Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,500 --> 00:02:22,916
Où suis-je ?
2
00:02:25,333 --> 00:02:27,333
J'entends des sons étranges.
3
00:02:32,416 --> 00:02:34,916
Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ?
4
00:02:37,583 --> 00:02:40,000
Qui prend soin des miens ?
5
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
Mon Dieu,
6
00:03:13,333 --> 00:03:14,708
qu'ai-je fait ?
7
00:04:02,583 --> 00:04:03,416
Papa !
8
00:04:23,416 --> 00:04:26,750
Retiens-la.
Si elle bouge, elle pourrait se blesser.
9
00:04:28,041 --> 00:04:29,500
On y est presque.
10
00:04:31,125 --> 00:04:33,375
Doucement, doucement...
11
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
C'est rien.
12
00:04:43,833 --> 00:04:44,916
C'est bon.
13
00:04:45,291 --> 00:04:46,875
Donne le tissu.
14
00:05:00,625 --> 00:05:01,416
Voilà.
15
00:05:08,291 --> 00:05:10,416
Son terrier ne doit pas être loin.
16
00:05:12,666 --> 00:05:14,416
Le troupeau l'a perturbé.
17
00:05:15,333 --> 00:05:17,125
Il est venu monter la garde.
18
00:05:55,041 --> 00:05:56,166
Bonsoir.
19
00:06:05,583 --> 00:06:07,958
- Pas trop fatigués ?
- Non. Merci.
20
00:06:16,750 --> 00:06:17,375
C'est bon.
21
00:06:19,416 --> 00:06:20,500
C'est pas propre ?
22
00:06:25,791 --> 00:06:27,416
- Et maintenant ?
- Non...
23
00:06:31,916 --> 00:06:33,583
- C'est propre !
- Non.
24
00:06:36,750 --> 00:06:37,791
Et maintenant ?
25
00:06:40,125 --> 00:06:41,333
Mange !
26
00:06:41,541 --> 00:06:43,041
Je t'en coupe un morceau ?
27
00:06:51,458 --> 00:06:53,500
- Tu veux du citron ?
- Oui.
28
00:06:57,208 --> 00:06:59,458
Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou.
29
00:06:59,625 --> 00:07:02,125
Maintenant, ça fait 10 villages raflés.
30
00:07:02,291 --> 00:07:05,875
Si on leur donne pas nos fils,
les Français emprisonnent les chefs.
31
00:07:06,041 --> 00:07:07,666
On doit refuser.
32
00:07:08,416 --> 00:07:09,500
Oui.
33
00:07:09,666 --> 00:07:11,791
Il faut négocier.
34
00:07:11,958 --> 00:07:14,625
Ils ont des armes. C'est impossible.
35
00:07:15,750 --> 00:07:18,166
On ne peut pas les laisser faire.
36
00:07:18,333 --> 00:07:20,208
On doit cacher nos fils.
37
00:07:21,041 --> 00:07:22,291
Dieu nous aidera.
38
00:07:32,791 --> 00:07:34,000
Encore ?
39
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
Tiens.
40
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Thierno.
41
00:08:19,750 --> 00:08:20,708
Viens.
42
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
Les Français arrivent.
43
00:08:28,541 --> 00:08:29,666
Viens, on y va.
44
00:08:34,125 --> 00:08:35,791
Thierno, que Dieu te garde.
45
00:08:35,958 --> 00:08:38,041
Je reviens avant la nuit. Viens.
46
00:08:38,833 --> 00:08:40,333
Tu resteras une nuit avec lui ?
47
00:08:40,500 --> 00:08:42,083
Je ferai au mieux.
48
00:08:52,583 --> 00:08:55,791
Reste caché jusqu'à ce que je revienne.
T'as compris ?
49
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
Oui.
50
00:09:09,750 --> 00:09:11,708
Viens, vite !
51
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Cours !
52
00:09:17,208 --> 00:09:18,583
Pars !
