All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E157

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,990 --> 00:00:35,850 Nous voici... 2 00:00:36,350 --> 00:00:36,950 Bonjour. 3 00:00:38,950 --> 00:00:39,740 C'est là. 4 00:00:41,070 --> 00:00:45,460 Ça collait avec les souvenirs\Nque Shojoji vous a lâchés, Sasuke. 5 00:00:46,320 --> 00:00:49,750 Cet endroit a les caractéristiques\Ndu repaire de Kara 6 00:00:49,920 --> 00:00:51,210 dont le bandit a parlé. 7 00:00:55,340 --> 00:00:57,790 Cette usine\Nde traitement des eaux usées 8 00:00:58,210 --> 00:01:01,600 est fermée depuis l'apparition\Nd'un étrange gaz toxique, 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,350 il y a quelques années. 10 00:01:03,670 --> 00:01:04,590 Un gaz ? 11 00:01:04,980 --> 00:01:07,230 Il aurait jailli des sous-sols. 12 00:01:07,590 --> 00:01:08,930 Il y a eu des morts. 13 00:01:09,650 --> 00:01:11,230 Et on peut entrer ? 14 00:01:11,780 --> 00:01:12,650 Oui. 15 00:01:15,560 --> 00:01:17,950 Voici le plan\Ndes canaux souterrains. 16 00:01:18,780 --> 00:01:19,450 Merci. 17 00:01:20,030 --> 00:01:21,230 C'est du beau travail. 18 00:01:23,370 --> 00:01:26,250 Je n'en reviens pas\Nque vous ayez trouvé 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,539 cet endroit avant tout le monde. 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,539 Vous êtes bien des espions nés. 21 00:01:34,450 --> 00:01:36,930 On y va tous les deux,\NSasuke et moi. 22 00:01:37,430 --> 00:01:41,009 Faites la liaison avec les agents\Nde l'Anbu qui sont près d'ici. 23 00:01:41,259 --> 00:01:41,810 Compris ! 24 00:01:46,640 --> 00:01:47,259 Allons-y. 25 00:01:48,840 --> 00:01:52,259 On va voir si Kara existe réellement. 26 00:01:59,060 --> 00:02:01,280 D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi 27 00:02:01,450 --> 00:02:03,570 Supervisée par Masashi Kishimoto 28 00:02:12,370 --> 00:02:16,620 Projet : Takuyuki Hirobe (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda 29 00:02:18,300 --> 00:02:23,180 Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda 30 00:02:24,380 --> 00:02:29,430 Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki 31 00:02:30,340 --> 00:02:35,220 Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka 32 00:02:37,240 --> 00:02:42,150 Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno 33 00:02:42,870 --> 00:02:46,900 Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba 34 00:02:47,690 --> 00:02:52,410 Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music 35 00:02:53,280 --> 00:02:59,250 Chanson du générique de début :\N"Hajimatte iku takamatte iku" 36 00:02:59,750 --> 00:03:05,000 Producteurs : Koichi Machiyama,\NMakoto Hijikata (TV Tokyo) 37 00:03:05,880 --> 00:03:09,770 Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo) 38 00:03:10,310 --> 00:03:13,090 Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe 39 00:03:13,520 --> 00:03:18,490 Réalisateur : Masayuki Koda 40 00:03:25,400 --> 00:03:26,690 Production : TV Tokyo, Pierrot 41 00:03:27,190 --> 00:03:31,210 LES TRACES DE KARA 42 00:03:41,620 --> 00:03:43,460 CAFÉ DE LA PLUIE 43 00:03:47,880 --> 00:03:49,380 On ne m'avait pas menti. 