Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,990 --> 00:00:35,850
Nous voici...
2
00:00:36,350 --> 00:00:36,950
Bonjour.
3
00:00:38,950 --> 00:00:39,740
C'est là.
4
00:00:41,070 --> 00:00:45,460
Ça collait avec les souvenirs\Nque Shojoji vous a lâchés, Sasuke.
5
00:00:46,320 --> 00:00:49,750
Cet endroit a les caractéristiques\Ndu repaire de Kara
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,210
dont le bandit a parlé.
7
00:00:55,340 --> 00:00:57,790
Cette usine\Nde traitement des eaux usées
8
00:00:58,210 --> 00:01:01,600
est fermée depuis l'apparition\Nd'un étrange gaz toxique,
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,350
il y a quelques années.
10
00:01:03,670 --> 00:01:04,590
Un gaz ?
11
00:01:04,980 --> 00:01:07,230
Il aurait jailli des sous-sols.
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,930
Il y a eu des morts.
13
00:01:09,650 --> 00:01:11,230
Et on peut entrer ?
14
00:01:11,780 --> 00:01:12,650
Oui.
15
00:01:15,560 --> 00:01:17,950
Voici le plan\Ndes canaux souterrains.
16
00:01:18,780 --> 00:01:19,450
Merci.
17
00:01:20,030 --> 00:01:21,230
C'est du beau travail.
18
00:01:23,370 --> 00:01:26,250
Je n'en reviens pas\Nque vous ayez trouvé
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,539
cet endroit avant tout le monde.
20
00:01:29,500 --> 00:01:31,539
Vous êtes bien des espions nés.
21
00:01:34,450 --> 00:01:36,930
On y va tous les deux,\NSasuke et moi.
22
00:01:37,430 --> 00:01:41,009
Faites la liaison avec les agents\Nde l'Anbu qui sont près d'ici.
23
00:01:41,259 --> 00:01:41,810
Compris !
24
00:01:46,640 --> 00:01:47,259
Allons-y.
25
00:01:48,840 --> 00:01:52,259
On va voir si Kara existe réellement.
26
00:01:59,060 --> 00:02:01,280
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
27
00:02:01,450 --> 00:02:03,570
Supervisée par Masashi Kishimoto
28
00:02:12,370 --> 00:02:16,620
Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
29
00:02:18,300 --> 00:02:23,180
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
30
00:02:24,380 --> 00:02:29,430
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
31
00:02:30,340 --> 00:02:35,220
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
32
00:02:37,240 --> 00:02:42,150
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
33
00:02:42,870 --> 00:02:46,900
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
34
00:02:47,690 --> 00:02:52,410
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
35
00:02:53,280 --> 00:02:59,250
Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku"
36
00:02:59,750 --> 00:03:05,000
Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo)
37
00:03:05,880 --> 00:03:09,770
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
38
00:03:10,310 --> 00:03:13,090
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
39
00:03:13,520 --> 00:03:18,490
Réalisateur : Masayuki Koda
40
00:03:25,400 --> 00:03:26,690
Production : TV Tokyo, Pierrot
41
00:03:27,190 --> 00:03:31,210
LES TRACES DE KARA
42
00:03:41,620 --> 00:03:43,460
CAFÉ DE LA PLUIE
43
00:03:47,880 --> 00:03:49,380
On ne m'avait pas menti.
44
00:03:49,710 --> 00:03:53,400
Ce village d'Ame\Nest resté tel quel depuis la guerre.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,750
DÉFENSE D'ENTRER
46
00:04:46,520 --> 00:04:48,570
Selon le plan que Hako m'a passé,
47
00:04:49,120 --> 00:04:50,870
ça mène encore plus bas, là...
48
00:04:51,409 --> 00:04:54,290
Ces 3 aspirants\Nsont sous ta responsabilité ?
49
00:04:55,320 --> 00:04:55,820
Oui.
50
00:04:56,420 --> 00:04:58,040
Depuis peu de temps.
51
00:04:59,330 --> 00:05:00,920
Naruto amorce sa vision.
52
00:05:01,450 --> 00:05:03,800
Ce n'est plus comme l'Anbu d'avant.
