All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E157
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,990 --> 00:00:35,850
Nous voici...
2
00:00:36,350 --> 00:00:36,950
Bonjour.
3
00:00:38,950 --> 00:00:39,740
C'est lĂ .
4
00:00:41,070 --> 00:00:45,460
Ça collait avec les souvenirs\Nque Shojoji vous a lâchés, Sasuke.
5
00:00:46,320 --> 00:00:49,750
Cet endroit a les caractéristiques\Ndu repaire de Kara
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,210
dont le bandit a parlé.
7
00:00:55,340 --> 00:00:57,790
Cette usine\Nde traitement des eaux usées
8
00:00:58,210 --> 00:01:01,600
est fermée depuis l'apparition\Nd'un étrange gaz toxique,
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,350
il y a quelques années.
10
00:01:03,670 --> 00:01:04,590
Un gaz ?
11
00:01:04,980 --> 00:01:07,230
Il aurait jailli des sous-sols.
12
00:01:07,590 --> 00:01:08,930
Il y a eu des morts.
13
00:01:09,650 --> 00:01:11,230
Et on peut entrer ?
14
00:01:11,780 --> 00:01:12,650
Oui.
15
00:01:15,560 --> 00:01:17,950
Voici le plan\Ndes canaux souterrains.
16
00:01:18,780 --> 00:01:19,450
Merci.
17
00:01:20,030 --> 00:01:21,230
C'est du beau travail.
18
00:01:23,370 --> 00:01:26,250
Je n'en reviens pas\Nque vous ayez trouvé
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,539
cet endroit avant tout le monde.
20
00:01:29,500 --> 00:01:31,539
Vous êtes bien des espions nés.
21
00:01:34,450 --> 00:01:36,930
On y va tous les deux,\NSasuke et moi.
22
00:01:37,430 --> 00:01:41,009
Faites la liaison avec les agents\Nde l'Anbu qui sont près d'ici.
23
00:01:41,259 --> 00:01:41,810
Compris !
24
00:01:46,640 --> 00:01:47,259
Allons-y.
25
00:01:48,840 --> 00:01:52,259
On va voir si Kara existe réellement.
26
00:01:59,060 --> 00:02:01,280
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
27
00:02:01,450 --> 00:02:03,570
Supervisée par Masashi Kishimoto
28
00:02:12,370 --> 00:02:16,620
Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
29
00:02:18,300 --> 00:02:23,180
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
30
00:02:24,380 --> 00:02:29,430
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
31
00:02:30,340 --> 00:02:35,220
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
32
00:02:37,240 --> 00:02:42,150
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
33
00:02:42,870 --> 00:02:46,900
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
34
00:02:47,690 --> 00:02:52,410
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
35
00:02:53,280 --> 00:02:59,250
Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku"
36
00:02:59,750 --> 00:03:05,000
Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo)
37
00:03:05,880 --> 00:03:09,770
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
38
00:03:10,310 --> 00:03:13,090
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
39
00:03:13,520 --> 00:03:18,490
Réalisateur : Masayuki Koda
40
00:03:25,400 --> 00:03:26,690
Production : TV Tokyo, Pierrot
41
00:03:27,190 --> 00:03:31,210
LES TRACES DE KARA
42
00:03:41,620 --> 00:03:43,460
CAFÉ DE LA PLUIE
43
00:03:47,880 --> 00:03:49,380
On ne m'avait pas menti.
44
00:03:49,710 --> 00:03:53,400
Ce village d'Ame\Nest resté tel quel depuis la guerre.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,750
DÉFENSE D'ENTRER
46
00:04:46,520 --> 00:04:48,570
Selon le plan que Hako m'a passé,
47
00:04:49,120 --> 00:04:50,870
ça mène encore plus bas, là ...
48
00:04:51,409 --> 00:04:54,290
Ces 3 aspirants\Nsont sous ta responsabilité ?
49
00:04:55,320 --> 00:04:55,820
Oui.
50
00:04:56,420 --> 00:04:58,040
Depuis peu de temps.
51
00:04:59,330 --> 00:05:00,920
Naruto amorce sa vision.
52
00:05:01,450 --> 00:05:03,800
Ce n'est plus comme l'Anbu d'avant.
