00:02:58,050
et ramener des infos à Konoha.
35
00:02:58,750 --> 00:03:02,800
Le plus sûr est de le frapper durement\Nafin qu'il perde connaissance.
36
00:03:03,180 --> 00:03:04,380
Vous délirez !
37
00:03:04,630 --> 00:03:06,810
Il y a forcément d'autres moyens !
38
00:03:10,630 --> 00:03:14,020
Avant l'assaut,\Nessayons un sceau de Fûinjutsu.
39
00:03:15,150 --> 00:03:16,360
Bien parlé !
40
00:03:17,400 --> 00:03:18,430
Entendu.
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,030
Tes sentiments te perdront...
42
00:03:21,360 --> 00:03:22,560
Ne dis pas ça.
43
00:03:23,370 --> 00:03:25,150
Avec Boruto,\Non va sceller Anato.
44
00:03:25,870 --> 00:03:27,620
Mugino, Sarada et Mitsuki,
45
00:03:27,780 --> 00:03:30,579
Entravez-le\Ndès qu'il ne pourra plus bouger !
46
00:03:38,210 --> 00:03:39,750
Le Cercle lumino-filaire...
47
00:03:40,120 --> 00:03:42,930
C'est basique,\Nmais on n'a pas droit à l'échec.
48
00:03:43,630 --> 00:03:45,050
Je suis prêt !
49
00:03:45,550 --> 00:03:46,180
Allez !
50
00:03:59,810 --> 00:04:02,560
Il s'est défait d'un Fûinjutsu\Nréalisé à deux !
51
00:04:14,620 --> 00:04:16,200
Faisceau de serpents spectraux !
52
00:04:18,290 --> 00:04:19,870
Merci, Mitsuki !
53
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
T'as eu chaud, sur ce coup-là.
54
00:04:33,560 --> 00:04:35,390
Ça y est, il est coincé.
55
00:04:44,690 --> 00:04:45,310
Bon sang !
56
00:04:51,120 --> 00:04:52,540
De la technologie ninja.
57
00:04:55,820 --> 00:04:57,000
L'équipe de Victor ?
58
00:05:07,080 --> 00:05:08,000
Anato !
59
00:05:08,180 --> 00:05:11,100
Vous m'avez terriblement déçu.
60
00:05:12,060 --> 00:05:12,970
Victor !
61
00:05:13,630 --> 00:05:15,350
Pourquoi vous avez fait ça ?
62
00:05:15,930 --> 00:05:19,610
Dès qu'il sera sous entrave,\Ncommencez le traitement.
63
00:05:19,760 --> 00:05:20,360
Compris !
64
00:05:20,980 --> 00:05:23,680
C'est à nous de mettre Anato\Nsous entrave !
65
00:05:24,110 --> 00:05:28,410
Imaginez les dégâts,\Nsi nous l'avions laissé se déchaîner...
66
00:05:28,560 --> 00:05:31,190
J'ai choisi le moindre mal\Npour ma firme.
67
00:05:31,520 --> 00:05:34,570
Après tout,\Nvous n'aviez qu'à l'attraper.
68
00:05:36,200 --> 00:05:40,920
En faisant appel à vous,\NMia a commis une belle erreur.
69
00:05:41,250 --> 00:05:44,580
Rentrez à Konoha.\NVous avez échoué dans votre mission.
70
00:05:45,120 --> 00:05:47,430
Attendez,\NAnato va rester dans cet état ?
71
00:05:47,580 --> 00:05:50,380
Bien sûr que non, on va le soigner !
72
00:05:50,850 --> 00:05:53,180
En y mettant toute notre énergie.
73
00:05:54,180 --> 00:05:56,560
Ça ne vous regarde plus.\NAllez-vous-en.
74
00:05:57,880 --> 00:05:58,730
Entendu.
75
00:05:59,010 --> 00:06:00,060
Konoha-Maru !
76
00:06:01,560 --> 00:06:02,890
On rentre au village.
77
00:06:23,750 --> 00:06:24,920
Je te sens furieux.
78
00:06:25,950 --> 00:06:29,250
En fait, on a laissé Anato\Nsubir une affreuse blessure.
79
00:06:29,720 --> 00:06:31,130
C'est impardonnable !
80
00:06:38,600 --> 00:06:41,760
Après notre retour,\Non ira faire nos excuses à Mia.
81
00:06:59,250 --> 00:07:01,670
Nous vous attendions, M. Victor.