53
00:05:05,330 --> 00:05:06,180
Je vois...
54
00:05:11,720 --> 00:05:14,560
DÉFENSE D'ENTRER
55
00:05:24,990 --> 00:05:25,770
Je les ai eus !
56
00:05:28,870 --> 00:05:29,910
Qui es-tu ?
57
00:05:39,670 --> 00:05:41,080
Merci pour l'accueil,
58
00:05:41,580 --> 00:05:44,580
mais, face à nous,\Nil faut plus d'arguments.
59
00:05:44,830 --> 00:05:47,550
La ferme !\NVous n'êtes que des assassins !
60
00:05:48,430 --> 00:05:52,180
Jamais je ne vous pardonnerai\Nd'avoir tué mes compagnons !
61
00:05:52,680 --> 00:05:54,970
J'ai l'impression\Nque tu fais erreur.
62
00:05:55,350 --> 00:05:57,930
C'est la première fois\Nque nous venons ici.
63
00:05:58,260 --> 00:05:59,310
Tu parles !
64
00:05:59,600 --> 00:06:02,390
D'après votre tenue,\Nvous êtes de leur bande !
65
00:06:03,010 --> 00:06:03,730
Une bande ?
66
00:06:05,810 --> 00:06:07,640
On est des shinobis de Konoha.
67
00:06:09,560 --> 00:06:13,570
On enquête sur une organisation\Nqui aurait eu des activités ici.
68
00:06:14,690 --> 00:06:16,750
Ceux qui ont tué tes compagnons
69
00:06:17,040 --> 00:06:19,950
sont peut-être des membres\Nde cette organisation.
70
00:06:20,700 --> 00:06:22,330
Tu peux nous en dire plus ?
71
00:06:29,000 --> 00:06:31,470
- Je n'ai que ça à vous offrir.\N- Merci.
72
00:06:33,430 --> 00:06:36,260
On peut te demander ton nom,\Npour commencer ?
73
00:06:38,010 --> 00:06:39,380
Garashi Tôno.
74
00:06:40,510 --> 00:06:42,110
D'où te vient ce Ninjutsu ?
75
00:06:42,730 --> 00:06:44,010
Eh bien...
76
00:06:45,360 --> 00:06:47,270
Papy m'en a un peu appris.
77
00:06:48,240 --> 00:06:48,890
Qui ça ?
78
00:06:53,190 --> 00:06:54,020
C'est lui...
79
00:06:54,620 --> 00:06:57,570
Après la guerre\Nqui nous avait rendus orphelins,
80
00:06:57,820 --> 00:06:59,200
il nous a élevés ici.
81
00:07:00,120 --> 00:07:00,790
Ici ?
82
00:07:01,290 --> 00:07:02,250
Bah oui !
83
00:07:03,040 --> 00:07:04,870
Votre glorieuse Grande Guerre
84
00:07:05,300 --> 00:07:08,050
a laissé notre pays\Ndans un triste état.
85
00:07:08,620 --> 00:07:10,550
La reconstruction attend toujours...
86
00:07:12,970 --> 00:07:15,100
Nous qui n'avions nulle part où aller,
87
00:07:15,970 --> 00:07:17,810
nous tenions à cet endroit.
88
00:07:19,430 --> 00:07:21,010
Mais ces sales fumiers...
89
00:07:24,360 --> 00:07:26,230
Le groupe qui a tué tes amis
90
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
ne s'appelait-il pas Kara ?
91
00:07:28,640 --> 00:07:29,270
Kara ?
92
00:07:30,270 --> 00:07:31,440
Je ne sais pas.
93
00:07:32,020 --> 00:07:34,409
Mais ce nom me dit quelque chose.
94
00:07:35,070 --> 00:07:35,909
Au fait...
95
00:07:41,450 --> 00:07:44,500
Je l'ai reproduit,\Nc'était accroché dans leur antre.
96
00:07:45,200 --> 00:07:45,950
Ça alors...
97
00:07:49,670 --> 00:07:52,330
Je ne sais pas\Ndepuis quand ils étaient là.