53
00:05:05,330 --> 00:05:06,180
Je vois...
54
00:05:11,720 --> 00:05:14,560
DÉFENSE D'ENTRER
55
00:05:24,990 --> 00:05:25,770
Je les ai eus !
56
00:05:28,870 --> 00:05:29,910
Qui es-tu ?
57
00:05:39,670 --> 00:05:41,080
Merci pour l'accueil,
58
00:05:41,580 --> 00:05:44,580
mais, face Ă nous,\Nil faut plus d'arguments.
59
00:05:44,830 --> 00:05:47,550
La ferme !\NVous n'ĂŞtes que des assassins !
60
00:05:48,430 --> 00:05:52,180
Jamais je ne vous pardonnerai\Nd'avoir tué mes compagnons !
61
00:05:52,680 --> 00:05:54,970
J'ai l'impression\Nque tu fais erreur.
62
00:05:55,350 --> 00:05:57,930
C'est la première fois\Nque nous venons ici.
63
00:05:58,260 --> 00:05:59,310
Tu parles !
64
00:05:59,600 --> 00:06:02,390
D'après votre tenue,\Nvous êtes de leur bande !
65
00:06:03,010 --> 00:06:03,730
Une bande ?
66
00:06:05,810 --> 00:06:07,640
On est des shinobis de Konoha.
67
00:06:09,560 --> 00:06:13,570
On enquête sur une organisation\Nqui aurait eu des activités ici.
68
00:06:14,690 --> 00:06:16,750
Ceux qui ont tué tes compagnons
69
00:06:17,040 --> 00:06:19,950
sont peut-ĂŞtre des membres\Nde cette organisation.
70
00:06:20,700 --> 00:06:22,330
Tu peux nous en dire plus ?
71
00:06:29,000 --> 00:06:31,470
- Je n'ai que ça à vous offrir.\N- Merci.
72
00:06:33,430 --> 00:06:36,260
On peut te demander ton nom,\Npour commencer ?
73
00:06:38,010 --> 00:06:39,380
Garashi TĂ´no.
74
00:06:40,510 --> 00:06:42,110
D'oĂą te vient ce Ninjutsu ?
75
00:06:42,730 --> 00:06:44,010
Eh bien...
76
00:06:45,360 --> 00:06:47,270
Papy m'en a un peu appris.
77
00:06:48,240 --> 00:06:48,890
Qui ça ?
78
00:06:53,190 --> 00:06:54,020
C'est lui...
79
00:06:54,620 --> 00:06:57,570
Après la guerre\Nqui nous avait rendus orphelins,
80
00:06:57,820 --> 00:06:59,200
il nous a élevés ici.
81
00:07:00,120 --> 00:07:00,790
Ici ?
82
00:07:01,290 --> 00:07:02,250
Bah oui !
83
00:07:03,040 --> 00:07:04,870
Votre glorieuse Grande Guerre
84
00:07:05,300 --> 00:07:08,050
a laissé notre pays\Ndans un triste état.
85
00:07:08,620 --> 00:07:10,550
La reconstruction attend toujours...
86
00:07:12,970 --> 00:07:15,100
Nous qui n'avions nulle part oĂą aller,
87
00:07:15,970 --> 00:07:17,810
nous tenions Ă cet endroit.
88
00:07:19,430 --> 00:07:21,010
Mais ces sales fumiers...
89
00:07:24,360 --> 00:07:26,230
Le groupe qui a tué tes amis
90
00:07:26,680 --> 00:07:28,360
ne s'appelait-il pas Kara ?
91
00:07:28,640 --> 00:07:29,270
Kara ?
92
00:07:30,270 --> 00:07:31,440
Je ne sais pas.
93
00:07:32,020 --> 00:07:34,409
Mais ce nom me dit quelque chose.
94
00:07:35,070 --> 00:07:35,909
Au fait...
95
00:07:41,450 --> 00:07:44,500
Je l'ai reproduit,\Nc'était accroché dans leur antre.
96
00:07:45,200 --> 00:07:45,950
Ça alors...
97
00:07:49,670 --> 00:07:52,330
Je ne sais pas\Ndepuis quand ils étaient là .