44 00:03:49,710 --> 00:03:53,400 Ce village d'Ame\Nest resté tel quel depuis la guerre. 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,750 DÉFENSE D'ENTRER 46 00:04:46,520 --> 00:04:48,570 Selon le plan que Hako m'a passé, 47 00:04:49,120 --> 00:04:50,870 ça mène encore plus bas, là... 48 00:04:51,409 --> 00:04:54,290 Ces 3 aspirants\Nsont sous ta responsabilité ? 49 00:04:55,320 --> 00:04:55,820 Oui. 50 00:04:56,420 --> 00:04:58,040 Depuis peu de temps. 51 00:04:59,330 --> 00:05:00,920 Naruto amorce sa vision. 52 00:05:01,450 --> 00:05:03,800 Ce n'est plus comme l'Anbu d'avant. 53 00:05:05,330 --> 00:05:06,180 Je vois... 54 00:05:11,720 --> 00:05:14,560 DÉFENSE D'ENTRER 55 00:05:24,990 --> 00:05:25,770 Je les ai eus ! 56 00:05:28,870 --> 00:05:29,910 Qui es-tu ? 57 00:05:39,670 --> 00:05:41,080 Merci pour l'accueil, 58 00:05:41,580 --> 00:05:44,580 mais, face à nous,\Nil faut plus d'arguments. 59 00:05:44,830 --> 00:05:47,550 La ferme !\NVous n'êtes que des assassins ! 60 00:05:48,430 --> 00:05:52,180 Jamais je ne vous pardonnerai\Nd'avoir tué mes compagnons ! 61 00:05:52,680 --> 00:05:54,970 J'ai l'impression\Nque tu fais erreur. 62 00:05:55,350 --> 00:05:57,930 C'est la première fois\Nque nous venons ici. 63 00:05:58,260 --> 00:05:59,310 Tu parles ! 64 00:05:59,600 --> 00:06:02,390 D'après votre tenue,\Nvous êtes de leur bande ! 65 00:06:03,010 --> 00:06:03,730 Une bande ? 66 00:06:05,810 --> 00:06:07,640 On est des shinobis de Konoha. 67 00:06:09,560 --> 00:06:13,570 On enquête sur une organisation\Nqui aurait eu des activités ici. 68 00:06:14,690 --> 00:06:16,750 Ceux qui ont tué tes compagnons 69 00:06:17,040 --> 00:06:19,950 sont peut-être des membres\Nde cette organisation. 70 00:06:20,700 --> 00:06:22,330 Tu peux nous en dire plus ? 71 00:06:29,000 --> 00:06:31,470 - Je n'ai que ça à vous offrir.\N- Merci. 72 00:06:33,430 --> 00:06:36,260 On peut te demander ton nom,\Npour commencer ? 73 00:06:38,010 --> 00:06:39,380 Garashi Tôno. 74 00:06:40,510 --> 00:06:42,110 D'où te vient ce Ninjutsu ? 75 00:06:42,730 --> 00:06:44,010 Eh bien... 76 00:06:45,360 --> 00:06:47,270 Papy m'en a un peu appris. 77 00:06:48,240 --> 00:06:48,890 Qui ça ? 78 00:06:53,190 --> 00:06:54,020 C'est lui... 79 00:06:54,620 --> 00:06:57,570 Après la guerre\Nqui nous avait rendus orphelins, 80 00:06:57,820 --> 00:06:59,200 il nous a élevés ici. 81 00:07:00,120 --> 00:07:00,790 Ici ? 82 00:07:01,290 --> 00:07:02,250 Bah oui ! 83 00:07:03,040 --> 00:07:04,870 Votre glorieuse Grande Guerre 84 00:07:05,300 --> 00:07:08,050 a laissé notre pays\Ndans un triste état. 85 00:07:08,620 --> 00:07:10,550 La reconstruction attend toujours... 86 00:07:12,970 --> 00:07:15,100 Nous qui n'avions nulle part où aller, 87 00:07:15,970 --> 00:07:17,810 nous tenions à cet endroit. 88 00:07:19,430 --> 00:07:21,010 Mais ces sales fumiers... 