All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E150

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:11,800 I did it! 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,270 I hit it again! 3 00:00:17,670 --> 00:00:20,570 {\i1}…even if you keep practicing,{\i0}\N{\i1}it doesn't mean you'll hit it every time.{\i0} 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,670 {\i1}But if you just keep at it,{\i0}\N{\i1}despite all of that…{\i0} 5 00:00:23,730 --> 00:00:25,700 {\i1}I bet it will lead to something.{\i0} 6 00:00:26,530 --> 00:00:28,430 {\i1}Something that you can't buy{\i0}\N{\i1}with a black card…{\i0} 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,230 {\i1}Something that you can only win{\i0}\N{\i1}with your own hands! 8 00:00:31,000 --> 00:00:35,070 I'm gonna become a full-fledged ninja,\Nand make Papa notice me! 9 00:00:35,430 --> 00:00:36,670 Milord! 10 00:00:41,070 --> 00:00:43,600 Yamaoka, did you finish packing? 11 00:00:44,170 --> 00:00:46,030 We're leaving the Leaf in\Nthe afternoon, you know. 12 00:00:46,830 --> 00:00:47,930 Yes, but… 13 00:00:48,070 --> 00:00:49,970 I just happened to see\Na man near the hotel 14 00:00:50,030 --> 00:00:52,870 who was pretending to be\Na bodyguard. 15 00:00:53,230 --> 00:00:54,170 What?! 16 00:00:54,670 --> 00:00:55,770 Was it a Transformation Jutsu? 17 00:00:57,030 --> 00:01:01,630 Yes! He could be after Lord Ikkyu's life. 18 00:01:01,970 --> 00:01:03,530 Let's notify him immediately. 19 00:01:03,600 --> 00:01:04,599 No, wait! 20 00:01:05,970 --> 00:01:10,030 If I find out who this man is,\NI can be helpful to my father. 21 00:01:10,430 --> 00:01:14,100 But such a task is much too dangerous\Nfor you, milord! 22 00:01:14,870 --> 00:01:17,570 After undergoing\NBoruto's strict training, 23 00:01:17,630 --> 00:01:19,430 I'm different from\Nwhat I was before. 24 00:01:19,500 --> 00:01:22,700 Milord! You've matured into such\Na splendid young man! 25 00:01:23,270 --> 00:01:24,700 If that's what you've decided, 26 00:01:24,770 --> 00:01:27,100 I, Yamaoka, shall assist\Nany way that I can! 27 00:01:27,300 --> 00:01:28,000 Great! 28 00:01:28,230 --> 00:01:29,800 Then take me to where you saw him! 29 00:01:30,230 --> 00:01:31,100 Yes! 30 00:03:06,330 --> 00:03:07,100 {\i1}The Value of a Hidden Ace{\i0} \N \N \N \N 31 00:03:07,101 --> 00:03:09,370 {\i1}The Value of a Hidden Ace{\i0} \N \NHow did your\Nescort mission go? 32 00:03:09,371 --> 00:03:11,200 {\i1}The Value of a Hidden Ace{\i0} \N \N \NWell, you see… 33 00:03:11,270 --> 00:03:13,570 It was for the Feudal Lord's son\Nnamed Tento. 34 00:03:13,630 --> 00:03:16,930 He was such an awful, spoiled brat. 35 00:03:18,700 --> 00:03:21,570 But after getting to know him,\Nhe turned out to be a pretty nice kid. 36 00:03:22,329 --> 00:03:23,970 We even became friends! 37 00:03:24,300 --> 00:03:24,930 Huh? 38 00:03:26,300 --> 00:03:27,730 That's so like you, Boruto. 39 00:03:37,170 --> 00:03:38,270 What is this? 40 00:03:39,000 --> 00:03:40,400 Oh, you're here! 41 00:03:40,800 --> 00:03:43,300 Watch your step, guys! 42 00:03:43,730 --> 00:03:45,570 It's pretty messy! 43 00:03:46,170 --> 00:03:48,870 You're a jonin, so please shape up! 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,500 Don't tell me you called us\Nto clean all of this up? 45 00:03:55,829 --> 00:03:57,030 Don't be ridiculous! 