98
00:07:55,850 --> 00:07:59,470
Un jour, on est tombés par hasard\Nsur ces lieux...
99
00:08:21,070 --> 00:08:23,920
Apparemment,\Nils menaient des expériences.
100
00:08:26,790 --> 00:08:28,370
Mais ils nous ont vus.
101
00:08:29,670 --> 00:08:30,700
Après avoir abattu
102
00:08:31,300 --> 00:08:32,539
mes camarades au gaz,
103
00:08:34,090 --> 00:08:36,130
ils ont détruit les installations.
104
00:08:37,169 --> 00:08:39,299
Je suis le seul à avoir survécu.
105
00:08:41,419 --> 00:08:43,299
Malgré le temps qui a passé,
106
00:08:43,980 --> 00:08:47,390
il reste encore du gaz\Ndans certaines parties profondes.
107
00:08:48,110 --> 00:08:49,640
Qui sont-ils, exactement ?
108
00:08:50,190 --> 00:08:52,520
Pourquoi les grands pays\Ncomme le vĂ´tre
109
00:08:52,690 --> 00:08:55,610
n'ont-ils pas volé plus tôt\Nà notre secours ?
110
00:08:56,450 --> 00:08:57,270
Désolé.
111
00:08:59,400 --> 00:09:01,240
OĂą est leur repaire ?
112
00:09:03,150 --> 00:09:05,660
Même s'ils l'ont sans doute\Nabandonné,
113
00:09:06,120 --> 00:09:08,080
ça vaut le coup de le fouiller.
114
00:09:09,210 --> 00:09:12,540
Il faut Ă tout prix\Nles arrĂŞter dans leur folie.
115
00:09:13,660 --> 00:09:14,470
Entendu.
116
00:09:15,120 --> 00:09:17,420
En échange,\Nje vous demanderai de m'aider.
117
00:09:18,420 --> 00:09:19,630
Que veux-tu faire ?
118
00:09:20,300 --> 00:09:23,420
Récupérer les corps de mes amis,\Nqui sont encore là -bas.
119
00:09:27,260 --> 00:09:27,980
Ça marche.
120
00:09:38,240 --> 00:09:39,950
Ça commence à se délabrer.
121
00:09:40,450 --> 00:09:43,700
Normal, ce n'est plus entretenu\Ndepuis des années.
122
00:09:44,150 --> 00:09:47,530
Et ça devient méconnaissable,\Nà cause des éboulements.
123
00:09:48,210 --> 00:09:50,960
Le plan que vous avez apporté\Nne sert à rien.
124
00:09:51,590 --> 00:09:52,500
Si tu le dis...
125
00:09:57,370 --> 00:09:59,170
Ne bifurquez pas imprudemment.
126
00:10:11,360 --> 00:10:14,020
Le gaz n'a pas encore\Ntotalement disparu.
127
00:10:14,890 --> 00:10:16,270
Il s'amasse çà et là .
128
00:10:16,640 --> 00:10:20,120
Et ça varie chaque jour,\Nselon le sens des courants d'air.
129
00:10:22,020 --> 00:10:24,740
Aujourd'hui,\Nil vaut mieux prendre Ă droite.
130
00:10:25,700 --> 00:10:27,530
Tu connais toutes les galeries ?
131
00:10:28,120 --> 00:10:29,960
Juste celles oĂą on peut aller.
132
00:10:33,840 --> 00:10:36,410
Depuis que le gaz\Ns'est pas mal dissipé,
133
00:10:36,590 --> 00:10:38,120
j'ai exploré peu à peu.
134
00:10:39,040 --> 00:10:40,170
Tout seul.
135
00:10:41,630 --> 00:10:43,170
Tu n'as jamais eu peur ?
136
00:10:43,380 --> 00:10:44,920
La peur, je m'en moque.
137
00:10:45,510 --> 00:10:47,920
Seule la haine m'a fait tenir.
138
00:10:53,760 --> 00:10:55,440
Nous voilà près du repaire.
139
00:10:56,860 --> 00:10:59,890
Les cadavres de mes camarades\Nsont lĂ -bas.