89 00:07:24,360 --> 00:07:26,230 Le groupe qui a tué tes amis 90 00:07:26,680 --> 00:07:28,360 ne s'appelait-il pas Kara ? 91 00:07:28,640 --> 00:07:29,270 Kara ? 92 00:07:30,270 --> 00:07:31,440 Je ne sais pas. 93 00:07:32,020 --> 00:07:34,409 Mais ce nom me dit quelque chose. 94 00:07:35,070 --> 00:07:35,909 Au fait... 95 00:07:41,450 --> 00:07:44,500 Je l'ai reproduit,\Nc'était accroché dans leur antre. 96 00:07:45,200 --> 00:07:45,950 Ça alors... 97 00:07:49,670 --> 00:07:52,330 Je ne sais pas\Ndepuis quand ils étaient là. 98 00:07:55,850 --> 00:07:59,470 Un jour, on est tombés par hasard\Nsur ces lieux... 99 00:08:21,070 --> 00:08:23,920 Apparemment,\Nils menaient des expériences. 100 00:08:26,790 --> 00:08:28,370 Mais ils nous ont vus. 101 00:08:29,670 --> 00:08:30,700 Après avoir abattu 102 00:08:31,300 --> 00:08:32,539 mes camarades au gaz, 103 00:08:34,090 --> 00:08:36,130 ils ont détruit les installations. 104 00:08:37,169 --> 00:08:39,299 Je suis le seul à avoir survécu. 105 00:08:41,419 --> 00:08:43,299 Malgré le temps qui a passé, 106 00:08:43,980 --> 00:08:47,390 il reste encore du gaz\Ndans certaines parties profondes. 107 00:08:48,110 --> 00:08:49,640 Qui sont-ils, exactement ? 108 00:08:50,190 --> 00:08:52,520 Pourquoi les grands pays\Ncomme le vôtre 109 00:08:52,690 --> 00:08:55,610 n'ont-ils pas volé plus tôt\Nà notre secours ? 110 00:08:56,450 --> 00:08:57,270 Désolé. 111 00:08:59,400 --> 00:09:01,240 Où est leur repaire ? 112 00:09:03,150 --> 00:09:05,660 Même s'ils l'ont sans doute\Nabandonné, 113 00:09:06,120 --> 00:09:08,080 ça vaut le coup de le fouiller. 114 00:09:09,210 --> 00:09:12,540 Il faut à tout prix\Nles arrêter dans leur folie. 115 00:09:13,660 --> 00:09:14,470 Entendu. 116 00:09:15,120 --> 00:09:17,420 En échange,\Nje vous demanderai de m'aider. 117 00:09:18,420 --> 00:09:19,630 Que veux-tu faire ? 118 00:09:20,300 --> 00:09:23,420 Récupérer les corps de mes amis,\Nqui sont encore là-bas. 119 00:09:27,260 --> 00:09:27,980 Ça marche. 120 00:09:38,240 --> 00:09:39,950 Ça commence à se délabrer. 121 00:09:40,450 --> 00:09:43,700 Normal, ce n'est plus entretenu\Ndepuis des années. 122 00:09:44,150 --> 00:09:47,530 Et ça devient méconnaissable,\Nà cause des éboulements. 123 00:09:48,210 --> 00:09:50,960 Le plan que vous avez apporté\Nne sert à rien. 124 00:09:51,590 --> 00:09:52,500 Si tu le dis... 125 00:09:57,370 --> 00:09:59,170 Ne bifurquez pas imprudemment. 126 00:10:11,360 --> 00:10:14,020 Le gaz n'a pas encore\Ntotalement disparu. 127 00:10:14,890 --> 00:10:16,270 Il s'amasse çà et là. 128 00:10:16,640 --> 00:10:20,120 Et ça varie chaque jour,\Nselon le sens des courants d'air. 129 00:10:22,020 --> 00:10:24,740 Aujourd'hui,\Nil vaut mieux prendre à droite. 130 00:10:25,700 --> 00:10:27,530 Tu connais toutes les galeries ? 131 00:10:28,120 --> 00:10:29,960 Juste celles où on peut aller. 132 00:10:33,840 --> 00:10:36,410 Depuis que le gaz\Ns'est pas mal dissipé, 133 00:10:36,590 --> 00:10:38,120 j'ai exploré peu à peu. 134 00:10:39,040 --> 00:10:40,170 Tout seul. 135 00:10:41,630 --> 00:10:43,170 Tu n'as jamais eu peur ? 