82
00:07:01,870 --> 00:07:03,830
Comment cela s'est-il passé ?
83
00:07:04,330 --> 00:07:07,920
Anato n'avait pas\Nce que nous convoitons...
84
00:07:08,550 --> 00:07:10,330
Où en sont vos recherches ?
85
00:07:11,180 --> 00:07:12,750
L'équipe d'Anato avait trouvé
86
00:07:13,180 --> 00:07:15,560
ce même matériau\Ndans ce laboratoire.
87
00:07:16,350 --> 00:07:19,010
Ils ont appelé le Q.G.,\Ndémarré les expériences...
88
00:07:19,880 --> 00:07:20,510
Puis,
89
00:07:20,810 --> 00:07:22,230
pour une raison inconnue,
90
00:07:22,480 --> 00:07:24,980
la substance\Na pénétré dans leurs corps.
91
00:07:25,480 --> 00:07:26,560
Il en reste, ici ?
92
00:07:27,060 --> 00:07:29,240
Non, nous n'en avons pas trouvé.
93
00:07:30,140 --> 00:07:31,240
M. Victor.
94
00:07:31,990 --> 00:07:34,690
L'analyse du corps d'Anato\Nest terminée.
95
00:07:35,070 --> 00:07:35,659
Alors ?
96
00:07:35,940 --> 00:07:36,490
Eh bien,
97
00:07:36,990 --> 00:07:41,040
les informations obtenues\Nse révèlent inutilisables.
98
00:07:41,570 --> 00:07:44,420
L'échantillon altéré\Nn'offre aucune donnée valable.
99
00:07:44,820 --> 00:07:47,170
L'original\Nsemble bel et bien nécessaire.
100
00:07:47,800 --> 00:07:49,170
Je vois...
101
00:07:49,330 --> 00:07:51,800
C'est tout à fait regrettable.
102
00:07:53,430 --> 00:07:56,470
Tuez Anato.\NIl ne nous sert plus à rien.
103
00:07:56,850 --> 00:07:57,350
Compris.
104
00:08:01,350 --> 00:08:02,560
Il y a un problème.
105
00:08:02,980 --> 00:08:04,760
Il y a un cadavre en moins
106
00:08:05,010 --> 00:08:08,010
par rapport\Nau nombre de membres de l'équipe.
107
00:08:08,730 --> 00:08:10,360
Qu'en déduis-tu ?
108
00:08:10,680 --> 00:08:15,190
Que l'un des membres a dû partir\Nen volant le matériau génétique.
109
00:08:15,560 --> 00:08:17,990
Le fumier...\NRetrouvez-le au plus vite !
110
00:08:24,700 --> 00:08:28,290
Je comprends ton dépit,\Nmais on rentre faire notre rapport.
111
00:08:29,300 --> 00:08:30,170
Ça craint !
112
00:08:30,330 --> 00:08:31,120
Boruto !
113
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Mitsuki est mal !
114
00:08:37,919 --> 00:08:38,720
Mitsuki !
115
00:08:39,419 --> 00:08:41,510
Qu'est-ce que t'as ?\NTu m'entends ?
116
00:08:42,880 --> 00:08:43,850
Mon bras...
117
00:08:47,550 --> 00:08:49,010
Il est brûlant !
118
00:08:49,230 --> 00:08:50,860
Il faut un docteur, vite !
119
00:08:51,270 --> 00:08:53,450
La prochaine ville est encore loin.
120
00:08:53,740 --> 00:08:56,770
Et rien ne dit\Nqu'il y a un médecin là-bas.
121
00:08:56,950 --> 00:08:58,580
Alors, que faire ?
122
00:08:58,830 --> 00:08:59,770
Pas le choix...
123
00:09:01,620 --> 00:09:04,150
Je sais où il y a un bon médecin.
124
00:09:05,410 --> 00:09:06,960
Un bon médecin ?
125
00:09:17,970 --> 00:09:19,970
Il y a comme un répit,
126
00:09:20,220 --> 00:09:21,800
mais le temps presse !
127
00:09:22,260 --> 00:09:25,050
Pas la moindre baraque à l'horizon...
128
00:09:25,850 --> 00:09:29,730
Vous êtes sûr que vous nous conduisez\Nchez un médecin ?
129
00:09:30,570 --> 00:09:31,640
Oui, t'inquiète.
130
00:09:32,230 --> 00:09:33,570
Regarde, c'est là-bas.