140
00:11:01,020 --> 00:11:04,400
Effectivement,\Nc'était trop dur pour toi tout seul.
141
00:11:04,770 --> 00:11:05,990
Il n'y a pas d'autre voie ?
142
00:11:06,330 --> 00:11:06,870
Non.
143
00:11:08,460 --> 00:11:10,830
Le repaire\Nest tout au fond des sous-sols.
144
00:11:11,250 --> 00:11:14,160
C'est le seul passage pour y accéder.
145
00:11:15,370 --> 00:11:18,660
Je vous en prie...\NAidez-moi à dégager ce rocher de là !
146
00:11:19,540 --> 00:11:20,250
Très bien.
147
00:11:21,220 --> 00:11:22,720
Comment on fait ?
148
00:11:23,630 --> 00:11:24,750
Je m'en occupe.
149
00:11:25,350 --> 00:11:26,170
Vas-y...
150
00:11:31,190 --> 00:11:31,850
Mille Oiseaux !
151
00:11:43,520 --> 00:11:44,770
Incroyable...
152
00:11:45,740 --> 00:11:47,080
Merci, Sasuke.
153
00:11:48,870 --> 00:11:50,460
Ils ne sont plus loin !
154
00:11:50,780 --> 00:11:51,460
Garashi !
155
00:11:56,030 --> 00:11:57,210
J'arrive, les gars !
156
00:11:58,370 --> 00:11:59,590
HĂ©, Garashi !
157
00:12:10,800 --> 00:12:12,100
OĂą es-tu, Garashi ?
158
00:12:17,570 --> 00:12:18,980
HĂ©, qu'est-ce que t'as ?
159
00:12:22,140 --> 00:12:22,990
Du gaz toxique !
160
00:12:32,830 --> 00:12:34,250
Inutile de résister.
161
00:12:40,660 --> 00:12:41,540
C'est pas vrai !
162
00:12:44,750 --> 00:12:46,750
Garashi.\NQu'est-ce que tu fais ?
163
00:12:51,010 --> 00:12:53,170
Ce gaz a vraiment un effet radical !
164
00:12:53,690 --> 00:12:56,260
Ils faisaient la mĂŞme tĂŞte,\Nen mourant.
165
00:12:58,110 --> 00:12:58,980
De qui tu parles ?
166
00:12:59,760 --> 00:13:01,390
De mes compagnons.
167
00:13:02,820 --> 00:13:06,450
C'est moi qui les ai tués,\Nen leur balançant du gaz.
168
00:13:08,200 --> 00:13:09,080
Pourquoi ?
169
00:13:09,650 --> 00:13:10,650
Ă€ ton avis ?
170
00:13:11,870 --> 00:13:13,870
Parce que personne\Nne nous aidait !
171
00:13:17,280 --> 00:13:20,460
Pendant que vous viviez peinards\Ndans vos grands pays,
172
00:13:21,090 --> 00:13:23,090
nous étions au fond de l'enfer.
173
00:13:26,220 --> 00:13:29,220
Le monde ne change pas.\NAucune main tendue !
174
00:13:29,500 --> 00:13:31,250
Mais Kara est différent.
175
00:13:31,760 --> 00:13:33,980
Cette organisation est mon espoir !
176
00:13:53,030 --> 00:13:55,650
Alors c'est ça,\Nles shinobis de Konoha ?
177
00:13:58,160 --> 00:14:01,500
Malgré leurs grandes techniques,\Nc'est que des crétins !
178
00:14:03,460 --> 00:14:04,590
Une seconde...
179
00:14:05,470 --> 00:14:08,000
Si leurs collègues\Nsont encore à proximité...
180
00:14:09,790 --> 00:14:12,750
Ça me soûle,\Nmais je vais encore répandre du gaz,
181
00:14:13,170 --> 00:14:15,050
pour que personne\Nne puisse entrer.
182
00:14:16,100 --> 00:14:17,440
On n'est pas d'accord.
183
00:14:18,440 --> 00:14:20,480
Tu croyais nous avoir tués ?
184
00:14:20,890 --> 00:14:23,140
Tu connais mal\Nles shinobis de Konoha.
185
00:14:24,230 --> 00:14:25,240
Alors, c'était...