136 00:10:43,380 --> 00:10:44,920 La peur, je m'en moque. 137 00:10:45,510 --> 00:10:47,920 Seule la haine m'a fait tenir. 138 00:10:53,760 --> 00:10:55,440 Nous voilà près du repaire. 139 00:10:56,860 --> 00:10:59,890 Les cadavres de mes camarades\Nsont là-bas. 140 00:11:01,020 --> 00:11:04,400 Effectivement,\Nc'était trop dur pour toi tout seul. 141 00:11:04,770 --> 00:11:05,990 Il n'y a pas d'autre voie ? 142 00:11:06,330 --> 00:11:06,870 Non. 143 00:11:08,460 --> 00:11:10,830 Le repaire\Nest tout au fond des sous-sols. 144 00:11:11,250 --> 00:11:14,160 C'est le seul passage pour y accéder. 145 00:11:15,370 --> 00:11:18,660 Je vous en prie...\NAidez-moi à dégager ce rocher de là ! 146 00:11:19,540 --> 00:11:20,250 Très bien. 147 00:11:21,220 --> 00:11:22,720 Comment on fait ? 148 00:11:23,630 --> 00:11:24,750 Je m'en occupe. 149 00:11:25,350 --> 00:11:26,170 Vas-y... 150 00:11:31,190 --> 00:11:31,850 Mille Oiseaux ! 151 00:11:43,520 --> 00:11:44,770 Incroyable... 152 00:11:45,740 --> 00:11:47,080 Merci, Sasuke. 153 00:11:48,870 --> 00:11:50,460 Ils ne sont plus loin ! 154 00:11:50,780 --> 00:11:51,460 Garashi ! 155 00:11:56,030 --> 00:11:57,210 J'arrive, les gars ! 156 00:11:58,370 --> 00:11:59,590 Hé, Garashi ! 157 00:12:10,800 --> 00:12:12,100 Où es-tu, Garashi ? 158 00:12:17,570 --> 00:12:18,980 Hé, qu'est-ce que t'as ? 159 00:12:22,140 --> 00:12:22,990 Du gaz toxique ! 160 00:12:32,830 --> 00:12:34,250 Inutile de résister. 161 00:12:40,660 --> 00:12:41,540 C'est pas vrai ! 162 00:12:44,750 --> 00:12:46,750 Garashi.\NQu'est-ce que tu fais ? 163 00:12:51,010 --> 00:12:53,170 Ce gaz a vraiment un effet radical ! 164 00:12:53,690 --> 00:12:56,260 Ils faisaient la même tête,\Nen mourant. 165 00:12:58,110 --> 00:12:58,980 De qui tu parles ? 166 00:12:59,760 --> 00:13:01,390 De mes compagnons. 167 00:13:02,820 --> 00:13:06,450 C'est moi qui les ai tués,\Nen leur balançant du gaz. 168 00:13:08,200 --> 00:13:09,080 Pourquoi ? 169 00:13:09,650 --> 00:13:10,650 À ton avis ? 170 00:13:11,870 --> 00:13:13,870 Parce que personne\Nne nous aidait ! 171 00:13:17,280 --> 00:13:20,460 Pendant que vous viviez peinards\Ndans vos grands pays, 172 00:13:21,090 --> 00:13:23,090 nous étions au fond de l'enfer. 173 00:13:26,220 --> 00:13:29,220 Le monde ne change pas.\NAucune main tendue ! 174 00:13:29,500 --> 00:13:31,250 Mais Kara est différent. 175 00:13:31,760 --> 00:13:33,980 Cette organisation est mon espoir ! 176 00:13:53,030 --> 00:13:55,650 Alors c'est ça,\Nles shinobis de Konoha ? 177 00:13:58,160 --> 00:14:01,500 Malgré leurs grandes techniques,\Nc'est que des crétins ! 178 00:14:03,460 --> 00:14:04,590 Une seconde... 179 00:14:05,470 --> 00:14:08,000 Si leurs collègues\Nsont encore à proximité... 180 00:14:09,790 --> 00:14:12,750 Ça me soûle,\Nmais je vais encore répandre du gaz, 181 00:14:13,170 --> 00:14:15,050 pour que personne\Nne puisse entrer. 