All language subtitles for VEED-subtitles_Boruto Naruto Next Generations S01E147

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,070 Did we make it? 2 00:00:10,370 --> 00:00:10,970 Yeah. 3 00:00:11,430 --> 00:00:15,100 When morning comes,\Nthe food supply ship should arrive. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,470 We just have to bear\Nwith it a little longer. 5 00:00:18,830 --> 00:00:21,130 This means we're getting out\Nof Hozuki Castle, right? 6 00:00:21,770 --> 00:00:25,130 I owe you guys, Boruto! 7 00:00:26,070 --> 00:00:27,230 Don't worry about—! 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,900 Shall we test your luck\None last time? 9 00:00:42,800 --> 00:00:45,170 You're…Tsukiyo! 10 00:00:46,900 --> 00:00:48,500 There's a full moon tonight. 11 00:00:49,470 --> 00:00:51,600 And the moonlight is so nice. 12 00:02:25,400 --> 00:02:28,570 {\i1}The Fateful Moonlit Battle{\i0} \N \N \N 13 00:02:28,571 --> 00:02:29,970 {\i1}The Fateful Moonlit Battle{\i0}\N \NSo, that's Tsukiyo! 14 00:02:30,170 --> 00:02:32,700 Yeah, he's the Mujina Gang's #2 guy. 15 00:02:33,530 --> 00:02:35,270 So, young lady… 16 00:02:35,329 --> 00:02:38,530 It seems you weren't just\Na student reporter. 17 00:02:38,800 --> 00:02:40,700 And finally, we meet… 18 00:02:41,130 --> 00:02:42,100 Kokuri. 19 00:02:45,430 --> 00:02:49,470 Your luck runs out when\Nyou desert the Mujina Gang. 20 00:02:49,630 --> 00:02:52,700 All that's left for you is…death! 21 00:02:56,829 --> 00:02:57,730 It's a shadow! 22 00:02:58,170 --> 00:03:01,570 There's another clan besides the Nara\Nthat can control shadows? 23 00:03:04,870 --> 00:03:07,330 That's my Moon Shadow Jutsu. 24 00:03:07,400 --> 00:03:10,700 Under a full moon, my jutsu can\Nmanifest at its utmost power! 25 00:03:10,770 --> 00:03:11,500 What?! 26 00:03:14,100 --> 00:03:15,630 You surprised me a little. 27 00:03:15,900 --> 00:03:19,070 Are you thinking of taking\Nall four of us on by yourself? 28 00:03:19,730 --> 00:03:21,800 No, we're evenly matched. 29 00:03:24,570 --> 00:03:29,130 Let me show you the essence\Nof the Moon Shadow! 30 00:03:57,270 --> 00:03:58,370 Boruto?! 31 00:03:59,270 --> 00:04:00,600 I didn't know there's a jutsu 32 00:04:00,670 --> 00:04:02,270 that can bring out\Nsomeone else's clone?! 33 00:04:04,670 --> 00:04:06,230 Cha! 34 00:04:11,500 --> 00:04:13,000 The same power?! 35 00:04:14,800 --> 00:04:15,770 Okay, then–! 36 00:04:16,500 --> 00:04:18,630 Fire Style: Fireball Jutsu! 37 00:04:19,899 --> 00:04:21,730 Lightning Style: Snake Lightning! 38 00:04:24,800 --> 00:04:26,030 Even jutsu?! 39 00:04:26,270 --> 00:04:27,330 No way! 40 00:04:27,400 --> 00:04:29,030 I told you, didn't I? 41 00:04:29,100 --> 00:04:33,770 The light of the full moon activates\Nmy Moon Shadow to its utmost power. 42 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 You guys sure are unlucky! 43 00:04:41,600 --> 00:04:43,300 Boruto, then–! 44 00:04:43,970 --> 00:04:45,630 I know. We'll go for him! 45 00:04:50,600 --> 00:04:52,930 I already know what\Nyou're gonna do, little boy. 46 00:04:56,530 --> 00:04:57,430 Kokuri! 