53
00:09:19,000 --> 00:09:20,125
T'arrête pas !
54
00:09:21,625 --> 00:09:23,583
Cours, Thierno, cours !
55
00:10:01,458 --> 00:10:02,166
Papa,
56
00:10:02,333 --> 00:10:03,833
il est où Thierno ?
57
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
Il va revenir.
58
00:10:17,333 --> 00:10:18,541
Regarde-moi.
59
00:10:19,041 --> 00:10:21,666
Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas.
60
00:11:24,291 --> 00:11:25,625
Comment tu t'appelles ?
61
00:11:26,458 --> 00:11:27,333
Bakary.
62
00:11:27,500 --> 00:11:28,583
Nom de famille ?
63
00:11:30,041 --> 00:11:30,916
Dieye.
64
00:11:37,041 --> 00:11:38,166
Ton âge ?
65
00:11:41,333 --> 00:11:42,458
30 ans.
66
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
C'est bon ?
67
00:11:56,583 --> 00:11:57,291
Lève-toi !
68
00:12:48,083 --> 00:12:49,166
Thierno.
69
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
C'est moi.
70
00:12:54,875 --> 00:12:56,625
On y va, lève-toi.
71
00:13:02,458 --> 00:13:03,916
Par là, par là.
72
00:13:26,416 --> 00:13:27,541
Allez-y.
73
00:13:35,916 --> 00:13:36,875
Allez !
74
00:13:44,500 --> 00:13:45,875
Ne dis pas que je suis ton père.
75
00:13:46,041 --> 00:13:47,875
À genoux ! Ne bougez pas !
76
00:13:48,041 --> 00:13:49,833
Mon frère, aide-moi !
77
00:13:50,791 --> 00:13:52,708
On a besoin d'hommes au village...
78
00:14:20,916 --> 00:14:22,750
On va s'en sortir.
79
00:15:45,166 --> 00:15:46,583
Poussez-vous.
80
00:16:45,791 --> 00:16:47,208
Prends tes affaires.
81
00:16:47,541 --> 00:16:49,166
Prends tes affaires, dépêche-toi.
82
00:16:57,583 --> 00:16:59,000
Reste là.
83
00:17:07,833 --> 00:17:09,250
Qu'est-ce que tu veux ?
84
00:17:10,500 --> 00:17:11,750
Dégage !
85
00:17:13,333 --> 00:17:14,291
Tu m'attends ici.
86
00:17:14,458 --> 00:17:15,541
Je reviens.
87
00:17:23,833 --> 00:17:24,750
Thierno.
88
00:17:25,750 --> 00:17:26,666
Adama.
89
00:17:52,750 --> 00:17:54,375
Tu comprends le peul ?
90
00:17:55,875 --> 00:17:58,458
Tu comprends pas ? Et lui ?
Tu comprends le peul ?
91
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
Tu parles le peul ?
92
00:18:07,125 --> 00:18:08,041
Tu es peul ?
93
00:18:09,291 --> 00:18:10,708
Tu comprends ou pas ?
94
00:18:12,125 --> 00:18:14,791
Je viens d'arriver,
mais je connais quelqu'un.
95
00:18:14,958 --> 00:18:17,041
- Tu connais quelqu'un ?
- Oui, Mouhammad.
96
00:18:17,208 --> 00:18:20,333
Il travaille là-bas, aux cantines.
97
00:18:20,500 --> 00:18:22,250
Mouhammad, aux cantines ?
98
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Quelqu'un parle peul ?
99
00:18:43,375 --> 00:18:45,083
Qu'est-ce que tu veux ?
100
00:18:48,583 --> 00:18:51,166
- Tu connais un Mouhammad ?
- J'en connais plusieurs.
101
00:18:51,333 --> 00:18:54,000
Celui qui rend des services
aux frères peuls.
102
00:18:54,375 --> 00:18:56,750
Alors c'est Mouhammad Sarr.
Mais il n'est plus là.