182 00:14:16,100 --> 00:14:17,440 On n'est pas d'accord. 183 00:14:18,440 --> 00:14:20,480 Tu croyais nous avoir tués ? 184 00:14:20,890 --> 00:14:23,140 Tu connais mal\Nles shinobis de Konoha. 185 00:14:24,230 --> 00:14:25,240 Alors, c'était... 186 00:14:26,890 --> 00:14:27,820 ... des clones. 187 00:14:28,610 --> 00:14:32,490 Tu as des notions de Ninjutsu,\Nmais le fossé est trop grand. 188 00:14:33,270 --> 00:14:34,830 Comment vous avez su ? 189 00:14:35,750 --> 00:14:38,500 Jusque-là,\Ntu te montrais extrêmement prudent. 190 00:14:39,160 --> 00:14:41,410 Tu évitais les endroits dangereux. 191 00:14:42,340 --> 00:14:46,460 Mais, juste à la fin,\Ntu as foncé sans aucune précaution... 192 00:14:47,000 --> 00:14:50,090 Comme pour nous attirer\Ndans un traquenard. 193 00:14:50,750 --> 00:14:54,970 Bien sûr, cette inconscience\Npouvait s'expliquer par l'émotion 194 00:14:55,350 --> 00:14:57,480 de retrouver\Nles corps de tes amis. 195 00:14:59,630 --> 00:15:00,800 Mais, dans tes yeux, 196 00:15:01,190 --> 00:15:04,320 on percevait un étrange sang-froid,\Nsous la colère. 197 00:15:04,820 --> 00:15:05,570 Désolé... 198 00:15:06,640 --> 00:15:09,610 Notre mission\Nest de vérifier l'existence de Kara. 199 00:15:10,020 --> 00:15:12,450 Pas question\Nde se faire tuer comme ça... 200 00:15:15,280 --> 00:15:18,120 Maintenant,\Ndis-nous quels sont les liens 201 00:15:18,900 --> 00:15:20,620 entre Kara et toi. 202 00:15:26,250 --> 00:15:27,460 Vous ne m'aurez pas.... 203 00:15:34,720 --> 00:15:36,170 Comment c'est possible ? 204 00:15:40,100 --> 00:15:42,640 Visiblement, tu t'es fait manipuler. 205 00:15:43,190 --> 00:15:43,890 Quoi ? 206 00:15:44,190 --> 00:15:47,520 Ce masque ne protège pas\Ndu gaz toxique. 207 00:15:53,110 --> 00:15:53,870 Ça va ? 208 00:15:56,080 --> 00:15:57,700 Je n'ai pas été manipulé. 209 00:15:58,580 --> 00:15:59,650 Vous autres, 210 00:16:00,530 --> 00:16:03,000 vous nous avez abandonnés en enfer, 211 00:16:03,710 --> 00:16:04,750 sans rien faire... 212 00:16:05,530 --> 00:16:08,000 Kara, qui m'a dit de mourir, 213 00:16:09,090 --> 00:16:10,620 vaut mille fois mieux. 214 00:16:14,420 --> 00:16:18,000 Je ne vous laisserai rien,\Npas le moindre élément... 215 00:16:19,130 --> 00:16:21,170 Kara est l'espoir ! 216 00:16:31,070 --> 00:16:33,700 Il n'a pas hésité à sacrifier sa vie. 217 00:16:38,020 --> 00:16:39,150 Qu'était-il pour Kara ? 218 00:16:41,830 --> 00:16:42,460 Bon sang ! 219 00:16:43,210 --> 00:16:44,030 Ç'a sûrement 220 00:16:44,620 --> 00:16:45,960 été programmé par Kara. 221 00:16:48,660 --> 00:16:50,790 Si des intrus venaient fureter, 222 00:16:51,210 --> 00:16:53,120 Garashi les guidait aux sous-sols, 223 00:16:53,540 --> 00:16:55,470 et tout était réduit à néant. 224 00:17:00,300 --> 00:17:01,880 Ninpô,\NToile aux monstres fantomatiques ! 225 00:17:07,760 --> 00:17:09,260 - Fonce !\N- Attends ! 226 00:17:12,440 --> 00:17:13,060 Ces trucs... 227 00:17:19,859 --> 00:17:20,740 C'est intenable ! 