47 00:04:58,400 --> 00:04:59,030 Damn it! 48 00:04:59,430 --> 00:05:00,400 I've got it! 49 00:05:06,570 --> 00:05:08,830 Oh, so close! 50 00:05:09,230 --> 00:05:12,500 I wonder how long\Nyou can protect him. 51 00:05:17,630 --> 00:05:18,700 It's over. 52 00:05:19,770 --> 00:05:21,700 Our earlier luck with escaping\Nhas run out. 53 00:05:30,430 --> 00:05:32,330 What's going on? 54 00:05:32,400 --> 00:05:34,530 What's happening at Hozuki Castle?! 55 00:05:35,100 --> 00:05:38,730 In any case, don't let\Na single prisoner escape! 56 00:05:38,900 --> 00:05:40,700 We'll mobilize and\Nhandle the threat! 57 00:05:47,900 --> 00:05:49,570 Kokuri, get away! 58 00:05:51,470 --> 00:05:52,630 What do we do? 59 00:05:52,700 --> 00:05:54,070 At this rate, at some point–! 60 00:05:54,800 --> 00:05:55,600 Wait! 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,100 The chakra for the jutsu that\Nthose shadows use… 62 00:05:58,170 --> 00:05:59,100 Where's it coming from? 63 00:06:00,070 --> 00:06:03,230 If they use Tsukiyo's chakra,\Nit can't possibly be limitless! 64 00:06:03,870 --> 00:06:04,930 If so… 65 00:06:05,200 --> 00:06:06,600 Rasengan! 66 00:06:17,970 --> 00:06:18,970 Boruto?! 67 00:06:19,870 --> 00:06:20,900 What's going on? 68 00:06:20,970 --> 00:06:24,070 My chakra depleted faster\Nthan usual?! 69 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Maybe they're using our chakra! 70 00:06:28,430 --> 00:06:30,170 A wise observation! 71 00:06:35,370 --> 00:06:39,700 So, the more we fight,\Nthe more exhausted we get?! 72 00:06:40,200 --> 00:06:42,430 Use all the jutsu you want. 73 00:06:42,730 --> 00:06:45,930 Fight your own clones with\Nall the strength you've got. 74 00:06:46,170 --> 00:06:51,770 If you're lucky, I might take\Nyou down before you run out! 75 00:07:10,500 --> 00:07:11,670 Are you okay?! 76 00:07:13,000 --> 00:07:15,430 Boruto, he's too strong! 77 00:07:15,730 --> 00:07:16,600 Yeah. 78 00:07:17,070 --> 00:07:18,670 If only there was something\Nthat would work! 79 00:07:23,030 --> 00:07:24,070 Here! 80 00:07:25,070 --> 00:07:27,670 I secretly noted every crime\Nthe Mujina Gang committed, 81 00:07:27,730 --> 00:07:29,770 and secrets about the Boss\Nthat I was aware of. 82 00:07:30,870 --> 00:07:34,670 Hang on to it for me,\Njust in case he kills me. 83 00:07:35,270 --> 00:07:36,900 Don't be such a pessimist! 84 00:07:37,330 --> 00:07:39,300 Don't give up after coming this far! 85 00:07:39,370 --> 00:07:41,470 When I learned I was part\Nof the Mujina Gang, 86 00:07:41,530 --> 00:07:43,800 I got so scared,\NI ran away… 87 00:07:44,170 --> 00:07:47,770 without taking responsibility for\Nthe crimes I took part in. 88 00:07:48,200 --> 00:07:50,670 And that's probably\Nall catching up to me. 89 00:07:51,270 --> 00:07:53,970 If you have regrets,\Nit's all the more reason to survive 90 00:07:54,030 --> 00:07:56,570 and go back and testify\Nabout the gang's crimes. 91 00:07:57,030 --> 00:07:58,030 But that's—! 