131
00:09:42,450 --> 00:09:44,580
C'est un cabinet médical, ça ?
132
00:09:46,000 --> 00:09:47,660
Hé ! C'est Mugino.
133
00:09:48,000 --> 00:09:49,580
J'ai encore besoin de toi.
134
00:09:52,410 --> 00:09:54,040
Mais où il est, ce toubib ?
135
00:09:54,210 --> 00:09:55,620
Il est absent ?
136
00:09:57,790 --> 00:09:58,840
Elle va me tuer !
137
00:10:02,850 --> 00:10:04,130
C'est quoi, ce délire ?
138
00:10:05,380 --> 00:10:06,760
Tu ne m'échapperas pas.
139
00:10:07,230 --> 00:10:10,140
Je n'ai pas fini\Nde soigner ta jambe.
140
00:10:11,010 --> 00:10:14,860
Je préfère rester comme ça\Nque crever sous la torture !
141
00:10:15,490 --> 00:10:17,140
Tu ne mourras pas
142
00:10:17,450 --> 00:10:20,490
avant d'avoir suffisamment gémi\Nà mon goût.
143
00:10:25,330 --> 00:10:27,400
Au secours !
144
00:10:28,460 --> 00:10:31,960
Tu vois, j'ai fait des miracles.\NTu cours comme un lapin !
145
00:10:32,370 --> 00:10:34,710
Tu ne changeras jamais, Yubina.
146
00:10:35,120 --> 00:10:36,620
C'est toi, Mugino ?
147
00:10:36,970 --> 00:10:40,470
Je parie que tu as encore\Nun truc pénible à me demander.
148
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Ce patient ne peut pas attendre.
149
00:10:43,720 --> 00:10:44,880
Un patient ?
150
00:10:45,670 --> 00:10:48,980
Mugino.\NNe me dites pas que c'est elle...
151
00:10:49,440 --> 00:10:51,480
Si. C'est le docteur Yubina.
152
00:10:53,820 --> 00:10:57,020
Pour les urgences,\Nmes honoraires sont doublés.
153
00:10:57,190 --> 00:10:58,490
Oui, pas de problème.
154
00:10:58,740 --> 00:11:02,870
J'espère qu'il poussera des cris\Nde tout premier choix.
155
00:11:03,400 --> 00:11:05,530
Je veux qu'il hurle à la mort.
156
00:11:08,620 --> 00:11:12,000
Mais dis donc...\NToi aussi, tu es blessé !
157
00:11:13,160 --> 00:11:14,910
Ah, vous parlez de ça ?
158
00:11:15,340 --> 00:11:16,000
C'est rien,
159
00:11:16,250 --> 00:11:17,500
juste une éraflure...
160
00:11:20,090 --> 00:11:22,500
Arrêtez !\NVous allez m'arracher le bras !
161
00:11:23,920 --> 00:11:26,760
Ça, ce sont des hurlements\Ncomme je les aime.
162
00:11:26,920 --> 00:11:29,480
Tu ne cacherais pas\Nune autre blessure ?
163
00:11:29,760 --> 00:11:30,850
Avoue !
164
00:11:31,300 --> 00:11:33,510
Espèce de sadique !\NVous voulez me tuer ?
165
00:11:34,190 --> 00:11:34,940
Boruto !
166
00:11:36,610 --> 00:11:37,690
Ta blessure...
167
00:11:40,320 --> 00:11:41,450
Elle a disparu.
168
00:11:42,200 --> 00:11:44,870
Tu vois ?\NYubina est diablement efficace.
169
00:11:45,450 --> 00:11:47,280
Dommage qu'elle fasse si mal...
170
00:11:49,750 --> 00:11:51,370
Enfin bref, entrez...
171
00:12:06,920 --> 00:12:08,420
Manifestement,
172
00:12:08,600 --> 00:12:12,440
un corps étranger\Ns'est introduit dans son organisme.
173
00:12:12,850 --> 00:12:15,390
Ça promet de sublimes gémissements.
174
00:12:15,940 --> 00:12:17,440
Vous êtes sûre que ça ira ?
175
00:12:17,980 --> 00:12:19,390
Quel corps étranger ?
176
00:12:19,730 --> 00:12:20,890
Va savoir...
177
00:12:21,190 --> 00:12:23,900
Ce sera la surprise,\Nquand je le retirerai.
