All language subtitles for Tirailleurs.202

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,500 --> 00:02:22,916 Où suis-je ? 2 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 J'entends des sons étranges. 3 00:02:32,416 --> 00:02:34,916 Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ? 4 00:02:37,583 --> 00:02:40,000 Qui prend soin des miens ? 5 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 Mon Dieu, 6 00:03:13,333 --> 00:03:14,708 qu'ai-je fait ? 7 00:04:02,583 --> 00:04:03,416 Papa ! 8 00:04:23,416 --> 00:04:26,750 Retiens-la. Si elle bouge, elle pourrait se blesser. 9 00:04:28,041 --> 00:04:29,500 On y est presque. 10 00:04:31,125 --> 00:04:33,375 Doucement, doucement... 11 00:04:35,125 --> 00:04:36,333 C'est rien. 12 00:04:43,833 --> 00:04:44,916 C'est bon. 13 00:04:45,291 --> 00:04:46,875 Donne le tissu. 14 00:05:00,625 --> 00:05:01,416 Voilà. 15 00:05:08,291 --> 00:05:10,416 Son terrier ne doit pas être loin. 16 00:05:12,666 --> 00:05:14,416 Le troupeau l'a perturbé. 17 00:05:15,333 --> 00:05:17,125 Il est venu monter la garde. 18 00:05:55,041 --> 00:05:56,166 Bonsoir. 19 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 - Pas trop fatigués ? - Non. Merci. 20 00:06:16,750 --> 00:06:17,375 C'est bon. 21 00:06:19,416 --> 00:06:20,500 C'est pas propre ? 22 00:06:25,791 --> 00:06:27,416 - Et maintenant ? - Non... 23 00:06:31,916 --> 00:06:33,583 - C'est propre ! - Non. 24 00:06:36,750 --> 00:06:37,791 Et maintenant ? 25 00:06:40,125 --> 00:06:41,333 Mange ! 26 00:06:41,541 --> 00:06:43,041 Je t'en coupe un morceau ? 27 00:06:51,458 --> 00:06:53,500 - Tu veux du citron ? - Oui. 28 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou. 29 00:06:59,625 --> 00:07:02,125 Maintenant, ça fait 10 villages raflés. 30 00:07:02,291 --> 00:07:05,875 Si on leur donne pas nos fils, les Français emprisonnent les chefs. 31 00:07:06,041 --> 00:07:07,666 On doit refuser. 32 00:07:08,416 --> 00:07:09,500 Oui. 33 00:07:09,666 --> 00:07:11,791 Il faut négocier. 34 00:07:11,958 --> 00:07:14,625 Ils ont des armes. C'est impossible. 35 00:07:15,750 --> 00:07:18,166 On ne peut pas les laisser faire. 36 00:07:18,333 --> 00:07:20,208 On doit cacher nos fils. 37 00:07:21,041 --> 00:07:22,291 Dieu nous aidera. 38 00:07:32,791 --> 00:07:34,000 Encore ? 39 00:07:47,041 --> 00:07:48,125 Tiens. 40 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Thierno. 41 00:08:19,750 --> 00:08:20,708 Viens. 42 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 Les Français arrivent. 43 00:08:28,541 --> 00:08:29,666 Viens, on y va. 44 00:08:34,125 --> 00:08:35,791 Thierno, que Dieu te garde. 45 00:08:35,958 --> 00:08:38,041 Je reviens avant la nuit. Viens. 46 00:08:38,833 --> 00:08:40,333 Tu resteras une nuit avec lui ? 47 00:08:40,500 --> 00:08:42,083 Je ferai au mieux. 48 00:08:52,583 --> 00:08:55,791 Reste caché jusqu'à ce que je revienne. T'as compris ? 49 00:08:55,958 --> 00:08:57,125 Oui. 50 00:09:09,750 --> 00:09:11,708 Viens, vite ! 51 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Cours ! 52 00:09:17,208 --> 00:09:18,583 Pars ! 53 00:09:19,000 --> 00:09:20,125 T'arrête pas ! 54 00:09:21,625 --> 00:09:23,583 Cours, Thierno, cours ! 55 00:10:01,458 --> 00:10:02,166 Papa, 56 00:10:02,333 --> 00:10:03,833 il est où Thierno ? 57 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 Il va revenir. 58 00:10:17,333 --> 00:10:18,541 Regarde-moi. 59 00:10:19,041 --> 00:10:21,666 Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas. 60 00:11:24,291 --> 00:11:25,625 Comment tu t'appelles ? 61 00:11:26,458 --> 00:11:27,333 Bakary. 62 00:11:27,500 --> 00:11:28,583 Nom de famille ? 63 00:11:30,041 --> 00:11:30,916 Dieye. 64 00:11:37,041 --> 00:11:38,166 Ton âge ? 65 00:11:41,333 --> 00:11:42,458 30 ans. 66 00:11:55,458 --> 00:11:56,416 C'est bon ? 67 00:11:56,583 --> 00:11:57,291 Lève-toi ! 68 00:12:48,083 --> 00:12:49,166 Thierno. 69 00:12:50,000 --> 00:12:51,125 C'est moi. 70 00:12:54,875 --> 00:12:56,625 On y va, lève-toi. 71 00:13:02,458 --> 00:13:03,916 Par là, par là. 72 00:13:26,416 --> 00:13:27,541 Allez-y. 73 00:13:35,916 --> 00:13:36,875 Allez ! 