92 00:08:00,770 --> 00:08:02,270 Just run! 93 00:08:02,330 --> 00:08:04,100 Don't give up until\Nyour very last breath! 94 00:08:07,570 --> 00:08:09,100 I won't let you get Kokuri! 95 00:08:24,670 --> 00:08:27,400 It's hard fighting yourself! 96 00:08:40,169 --> 00:08:41,830 Not good! 97 00:08:45,470 --> 00:08:47,530 What a pain. 98 00:08:47,800 --> 00:08:50,470 I have to wrap this up quick. 99 00:08:56,030 --> 00:08:56,870 Boruto! 100 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 Boruto?! 101 00:09:17,570 --> 00:09:18,800 What was that just now?! 102 00:09:21,270 --> 00:09:23,570 They're avoiding the searchlights! 103 00:09:29,670 --> 00:09:30,930 What is this? 104 00:09:33,400 --> 00:09:35,030 Maybe that jutsu is–! 105 00:09:35,730 --> 00:09:37,400 I have to let Boruto know! 106 00:09:38,570 --> 00:09:39,570 But–! 107 00:09:58,570 --> 00:10:00,070 That should do it. 108 00:10:00,330 --> 00:10:03,330 Your luck runs out now! 109 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 These guys… 110 00:10:10,170 --> 00:10:12,970 Unlike us,\Nthey don't get exhausted! 111 00:10:13,170 --> 00:10:15,330 If this continues,\Nthen Boruto and the others will… 112 00:10:15,530 --> 00:10:17,000 Just to protect me… 113 00:10:22,600 --> 00:10:25,430 That's right! I've only been\Na burden all this time! 114 00:10:39,170 --> 00:10:40,230 Kokuri?! 115 00:10:41,230 --> 00:10:44,570 So, you came out on your own to die!\NHow very commendable. 116 00:10:50,200 --> 00:10:51,630 Cha! 117 00:10:58,730 --> 00:11:00,400 Why did you come back?! 118 00:11:00,670 --> 00:11:02,800 Just listen carefully! 119 00:11:03,230 --> 00:11:05,330 What are they planning? 120 00:11:07,770 --> 00:11:09,200 Found them! Over there! 121 00:11:09,270 --> 00:11:10,630 You're interrupting! 122 00:11:17,470 --> 00:11:18,330 I see! 123 00:11:19,070 --> 00:11:20,470 If that's true… 124 00:11:20,600 --> 00:11:22,230 Yeah, leave it to me! 125 00:11:22,800 --> 00:11:24,170 Thank you, Kokuri! 126 00:11:25,000 --> 00:11:27,170 I don't know if it will work… 127 00:11:27,500 --> 00:11:31,430 But I don't wanna do nothing and\Nend up dying with regrets! 128 00:11:32,070 --> 00:11:32,970 It's okay. 129 00:11:33,830 --> 00:11:35,800 We've got luck on our side! 130 00:11:45,000 --> 00:11:46,770 What a nice moon to die under. 131 00:11:46,830 --> 00:11:48,470 Don't you think so? 132 00:11:48,630 --> 00:11:50,570 Nope, not at all! 133 00:11:50,970 --> 00:11:52,670 Lightning Style: Snake Lightning! 134 00:11:55,300 --> 00:11:57,470 You kids just don't learn, do you? 135 00:12:04,270 --> 00:12:05,600 A smokescreen? 136 00:12:10,800 --> 00:12:11,830 What?! 137 00:12:16,500 --> 00:12:17,630 This match is over. 138 00:12:18,000 --> 00:12:20,200 Why don't you give up already? 139 00:12:22,200 --> 00:12:23,570 Where did he go…? 140 00:12:24,070 --> 00:12:25,200 Kokuri? 141 00:12:26,030 --> 00:12:26,700 Heh! 142 00:12:27,300 --> 00:12:28,370 Over here! 143 00:12:30,030 --> 00:12:31,300 What are you doing? 