46 00:03:58,100 --> 00:04:01,430 Don't you guys want this? 47 00:04:01,830 --> 00:04:02,970 Yeah, yeah. 48 00:04:03,030 --> 00:04:04,530 It's a new mission, right? 49 00:04:04,930 --> 00:04:06,630 It's not just any old mission. 50 00:04:07,130 --> 00:04:08,400 It's a B-rank mission. 51 00:04:08,530 --> 00:04:09,970 – A B-rank?!\N– A B-rank?! 52 00:04:10,030 --> 00:04:11,170 At last! 53 00:04:11,230 --> 00:04:13,400 Big Bro, I love you! 54 00:04:14,300 --> 00:04:17,170 Hey, I keep telling you\Nto call me Sensei! 55 00:04:17,399 --> 00:04:20,570 Finally, a mission where\Nwe can demonstrate our abilities. 56 00:04:20,899 --> 00:04:23,370 But why our team? 57 00:04:23,830 --> 00:04:30,200 Isn't a B-rank mission normally assigned\Nto chunin because of the difficulty level? 58 00:04:30,730 --> 00:04:31,500 You're right. 59 00:04:31,570 --> 00:04:34,870 However, it was decided that\Nyou guys can handle it. 60 00:04:35,500 --> 00:04:38,370 Your accomplishments up\Nto now have been recognized. 61 00:04:39,900 --> 00:04:41,400 But don't celebrate yet! 62 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 I'm sure you know already. 63 00:04:44,770 --> 00:04:47,700 A B-rank mission is\Nvery dangerous, right? 64 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Yeah. 65 00:04:49,630 --> 00:04:53,270 It's possible you'll end up fighting various guys\Nright out of the Bingo Book. 66 00:04:53,530 --> 00:04:55,530 But if we complete this mission, 67 00:04:55,600 --> 00:04:57,530 it'll prove how awesome\Nwe are, right? 68 00:04:57,700 --> 00:05:01,100 Sounds perfect for someone\Nwhose goal is to become the Hokage! 69 00:05:01,400 --> 00:05:04,600 However, the bigger the expectations\Nthey have for you, 70 00:05:04,670 --> 00:05:08,530 the greater the criticism if you fail. 71 00:05:09,530 --> 00:05:11,570 Are you still okay with that? 72 00:05:12,230 --> 00:05:13,400 Of course! 73 00:05:13,470 --> 00:05:15,470 We're Team 7! 74 00:05:15,530 --> 00:05:16,970 Let's do this. 75 00:05:17,100 --> 00:05:18,670 I'm excited too. 76 00:05:19,370 --> 00:05:21,100 Okay then! 77 00:05:21,200 --> 00:05:22,500 You leave tonight! 78 00:05:22,770 --> 00:05:24,100 Show them what you're made of! 79 00:05:24,670 --> 00:05:25,830 – Right!\N– Right! 80 00:05:27,500 --> 00:05:29,470 LEAF MOUNTAIN VILLAS 81 00:05:37,100 --> 00:05:38,930 Is Tento behind this again? 82 00:05:39,200 --> 00:05:42,330 Yes. He purchased\Na large quantity of cards. 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 He's hopeless. 84 00:05:45,070 --> 00:05:46,470 Get rid of them immediately! 85 00:05:46,730 --> 00:05:47,430 Yes, sir! 86 00:05:49,170 --> 00:05:52,000 What is he thinking anyway? 87 00:05:52,670 --> 00:05:54,900 {\i1}I couldn't pay much attention to him,{\i0} 88 00:05:54,970 --> 00:05:57,970 {\i1}so he grew up spoiled and{\i0}\N{\i1}a little out of control.{\i0} 89 00:05:59,370 --> 00:06:01,930 {\i1}That's just how kids are, ya know?{\i0} 90 00:06:03,130 --> 00:06:04,370 Oh, hold on! 91 00:06:05,370 --> 00:06:07,500 I'll talk to Tento myself. 92 00:06:07,800 --> 00:06:08,500 Yes, sir! 93 00:06:09,700 --> 00:06:12,230 A soak in the hot springs might\Ndo us both some good! 94 00:06:19,370 --> 00:06:20,600 It's this way. 95 00:06:30,570 --> 00:06:33,800 Yamaoka, are you sure\Nthis is the right way? 96 00:06:34,000 --> 00:06:35,470 Yes, milord! 