186
00:14:26,890 --> 00:14:27,820
... des clones.
187
00:14:28,610 --> 00:14:32,490
Tu as des notions de Ninjutsu,\Nmais le fossé est trop grand.
188
00:14:33,270 --> 00:14:34,830
Comment vous avez su ?
189
00:14:35,750 --> 00:14:38,500
Jusque-lĂ ,\Ntu te montrais extrĂŞmement prudent.
190
00:14:39,160 --> 00:14:41,410
Tu évitais les endroits dangereux.
191
00:14:42,340 --> 00:14:46,460
Mais, juste à la fin,\Ntu as foncé sans aucune précaution...
192
00:14:47,000 --> 00:14:50,090
Comme pour nous attirer\Ndans un traquenard.
193
00:14:50,750 --> 00:14:54,970
Bien sûr, cette inconscience\Npouvait s'expliquer par l'émotion
194
00:14:55,350 --> 00:14:57,480
de retrouver\Nles corps de tes amis.
195
00:14:59,630 --> 00:15:00,800
Mais, dans tes yeux,
196
00:15:01,190 --> 00:15:04,320
on percevait un étrange sang-froid,\Nsous la colère.
197
00:15:04,820 --> 00:15:05,570
Désolé...
198
00:15:06,640 --> 00:15:09,610
Notre mission\Nest de vérifier l'existence de Kara.
199
00:15:10,020 --> 00:15:12,450
Pas question\Nde se faire tuer comme ça...
200
00:15:15,280 --> 00:15:18,120
Maintenant,\Ndis-nous quels sont les liens
201
00:15:18,900 --> 00:15:20,620
entre Kara et toi.
202
00:15:26,250 --> 00:15:27,460
Vous ne m'aurez pas....
203
00:15:34,720 --> 00:15:36,170
Comment c'est possible ?
204
00:15:40,100 --> 00:15:42,640
Visiblement, tu t'es fait manipuler.
205
00:15:43,190 --> 00:15:43,890
Quoi ?
206
00:15:44,190 --> 00:15:47,520
Ce masque ne protège pas\Ndu gaz toxique.
207
00:15:53,110 --> 00:15:53,870
Ça va ?
208
00:15:56,080 --> 00:15:57,700
Je n'ai pas été manipulé.
209
00:15:58,580 --> 00:15:59,650
Vous autres,
210
00:16:00,530 --> 00:16:03,000
vous nous avez abandonnés en enfer,
211
00:16:03,710 --> 00:16:04,750
sans rien faire...
212
00:16:05,530 --> 00:16:08,000
Kara, qui m'a dit de mourir,
213
00:16:09,090 --> 00:16:10,620
vaut mille fois mieux.
214
00:16:14,420 --> 00:16:18,000
Je ne vous laisserai rien,\Npas le moindre élément...
215
00:16:19,130 --> 00:16:21,170
Kara est l'espoir !
216
00:16:31,070 --> 00:16:33,700
Il n'a pas hésité à sacrifier sa vie.
217
00:16:38,020 --> 00:16:39,150
Qu'était-il pour Kara ?
218
00:16:41,830 --> 00:16:42,460
Bon sang !
219
00:16:43,210 --> 00:16:44,030
Ç'a sûrement
220
00:16:44,620 --> 00:16:45,960
été programmé par Kara.
221
00:16:48,660 --> 00:16:50,790
Si des intrus venaient fureter,
222
00:16:51,210 --> 00:16:53,120
Garashi les guidait aux sous-sols,
223
00:16:53,540 --> 00:16:55,470
et tout était réduit à néant.
224
00:17:00,300 --> 00:17:01,880
NinpĂ´,\NToile aux monstres fantomatiques !
225
00:17:07,760 --> 00:17:09,260
- Fonce !\N- Attends !
226
00:17:12,440 --> 00:17:13,060
Ces trucs...
227
00:17:19,859 --> 00:17:20,740
C'est intenable !
228
00:18:02,700 --> 00:18:06,610
Finalement, on a juste vérifié\Nque Kara n'était pas un mythe.
229
00:18:07,280 --> 00:18:07,960
Non...
230
00:18:08,320 --> 00:18:11,250
On a aussi appris\Nqu'ils avaient des complices.