178
00:12:24,610 --> 00:12:26,740
Qui est calé en Ninjutsu médical ?
179
00:12:27,580 --> 00:12:30,080
Moi, j'ai simplement suivi un cours.
180
00:12:30,370 --> 00:12:31,400
Une novice ?
181
00:12:31,780 --> 00:12:33,710
C'est toujours mieux que rien.
182
00:12:34,030 --> 00:12:37,530
Tu seras mon assistante.\NLes autres, sortez.
183
00:12:37,710 --> 00:12:40,500
Minute !\NJe suis inquiet pour Mitsuki.
184
00:12:40,710 --> 00:12:42,290
Je veux aussi vous aider !
185
00:12:42,720 --> 00:12:46,590
Toi, tu brailles trop !\NTu me gâcherais le plaisir.
186
00:12:47,040 --> 00:12:50,380
J'ai besoin de calme\Npour bien savourer sa souffrance !
187
00:12:50,550 --> 00:12:51,470
Vous délirez ?
188
00:12:51,630 --> 00:12:53,880
Laisse-la faire, ça vaut mieux.
189
00:13:01,020 --> 00:13:04,990
On peut vraiment lui faire confiance,\Nà cette Yubina ?
190
00:13:05,520 --> 00:13:06,570
Sans problème...
191
00:13:06,950 --> 00:13:08,990
Elle a été médecin ninja.
192
00:13:09,450 --> 00:13:10,490
Médecin ninja ?
193
00:13:10,900 --> 00:13:12,950
Comment a-t-elle atterri ici ?
194
00:13:13,460 --> 00:13:16,370
Elle n'était pas faite\Npour les règles des ninjas.
195
00:13:16,620 --> 00:13:18,590
Elle est quand même spéciale...
196
00:13:19,340 --> 00:13:21,340
Mais maintenant, elle soigne ici
197
00:13:21,500 --> 00:13:24,750
des shinobis de tous les villages,\Ndont moi...
198
00:13:25,870 --> 00:13:27,340
Ne faites pas cette tête.
199
00:13:27,790 --> 00:13:31,500
Yubina n'a jamais tué personne\Navec ses méthodes.
200
00:13:41,440 --> 00:13:44,890
Mon Nijnjutsu médical\Nne lui arrache pas un cri ?
201
00:13:45,070 --> 00:13:47,070
Ça s'annonce excitant...
202
00:13:48,150 --> 00:13:50,150
Mitsuki va s'en sortir ?
203
00:13:50,330 --> 00:13:52,030
Fais-moi un peu confiance.
204
00:13:52,370 --> 00:13:53,120
Alors...
205
00:13:53,700 --> 00:13:55,280
Où il est, ce truc ?
206
00:14:07,590 --> 00:14:09,170
Ça y est, je l'ai trouvé.
207
00:14:09,720 --> 00:14:11,630
Je n'ai plus qu'à l'extraire !
208
00:14:19,890 --> 00:14:20,640
Mitsuki !
209
00:14:21,260 --> 00:14:23,110
Ne meurs pas si vite.
210
00:14:23,260 --> 00:14:26,360
Je veux encore te voir souffrir.
211
00:14:33,870 --> 00:14:34,620
Et voilà !
212
00:14:38,580 --> 00:14:39,620
Ça alors...
213
00:14:41,280 --> 00:14:42,030
Boruto !
214
00:14:42,370 --> 00:14:43,750
Yubina a terminé !
215
00:14:45,410 --> 00:14:46,340
Mitsuki !
216
00:14:47,590 --> 00:14:49,840
D'après Yubina,\Nle plus dur est passé.
217
00:14:50,250 --> 00:14:52,220
Mitsuki a juste besoin de repos.
218
00:14:52,670 --> 00:14:54,050
J'étais si nerveux...
219
00:15:02,110 --> 00:15:05,190
Elle s'est écroulée\Ndès la fin de son intervention.
220
00:15:15,530 --> 00:15:17,330
Je voulais lui dire merci,
221
00:15:17,830 --> 00:15:19,710
mais elle ne se réveille pas.
222
00:15:20,080 --> 00:15:23,780
En te soignant, elle a dû consommer\Nénormément de chakra.
223
00:15:24,960 --> 00:15:28,370
En pleine action,\Nelle avait un air étrangement sérieux.
224
00:15:28,540 --> 00:15:31,090
Ah bon ?\NÇa m'étonne de cette barge.