97 00:06:35,600 --> 00:06:38,100 I'm sure it was around here, but… 98 00:06:38,230 --> 00:06:39,830 Get it together! 99 00:06:39,900 --> 00:06:41,670 He might get away. 100 00:06:43,670 --> 00:06:45,100 That took a while. 101 00:06:55,100 --> 00:06:56,700 He's nowhere to be found! 102 00:06:57,000 --> 00:06:59,370 Perhaps he went out with Yamaoka? 103 00:06:59,630 --> 00:07:03,500 No, Sir Yamaoka didn't mention\Nan outing at all. 104 00:07:03,930 --> 00:07:07,770 I can confirm that he was in\Nthe garden earlier for shuriken training. 105 00:07:07,830 --> 00:07:09,730 Get in contact with Yamaoka! 106 00:07:09,870 --> 00:07:11,500 Find Tento immediately! 107 00:07:11,570 --> 00:07:12,370 Yes, sir! 108 00:07:14,800 --> 00:07:16,030 Tento! 109 00:07:18,100 --> 00:07:20,200 A B-rank mission at last! 110 00:07:20,470 --> 00:07:22,000 Your wish has finally come true. 111 00:07:22,730 --> 00:07:24,930 I swear we're gonna complete it! 112 00:07:25,200 --> 00:07:28,570 Then, the next one will be\Nan S-rank mission! 113 00:07:28,730 --> 00:07:29,370 Yeah! 114 00:07:31,600 --> 00:07:32,630 What's this? 115 00:07:33,470 --> 00:07:34,400 This is–! 116 00:07:35,030 --> 00:07:36,570 Is there something wrong\Nwith that Card? 117 00:07:36,830 --> 00:07:40,770 Well, it's a super rare card\Nthat I've wanted for a while. 118 00:07:41,430 --> 00:07:42,600 Why's this here? 119 00:07:43,800 --> 00:07:44,770 It was him! 120 00:07:45,200 --> 00:07:48,700 {\i1}Oh… You want it?{\i0} 121 00:07:49,000 --> 00:07:49,930 {\i1}No thanks!{\i0} 122 00:07:50,230 --> 00:07:51,700 {\i1}Huh? Why?{\i0} 123 00:07:52,300 --> 00:07:55,430 {\i1}I'm the type who has to get{\i0}\N{\i1}what he really wants{\i0} 124 00:07:55,500 --> 00:07:57,900 {\i1}by his own strength,{\i0}\N{\i1}no matter how hard it is.{\i0} 125 00:07:58,400 --> 00:08:01,270 That Tento! All this just because\NI wouldn't accept it? 126 00:08:01,330 --> 00:08:03,500 That's thoughtful for a brat! 127 00:08:07,700 --> 00:08:08,630 Boruto? 128 00:08:09,200 --> 00:08:12,600 Damn it! I want it,\Nbut I can't accept it. 129 00:08:13,200 --> 00:08:14,930 I've got something I have to do,\Nso I'll see you later. 130 00:08:15,600 --> 00:08:17,330 Don't be late for our rendezvous. 131 00:08:17,700 --> 00:08:18,470 Got it. 132 00:08:33,200 --> 00:08:35,730 What's going on?\NThere are so many guards. 133 00:08:40,700 --> 00:08:45,500 Either way, I can't believe Tento snuck\Nsomething into a ninja's pocket! 134 00:08:46,300 --> 00:08:49,130 It's almost insulting how\Nhe keeps surprising me. 135 00:08:49,200 --> 00:08:53,600 Now's my turn to surprise him\Nfrom the balcony, all ninja-like! 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,100 Uh… 137 00:08:59,170 --> 00:09:01,300 Which one's his room? 138 00:09:01,800 --> 00:09:03,670 Damn it! Who is it?! 139 00:09:03,770 --> 00:09:04,970 {\i1}Oops, did they spot me?{\i0} 140 00:09:05,800 --> 00:09:08,070 {\i1}I should've just used the door!{\i0} 141 00:09:09,430 --> 00:09:13,330 How dare they kidnap Tento!\NThey won't get away with this! 142 00:09:13,800 --> 00:09:14,700 {\i1}Kidnapped?!{\i0} 143 00:09:15,870 --> 00:09:18,930 They say if we go public with this,\NYoung Lord Tento will die. 144 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Tento…! 