231
00:18:11,880 --> 00:18:12,540
T'as raison.
232
00:18:13,630 --> 00:18:17,250
Garashi clamait\Nque cette organisation était son espoir.
233
00:18:18,040 --> 00:18:20,790
Si son espoir\Nétait incarné par ces individus,
234
00:18:21,250 --> 00:18:22,970
ça en dit long sur sa détresse.
235
00:18:35,600 --> 00:18:36,520
Alors,
236
00:18:37,100 --> 00:18:39,270
Kara existe bel et bien ?
237
00:18:39,660 --> 00:18:40,200
Oui.
238
00:18:40,740 --> 00:18:43,780
Ça, on l'a établi,\Nmais on n'a pas plus de détails,
239
00:18:44,360 --> 00:18:45,500
Ă notre grand regret.
240
00:18:46,110 --> 00:18:48,320
Ce Garashi Tôno n'était pas
241
00:18:48,780 --> 00:18:50,500
un membre de Kara ?
242
00:18:51,130 --> 00:18:53,080
Pour moi, il était juste utilisé.
243
00:18:53,630 --> 00:18:56,250
Mais, vu la façon\Ndont il a été sacrifié,
244
00:18:56,580 --> 00:18:59,430
je me demande\Ns'il connaissait toute la vérité.
245
00:19:00,220 --> 00:19:02,220
En tout cas, c'est inquiétant.
246
00:19:02,790 --> 00:19:05,590
Si cette organisation\Na des collaborateurs,
247
00:19:06,430 --> 00:19:08,940
elle est peut-ĂŞtre\Nplus vaste qu'on pensait.
248
00:19:09,340 --> 00:19:10,190
Possible...
249
00:19:10,650 --> 00:19:12,900
Vous n'avez rien appris d'autre ?
250
00:19:13,980 --> 00:19:15,150
En nous échappant,
251
00:19:15,480 --> 00:19:17,600
on a vu un genre de laboratoire.
252
00:19:18,100 --> 00:19:20,200
Mais il s'est effondré en un éclair.
253
00:19:20,770 --> 00:19:21,700
Il servait...
254
00:19:27,750 --> 00:19:30,070
... à faire\Ndes expérimentations humaines.
255
00:19:30,670 --> 00:19:31,880
"Humaines" ?
256
00:19:32,210 --> 00:19:33,070
Probablement.
257
00:19:33,500 --> 00:19:36,710
J'ai déjà vu ce genre d'appareils\Nchez Orochimaru.
258
00:19:37,580 --> 00:19:39,720
Ça fait froid dans le dos...
259
00:19:40,080 --> 00:19:42,970
Maintenant que l'existence de Kara\Nest prouvée,
260
00:19:43,390 --> 00:19:45,800
on doit recueillir\Nd'autres informations.
261
00:19:46,300 --> 00:19:47,050
Ouais...
262
00:19:47,430 --> 00:19:49,930
Continuez Ă enquĂŞter,\Nje compte sur vous.
263
00:19:50,190 --> 00:19:50,980
Compris.
264
00:19:52,480 --> 00:19:54,690
Ă€ propos, tu as lu le rapport ?
265
00:19:55,100 --> 00:19:56,230
Sur Katasuke.
266
00:19:56,650 --> 00:19:57,400
Oui.
267
00:19:57,810 --> 00:20:01,240
Ino a exploré\Njusqu'au plus profond de son esprit.
268
00:20:01,600 --> 00:20:02,100
Oui.
269
00:20:02,770 --> 00:20:06,240
Grâce à de multiples Transpositions,\Nelle a démontré
270
00:20:06,520 --> 00:20:09,360
que Katasuke avait été manipulé\Ndans ses actes.
271
00:20:09,860 --> 00:20:10,710
Reste Ă savoir
272
00:20:10,860 --> 00:20:15,130
qui le contrĂ´lait pour qu'il transmette\Nhors de Konoha des informations
273
00:20:15,280 --> 00:20:16,250
sur ses outils.
274
00:20:16,670 --> 00:20:18,540
Oui, on l'ignore,\Nmalheureusement.