74 00:13:44,500 --> 00:13:45,875 Ne dis pas que je suis ton père. 75 00:13:46,041 --> 00:13:47,875 À genoux ! Ne bougez pas ! 76 00:13:48,041 --> 00:13:49,833 Mon frère, aide-moi ! 77 00:13:50,791 --> 00:13:52,708 On a besoin d'hommes au village... 78 00:14:20,916 --> 00:14:22,750 On va s'en sortir. 79 00:15:45,166 --> 00:15:46,583 Poussez-vous. 80 00:16:45,791 --> 00:16:47,208 Prends tes affaires. 81 00:16:47,541 --> 00:16:49,166 Prends tes affaires, dépêche-toi. 82 00:16:57,583 --> 00:16:59,000 Reste là. 83 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Qu'est-ce que tu veux ? 84 00:17:10,500 --> 00:17:11,750 Dégage ! 85 00:17:13,333 --> 00:17:14,291 Tu m'attends ici. 86 00:17:14,458 --> 00:17:15,541 Je reviens. 87 00:17:23,833 --> 00:17:24,750 Thierno. 88 00:17:25,750 --> 00:17:26,666 Adama. 89 00:17:52,750 --> 00:17:54,375 Tu comprends le peul ? 90 00:17:55,875 --> 00:17:58,458 Tu comprends pas ? Et lui ? Tu comprends le peul ? 91 00:18:03,666 --> 00:18:04,916 Tu parles le peul ? 92 00:18:07,125 --> 00:18:08,041 Tu es peul ? 93 00:18:09,291 --> 00:18:10,708 Tu comprends ou pas ? 94 00:18:12,125 --> 00:18:14,791 Je viens d'arriver, mais je connais quelqu'un. 95 00:18:14,958 --> 00:18:17,041 - Tu connais quelqu'un ? - Oui, Mouhammad. 96 00:18:17,208 --> 00:18:20,333 Il travaille là-bas, aux cantines. 97 00:18:20,500 --> 00:18:22,250 Mouhammad, aux cantines ? 98 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Quelqu'un parle peul ? 99 00:18:43,375 --> 00:18:45,083 Qu'est-ce que tu veux ? 100 00:18:48,583 --> 00:18:51,166 - Tu connais un Mouhammad ? - J'en connais plusieurs. 101 00:18:51,333 --> 00:18:54,000 Celui qui rend des services aux frères peuls. 102 00:18:54,375 --> 00:18:56,750 Alors c'est Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus là. 103 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 Comment ça ? 104 00:18:58,458 --> 00:18:59,583 Il est de repos. 105 00:19:00,125 --> 00:19:01,666 Et il est où ? 106 00:19:02,208 --> 00:19:03,625 Quelque part dans ce merdier ! 107 00:19:17,541 --> 00:19:19,541 Je suis peul. Je ne parle pas wolof. 108 00:20:16,708 --> 00:20:17,541 Quoi ? 109 00:20:21,958 --> 00:20:22,791 Tu veux quoi ? 110 00:20:23,166 --> 00:20:25,708 Je cherche Mouhammad Sarr. Tu le connais ? 111 00:20:28,583 --> 00:20:31,000 Lève-toi ! Va le voir, va demander. 112 00:20:35,083 --> 00:20:36,333 Attends là. 113 00:20:51,583 --> 00:20:53,166 Lève-toi, soldat ! 114 00:23:19,666 --> 00:23:20,666 Il est là. 115 00:23:20,833 --> 00:23:21,875 Merci. 116 00:23:31,500 --> 00:23:32,958 Qui est Mouhammad ? 117 00:23:34,625 --> 00:23:35,750 C'est moi. 118 00:23:37,125 --> 00:23:39,208 - Comment ça va ? - Épargne-moi tes politesses. 119 00:23:39,958 --> 00:23:41,291 Je suis fatigué. 120 00:23:42,333 --> 00:23:45,500 Je cherche une solution pour ne pas monter au front. 121 00:23:45,958 --> 00:23:48,708 Nous sommes deux. Moi et un homme de mon village. 122 00:23:49,833 --> 00:23:51,666 Je peux vous nommer aux cantines. 123 00:23:52,041 --> 00:23:53,958 C'est 300 francs. 124 00:23:54,333 --> 00:23:55,083 Pardon ? 125 00:23:55,250 --> 00:23:56,833 300 francs par tête. 126 00:23:57,000 --> 00:23:59,416 Tu es le quinzième à venir ce soir. 127 00:24:02,750 --> 00:24:04,333 Je n'ai pas tout cet argent. 128 00:24:04,583 --> 00:24:06,583 Mais si tu veux, au pays... 129 00:24:06,750 --> 00:24:07,875 On n'est plus au pays ! 130 00:24:08,458 --> 00:24:10,958 Tu as l'argent ? Tu as une place. 131 00:24:11,125 --> 00:24:13,708 Sinon, obtiens-le et reviens. 132 00:24:14,500 --> 00:24:17,708 Mon ami ne tiendra jamais au front. 133 00:24:18,041 --> 00:24:20,916 J'ai 170 francs. Fais-moi une avance. 134 00:24:22,666 --> 00:24:23,791 Par pitié. 135 00:24:26,583 --> 00:24:27,625 Je vais payer. 136 00:24:29,000 --> 00:24:31,166 Va chercher tes 170 137 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 et ton gars. 138 00:24:32,833 --> 00:24:34,666 Je ne sais pas comment te remercier. 139 00:24:34,833 --> 00:24:36,083 Tu veux m'aider ? 140 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Laisse-moi dormir ! 141 00:24:39,333 --> 00:24:40,583 Bonne nuit. 142 00:25:24,166 --> 00:25:27,000 Thierno, suis-moi. J'ai un plan. 143 00:25:27,916 --> 00:25:29,541 Il a dit qu'on partait au front. 