144 00:12:37,700 --> 00:12:39,270 I won't let you! 145 00:12:46,270 --> 00:12:47,170 No way! 146 00:12:51,930 --> 00:12:52,930 Damn it! 147 00:12:56,500 --> 00:12:57,770 W-We did it! 148 00:12:59,430 --> 00:13:01,330 Shadows created by the moonlight… 149 00:13:01,600 --> 00:13:04,100 …cannot exist in a different light. 150 00:13:04,400 --> 00:13:06,200 Your hunch was spot on, Kokuri! 151 00:13:09,000 --> 00:13:10,570 You're not getting another chance! 152 00:13:18,570 --> 00:13:21,000 The Moon Shadow isn't all I have. 153 00:13:21,470 --> 00:13:23,270 That sword doesn't disappear?! 154 00:13:27,830 --> 00:13:28,630 He's strong! 155 00:13:31,430 --> 00:13:33,800 Don't take the Mujina Gang lightly! 156 00:13:33,870 --> 00:13:36,970 Getting rid of brats like you\Nis nothing to me! 157 00:13:40,570 --> 00:13:43,530 I doubt that you have\Nmuch strength left. 158 00:13:45,130 --> 00:13:47,130 Wanna test that theory out? 159 00:13:51,030 --> 00:13:52,500 Not just with me! 160 00:13:53,030 --> 00:13:57,200 But with the combined strength\Nof all three of us! 161 00:13:57,330 --> 00:13:58,300 Mitsuki! 162 00:13:58,670 --> 00:13:59,530 I got it! 163 00:14:00,100 --> 00:14:00,970 Sarada! 164 00:14:01,100 --> 00:14:02,470 I see what you're doing! 165 00:14:06,630 --> 00:14:08,330 Take this! 166 00:14:10,070 --> 00:14:11,000 What?! 167 00:14:23,630 --> 00:14:24,830 We did it! 168 00:14:25,270 --> 00:14:26,230 Boruto! 169 00:14:28,400 --> 00:14:29,370 Boruto! 170 00:14:33,400 --> 00:14:34,730 Did you beat him? 171 00:14:35,300 --> 00:14:38,170 Yeah, with our combined strength. 172 00:14:40,070 --> 00:14:42,330 I hope I was a little useful. 173 00:14:42,700 --> 00:14:44,270 Of course, you were! 174 00:14:45,270 --> 00:14:46,970 Even though I was desperate… 175 00:14:47,700 --> 00:14:51,030 If you think you're gonna die,\Nand just do everything you can, 176 00:14:51,100 --> 00:14:52,700 things really do work out! 177 00:14:53,030 --> 00:14:55,200 What the hell? Quit exaggerating! 178 00:15:09,800 --> 00:15:13,430 Luck's still on my side. 179 00:15:20,730 --> 00:15:21,970 Kokuri! 180 00:15:29,200 --> 00:15:30,500 Don't, Boruto! 181 00:15:30,630 --> 00:15:32,270 The current's too strong. 182 00:15:32,730 --> 00:15:34,430 It's no use jumping in to look for him. 183 00:15:34,930 --> 00:15:35,930 But–! 184 00:15:42,430 --> 00:15:43,300 Kokuri! 185 00:15:46,970 --> 00:15:49,300 Didn't I tell you swimming's\Nmy specialty? 186 00:15:51,730 --> 00:15:52,600 What about him? 187 00:15:52,970 --> 00:15:53,800 It's okay. 188 00:15:54,070 --> 00:15:54,970 He sank. 189 00:15:55,730 --> 00:15:57,570 I think he ran out of strength. 190 00:15:59,270 --> 00:16:00,900 It's just like you said. 191 00:16:01,270 --> 00:16:03,270 Seems luck was on our side. 192 00:16:07,030 --> 00:16:07,970 There you are! 193 00:16:11,070 --> 00:16:12,770 Please wait, hear us out! 194 00:16:13,400 --> 00:16:14,200 They're over here! 195 00:16:19,270 --> 00:16:20,400 Hidden Leaf Shinobi?! 