228 00:18:02,700 --> 00:18:06,610 Finalement, on a juste vérifié\Nque Kara n'était pas un mythe. 229 00:18:07,280 --> 00:18:07,960 Non... 230 00:18:08,320 --> 00:18:11,250 On a aussi appris\Nqu'ils avaient des complices. 231 00:18:11,880 --> 00:18:12,540 T'as raison. 232 00:18:13,630 --> 00:18:17,250 Garashi clamait\Nque cette organisation était son espoir. 233 00:18:18,040 --> 00:18:20,790 Si son espoir\Nétait incarné par ces individus, 234 00:18:21,250 --> 00:18:22,970 ça en dit long sur sa détresse. 235 00:18:35,600 --> 00:18:36,520 Alors, 236 00:18:37,100 --> 00:18:39,270 Kara existe bel et bien ? 237 00:18:39,660 --> 00:18:40,200 Oui. 238 00:18:40,740 --> 00:18:43,780 Ça, on l'a établi,\Nmais on n'a pas plus de détails, 239 00:18:44,360 --> 00:18:45,500 à notre grand regret. 240 00:18:46,110 --> 00:18:48,320 Ce Garashi Tôno n'était pas 241 00:18:48,780 --> 00:18:50,500 un membre de Kara ? 242 00:18:51,130 --> 00:18:53,080 Pour moi, il était juste utilisé. 243 00:18:53,630 --> 00:18:56,250 Mais, vu la façon\Ndont il a été sacrifié, 244 00:18:56,580 --> 00:18:59,430 je me demande\Ns'il connaissait toute la vérité. 245 00:19:00,220 --> 00:19:02,220 En tout cas, c'est inquiétant. 246 00:19:02,790 --> 00:19:05,590 Si cette organisation\Na des collaborateurs, 247 00:19:06,430 --> 00:19:08,940 elle est peut-être\Nplus vaste qu'on pensait. 248 00:19:09,340 --> 00:19:10,190 Possible... 249 00:19:10,650 --> 00:19:12,900 Vous n'avez rien appris d'autre ? 250 00:19:13,980 --> 00:19:15,150 En nous échappant, 251 00:19:15,480 --> 00:19:17,600 on a vu un genre de laboratoire. 252 00:19:18,100 --> 00:19:20,200 Mais il s'est effondré en un éclair. 253 00:19:20,770 --> 00:19:21,700 Il servait... 254 00:19:27,750 --> 00:19:30,070 ... à faire\Ndes expérimentations humaines. 255 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 "Humaines" ? 256 00:19:32,210 --> 00:19:33,070 Probablement. 257 00:19:33,500 --> 00:19:36,710 J'ai déjà vu ce genre d'appareils\Nchez Orochimaru. 258 00:19:37,580 --> 00:19:39,720 Ça fait froid dans le dos... 259 00:19:40,080 --> 00:19:42,970 Maintenant que l'existence de Kara\Nest prouvée, 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,800 on doit recueillir\Nd'autres informations. 261 00:19:46,300 --> 00:19:47,050 Ouais... 262 00:19:47,430 --> 00:19:49,930 Continuez à enquêter,\Nje compte sur vous. 263 00:19:50,190 --> 00:19:50,980 Compris. 264 00:19:52,480 --> 00:19:54,690 À propos, tu as lu le rapport ? 265 00:19:55,100 --> 00:19:56,230 Sur Katasuke. 266 00:19:56,650 --> 00:19:57,400 Oui. 267 00:19:57,810 --> 00:20:01,240 Ino a exploré\Njusqu'au plus profond de son esprit. 268 00:20:01,600 --> 00:20:02,100 Oui. 269 00:20:02,770 --> 00:20:06,240 Grâce à de multiples Transpositions,\Nelle a démontré 270 00:20:06,520 --> 00:20:09,360 que Katasuke avait été manipulé\Ndans ses actes. 271 00:20:09,860 --> 00:20:10,710 Reste à savoir 272 00:20:10,860 --> 00:20:15,130 qui le contrôlait pour qu'il transmette\Nhors de Konoha des informations 273 00:20:15,280 --> 00:20:16,250 sur ses outils. 