144 00:25:29,708 --> 00:25:31,041 Non. 145 00:25:31,208 --> 00:25:33,083 Tu as une place aux cantines. 146 00:25:36,916 --> 00:25:38,125 Donne-moi ton argent. 147 00:25:38,541 --> 00:25:39,833 Viens, on y va. 148 00:25:40,083 --> 00:25:41,458 Des soldats m'ont tout volé. 149 00:25:42,375 --> 00:25:43,416 Quoi ? 150 00:25:44,458 --> 00:25:46,208 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 151 00:25:47,291 --> 00:25:48,375 C'est quoi ce sang ? 152 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 Pourquoi il connaît ton nom ? 153 00:26:00,708 --> 00:26:02,333 Je me suis fait soigner là-bas. 154 00:26:08,625 --> 00:26:10,666 Il a dit de prendre ses affaires. 155 00:26:16,333 --> 00:26:17,625 Merci beaucoup. 156 00:26:19,166 --> 00:26:21,125 Merci, tu es quelqu'un de bien. 157 00:26:21,875 --> 00:26:23,083 Dépêche-toi ! 158 00:28:31,708 --> 00:28:32,916 Prions. 159 00:28:54,708 --> 00:28:56,875 Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas. 160 00:28:57,041 --> 00:28:59,041 T'as compris ? On ne se sépare pas ! 161 00:29:06,291 --> 00:29:07,916 Ne craignez pas les Allemands, craignez Dieu ! 162 00:29:17,833 --> 00:29:19,166 Reste derrière moi ! 163 00:29:35,541 --> 00:29:36,583 Thierno ! 164 00:29:41,500 --> 00:29:42,416 Thierno ! 165 00:29:43,375 --> 00:29:44,458 Attends-moi ! 166 00:29:49,291 --> 00:29:50,041 Thierno ! 167 00:29:50,333 --> 00:29:51,541 Restez là ! 168 00:29:59,416 --> 00:30:00,166 Adama ! 169 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 Reste ici ! 170 00:30:03,750 --> 00:30:04,833 Reste ici ! 171 00:30:14,625 --> 00:30:15,875 Où es-tu ? 172 00:30:16,333 --> 00:30:17,250 Thierno ! 173 00:30:17,416 --> 00:30:18,458 Adama ! 174 00:30:19,000 --> 00:30:19,916 Thierno ! 175 00:30:20,125 --> 00:30:21,291 Où es-tu ? 176 00:30:23,875 --> 00:30:25,166 Qu'est-ce qu'il a ? 177 00:30:25,708 --> 00:30:26,583 Qu'est-ce qu'il a ? 178 00:30:26,750 --> 00:30:28,291 Oh mon Dieu, Adama ! 179 00:30:31,416 --> 00:30:33,250 - Adama ! - Ça va aller. 180 00:30:34,916 --> 00:30:36,708 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 181 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Ça va aller, mon petit. 182 00:30:41,041 --> 00:30:42,166 Papa... 183 00:30:42,875 --> 00:30:44,791 - Il est mort ? - Il est pas mort ! 184 00:30:44,958 --> 00:30:45,875 Il est pas mort. 185 00:30:46,041 --> 00:30:47,375 Reste avec nous ! 186 00:30:49,750 --> 00:30:51,083 Adama, reste avec nous. 187 00:30:58,375 --> 00:30:59,458 Thierno ! 188 00:31:48,166 --> 00:31:49,208 Lâche-moi ! 189 00:31:55,375 --> 00:31:56,625 Calme-toi ! 190 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Viens ! 191 00:32:59,583 --> 00:33:01,291 Il est fou. 192 00:34:35,083 --> 00:34:36,125 Thierno ! 193 00:34:38,208 --> 00:34:39,250 Viens. 194 00:34:39,833 --> 00:34:41,916 On va chercher le petit Adama. 195 00:34:44,083 --> 00:34:45,708 Je pensais à lui. 196 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 Laisse-nous passer. 197 00:34:50,375 --> 00:34:51,416 Vous allez où ? 198 00:34:51,791 --> 00:34:52,666 Attends ! 199 00:34:56,416 --> 00:34:57,666 Vous êtes malades ! 200 00:34:58,875 --> 00:35:00,208 Vous allez mourir. 201 00:35:32,833 --> 00:35:33,875 C'est lui. 202 00:36:08,416 --> 00:36:09,500 Allez. 203 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 La bâche... 204 00:37:15,916 --> 00:37:16,958 La bâche. 205 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 Prends ses pieds. 206 00:39:52,166 --> 00:39:54,041 Calme-toi ! Assieds-toi. 207 00:39:54,291 --> 00:39:55,125 Pose ça. 208 00:39:55,291 --> 00:39:57,208 - Qu'est-ce qui se passe ? - Pose ça. 209 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 Pose ton fusil. 210 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 Je reviens. 211 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 Salut ! 212 00:40:36,708 --> 00:40:38,750 - Comment vas-tu ? - Ça va, merci. 213 00:40:38,916 --> 00:40:40,375 Je cherche Mouhammad. 214 00:40:41,208 --> 00:40:42,458 Il est là-dessous. 215 00:40:44,125 --> 00:40:45,250 Le pauvre... 