225
00:15:31,370 --> 00:15:33,130
Retire ça tout de suite.
226
00:15:34,380 --> 00:15:37,420
Toi aussi,\Ntu veux un traitement spécial ?
227
00:15:37,720 --> 00:15:41,630
Non, ça va !\NVous m'avez guéri comme il fallait !
228
00:15:42,480 --> 00:15:43,890
Tu es déjà réveillé ?
229
00:15:44,510 --> 00:15:46,360
Merci, vous m'avez sauvé.
230
00:15:47,890 --> 00:15:50,820
Ton minois grimaçant de douleur\Nétait à croquer !
231
00:15:50,990 --> 00:15:52,900
Ça vaut tous les remerciements.
232
00:15:54,200 --> 00:15:56,400
J'ai eu tout le loisir de constater
233
00:15:56,870 --> 00:16:00,150
que tu avais un corps\Nabsolument unique.
234
00:16:00,460 --> 00:16:03,830
Mon père me dit\Nde ne pas trop le montrer.
235
00:16:04,000 --> 00:16:07,660
Tu es largement plus solide\Nqu'un être humain ordinaire.
236
00:16:08,370 --> 00:16:10,620
C'est ce qui t'a sauvé la vie.
237
00:16:11,410 --> 00:16:12,370
Comment ça ?
238
00:16:12,720 --> 00:16:15,040
J'ignore dans quelles circonstances
239
00:16:15,220 --> 00:16:17,470
tu avais absorbé ce corps étranger.
240
00:16:17,800 --> 00:16:21,300
Mais tu es doté\Nde puissantes défenses immunitaires.
241
00:16:22,050 --> 00:16:27,260
C'est le rejet de ce corps étranger\Nqui a perturbé ton organisme.
242
00:16:27,640 --> 00:16:29,890
Si vous pouviez\Nêtre un peu plus claire...
243
00:16:30,140 --> 00:16:33,900
C'est comme une personne enrhumée\Nqui éternue pour expulser
244
00:16:34,070 --> 00:16:35,650
ce qui peut être nocif ?
245
00:16:36,320 --> 00:16:38,200
C'est plus ou moins ça,
246
00:16:38,370 --> 00:16:41,530
mais en mille fois pire.
247
00:16:41,750 --> 00:16:43,870
Je comprends que tu aies morflé !
248
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Il l'a échappé belle.
249
00:16:46,910 --> 00:16:50,540
Et quel est ce corps étranger\Nque Mitsuki avait en lui ?
250
00:16:50,910 --> 00:16:52,250
Regardez...
251
00:16:52,790 --> 00:16:55,040
Voilà ce que j'ai extrait.
252
00:16:55,590 --> 00:16:58,040
C'est juste un petit bout de bois.
253
00:16:58,600 --> 00:17:00,050
Sauf que ce bois-là
254
00:17:00,600 --> 00:17:03,230
est généré par le Mokuton.
255
00:17:03,800 --> 00:17:04,690
Le Mokuton ?
256
00:17:05,260 --> 00:17:06,300
J'y crois pas...
257
00:17:06,940 --> 00:17:08,050
L'état d'Anato
258
00:17:08,599 --> 00:17:09,730
était aussi dû
259
00:17:10,020 --> 00:17:10,849
au Mokuton ?
260
00:17:12,349 --> 00:17:15,450
Impossible. Le Mokuton,\Nc'est à part dans le Ninjutsu...
261
00:17:16,160 --> 00:17:19,450
Son emploi requiert\Nles cellules de Hashirama...
262
00:17:19,910 --> 00:17:24,210
Et si c'était justement le matériau\Nque cherchait l'équipe d'Anato ?
263
00:17:24,609 --> 00:17:26,819
On parle\Ndes cellules de Hashirama, là...
264
00:17:27,210 --> 00:17:29,130
Même si les symptômes\Nsont proches,
265
00:17:29,780 --> 00:17:32,630
on a trop peu d'éléments\Npour être affirmatifs.
266
00:17:33,470 --> 00:17:35,680
Il y a peut-être une autre raison.
267
00:17:35,930 --> 00:17:37,140
Je n'ai pas le choix.
268
00:17:37,830 --> 00:17:38,790
Suivez-moi.
269
00:17:43,300 --> 00:17:46,230
Je ne voulais pas vous montrer\Ncette malheureuse,
270
00:17:46,690 --> 00:17:49,230
mais ce sera plus parlant.