145 00:09:21,970 --> 00:09:23,830 What were his bodyguards doing?! 146 00:09:24,270 --> 00:09:27,530 No one saw Young Lord Tento\Nleave the hotel. 147 00:09:27,930 --> 00:09:28,830 Damn it! 148 00:09:30,030 --> 00:09:33,330 Furthermore, the perpetrators are\Nclaiming to be the Mujina Gang. 149 00:09:33,870 --> 00:09:35,270 That band of thieves? 150 00:09:35,570 --> 00:09:36,770 What's their demand? 151 00:09:37,170 --> 00:09:39,030 Five hundred million, in cash. 152 00:09:39,270 --> 00:09:40,070 And… 153 00:09:40,500 --> 00:09:41,300 What is it?! 154 00:09:41,500 --> 00:09:45,500 Well… The release of every prisoner\Nbeing held in Hozuki Castle. 155 00:09:45,770 --> 00:09:46,870 Ridiculous! 156 00:09:47,100 --> 00:09:50,900 The Land of Fire can't arbitrarily\Njust do that! 157 00:09:51,100 --> 00:09:53,870 Besides, that place is administered\Nby the Hidden Grass! 158 00:09:54,200 --> 00:09:57,400 As for the Mujina Gang and\NShojoji their leader, 159 00:09:57,470 --> 00:09:59,200 the Hidden Leaf should already\Nbe searching for them. 160 00:09:59,930 --> 00:10:02,430 I think we should consult\Nthe Hokage immediately. 161 00:10:02,730 --> 00:10:03,670 No! 162 00:10:04,230 --> 00:10:06,330 They got past the Hidden Leaf, 163 00:10:06,400 --> 00:10:08,970 and moved secretly,\Nwaiting for this chance! 164 00:10:09,530 --> 00:10:12,870 And they kidnapped Tento without\Nany witnesses around! 165 00:10:13,200 --> 00:10:16,100 They're probably monitoring\Nour moves as well! 166 00:10:16,300 --> 00:10:17,370 But how?! 167 00:10:18,200 --> 00:10:20,830 I think we can assume that\Nthey have a spy within the Leaf, 168 00:10:20,900 --> 00:10:23,330 if not among my own staff! 169 00:10:23,700 --> 00:10:24,770 Impossible! 170 00:10:25,200 --> 00:10:29,170 That's how they managed to\Npull this off at this moment! 171 00:10:29,370 --> 00:10:32,800 I can't believe the Mujina Gang's aware\Nof our actions… 172 00:10:33,200 --> 00:10:34,970 If we make a stupid move… 173 00:10:35,030 --> 00:10:36,730 Tento's life will be in danger! 174 00:10:38,170 --> 00:10:40,200 Find out where Yamaoka\Nis immediately. 175 00:10:40,530 --> 00:10:42,070 Until we know who the spy is, 176 00:10:42,130 --> 00:10:44,330 do not let the Hidden Leaf\Nget wind of this! 177 00:10:44,570 --> 00:10:45,430 Yes, sir! 178 00:10:46,770 --> 00:10:48,900 Where is the location of the drop? 179 00:10:49,300 --> 00:10:52,100 At Point C66 in one hour. 180 00:10:52,330 --> 00:10:53,400 There's not much time, 181 00:10:53,470 --> 00:10:54,730 but I'll get the money\Ntogether somehow. 182 00:10:54,800 --> 00:10:57,700 But I absolutely can't release\Nany of the prisoners. 183 00:10:57,770 --> 00:10:59,670 I've got to negotiate and try\Nfor some kind of compromise. 184 00:11:00,230 --> 00:11:05,170 But will the Mujina Gang honor\Ntheir promise once they get the money? 185 00:11:05,230 --> 00:11:07,670 Besides, they're not the type to negotiate. 186 00:11:07,730 --> 00:11:09,370 I've got no choice but to try! 187 00:11:09,670 --> 00:11:11,800 I am the Feudal Lord\Nof the Land of Fire. 188 00:11:12,170 --> 00:11:14,900 And…I am Tento's father! 