216 00:40:45,583 --> 00:40:46,333 Attends ! 217 00:40:46,500 --> 00:40:47,416 Attends... 218 00:40:47,583 --> 00:40:50,666 Il m'avait promis une place aux cantines. 219 00:40:50,833 --> 00:40:52,750 Tu sais à qui je peux demander ? 220 00:40:53,000 --> 00:40:55,041 Un Blanc a repris les cuisines. 221 00:40:55,375 --> 00:40:57,458 Ce salaud nous prend pour des chiens ! 222 00:40:57,625 --> 00:40:59,291 Je te le déconseille. 223 00:40:59,458 --> 00:41:02,166 Attends, tu n'as pas compris. Je peux payer. 224 00:41:02,916 --> 00:41:05,416 Tu es sourd ? Trouve un autre plan ! 225 00:41:05,958 --> 00:41:07,416 Mais j'ai pas d'autre plan ! 226 00:41:07,583 --> 00:41:08,583 Dégage ! 227 00:41:09,916 --> 00:41:11,291 Dépêchez-vous ! 228 00:41:44,541 --> 00:41:46,000 C'est quoi comme viande ? 229 00:41:49,000 --> 00:41:49,958 Je ne sais pas. 230 00:42:21,416 --> 00:42:23,041 Je te cherchais. 231 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Le lieutenant... 232 00:42:36,125 --> 00:42:38,166 m'a proposé de devenir caporal. 233 00:42:39,666 --> 00:42:42,625 Il faut remplacer les sous-officiers tombés. 234 00:42:49,583 --> 00:42:51,000 J'ai pas le choix. 235 00:42:58,916 --> 00:43:00,416 Tu dois t'en servir. 236 00:43:02,291 --> 00:43:04,458 Le lieutenant t'a à la bonne, hein ? 237 00:43:05,375 --> 00:43:06,708 Tu dois t'en servir. 238 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Pour trouver un moyen de partir. 239 00:43:12,500 --> 00:43:15,250 Ouvre les yeux, sois attentif. 240 00:43:15,583 --> 00:43:17,250 Essaye de sonder le terrain. 241 00:43:18,375 --> 00:43:22,125 Deviens ami avec ce lieutenant et son chien de garde, Salif. 242 00:43:23,458 --> 00:43:24,500 D'accord ? 243 00:43:37,541 --> 00:43:38,708 Mais il faudra... 244 00:43:39,833 --> 00:43:41,416 que tu joues le jeu. 245 00:43:45,791 --> 00:43:47,458 Que tu m'obéisses. 246 00:43:48,750 --> 00:43:49,666 De quoi tu parles ? 247 00:43:49,833 --> 00:43:51,333 Si je suis ton supérieur, 248 00:43:52,250 --> 00:43:53,625 il faut que... 249 00:43:55,500 --> 00:43:56,875 Je veux dire... 250 00:43:59,541 --> 00:44:01,666 que tu fasses semblant de m'obéir. 251 00:44:22,250 --> 00:44:23,375 J'accepte. 252 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 C'est bon. 253 00:44:35,666 --> 00:44:36,625 Oui. 254 00:45:51,833 --> 00:45:52,833 C'est là. 255 00:46:09,833 --> 00:46:12,500 Que font maman et les enfants ? 256 00:46:16,208 --> 00:46:17,541 À cette heure... 257 00:46:21,416 --> 00:46:23,208 Sidibé doit encore 258 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 embêter ta mère, 259 00:46:26,750 --> 00:46:28,416 pour ne pas aller se coucher. 260 00:46:32,083 --> 00:46:33,708 Mariama doit ronfler. 261 00:46:38,000 --> 00:46:39,583 Sa petite respiration, là. 262 00:46:41,583 --> 00:46:43,208 Parfois ça résonne tellement 263 00:46:44,083 --> 00:46:45,708 que je n'arrive pas à dormir. 264 00:46:57,041 --> 00:46:59,583 Tu crois que tout aura changé à notre retour ? 265 00:48:06,666 --> 00:48:08,208 Tu y retournes, maintenant ! 266 00:48:14,083 --> 00:48:15,833 Ne m'oblige pas à te forcer. 267 00:48:16,041 --> 00:48:17,250 À quoi tu joues ? 268 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 Maintenant ! 269 00:48:46,916 --> 00:48:48,958 Soldat, va à l'infirmerie. 270 00:49:10,916 --> 00:49:13,250 C'est pas comme ça que t'échapperas au combat. 271 00:49:18,875 --> 00:49:21,833 Ne te blesse pas volontairement pour t'en sortir. 272 00:49:22,708 --> 00:49:24,625 Ils nous ont toujours à l'œil. 273 00:49:25,250 --> 00:49:27,166 Ils te colleront une balle dans la tête. 274 00:49:27,833 --> 00:49:29,375 De quoi tu te mêles ? 275 00:49:30,958 --> 00:49:33,750 Remarque, avec une balle dans la tête... 276 00:49:34,416 --> 00:49:36,458 tu échappes encore plus au front. 277 00:49:37,166 --> 00:49:38,958 Tu échappes à tout ! 278 00:49:41,250 --> 00:49:42,250 N'est-ce pas ? 279 00:51:50,208 --> 00:51:51,500 Je t'ai déjà vue. 280 00:51:54,750 --> 00:51:56,875 Ton père aussi est à la guerre, hein ? 281 00:52:10,958 --> 00:52:12,291 Qu'est-ce que tu fais là ? 282 00:52:12,458 --> 00:52:14,166 J'étais en train de chier. 283 00:52:15,375 --> 00:52:16,625 C'est interdit ? 