98
00:07:55,850 --> 00:07:59,470
Un jour, on est tombés par hasard\Nsur ces lieux...
99
00:08:21,070 --> 00:08:23,920
Apparemment,\Nils menaient des expériences.
100
00:08:26,790 --> 00:08:28,370
Mais ils nous ont vus.
101
00:08:29,670 --> 00:08:30,700
Après avoir abattu
102
00:08:31,300 --> 00:08:32,539
mes camarades au gaz,
103
00:08:34,090 --> 00:08:36,130
ils ont détruit les installations.
104
00:08:37,169 --> 00:08:39,299
Je suis le seul à avoir survécu.
105
00:08:41,419 --> 00:08:43,299
Malgré le temps qui a passé,
106
00:08:43,980 --> 00:08:47,390
il reste encore du gaz\Ndans certaines parties profondes.
107
00:08:48,110 --> 00:08:49,640
Qui sont-ils, exactement ?
108
00:08:50,190 --> 00:08:52,520
Pourquoi les grands pays\Ncomme le vôtre
109
00:08:52,690 --> 00:08:55,610
n'ont-ils pas volé plus tôt\Nà notre secours ?
110
00:08:56,450 --> 00:08:57,270
Désolé.
111
00:08:59,400 --> 00:09:01,240
Où est leur repaire ?
112
00:09:03,150 --> 00:09:05,660
Même s'ils l'ont sans doute\Nabandonné,
113
00:09:06,120 --> 00:09:08,080
ça vaut le coup de le fouiller.
114
00:09:09,210 --> 00:09:12,540
Il faut à tout prix\Nles arrêter dans leur folie.
115
00:09:13,660 --> 00:09:14,470
Entendu.
116
00:09:15,120 --> 00:09:17,420
En échange,\Nje vous demanderai de m'aider.
117
00:09:18,420 --> 00:09:19,630
Que veux-tu faire ?
118
00:09:20,300 --> 00:09:23,420
Récupérer les corps de mes amis,\Nqui sont encore là-bas.
119
00:09:27,260 --> 00:09:27,980
Ça marche.
120
00:09:38,240 --> 00:09:39,950
Ça commence à se délabrer.
121
00:09:40,450 --> 00:09:43,700
Normal, ce n'est plus entretenu\Ndepuis des années.
122
00:09:44,150 --> 00:09:47,530
Et ça devient méconnaissable,\Nà cause des éboulements.
123
00:09:48,210 --> 00:09:50,960
Le plan que vous avez apporté\Nne sert à rien.
124
00:09:51,590 --> 00:09:52,500
Si tu le dis...
125
00:09:57,370 --> 00:09:59,170
Ne bifurquez pas imprudemment.
126
00:10:11,360 --> 00:10:14,020
Le gaz n'a pas encore\Ntotalement disparu.
127
00:10:14,890 --> 00:10:16,270
Il s'amasse çà et là.
128
00:10:16,640 --> 00:10:20,120
Et ça varie chaque jour,\Nselon le sens des courants d'air.
129
00:10:22,020 --> 00:10:24,740
Aujourd'hui,\Nil vaut mieux prendre à droite.
130
00:10:25,700 --> 00:10:27,530
Tu connais toutes les galeries ?
131
00:10:28,120 --> 00:10:29,960
Juste celles où on peut aller.
132
00:10:33,840 --> 00:10:36,410
Depuis que le gaz\Ns'est pas mal dissipé,
133
00:10:36,590 --> 00:10:38,120
j'ai exploré peu à peu.
134
00:10:39,040 --> 00:10:40,170
Tout seul.
135
00:10:41,630 --> 00:10:43,170
Tu n'as jamais eu peur ?
136
00:10:43,380 --> 00:10:44,920
La peur, je m'en moque.
137
00:10:45,510 --> 00:10:47,920
Seule la haine m'a fait tenir.
138
00:10:53,760 --> 00:10:55,440
Nous voilà près du repaire.
139
00:10:56,860 --> 00:10:59,890
Les cadavres de mes camarades\Nsont là-bas.
140
00:11:01,020 --> 00:11:04,400
Effectivement,\Nc'était trop dur pour toi tout seul.