189 00:11:18,800 --> 00:11:22,400 Damn it! They won't get away with this! 190 00:11:25,930 --> 00:11:29,630 Tento! Please be safe! 191 00:11:50,430 --> 00:11:51,730 Perfect form. 192 00:11:51,800 --> 00:11:53,630 Bring it on, B-rank or whatever!\NI'm ready! 193 00:11:57,700 --> 00:11:59,170 You there, Sarada? 194 00:11:59,970 --> 00:12:00,800 Boruto? 195 00:12:01,470 --> 00:12:02,900 Sorry, it's so late. 196 00:12:03,570 --> 00:12:04,770 You got a minute? 197 00:12:06,130 --> 00:12:07,000 What's up? 198 00:12:09,370 --> 00:12:11,900 I can't go on the mission. 199 00:12:20,500 --> 00:12:22,770 Is it something more important\Nthan a B-rank mission? 200 00:12:24,670 --> 00:12:25,330 Yeah. 201 00:12:28,070 --> 00:12:29,330 Is it something you can't talk about? 202 00:12:31,730 --> 00:12:32,330 Yeah. 203 00:12:34,900 --> 00:12:36,970 Mitsuki and I will handle things here. 204 00:12:37,270 --> 00:12:38,770 Go do what you need to do,\Nand get it done, Boruto. 205 00:12:42,730 --> 00:12:43,530 Sarada… 206 00:12:44,170 --> 00:12:44,900 Yes? 207 00:12:47,030 --> 00:12:48,000 Thank you! 208 00:12:58,600 --> 00:13:01,370 He really is a piece of work! 209 00:13:07,730 --> 00:13:10,330 I can't tell the Leaf if there's spy. 210 00:13:10,530 --> 00:13:12,300 I've got to do this alone. 211 00:13:19,830 --> 00:13:23,830 NAKAYOSHI MANUFACTURING 212 00:13:30,600 --> 00:13:32,500 Hey, milord. 213 00:13:34,370 --> 00:13:36,830 How are you feeling? 214 00:13:42,100 --> 00:13:43,170 Yamaoka! 215 00:13:46,130 --> 00:13:47,470 Where are we? 216 00:13:48,030 --> 00:13:50,130 Hurry and untie me! 217 00:13:55,470 --> 00:13:56,370 Why? 218 00:13:56,700 --> 00:13:59,630 Oh, please forgive me! 219 00:14:00,870 --> 00:14:04,000 I didn't introduce myself yet, did I? 220 00:14:39,630 --> 00:14:40,900 Yamaoka? 221 00:14:42,770 --> 00:14:45,530 The real Yamaoka's dead. 222 00:14:46,470 --> 00:14:48,670 Yamaoka's dead? 223 00:14:49,300 --> 00:14:51,630 Well actually, it's more like… 224 00:14:52,970 --> 00:14:54,530 I devoured him! 225 00:14:58,130 --> 00:14:59,600 The Corpse Clone… 226 00:15:00,070 --> 00:15:02,600 It's a Forbidden Jutsu\Nwhere I can assume 227 00:15:02,670 --> 00:15:06,100 the appearance, memories\Nand abilities of my victim… 228 00:15:08,700 --> 00:15:10,930 …along with his life! 229 00:15:11,230 --> 00:15:13,970 Who the hell are you? 230 00:15:14,570 --> 00:15:16,670 I'm Shojoji. 231 00:15:17,730 --> 00:15:20,500 I'm one of those ninja that\Nyou like so much. 232 00:15:22,530 --> 00:15:23,470 Ninja? 233 00:15:24,270 --> 00:15:27,370 What? Not the kind of reception\NI was hoping for. 234 00:15:28,070 --> 00:15:32,330 I've never heard of\Nor seen a Shojoji before. 235 00:15:32,400 --> 00:15:34,670 Don't rub it in. 236 00:15:35,300 --> 00:15:38,300 I'm not on one of those ninja cards? 237 00:15:38,370 --> 00:15:41,170 The bastard, Orochimaru\Nis on a card, right? 238 00:15:45,570 --> 00:15:47,900 Don't be so scared. 239 00:15:48,070 --> 00:15:50,900 Our business is with your dad. 240 00:15:50,970 --> 00:15:54,530 We're in the middle of negotiating some\Npretty crazy demands with him. 241 00:15:54,600 --> 00:15:57,270 Naturally, it's not\Nwithout strings attached. 242 00:15:57,370 --> 00:16:00,100 You're the reward for giving in to us. 243 00:16:06,730 --> 00:16:08,830 Reporting from Point C66. 