274 00:20:16,670 --> 00:20:18,540 Oui, on l'ignore,\Nmalheureusement. 275 00:20:19,290 --> 00:20:19,920 Très bien. 276 00:20:20,170 --> 00:20:22,790 Katasuke\Nréintègre l'unité scientifique. 277 00:20:23,180 --> 00:20:23,890 Tu es sûr ? 278 00:20:24,330 --> 00:20:25,790 D'après les rapports, 279 00:20:26,040 --> 00:20:30,590 les tests sur les artéfacts ninjas\Nont pris du retard en son absence. 280 00:20:31,050 --> 00:20:31,840 Exact. 281 00:20:32,300 --> 00:20:34,230 Si des renseignements ont fuité, 282 00:20:34,650 --> 00:20:38,310 il faut accélérer\Nle développement de ces technologies. 283 00:20:39,150 --> 00:20:40,440 Et il y a aussi Kara. 284 00:20:40,990 --> 00:20:43,100 Tout peut arriver à tout moment. 285 00:20:43,520 --> 00:20:45,610 Entendu.\NJ'appellerai Katasuke. 286 00:20:45,990 --> 00:20:49,660 On doit également faire quelque chose\Npour le village d'Ame. 287 00:20:49,820 --> 00:20:50,660 C'est vrai. 288 00:20:51,160 --> 00:20:52,960 Il n'y a pas que notre pays. 289 00:20:53,320 --> 00:20:55,530 La guerre ne sera vraiment finie 290 00:20:56,210 --> 00:20:58,080 que lorsque tous les pays 291 00:20:58,420 --> 00:20:59,750 s'en seront relevés. 292 00:21:17,260 --> 00:21:20,440 À Ame, l'un de nos agents externes\Ns'est autodétruit, 293 00:21:20,810 --> 00:21:24,100 faisant du même coup disparaître\Nnos installations. 294 00:21:24,740 --> 00:21:28,770 Pourquoi ces installations abandonnées\Nsubsistaient-elles encore ? 295 00:21:32,910 --> 00:21:33,960 Enfin, qu'importe... 296 00:21:34,360 --> 00:21:35,920 Quoi qu'ils aient vu, 297 00:21:36,070 --> 00:21:39,670 ces shinobis\Nn'ont pas pu deviner notre objectif. 298 00:21:40,290 --> 00:21:42,880 Le plan se déroule comme prévu. 299 00:21:43,470 --> 00:21:44,670 On ne change rien. 300 00:21:49,790 --> 00:21:53,980 Saï Yamanaka : Satoshi Hino\NSasuke Uchiwa : Noriaki Sugiyama 301 00:21:54,260 --> 00:21:57,590 Garashi Tôno : Noriaki Taniyama\NNaruto Uzumaki : Junko Takeuchi 302 00:22:07,410 --> 00:22:10,990 Shikamaru Nara : Shôtarô Morikubo\NJigen : Kenjirô Tsuda 303 00:23:19,550 --> 00:23:22,600 PROCHAIN ÉPISODE 304 00:23:22,760 --> 00:23:24,260 {\i1}Rechercher quelqu'un ?{\i0} 305 00:23:24,760 --> 00:23:27,270 {\i1}Il s'agit d'Anato,\Nchercheur en médecine{\i0} 306 00:23:27,440 --> 00:23:29,650 {\i1}dans une société\Ndu pays de la Vallée.{\i0} 307 00:23:29,990 --> 00:23:32,310 {\i1}Sans nouvelles de lui,\Nsa femme a décidé{\i0} 308 00:23:32,490 --> 00:23:33,990 {\i1}de faire appel à Konoha.{\i0} 309 00:23:34,410 --> 00:23:36,200 {\i1}On ne connaît pas le terrain.{\i0} 310 00:23:36,950 --> 00:23:38,360 {\i1}Soyez sur vos gardes !{\i0} 311 00:23:38,820 --> 00:23:41,360 {\i1}Prochain épisode\Nde {\i0}Boruto - Naruto Next Generations {\i1}:{\i0} 312 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 {\i1}"Le Disparu".{\i0} 313 00:23:43,380 --> 00:23:45,750 {\i1}Trouvons-le vite.\NMia meurt d'angoisse !{\i0} 314 00:23:46,250 --> 00:23:49,040 LE DISPARU 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.