141
00:11:04,770 --> 00:11:05,990
Il n'y a pas d'autre voie ?
142
00:11:06,330 --> 00:11:06,870
Non.
143
00:11:08,460 --> 00:11:10,830
Le repaire\Nest tout au fond des sous-sols.
144
00:11:11,250 --> 00:11:14,160
C'est le seul passage pour y accéder.
145
00:11:15,370 --> 00:11:18,660
Je vous en prie...\NAidez-moi à dégager ce rocher de là !
146
00:11:19,540 --> 00:11:20,250
Très bien.
147
00:11:21,220 --> 00:11:22,720
Comment on fait ?
148
00:11:23,630 --> 00:11:24,750
Je m'en occupe.
149
00:11:25,350 --> 00:11:26,170
Vas-y...
150
00:11:31,190 --> 00:11:31,850
Mille Oiseaux !
151
00:11:43,520 --> 00:11:44,770
Incroyable...
152
00:11:45,740 --> 00:11:47,080
Merci, Sasuke.
153
00:11:48,870 --> 00:11:50,460
Ils ne sont plus loin !
154
00:11:50,780 --> 00:11:51,460
Garashi !
155
00:11:56,030 --> 00:11:57,210
J'arrive, les gars !
156
00:11:58,370 --> 00:11:59,590
Hé, Garashi !
157
00:12:10,800 --> 00:12:12,100
Où es-tu, Garashi ?
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,980
Hé, qu'est-ce que t'as ?
159
00:12:22,140 --> 00:12:22,990
Du gaz toxique !
160
00:12:32,830 --> 00:12:34,250
Inutile de résister.
161
00:12:40,660 --> 00:12:41,540
C'est pas vrai !
162
00:12:44,750 --> 00:12:46,750
Garashi.\NQu'est-ce que tu fais ?
163
00:12:51,010 --> 00:12:53,170
Ce gaz a vraiment un effet radical !
164
00:12:53,690 --> 00:12:56,260
Ils faisaient la même tête,\Nen mourant.
165
00:12:58,110 --> 00:12:58,980
De qui tu parles ?
166
00:12:59,760 --> 00:13:01,390
De mes compagnons.
167
00:13:02,820 --> 00:13:06,450
C'est moi qui les ai tués,\Nen leur balançant du gaz.
168
00:13:08,200 --> 00:13:09,080
Pourquoi ?
169
00:13:09,650 --> 00:13:10,650
À ton avis ?
170
00:13:11,870 --> 00:13:13,870
Parce que personne\Nne nous aidait !
171
00:13:17,280 --> 00:13:20,460
Pendant que vous viviez peinards\Ndans vos grands pays,
172
00:13:21,090 --> 00:13:23,090
nous étions au fond de l'enfer.
173
00:13:26,220 --> 00:13:29,220
Le monde ne change pas.\NAucune main tendue !
174
00:13:29,500 --> 00:13:31,250
Mais Kara est différent.
175
00:13:31,760 --> 00:13:33,980
Cette organisation est mon espoir !
176
00:13:53,030 --> 00:13:55,650
Alors c'est ça,\Nles shinobis de Konoha ?
177
00:13:58,160 --> 00:14:01,500
Malgré leurs grandes techniques,\Nc'est que des crétins !
178
00:14:03,460 --> 00:14:04,590
Une seconde...
179
00:14:05,470 --> 00:14:08,000
Si leurs collègues\Nsont encore à proximité...
180
00:14:09,790 --> 00:14:12,750
Ça me soûle,\Nmais je vais encore répandre du gaz,
181
00:14:13,170 --> 00:14:15,050
pour que personne\Nne puisse entrer.
182
00:14:16,100 --> 00:14:17,440
On n'est pas d'accord.
183
00:14:18,440 --> 00:14:20,480
Tu croyais nous avoir tués ?
184
00:14:20,890 --> 00:14:23,140
Tu connais mal\Nles shinobis de Konoha.
185
00:14:24,230 --> 00:14:25,240
Alors, c'était...
186
00:14:26,890 --> 00:14:27,820
... des clones.