244 00:16:10,200 --> 00:16:12,470 Leaf Ninja haven't made\Na move, have they? 245 00:16:13,330 --> 00:16:15,470 Report anything unusual. 246 00:16:16,400 --> 00:16:17,100 Roger! 247 00:16:20,200 --> 00:16:22,670 Lead me to your hideout. 248 00:16:31,000 --> 00:16:31,900 Where's Boruto? 249 00:16:32,370 --> 00:16:33,730 That idiot! 250 00:16:34,000 --> 00:16:35,570 He said he had some urgent business, 251 00:16:35,630 --> 00:16:37,730 so he can't do this B-rank mission\Nthat we waited so long for! 252 00:16:37,870 --> 00:16:40,200 He's as reckless and unreliable\Nas always. 253 00:16:40,600 --> 00:16:42,000 What was so urgent? 254 00:16:42,600 --> 00:16:44,100 He said he couldn't tell me. 255 00:16:45,130 --> 00:16:48,100 But I know something's up. 256 00:16:48,770 --> 00:16:49,600 What do we do? 257 00:16:50,370 --> 00:16:53,030 It's too late to back out of\Nthe B-rank mission, right? 258 00:17:06,200 --> 00:17:08,069 You were playing with shuriken, 259 00:17:08,130 --> 00:17:10,829 uselessly pretending to be\Na ninja, weren't you? 260 00:17:12,930 --> 00:17:13,869 I was training! 261 00:17:15,230 --> 00:17:16,829 You call that training? 262 00:17:16,970 --> 00:17:20,130 No matter how much someone\Nlike you trains, 263 00:17:20,200 --> 00:17:22,770 you'll never be useful. 264 00:17:23,430 --> 00:17:26,630 However, the Feudal Lord of\Nthe Land of Fire will be very useful. 265 00:17:27,000 --> 00:17:30,570 Seems like money and power\Nare always at his fingertips. 266 00:17:31,530 --> 00:17:32,700 If you want money, 267 00:17:32,770 --> 00:17:34,730 my dad will pay you\Nwhatever you want. 268 00:17:35,200 --> 00:17:36,900 If it's not enough…\NLook at this! 269 00:17:36,970 --> 00:17:39,670 This is the ultimate black card\Nthat'll buy you anything you want. 270 00:17:40,030 --> 00:17:42,000 Take this and let me go. 271 00:17:56,500 --> 00:17:58,930 Don't make me laugh, brat! 272 00:18:01,370 --> 00:18:06,930 Your dream is to become a great ninja\Nworthy enough to be on a card, right? 273 00:18:07,470 --> 00:18:10,000 But everything you had, 274 00:18:10,070 --> 00:18:13,570 you got with your father's money\Nand power. 275 00:18:13,630 --> 00:18:15,930 That's why you'll never\Nbe a ninja. 276 00:18:16,030 --> 00:18:19,130 All you'll ever be is… 277 00:18:19,200 --> 00:18:22,230 a bargaining chip to use\Nagainst the Feudal Lord. 278 00:18:22,400 --> 00:18:26,030 That's all you're good for. 279 00:18:26,430 --> 00:18:29,300 But I have the Forbidden Jutsu. 280 00:18:29,370 --> 00:18:32,030 I can just devour whatever I want. 281 00:18:32,300 --> 00:18:38,670 Then, I can turn everyone into\Nmy pawns and control the world! 282 00:18:39,800 --> 00:18:41,630 What do you mean? 283 00:18:42,000 --> 00:18:46,170 First, I'll devour you\Nand become you. 284 00:18:46,400 --> 00:18:50,830 The Land of Fire must be in chaos now,\Nbecause of our demands. 285 00:18:50,900 --> 00:18:53,900 I'll then return to\Nthe Feudal Lord as you, 286 00:18:53,970 --> 00:18:57,800 and act as though\Neverything's been resolved. 287 00:18:57,930 --> 00:19:00,970 And after a touching reunion\Nbetween father and son… 288 00:19:01,030 --> 00:19:03,200 I'll devour the Feudal Lord 289 00:19:03,270 --> 00:19:05,730 and grasp the reins of power\Nover the Land of Fire! 290 00:19:06,130 --> 00:19:07,470 Relax. 291 00:19:07,530 --> 00:19:11,730 I'll turn it into a good place.