196 00:16:21,230 --> 00:16:21,930 Thank you. 197 00:16:22,370 --> 00:16:22,900 Yes, sir! 198 00:16:25,170 --> 00:16:26,070 Mr. Sai! 199 00:16:26,770 --> 00:16:28,230 What's going on? 200 00:16:28,800 --> 00:16:30,300 When we lost contact\Nwith the Lord of the Castle, 201 00:16:30,370 --> 00:16:32,400 Naruto became very concerned\Nabout the situation. 202 00:16:32,470 --> 00:16:36,170 He spoke to the Feudal Lord of\Nthe Hidden Grass and dispatched us. 203 00:16:37,130 --> 00:16:39,130 Is Lord Mujo–?! 204 00:16:39,830 --> 00:16:40,970 Don't worry. 205 00:16:44,500 --> 00:16:45,630 {\i1}Where am I?{\i0} 206 00:16:47,070 --> 00:16:50,430 {\i1}Did I lose consciousness?{\i0} 207 00:16:51,830 --> 00:16:52,730 Thank goodness! 208 00:16:53,130 --> 00:16:55,000 Go, Dad! 209 00:17:01,930 --> 00:17:04,430 Still, that was\Na bold prison break attempt. 210 00:17:04,829 --> 00:17:07,030 Even though it was unnecessary. 211 00:17:08,470 --> 00:17:09,800 What do you mean? 212 00:17:10,230 --> 00:17:12,470 His prison sentence was\Nunfairly extended. 213 00:17:13,170 --> 00:17:15,300 Actually, it had ended long ago. 214 00:17:15,869 --> 00:17:16,829 What? 215 00:17:17,530 --> 00:17:21,530 Does that mean,\NI can walk out of here a free man? 216 00:17:22,470 --> 00:17:24,930 What? That's kind of a letdown. 217 00:17:25,670 --> 00:17:27,230 I feel kinda bad, sorry! 218 00:17:28,369 --> 00:17:29,770 Oh, yeah! 219 00:17:30,230 --> 00:17:34,000 Here are notes that Kokuri compiled\Nabout the Mujina Gang. 220 00:17:34,330 --> 00:17:37,700 But it's probably faster if\Nyou just tell him yourself. 221 00:17:38,700 --> 00:17:40,800 Uh, yeah, you're right! 222 00:17:43,330 --> 00:17:44,470 I confirm receiving them. 223 00:17:45,270 --> 00:17:46,070 – Yes, sir!\N– Yes, sir! 224 00:17:57,130 --> 00:17:59,530 I never want to come here again. 225 00:18:00,070 --> 00:18:00,900 Really? 226 00:18:00,970 --> 00:18:04,000 I enjoyed living here quite a bit. 227 00:18:04,330 --> 00:18:06,470 Are you serious? 228 00:18:08,730 --> 00:18:10,900 After heaving that sigh of relief,\NI'm hungry all of a sudden. 229 00:18:11,970 --> 00:18:15,700 I'm gonna fill up with Thunder Burgers\Nthe instant I get back home. 230 00:18:16,070 --> 00:18:17,770 You never change, do you, Boruto? 231 00:18:18,800 --> 00:18:20,200 Anyway, this means… 232 00:18:20,430 --> 00:18:22,900 Yeah! Mission accomplished, ya know! 233 00:18:44,530 --> 00:18:46,800 HIDDEN LEAF POLICE FORCE\N 234 00:18:50,300 --> 00:18:51,370 Shojoji. 235 00:18:51,770 --> 00:18:54,470 So, that's the name of\Nthe Mujina Gang's boss? 236 00:18:56,200 --> 00:19:00,400 According to this, he uses a jutsu\Nknown as the Corpse Clone. 237 00:19:00,670 --> 00:19:03,630 A jutsu where he takes over\Nthe body of someone he kills. 238 00:19:04,300 --> 00:19:05,600 You're absolutely sure about this? 239 00:19:07,430 --> 00:19:08,200 Yes… 240 00:19:08,270 --> 00:19:10,170 Everything is in the notebook. 241 00:19:13,770 --> 00:19:17,570 THUNDER BURGER\N 242 00:19:18,400 --> 00:19:20,370 Oh man, I ate so much! 243 00:19:20,600 --> 00:19:23,330 There's nothing like the food\Non the outside. 