187
00:14:28,610 --> 00:14:32,490
Tu as des notions de Ninjutsu,\Nmais le fossé est trop grand.
188
00:14:33,270 --> 00:14:34,830
Comment vous avez su ?
189
00:14:35,750 --> 00:14:38,500
Jusque-là,\Ntu te montrais extrêmement prudent.
190
00:14:39,160 --> 00:14:41,410
Tu évitais les endroits dangereux.
191
00:14:42,340 --> 00:14:46,460
Mais, juste à la fin,\Ntu as foncé sans aucune précaution...
192
00:14:47,000 --> 00:14:50,090
Comme pour nous attirer\Ndans un traquenard.
193
00:14:50,750 --> 00:14:54,970
Bien sûr, cette inconscience\Npouvait s'expliquer par l'émotion
194
00:14:55,350 --> 00:14:57,480
de retrouver\Nles corps de tes amis.
195
00:14:59,630 --> 00:15:00,800
Mais, dans tes yeux,
196
00:15:01,190 --> 00:15:04,320
on percevait un étrange sang-froid,\Nsous la colère.
197
00:15:04,820 --> 00:15:05,570
Désolé...
198
00:15:06,640 --> 00:15:09,610
Notre mission\Nest de vérifier l'existence de Kara.
199
00:15:10,020 --> 00:15:12,450
Pas question\Nde se faire tuer comme ça...
200
00:15:15,280 --> 00:15:18,120
Maintenant,\Ndis-nous quels sont les liens
201
00:15:18,900 --> 00:15:20,620
entre Kara et toi.
202
00:15:26,250 --> 00:15:27,460
Vous ne m'aurez pas....
203
00:15:34,720 --> 00:15:36,170
Comment c'est possible ?
204
00:15:40,100 --> 00:15:42,640
Visiblement, tu t'es fait manipuler.
205
00:15:43,190 --> 00:15:43,890
Quoi ?
206
00:15:44,190 --> 00:15:47,520
Ce masque ne protège pas\Ndu gaz toxique.
207
00:15:53,110 --> 00:15:53,870
Ça va ?
208
00:15:56,080 --> 00:15:57,700
Je n'ai pas été manipulé.
209
00:15:58,580 --> 00:15:59,650
Vous autres,
210
00:16:00,530 --> 00:16:03,000
vous nous avez abandonnés en enfer,
211
00:16:03,710 --> 00:16:04,750
sans rien faire...
212
00:16:05,530 --> 00:16:08,000
Kara, qui m'a dit de mourir,
213
00:16:09,090 --> 00:16:10,620
vaut mille fois mieux.
214
00:16:14,420 --> 00:16:18,000
Je ne vous laisserai rien,\Npas le moindre élément...
215
00:16:19,130 --> 00:16:21,170
Kara est l'espoir !
216
00:16:31,070 --> 00:16:33,700
Il n'a pas hésité à sacrifier sa vie.
217
00:16:38,020 --> 00:16:39,150
Qu'était-il pour Kara ?
218
00:16:41,830 --> 00:16:42,460
Bon sang !
219
00:16:43,210 --> 00:16:44,030
Ç'a sûrement
220
00:16:44,620 --> 00:16:45,960
été programmé par Kara.
221
00:16:48,660 --> 00:16:50,790
Si des intrus venaient fureter,
222
00:16:51,210 --> 00:16:53,120
Garashi les guidait aux sous-sols,
223
00:16:53,540 --> 00:16:55,470
et tout était réduit à néant.
224
00:17:00,300 --> 00:17:01,880
Ninpô,\NToile aux monstres fantomatiques !
225
00:17:07,760 --> 00:17:09,260
- Fonce !\N- Attends !
226
00:17:12,440 --> 00:17:13,060
Ces trucs...
227
00:17:19,859 --> 00:17:20,740
C'est intenable !
228
00:18:02,700 --> 00:18:06,610
Finalement, on a juste vérifié\Nque Kara n'était pas un mythe.
229
00:18:07,280 --> 00:18:07,960
Non...
230
00:18:08,320 --> 00:18:11,250
On a aussi appris\Nqu'ils avaient des complices.