284 00:52:17,750 --> 00:52:18,958 Et toi ? 285 00:52:23,625 --> 00:52:27,875 Si tu penses te planquer ici, tu fais une grosse erreur, mon pote. 286 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 Parce qu'ici, 287 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 les gendarmes font des rondes tous les deux jours. 288 00:52:36,083 --> 00:52:37,625 S'ils te chopent, 289 00:52:38,250 --> 00:52:39,875 tu finiras au bout d'une corde. 290 00:52:41,041 --> 00:52:42,791 Remarque, au bout d'une corde... 291 00:52:43,458 --> 00:52:45,166 c'est fini, la guerre. 292 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 C'est au revoir. 293 00:52:49,208 --> 00:52:50,166 N'est-ce pas ? 294 00:52:52,375 --> 00:52:53,708 Tu m'as suivi ? 295 00:52:54,375 --> 00:52:55,416 Oui. 296 00:52:57,041 --> 00:52:58,833 J'avais peur que tu fouines partout 297 00:52:59,083 --> 00:53:01,250 et que tu tombes sur mes affaires. 298 00:53:04,500 --> 00:53:07,291 Si on doit faire confiance à ces imbéciles pour manger, 299 00:53:07,833 --> 00:53:10,083 on mourra de faim avant l'hivernage. 300 00:53:10,666 --> 00:53:11,708 Remarque, 301 00:53:12,125 --> 00:53:13,583 si on meurt de faim... 302 00:53:14,250 --> 00:53:15,875 Oui, j'ai compris. 303 00:53:19,083 --> 00:53:20,083 Tu en veux ? 304 00:53:21,625 --> 00:53:23,041 Je ne bois pas. 305 00:53:23,291 --> 00:53:24,333 Tu devrais. 306 00:53:25,041 --> 00:53:26,875 Fous-moi la paix à la fin ! 307 00:53:28,625 --> 00:53:29,666 Mon frère ! 308 00:53:31,541 --> 00:53:32,541 Écoute-moi. 309 00:53:33,541 --> 00:53:34,750 Toi et moi, 310 00:53:35,375 --> 00:53:36,750 on cherche la même chose. 311 00:53:37,208 --> 00:53:39,875 Un moyen de quitter cet enfer. 312 00:53:40,875 --> 00:53:42,833 Comme dit le lieutenant Chambreau, 313 00:53:43,875 --> 00:53:45,458 il n'y a rien de plus solide 314 00:53:46,083 --> 00:53:48,166 qu'une camaraderie de fugitifs. 315 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans. 316 00:53:54,041 --> 00:53:55,208 Je sais ce que je fais. 317 00:53:57,625 --> 00:53:59,083 Tu sais rien du tout. 318 00:54:02,333 --> 00:54:05,833 La police est partout, il y a des rondes, jour et nuit. 319 00:54:06,708 --> 00:54:08,250 Avec ta tête, 320 00:54:08,625 --> 00:54:10,500 tu te fais attraper en une journée. 321 00:54:13,833 --> 00:54:15,541 Je sais comment me cacher. 322 00:54:17,750 --> 00:54:19,666 Seul, tu y arriveras pas ! 323 00:54:27,291 --> 00:54:29,083 Ça me manque de manger du poisson. 324 00:54:33,166 --> 00:54:34,833 Dans la rivière, chez nous, 325 00:54:35,833 --> 00:54:37,375 il y a des poissons partout. 326 00:54:39,750 --> 00:54:41,000 Un bon poisson grillé. 327 00:54:43,333 --> 00:54:45,041 Je mangerais même les arêtes. 328 00:54:49,958 --> 00:54:51,125 Les poissons, 329 00:54:51,583 --> 00:54:52,875 et les femmes. 330 00:54:55,583 --> 00:54:57,208 Ma femme me manque. 331 00:55:04,333 --> 00:55:05,416 Non, merci. 332 00:55:17,833 --> 00:55:19,000 Papa... 333 00:55:20,666 --> 00:55:22,208 Pardonne-moi, s'il te plaît. 334 00:55:24,375 --> 00:55:27,583 Il y a encore quelques années, tu étais dans les bras de ta mère. 335 00:55:27,750 --> 00:55:29,708 Tu n'es pas encore un homme. 336 00:55:33,500 --> 00:55:36,125 Est-ce qu'un enfant tue des hommes ? 337 00:55:51,625 --> 00:55:53,666 Il n'y a pas d'issue, papa. 338 00:55:54,416 --> 00:55:55,541 Aucune. 339 00:55:56,166 --> 00:55:57,666 Tu le sais bien. 340 00:55:58,875 --> 00:56:00,916 On doit combattre et l'emporter. 341 00:56:01,416 --> 00:56:03,583 C'est comme ça qu'on rentrera chez nous. 342 00:56:06,166 --> 00:56:08,083 Maintenant, je suis caporal. 343 00:56:08,458 --> 00:56:10,000 Les soldats me respectent. 344 00:56:10,166 --> 00:56:12,416 Je pourrai te protéger. 345 00:56:14,125 --> 00:56:16,541 Si j'ai accepté que tu sois caporal, 346 00:56:16,791 --> 00:56:19,583 c'est pour notre survie, pour qu'on parte d'ici ! 347 00:56:19,750 --> 00:56:21,375 Tu n'as rien accepté du tout ! 348 00:56:21,916 --> 00:56:24,041 Ce n'était pas ton choix. Pas du tout ! 349 00:56:25,541 --> 00:56:28,500 Je suis désolé, mais ce n'est plus toi qui décides. 