275
00:20:19,290 --> 00:20:19,920
Très bien.
276
00:20:20,170 --> 00:20:22,790
Katasuke\Nréintègre l'unité scientifique.
277
00:20:23,180 --> 00:20:23,890
Tu es sûr ?
278
00:20:24,330 --> 00:20:25,790
D'après les rapports,
279
00:20:26,040 --> 00:20:30,590
les tests sur les artéfacts ninjas\Nont pris du retard en son absence.
280
00:20:31,050 --> 00:20:31,840
Exact.
281
00:20:32,300 --> 00:20:34,230
Si des renseignements ont fuité,
282
00:20:34,650 --> 00:20:38,310
il faut accélérer\Nle développement de ces technologies.
283
00:20:39,150 --> 00:20:40,440
Et il y a aussi Kara.
284
00:20:40,990 --> 00:20:43,100
Tout peut arriver Ă tout moment.
285
00:20:43,520 --> 00:20:45,610
Entendu.\NJ'appellerai Katasuke.
286
00:20:45,990 --> 00:20:49,660
On doit également faire quelque chose\Npour le village d'Ame.
287
00:20:49,820 --> 00:20:50,660
C'est vrai.
288
00:20:51,160 --> 00:20:52,960
Il n'y a pas que notre pays.
289
00:20:53,320 --> 00:20:55,530
La guerre ne sera vraiment finie
290
00:20:56,210 --> 00:20:58,080
que lorsque tous les pays
291
00:20:58,420 --> 00:20:59,750
s'en seront relevés.
292
00:21:17,260 --> 00:21:20,440
À Ame, l'un de nos agents externes\Ns'est autodétruit,
293
00:21:20,810 --> 00:21:24,100
faisant du même coup disparaître\Nnos installations.
294
00:21:24,740 --> 00:21:28,770
Pourquoi ces installations abandonnées\Nsubsistaient-elles encore ?
295
00:21:32,910 --> 00:21:33,960
Enfin, qu'importe...
296
00:21:34,360 --> 00:21:35,920
Quoi qu'ils aient vu,
297
00:21:36,070 --> 00:21:39,670
ces shinobis\Nn'ont pas pu deviner notre objectif.
298
00:21:40,290 --> 00:21:42,880
Le plan se déroule comme prévu.
299
00:21:43,470 --> 00:21:44,670
On ne change rien.
300
00:21:49,790 --> 00:21:53,980
SaĂŻ Yamanaka : Satoshi Hino\NSasuke Uchiwa : Noriaki Sugiyama
301
00:21:54,260 --> 00:21:57,590
Garashi TĂ´no : Noriaki Taniyama\NNaruto Uzumaki : Junko Takeuchi
302
00:22:07,410 --> 00:22:10,990
Shikamaru Nara : ShĂ´tarĂ´ Morikubo\NJigen : KenjirĂ´ Tsuda
303
00:23:19,550 --> 00:23:22,600
PROCHAIN ÉPISODE
304
00:23:22,760 --> 00:23:24,260
{\i1}Rechercher quelqu'un ?{\i0}
305
00:23:24,760 --> 00:23:27,270
{\i1}Il s'agit d'Anato,\Nchercheur en médecine{\i0}
306
00:23:27,440 --> 00:23:29,650
{\i1}dans une société\Ndu pays de la Vallée.{\i0}
307
00:23:29,990 --> 00:23:32,310
{\i1}Sans nouvelles de lui,\Nsa femme a décidé{\i0}
308
00:23:32,490 --> 00:23:33,990
{\i1}de faire appel Ă Konoha.{\i0}
309
00:23:34,410 --> 00:23:36,200
{\i1}On ne connaît pas le terrain.{\i0}
310
00:23:36,950 --> 00:23:38,360
{\i1}Soyez sur vos gardes !{\i0}
311
00:23:38,820 --> 00:23:41,360
{\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0}
312
00:23:41,670 --> 00:23:42,670
{\i1}"Le Disparu".{\i0}
313
00:23:43,380 --> 00:23:45,750
{\i1}Trouvons-le vite.\NMia meurt d'angoisse !{\i0}
314
00:23:46,250 --> 00:23:49,040
LE DISPARU
21316