231
00:18:11,880 --> 00:18:12,540
T'as raison.
232
00:18:13,630 --> 00:18:17,250
Garashi clamait\Nque cette organisation était son espoir.
233
00:18:18,040 --> 00:18:20,790
Si son espoir\Nétait incarné par ces individus,
234
00:18:21,250 --> 00:18:22,970
ça en dit long sur sa détresse.
235
00:18:35,600 --> 00:18:36,520
Alors,
236
00:18:37,100 --> 00:18:39,270
Kara existe bel et bien ?
237
00:18:39,660 --> 00:18:40,200
Oui.
238
00:18:40,740 --> 00:18:43,780
Ça, on l'a établi,\Nmais on n'a pas plus de détails,
239
00:18:44,360 --> 00:18:45,500
à notre grand regret.
240
00:18:46,110 --> 00:18:48,320
Ce Garashi Tôno n'était pas
241
00:18:48,780 --> 00:18:50,500
un membre de Kara ?
242
00:18:51,130 --> 00:18:53,080
Pour moi, il était juste utilisé.
243
00:18:53,630 --> 00:18:56,250
Mais, vu la façon\Ndont il a été sacrifié,
244
00:18:56,580 --> 00:18:59,430
je me demande\Ns'il connaissait toute la vérité.
245
00:19:00,220 --> 00:19:02,220
En tout cas, c'est inquiétant.
246
00:19:02,790 --> 00:19:05,590
Si cette organisation\Na des collaborateurs,
247
00:19:06,430 --> 00:19:08,940
elle est peut-être\Nplus vaste qu'on pensait.
248
00:19:09,340 --> 00:19:10,190
Possible...
249
00:19:10,650 --> 00:19:12,900
Vous n'avez rien appris d'autre ?
250
00:19:13,980 --> 00:19:15,150
En nous échappant,
251
00:19:15,480 --> 00:19:17,600
on a vu un genre de laboratoire.
252
00:19:18,100 --> 00:19:20,200
Mais il s'est effondré en un éclair.
253
00:19:20,770 --> 00:19:21,700
Il servait...
254
00:19:27,750 --> 00:19:30,070
... à faire\Ndes expérimentations humaines.
255
00:19:30,670 --> 00:19:31,880
"Humaines" ?
256
00:19:32,210 --> 00:19:33,070
Probablement.
257
00:19:33,500 --> 00:19:36,710
J'ai déjà vu ce genre d'appareils\Nchez Orochimaru.
258
00:19:37,580 --> 00:19:39,720
Ça fait froid dans le dos...
259
00:19:40,080 --> 00:19:42,970
Maintenant que l'existence de Kara\Nest prouvée,
260
00:19:43,390 --> 00:19:45,800
on doit recueillir\Nd'autres informations.
261
00:19:46,300 --> 00:19:47,050
Ouais...
262
00:19:47,430 --> 00:19:49,930
Continuez à enquêter,\Nje compte sur vous.
263
00:19:50,190 --> 00:19:50,980
Compris.
264
00:19:52,480 --> 00:19:54,690
À propos, tu as lu le rapport ?
265
00:19:55,100 --> 00:19:56,230
Sur Katasuke.
266
00:19:56,650 --> 00:19:57,400
Oui.
267
00:19:57,810 --> 00:20:01,240
Ino a exploré\Njusqu'au plus profond de son esprit.
268
00:20:01,600 --> 00:20:02,100
Oui.
269
00:20:02,770 --> 00:20:06,240
Grâce à de multiples Transpositions,\Nelle a démontré
270
00:20:06,520 --> 00:20:09,360
que Katasuke avait été manipulé\Ndans ses actes.
271
00:20:09,860 --> 00:20:10,710
Reste à savoir
272
00:20:10,860 --> 00:20:15,130
qui le contrôlait pour qu'il transmette\Nhors de Konoha des informations
273
00:20:15,280 --> 00:20:16,250
sur ses outils.
274
00:20:16,670 --> 00:20:18,540
Oui, on l'ignore,\Nmalheureusement.
275
00:20:19,290 --> 00:20:19,920
Très bien.