350 00:56:28,791 --> 00:56:30,333 C'est la guerre, papa ! 351 00:56:30,791 --> 00:56:31,750 La guerre ! 352 00:56:32,708 --> 00:56:33,916 On n'a pas le choix. 353 00:56:34,083 --> 00:56:36,250 On combat, et si Dieu le veut, on survit. 354 00:56:36,416 --> 00:56:38,208 Comment oses-tu me parler comme ça ? 355 00:56:40,125 --> 00:56:41,875 Qu'est-ce qui te prend ? 356 00:56:44,666 --> 00:56:45,666 Sors. 357 00:56:45,958 --> 00:56:47,250 Pars d'ici. 358 00:56:50,791 --> 00:56:52,083 Dégage, je t'ai dit ! 359 00:56:53,000 --> 00:56:54,083 Tout de suite ! 360 01:02:40,833 --> 01:02:42,000 Calme. 361 01:03:13,583 --> 01:03:15,625 Tu cherches toujours à te barrer ? 362 01:03:18,541 --> 01:03:20,416 J'ai entendu parler d'un truc. 363 01:03:21,333 --> 01:03:24,291 J'ai rencontré un Sérère d'un autre bataillon. 364 01:03:24,750 --> 01:03:27,666 Il est en cheville avec un sous-officier blanc. 365 01:03:30,083 --> 01:03:33,375 Ils sont près du tunnel, de l'autre côté de la colline. 366 01:03:35,791 --> 01:03:38,791 Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre. 367 01:03:39,833 --> 01:03:42,125 Là-bas, on prend un bateau pour l'Afrique. 368 01:03:42,750 --> 01:03:44,583 Les bateaux qui rapportent les vivres. 369 01:03:45,500 --> 01:03:47,291 Il maîtrise toute la chaîne. 370 01:03:47,458 --> 01:03:48,666 C'est sûr. 371 01:03:50,333 --> 01:03:51,416 Évidemment, 372 01:03:52,125 --> 01:03:53,375 c'est cher. 373 01:03:57,666 --> 01:03:58,833 Tu en es ? 374 01:04:03,208 --> 01:04:04,208 Faut voir. 375 01:04:17,875 --> 01:04:19,083 L'argent... 376 01:04:19,708 --> 01:04:21,125 Tu as combien ? 377 01:04:23,125 --> 01:04:24,208 Un peu. 378 01:04:24,375 --> 01:04:25,791 Combien, je t'ai dit. 379 01:04:33,583 --> 01:04:34,708 Voilà. 380 01:04:34,875 --> 01:04:36,083 Ça ne suffira pas. 381 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 C'est déjà une belle somme. 382 01:04:38,958 --> 01:04:39,666 Mon frère, 383 01:04:40,125 --> 01:04:42,750 je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar. 384 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 On se retrouve au village. 385 01:04:49,375 --> 01:04:51,000 Où est le caporal Thierno Diallo ? 386 01:04:52,875 --> 01:04:55,583 Thierno Diallo ? Il est où ? Tu l'as tué ? 387 01:04:55,750 --> 01:04:59,125 Je vais te tuer. Par Dieu, je vais te tuer ! 388 01:05:37,125 --> 01:05:38,291 Guerrier... 389 01:07:53,583 --> 01:07:55,333 Il sait que tu es mon père. 390 01:08:01,458 --> 01:08:04,000 Il va t'envoyer dans un autre régiment. 391 01:08:04,625 --> 01:08:06,000 Sans te dénoncer. 392 01:08:07,375 --> 01:08:09,541 Je ne te laisserai pas mourir pour ce fou. 393 01:08:10,541 --> 01:08:11,708 Jamais. 394 01:08:14,666 --> 01:08:16,291 Tu ne te rends pas compte. 395 01:08:17,708 --> 01:08:19,458 Tu risques la cour martiale ! 396 01:08:54,791 --> 01:08:56,750 - C'est beau. - N'y touche pas ! 397 01:08:57,750 --> 01:08:59,583 Comment on dit en français ? 398 01:09:29,166 --> 01:09:30,250 Que faites-vous là ? 399 01:10:07,041 --> 01:10:08,708 Putain, mais aide-moi ! 400 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 T'as trouvé ? 401 01:10:15,500 --> 01:10:16,541 Oui. 402 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Allez ! 403 01:10:19,791 --> 01:10:21,000 Tu les as tués ! 404 01:10:38,125 --> 01:10:39,291 Il se passe quoi ? 405 01:10:40,000 --> 01:10:41,541 T'es toujours avec moi ? 406 01:10:43,291 --> 01:10:44,291 Oui. 407 01:10:53,625 --> 01:10:55,625 Maintenant, on ne peut plus reculer. 408 01:11:03,250 --> 01:11:04,541 Ce sera assez ? 409 01:11:05,791 --> 01:11:07,666 Oui, ça ira. 410 01:11:11,083 --> 01:11:12,750 C'est quand, le rendez-vous ? 411 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 Demain soir. 412 01:11:22,583 --> 01:11:23,291 Y a combien ? 413 01:11:24,625 --> 01:11:26,375 Sache juste que c'est assez. 414 01:11:36,541 --> 01:11:38,291 Vous voulez juste goûter ce que j'ai goûté. 415 01:11:38,458 --> 01:11:39,416 Tiens. 416 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 J'ai emprunté de l'argent aux filles de mon village. 417 01:11:42,791 --> 01:11:45,583 Comme ça, elles prieront pour que je revienne sain et sauf 418 01:11:45,750 --> 01:11:47,291 pour payer mes dettes. 