271
00:18:00,410 --> 00:18:02,910
Elle est dans le même état qu'Anato.
272
00:18:03,360 --> 00:18:06,530
C'est une autre victime\Ndes cellules de Hashirama.
273
00:18:07,530 --> 00:18:10,630
Ça paraît fou,\Nmais je dois me rendre à l'évidence.
274
00:18:10,880 --> 00:18:12,420
Il faut vite enquêter.
275
00:18:12,750 --> 00:18:17,180
Attendez ! Ces cellules ont aussi servi\Npour faire le bras de mon père.
276
00:18:17,750 --> 00:18:21,290
Ça désigne bien les cellules du corps
277
00:18:21,470 --> 00:18:23,430
du 1er Hokage, Hashirama Senju ?
278
00:18:23,720 --> 00:18:24,390
Oui.
279
00:18:24,680 --> 00:18:28,260
Si l'organisme accepte l'implantation\Nde ces cellules,
280
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
l'énergie corporelle s'accroît,
281
00:18:30,300 --> 00:18:32,810
et on a des chances\Nde maîtriser le Mokuton.
282
00:18:33,150 --> 00:18:34,560
C'est si phénoménal ?
283
00:18:34,730 --> 00:18:37,900
Mais pourquoi\Nça vous inquiète tant que ça ?
284
00:18:39,240 --> 00:18:41,990
En raison du pouvoir inouï\Nde ces cellules,
285
00:18:42,410 --> 00:18:45,820
il est très rare\Nqu'un corps humain s'y adapte.
286
00:18:46,450 --> 00:18:49,210
Que se passe-t-il,\Nen cas d'incompatibilité ?
287
00:18:52,750 --> 00:18:56,040
Le Mokuton devient incontrôlable,\Net aboutit à la mort.
288
00:18:57,000 --> 00:18:58,290
Alors, elle aussi...
289
00:18:58,470 --> 00:19:01,640
Je l'ai mise dans le coma\Npour freiner le processus.
290
00:19:01,970 --> 00:19:04,300
Mais ça peut repartir\Nà tout moment.
291
00:19:09,890 --> 00:19:12,400
Je n'imaginais pas\Nque c'était si terrible...
292
00:19:14,260 --> 00:19:16,900
Mitsuki sera bientôt\Ndans le même état ?
293
00:19:17,350 --> 00:19:18,700
Non, pas lui.
294
00:19:18,850 --> 00:19:21,520
Un peu de repos, et tout ira bien.
295
00:19:22,110 --> 00:19:24,820
Je pourrai donc\Nreprendre la mission ?
296
00:19:24,990 --> 00:19:26,360
Certainement pas.
297
00:19:26,700 --> 00:19:29,660
Pourquoi ?\NIl y a encore autre chose ?
298
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Mitsuki. Bien qu'elle ait engendré\Ndes effets secondaires,
299
00:19:33,830 --> 00:19:35,630
ta puissante immunité
300
00:19:35,790 --> 00:19:38,470
t'a protégé\Ncontre les cellules de Hashirama.
301
00:19:38,720 --> 00:19:40,290
Où voulez-vous en venir ?
302
00:19:42,000 --> 00:19:42,830
J'ai compris.
303
00:19:43,180 --> 00:19:45,470
Si on utilise mon immunité...
304
00:19:45,800 --> 00:19:50,390
... ça pourrait servir\Nà ceux qui n'ont pas ces défenses.
305
00:19:50,980 --> 00:19:52,190
Je me suis permis
306
00:19:52,340 --> 00:19:54,980
de prélever un échantillon sur toi.
307
00:19:55,350 --> 00:19:58,690
Ça peut donc sauver la vie\Nde cette fillette...
308
00:19:59,150 --> 00:20:03,700
L'immunité de Mitsuki est trop puissante\Npour un humain ordinaire.
309
00:20:03,950 --> 00:20:07,490
Mais, avec du temps,\Non peut créer des anticorps.
310
00:20:08,160 --> 00:20:10,360
Mitsuki. J'ai besoin de ton aide.
311
00:20:11,250 --> 00:20:12,000
Ça ira ?
312
00:20:12,320 --> 00:20:12,860
Oui.
313
00:20:14,170 --> 00:20:16,880
On tâchera\Nde se débrouiller sans toi.
314
00:20:17,960 --> 00:20:22,430
Il faut d'abord découvrir d'où viennent\Nces cellules de Hashirama.