276
00:20:20,170 --> 00:20:22,790
Katasuke\Nréintègre l'unité scientifique.
277
00:20:23,180 --> 00:20:23,890
Tu es sûr ?
278
00:20:24,330 --> 00:20:25,790
D'après les rapports,
279
00:20:26,040 --> 00:20:30,590
les tests sur les artéfacts ninjas\Nont pris du retard en son absence.
280
00:20:31,050 --> 00:20:31,840
Exact.
281
00:20:32,300 --> 00:20:34,230
Si des renseignements ont fuité,
282
00:20:34,650 --> 00:20:38,310
il faut accélérer\Nle développement de ces technologies.
283
00:20:39,150 --> 00:20:40,440
Et il y a aussi Kara.
284
00:20:40,990 --> 00:20:43,100
Tout peut arriver à tout moment.
285
00:20:43,520 --> 00:20:45,610
Entendu.\NJ'appellerai Katasuke.
286
00:20:45,990 --> 00:20:49,660
On doit également faire quelque chose\Npour le village d'Ame.
287
00:20:49,820 --> 00:20:50,660
C'est vrai.
288
00:20:51,160 --> 00:20:52,960
Il n'y a pas que notre pays.
289
00:20:53,320 --> 00:20:55,530
La guerre ne sera vraiment finie
290
00:20:56,210 --> 00:20:58,080
que lorsque tous les pays
291
00:20:58,420 --> 00:20:59,750
s'en seront relevés.
292
00:21:17,260 --> 00:21:20,440
À Ame, l'un de nos agents externes\Ns'est autodétruit,
293
00:21:20,810 --> 00:21:24,100
faisant du même coup disparaître\Nnos installations.
294
00:21:24,740 --> 00:21:28,770
Pourquoi ces installations abandonnées\Nsubsistaient-elles encore ?
295
00:21:32,910 --> 00:21:33,960
Enfin, qu'importe...
296
00:21:34,360 --> 00:21:35,920
Quoi qu'ils aient vu,
297
00:21:36,070 --> 00:21:39,670
ces shinobis\Nn'ont pas pu deviner notre objectif.
298
00:21:40,290 --> 00:21:42,880
Le plan se déroule comme prévu.
299
00:21:43,470 --> 00:21:44,670
On ne change rien.
300
00:21:49,790 --> 00:21:53,980
Saï Yamanaka : Satoshi Hino\NSasuke Uchiwa : Noriaki Sugiyama
301
00:21:54,260 --> 00:21:57,590
Garashi Tôno : Noriaki Taniyama\NNaruto Uzumaki : Junko Takeuchi
302
00:22:07,410 --> 00:22:10,990
Shikamaru Nara : Shôtarô Morikubo\NJigen : Kenjirô Tsuda
303
00:23:19,550 --> 00:23:22,600
PROCHAIN ÉPISODE
304
00:23:22,760 --> 00:23:24,260
{\i1}Rechercher quelqu'un ?{\i0}
305
00:23:24,760 --> 00:23:27,270
{\i1}Il s'agit d'Anato,\Nchercheur en médecine{\i0}
306
00:23:27,440 --> 00:23:29,650
{\i1}dans une société\Ndu pays de la Vallée.{\i0}
307
00:23:29,990 --> 00:23:32,310
{\i1}Sans nouvelles de lui,\Nsa femme a décidé{\i0}
308
00:23:32,490 --> 00:23:33,990
{\i1}de faire appel à Konoha.{\i0}
309
00:23:34,410 --> 00:23:36,200
{\i1}On ne connaît pas le terrain.{\i0}
310
00:23:36,950 --> 00:23:38,360
{\i1}Soyez sur vos gardes !{\i0}
311
00:23:38,820 --> 00:23:41,360
{\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0}
312
00:23:41,670 --> 00:23:42,670
{\i1}"Le Disparu".{\i0}
313
00:23:43,380 --> 00:23:45,750
{\i1}Trouvons-le vite.\NMia meurt d'angoisse !{\i0}
314
00:23:46,250 --> 00:23:49,040
LE DISPARU
21316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.