419 01:11:47,875 --> 01:11:50,250 Moi, j'épouserai une Blanche, blonde. 420 01:11:51,666 --> 01:11:54,458 Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau. 421 01:11:55,333 --> 01:11:56,166 Tu as tort, 422 01:11:56,750 --> 01:11:59,958 quand elles sont parfumées, elles ont un goût de miel. 423 01:12:00,833 --> 01:12:03,000 Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ? 424 01:12:03,166 --> 01:12:05,500 À côté de Fréjus... Marie. 425 01:12:06,083 --> 01:12:07,791 Une belle femme... 426 01:12:08,166 --> 01:12:10,541 Elle nous apportait parfois de la nourriture. 427 01:12:10,708 --> 01:12:13,041 - Tu as fait l'amour avec elle ? - Oui, une fois. 428 01:12:17,250 --> 01:12:18,333 Mon frère ! 429 01:12:18,875 --> 01:12:21,166 Tu racontes n'importe quoi. 430 01:12:22,041 --> 01:12:24,500 Mais je ne mens pas ! 431 01:12:24,791 --> 01:12:27,541 Elle avait les cheveux doux, couleur d'or, 432 01:12:27,708 --> 01:12:29,250 des poignets fins, 433 01:12:29,708 --> 01:12:32,166 des seins comme les dunes du désert. 434 01:12:32,458 --> 01:12:34,416 Elle avait un grain de beauté sous le cou. 435 01:12:34,583 --> 01:12:36,250 Et ses jambes... 436 01:12:36,791 --> 01:12:39,375 Quand elle les enroulait autour de moi... 437 01:12:43,291 --> 01:12:46,541 Mon frère, arrête-toi là, ça vaut mieux. 438 01:12:47,708 --> 01:12:49,000 Et toi, sergent ? 439 01:12:49,833 --> 01:12:51,791 Tu as déjà senti la peau d'une fille ? 440 01:12:51,958 --> 01:12:53,041 Jamais. 441 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Les filles du bordel militaire acceptent les sous-officiers noirs. 442 01:12:56,833 --> 01:12:59,208 Il faut négocier, mais on t'arrangera le coup. 443 01:12:59,958 --> 01:13:01,166 T'as honte ? 444 01:13:03,000 --> 01:13:05,083 Que vas-tu faire après la guerre ? 445 01:13:09,416 --> 01:13:10,958 Je vais rentrer chez moi. 446 01:13:11,833 --> 01:13:14,583 Avec ton niveau en français, reste ici. 447 01:13:14,916 --> 01:13:17,375 Il y aura du travail pour nous après la guerre. 448 01:13:17,625 --> 01:13:19,958 On deviendra tous citoyens français ! 449 01:13:20,291 --> 01:13:22,375 Et on aura des pensions militaires. 450 01:13:22,583 --> 01:13:25,625 Moi, je me suis enrôlé pour ça. Volontaire de guerre. 451 01:13:26,208 --> 01:13:28,083 Chez moi, c'était la misère. 452 01:13:28,250 --> 01:13:30,291 Ici, je me bats pour les miens. 453 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Notre vie changera après tout ça. 454 01:15:06,041 --> 01:15:07,166 Dépêchez-vous ! 455 01:15:13,166 --> 01:15:14,333 On part. 456 01:15:14,791 --> 01:15:16,041 On s'enfuit. 457 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Quoi ? 458 01:15:17,625 --> 01:15:19,583 On part dans un village de l'arrière. 459 01:15:19,750 --> 01:15:22,416 Puis au Havre, on prendra un bateau pour l'Afrique. 460 01:15:23,541 --> 01:15:25,083 Mais c'est de la folie ! 461 01:15:26,250 --> 01:15:29,333 On n'a aucune chance d'y arriver vivants ! 462 01:15:30,375 --> 01:15:33,916 Et ta mission suicide ? Tu crois que je ne sais pas ? 463 01:15:35,625 --> 01:15:37,000 Arrête de délirer ! 464 01:15:37,375 --> 01:15:38,625 Qu'est-ce que tu dis ? 465 01:15:39,583 --> 01:15:41,458 - C'est fini ! - Qu'est-ce qui est fini ? 466 01:15:41,625 --> 01:15:42,583 Lâche-moi ! 467 01:15:42,750 --> 01:15:44,458 Je vais te tuer ! 468 01:15:55,541 --> 01:15:57,750 C'est moi ton père, tu as compris ? 469 01:16:11,291 --> 01:16:13,541 J'arrive plus à respirer ! 470 01:16:18,000 --> 01:16:19,041 Allez. 471 01:16:20,500 --> 01:16:21,416 Allons-y. 472 01:16:28,958 --> 01:16:30,083 Dépêchez-vous ! 473 01:16:30,625 --> 01:16:31,916 Vous êtes en retard ! 474 01:16:33,083 --> 01:16:35,041 Tiens, pour ton nez. 475 01:16:42,166 --> 01:16:43,125 Dis-lui. 476 01:18:13,666 --> 01:18:14,833 Il est où ? 477 01:18:16,166 --> 01:18:17,791 Le troisième, il est où ? 478 01:18:19,541 --> 01:18:20,500 Il est où ? 479 01:18:28,583 --> 01:18:29,375 Mon frère ! 480 01:18:29,750 --> 01:18:32,250 Ton ami s'est enfui. Il est parti. 481 01:18:32,541 --> 01:18:33,583 C'est trop tard ! 482 01:18:43,458 --> 01:18:44,875 Qu'est-ce qui se passe ? 