244 00:19:23,470 --> 00:19:26,700 What? You've changed after\Ngetting back from Hozuki Castle. 245 00:19:27,030 --> 00:19:29,530 Congrats on your mission, Boruto. 246 00:19:31,130 --> 00:19:32,730 My reputation's gone up, right? 247 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 Come on, it was just one week. 248 00:19:36,900 --> 00:19:40,130 A week would have\Nbeen too long for me. 249 00:19:40,470 --> 00:19:43,770 I'd die if I can't eat what I want. 250 00:19:44,400 --> 00:19:47,900 I bet Kokuri is relishing\Nhis freedom right now. 251 00:19:48,300 --> 00:19:50,300 It seems he went on\Na long journey 252 00:19:50,370 --> 00:19:53,470 to evade pursuers\Nfrom the Mujina. 253 00:19:54,130 --> 00:19:57,770 He's going to change his name\Nand start a new life, huh? 254 00:19:58,830 --> 00:19:59,700 I see. 255 00:20:00,000 --> 00:20:02,430 I wish I could've said goodbye. 256 00:20:02,570 --> 00:20:03,730 Oh well… 257 00:20:31,700 --> 00:20:33,370 Hey, you're–! 258 00:20:33,930 --> 00:20:35,100 Kokuri?! 259 00:20:38,500 --> 00:20:41,100 You've got some nerve,\Ncoming back here. 260 00:20:41,970 --> 00:20:44,970 Stupid… It's me! 261 00:20:46,500 --> 00:20:48,130 Huh? N-No way! 262 00:20:49,530 --> 00:20:50,500 Is that you, Boss? 263 00:20:50,870 --> 00:20:52,070 That's right! 264 00:20:52,370 --> 00:20:55,230 I'm Master Shojoji, your boss. 265 00:20:56,300 --> 00:20:58,600 But when you were captured, 266 00:20:58,670 --> 00:21:02,000 didn't you transform into\NMr. Tsukiyo to hide your identity?! 267 00:21:02,930 --> 00:21:04,800 There was a little accident… 268 00:21:05,430 --> 00:21:08,300 and I had no choice but to switch\Nto this guy in a hurry. 269 00:21:19,370 --> 00:21:22,670 But I got rid of the traitor. 270 00:21:23,930 --> 00:21:28,030 The Hidden Leaf ended up learning\Nabout the Mujina Gang and my jutsu… 271 00:21:28,100 --> 00:21:29,800 But it can't be helped. 272 00:21:32,130 --> 00:21:33,430 Whatever. 273 00:21:47,770 --> 00:21:51,000 Luck will smile upon me again… 274 00:23:26,000 --> 00:23:27,770 We're letting the thieves\Nwe're pursuing 275 00:23:27,830 --> 00:23:30,030 escape and return to their gang, got it? 276 00:23:30,300 --> 00:23:32,030 Hey, Boruto! Are you listening? 277 00:23:32,100 --> 00:23:33,170 Oh, sorry. 278 00:23:33,300 --> 00:23:35,630 We just have to catch them, right? 279 00:23:35,700 --> 00:23:37,000 This will be easy! 280 00:23:37,130 --> 00:23:38,230 We're letting them escape! 281 00:23:38,300 --> 00:23:40,700 We're in the middle of a mission!\NCould you please focus?! 282 00:23:41,000 --> 00:23:43,830 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 283 00:23:43,900 --> 00:23:45,330 "A New Mission!" \N \N \N \N 284 00:23:45,500 --> 00:23:47,970 I don't care what this mark\Non my palm is. \N \N \N \N 285 00:23:48,030 --> 00:23:51,270 I just gotta complete my mission\Nand become an amazing shinobi. \N \N \N \N 286 00:23:51,400 --> 00:23:54,030 A NEW MISSION! \N \N \N \N 18206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.