315
00:20:22,930 --> 00:20:26,000
Yubina. Comment cette enfant\Nest-elle arrivée ici ?
316
00:20:26,970 --> 00:20:29,510
Je l'ai trouvée comme ça\Ndevant ma porte,
317
00:20:30,050 --> 00:20:31,980
et je n'ai pas pu la ranimer.
318
00:20:32,690 --> 00:20:35,440
Alors,\Nelle ne nous fournira pas d'indices.
319
00:20:35,980 --> 00:20:38,560
Des cellules de Hashirama\Nd'origine inconnue ?
320
00:20:38,810 --> 00:20:41,810
Il faut rapidement\Nremonter à la source...
321
00:20:44,310 --> 00:20:46,490
Je comprends mieux, maintenant.
322
00:20:46,660 --> 00:20:47,610
Pourquoi tu ris ?
323
00:20:47,950 --> 00:20:52,110
Désolée. Mais, dernièrement,\Nj'ai eu vent de rumeurs marrantes.
324
00:20:52,460 --> 00:20:56,670
Il paraît qu'une marchandise démentielle\Ncircule au marché noir.
325
00:20:56,880 --> 00:20:57,580
Tu veux dire...
326
00:20:57,960 --> 00:20:59,170
Je n'ai pas de preuve.
327
00:20:59,380 --> 00:21:02,000
Mais, d'après tout ce que j'ai entendu,
328
00:21:02,170 --> 00:21:04,040
ça me semble probable.
329
00:21:04,500 --> 00:21:08,290
Franchement,\Ntu as de drôles de fréquentations.
330
00:21:10,050 --> 00:21:13,300
Alors, allons tout de suite\Nà ce marché noir !
331
00:21:13,940 --> 00:21:16,260
Ce n'est pas si facile.
332
00:21:16,730 --> 00:21:19,760
Il n'y a qu'un seul marché noir,\Ndans les environs.
333
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
Ça craint !
334
00:21:25,990 --> 00:21:28,060
Il manquait plus que ça...
335
00:21:28,950 --> 00:21:30,820
De quoi vous parlez ?
336
00:21:31,110 --> 00:21:33,070
Vous me faites peur, là !
337
00:21:33,780 --> 00:21:36,530
Le seul marché noir\Nde la région se trouve
338
00:21:36,750 --> 00:21:38,070
au pays du Silence.
339
00:21:38,920 --> 00:21:40,330
"Le pays du Silence" ?
340
00:21:41,580 --> 00:21:44,500
Un refuge pour les hors-la-loi\Ndu monde entier.
341
00:21:45,130 --> 00:21:47,390
Les shinobis n'y ont aucune emprise.
342
00:21:49,890 --> 00:21:54,050
Uzumaki Boruto : Yûko Sanpei\NSarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi
343
00:21:54,340 --> 00:21:57,690
Mitsuki : Ryûichi Kijima\NKonoha-Maru Sarutobi : Hidenori Takahashi
344
00:22:07,490 --> 00:22:11,110
Mugino : Jun Kasama\NVictor : Chô
345
00:23:18,980 --> 00:23:20,800
PROCHAIN ÉPISODE
346
00:23:20,980 --> 00:23:23,350
{\i1}Il faut récupérer\Nles cellules de Hashirama.{\i0}
347
00:23:23,560 --> 00:23:27,850
{\i1}On va au pays du Silence,\Nun sanctuaire pour les hors-la-loi ?{\i0}
348
00:23:28,150 --> 00:23:28,740
{\i1}Oui.{\i0}
349
00:23:28,990 --> 00:23:30,520
{\i1}Ici, la menace est partout.{\i0}
350
00:23:31,200 --> 00:23:33,520
{\i1}Attention.\NC'est dur, pour des aspirants.{\i0}
351
00:23:33,950 --> 00:23:34,950
{\i1}Peu importe !{\i0}
352
00:23:35,200 --> 00:23:37,530
{\i1}Il y a des vies innocentes en jeu !{\i0}
353
00:23:38,250 --> 00:23:40,920
{\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0}
354
00:23:41,070 --> 00:23:42,130
{\i1}"Le Pays du Silence".{\i0}
355
00:23:42,670 --> 00:23:46,170
{\i1}Les cellules de Hashimara\Nne doivent plus faire de victimes !{\i0}
356
00:23:46,630 --> 00:23:48,630
LE PAYS DU SILENCE
24785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.