483 01:18:45,625 --> 01:18:46,625 Birama... 484 01:18:47,375 --> 01:18:48,583 C'est mon fils. 485 01:18:50,791 --> 01:18:51,916 C'est mon fils. 486 01:18:52,250 --> 01:18:53,208 Merde ! 487 01:18:57,916 --> 01:18:59,875 Bakary, on n'a plus le temps. 488 01:19:00,333 --> 01:19:02,916 Ils vont partir au combat. 489 01:19:03,250 --> 01:19:04,416 Cette nuit ! 490 01:19:05,000 --> 01:19:06,125 J'en suis sûr. 491 01:19:07,666 --> 01:19:09,708 Les Blancs lui ont lavé le cerveau. 492 01:19:10,708 --> 01:19:12,833 S'il veut mourir, tu ne pourras pas l'empêcher. 493 01:19:14,208 --> 01:19:15,583 Il a fait son choix. 494 01:19:17,375 --> 01:19:18,916 Sonde ton cœur. 495 01:19:19,291 --> 01:19:20,375 Mais ne te trompe pas. 496 01:19:27,541 --> 01:19:28,708 Vas-y. 497 01:19:33,041 --> 01:19:34,125 Va en paix. 498 01:21:28,333 --> 01:21:29,750 Je ne comprends pas le français. 499 01:21:37,333 --> 01:21:38,500 Chambreau. 500 01:21:42,833 --> 01:21:44,208 Bakary ! Tu vas où ? 501 01:21:44,375 --> 01:21:45,208 Attends ! 502 01:21:46,541 --> 01:21:47,333 Tu vas où ? 503 01:21:47,500 --> 01:21:49,166 On doit attendre le signal ! 504 01:21:49,333 --> 01:21:50,958 Reste là ! Tu es fou ! 505 01:21:51,125 --> 01:21:54,000 - Laisse-moi, j'y vais. - Tu vas où ? Reviens ici ! 506 01:23:57,916 --> 01:23:58,916 Papa. 507 01:23:59,791 --> 01:24:01,666 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 508 01:24:04,125 --> 01:24:05,750 Tu n'aurais pas dû venir ici. 509 01:24:58,833 --> 01:25:00,000 Allez ! 510 01:25:17,416 --> 01:25:18,375 Allez... 511 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 Courage ! 512 01:25:23,916 --> 01:25:25,208 On y est presque. 513 01:25:33,750 --> 01:25:34,708 Papa ! 514 01:25:38,333 --> 01:25:39,416 Papa, lève-toi ! 515 01:25:41,083 --> 01:25:41,958 Papa ! 516 01:25:42,458 --> 01:25:43,458 Lève-toi. 517 01:25:44,791 --> 01:25:45,916 Lève-toi ! 518 01:25:54,333 --> 01:25:56,000 Si tu restes ici... 519 01:25:56,333 --> 01:25:58,333 on va mourir tous les deux. 520 01:26:05,166 --> 01:26:06,875 Tu veux me sauver ? 521 01:26:07,958 --> 01:26:09,083 Pars. 522 01:26:12,500 --> 01:26:13,875 Rentre chez nous. 523 01:26:15,041 --> 01:26:16,666 Retrouve notre famille. 524 01:26:26,041 --> 01:26:28,166 Je te bénis, mon fils. 525 01:26:34,625 --> 01:26:35,666 Va. 526 01:26:48,458 --> 01:26:50,000 Que Dieu te sauve. 527 01:30:12,791 --> 01:30:15,166 Cette guerre, qui l'a gagnée ? 528 01:30:17,125 --> 01:30:18,583 Personne. 529 01:30:22,791 --> 01:30:26,166 La guerre n'apporte que la mort et la désolation à ses soldats. 530 01:30:34,958 --> 01:30:37,625 Suis-je condamné à errer éternellement 531 01:30:39,166 --> 01:30:41,833 dans l'éther de ce pays que je ne connais pas ? 532 01:30:43,500 --> 01:30:45,166 Loin des miens, 533 01:30:45,666 --> 01:30:47,125 loin de toi. 534 01:31:10,375 --> 01:31:11,791 Où suis-je ? 535 01:31:15,666 --> 01:31:20,000 Je suis dans le vent qui fait bouger les arbres et te rafraîchit. 536 01:31:26,750 --> 01:31:29,875 Je suis dans l'eau qui coule et te désaltère. 537 01:31:31,541 --> 01:31:34,375 Je suis dans la terre qui te nourrit. 538 01:31:36,500 --> 01:31:39,208 Je suis dans le vol d'un oiseau. 539 01:32:11,583 --> 01:32:12,958 Tu me reconnais ? 540 01:32:35,708 --> 01:32:36,791 Mon fils... 541 01:32:37,458 --> 01:32:39,416 Même si je souffre du froid, 542 01:32:40,083 --> 01:32:42,125 même si je souffre de l'oubli, 543 01:32:43,791 --> 01:32:47,500 je suis le sang qui coule dans tes veines. 544 01:32:48,458 --> 01:32:50,875 Et dans les veines de tes enfants, 545 01:32:51,583 --> 01:32:54,291 et des enfants de tes enfants. 546 01:33:44,250 --> 01:33:47,666 Au-dessus de moi, les bruits ont changé. 547 01:33:49,416 --> 01:33:50,833 Où suis-je ? 548 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Suis-je dans votre cœur ? 549 01:34:01,458 --> 01:34:03,208 Ai-je ma place parmi vous ? 550 01:34:07,000 --> 01:34:08,500 Souvenez-vous de moi. 551 01:34:14,083 --> 01:34:15,541 Souvenez-vous de nous. 552 01:39:54,500 --> 01:39:56,916 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 35063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.