\NWhere evil people can live at ease! 292 00:19:18,830 --> 00:19:22,330 Oh well, you never made it onto a card, 293 00:19:22,400 --> 00:19:24,930 but you'll be a bargaining chip. 294 00:19:25,000 --> 00:19:28,130 Consider your dream fulfilled! 295 00:19:36,430 --> 00:19:40,130 {\i1}I might not be much now,{\i0}\N{\i1}but one day…{\i0} 296 00:19:40,470 --> 00:19:44,130 {\i1}I wanna become an amazing ninja{\i0}\N{\i1}who supports the Hokage.{\i0} 297 00:19:48,630 --> 00:19:50,870 Any word from the Feudal Lord yet? 298 00:19:51,130 --> 00:19:52,370 No, nothing. 299 00:19:53,900 --> 00:19:56,000 Doesn't he care what happens\Nto his son? 300 00:19:56,570 --> 00:19:57,230 Oh? 301 00:20:02,470 --> 00:20:04,970 Don't you dare underestimate me! 302 00:20:05,670 --> 00:20:08,870 I'm kinda curious what you'd do\Nwith a toy like that, 303 00:20:08,930 --> 00:20:10,170 but forget it. 304 00:20:10,270 --> 00:20:12,930 It'll be a pain if something happens\Nto you before the exchange. 305 00:20:13,000 --> 00:20:14,900 You're no ninja! 306 00:20:16,530 --> 00:20:19,870 No one would ever acknowledge\Nscum like you as ninja! 307 00:20:20,000 --> 00:20:22,770 That's why you'll never make it\Non a Card either! 308 00:20:23,100 --> 00:20:24,200 Huh? 309 00:20:25,200 --> 00:20:28,830 I may not be strong like a ninja, but… 310 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 I won't be anyone's bargaining chip! 311 00:20:33,230 --> 00:20:36,700 If I do this, at least\NI can be helpful to my dad! 312 00:20:37,370 --> 00:20:39,170 Why you brat! 313 00:20:46,200 --> 00:20:48,100 Admirable move, brat. 314 00:20:48,170 --> 00:20:51,600 I didn't think you'd have\Nan ace up your sleeve like that. 315 00:20:51,730 --> 00:20:55,430 I don't want to make any trouble\Nfor Papa! 316 00:20:55,700 --> 00:20:57,230 Hey, c'mon! 317 00:20:57,300 --> 00:21:00,530 We can't have you wasting\Nyour precious life like that… 318 00:21:01,100 --> 00:21:03,770 Since I'll need to eat\Nyour live brain 319 00:21:03,830 --> 00:21:09,300 in order to take your face for\Nmy Corpse Clone Jutsu! 320 00:21:31,000 --> 00:21:35,700 Tento, you've kinda got\Nan almost scary amount of guts! 321 00:21:37,900 --> 00:21:39,130 You're late… 322 00:21:39,330 --> 00:21:40,900 Boruto! 323 00:21:46,730 --> 00:21:48,670 Leave the rest to me. 324 00:21:49,070 --> 00:21:52,270 This is a job for a ninja. 325 00:23:25,170 --> 00:23:27,630 You're an adult,\Nstop bullying a little kid! 326 00:23:27,700 --> 00:23:29,870 You're the worst,\Nand unqualified to be a ninja! 327 00:23:29,930 --> 00:23:33,300 First, the Feudal Lord's son,\Nand now, the Hokage's son? 328 00:23:33,370 --> 00:23:36,070 Not a bad hand of cards to have. 329 00:23:36,170 --> 00:23:39,270 Boruto, why?\NYour bodyguard mission is over! 330 00:23:39,330 --> 00:23:40,600 I'm sorry I'm late! 331 00:23:40,670 --> 00:23:43,330 Tento, get back,\Nso you don't get hurt! 332 00:23:43,800 --> 00:23:46,630 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 333 00:23:46,700 --> 00:23:48,270 "Boruto and Tento" \N \N \N \N 334 00:23:48,330 --> 00:23:52,370 You hurt my friend, and you're not\Ngonna get away with it! \N \N \N \N 335 00:23:52,430 --> 00:23:53,900 BORUTO AND TENTO \N \N \N \N 23140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.