103
00:18:56,916 --> 00:18:58,041
Comment ça ?
104
00:18:58,458 --> 00:18:59,583
Il est de repos.
105
00:19:00,125 --> 00:19:01,666
Et il est où ?
106
00:19:02,208 --> 00:19:03,625
Quelque part dans ce merdier !
107
00:19:17,541 --> 00:19:19,541
Je suis peul.
Je ne parle pas wolof.
108
00:20:16,708 --> 00:20:17,541
Quoi ?
109
00:20:21,958 --> 00:20:22,791
Tu veux quoi ?
110
00:20:23,166 --> 00:20:25,708
Je cherche Mouhammad Sarr.
Tu le connais ?
111
00:20:28,583 --> 00:20:31,000
Lève-toi !
Va le voir, va demander.
112
00:20:35,083 --> 00:20:36,333
Attends là.
113
00:20:51,583 --> 00:20:53,166
Lève-toi, soldat !
114
00:23:19,666 --> 00:23:20,666
Il est là.
115
00:23:20,833 --> 00:23:21,875
Merci.
116
00:23:31,500 --> 00:23:32,958
Qui est Mouhammad ?
117
00:23:34,625 --> 00:23:35,750
C'est moi.
118
00:23:37,125 --> 00:23:39,208
- Comment ça va ?
- Épargne-moi tes politesses.
119
00:23:39,958 --> 00:23:41,291
Je suis fatigué.
120
00:23:42,333 --> 00:23:45,500
Je cherche une solution
pour ne pas monter au front.
121
00:23:45,958 --> 00:23:48,708
Nous sommes deux.
Moi et un homme de mon village.
122
00:23:49,833 --> 00:23:51,666
Je peux vous nommer aux cantines.
123
00:23:52,041 --> 00:23:53,958
C'est 300 francs.
124
00:23:54,333 --> 00:23:55,083
Pardon ?
125
00:23:55,250 --> 00:23:56,833
300 francs par tête.
126
00:23:57,000 --> 00:23:59,416
Tu es le quinzième à venir ce soir.
127
00:24:02,750 --> 00:24:04,333
Je n'ai pas tout cet argent.
128
00:24:04,583 --> 00:24:06,583
Mais si tu veux, au pays...
129
00:24:06,750 --> 00:24:07,875
On n'est plus au pays !
130
00:24:08,458 --> 00:24:10,958
Tu as l'argent ? Tu as une place.
131
00:24:11,125 --> 00:24:13,708
Sinon, obtiens-le et reviens.
132
00:24:14,500 --> 00:24:17,708
Mon ami ne tiendra jamais au front.
133
00:24:18,041 --> 00:24:20,916
J'ai 170 francs.
Fais-moi une avance.
134
00:24:22,666 --> 00:24:23,791
Par pitié.
135
00:24:26,583 --> 00:24:27,625
Je vais payer.
136
00:24:29,000 --> 00:24:31,166
Va chercher tes 170
137
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
et ton gars.
138
00:24:32,833 --> 00:24:34,666
Je ne sais pas comment te remercier.
139
00:24:34,833 --> 00:24:36,083
Tu veux m'aider ?
140
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
Laisse-moi dormir !
141
00:24:39,333 --> 00:24:40,583
Bonne nuit.
142
00:25:24,166 --> 00:25:27,000
Thierno, suis-moi. J'ai un plan.
143
00:25:27,916 --> 00:25:29,541
Il a dit qu'on partait au front.
144
00:25:29,708 --> 00:25:31,041
Non.
145
00:25:31,208 --> 00:25:33,083
Tu as une place aux cantines.
146
00:25:36,916 --> 00:25:38,125
Donne-moi ton argent.
147
00:25:38,541 --> 00:25:39,833
Viens, on y va.
148
00:25:40,083 --> 00:25:41,458
Des soldats m'ont tout volé.
149
00:25:42,375 --> 00:25:43,416
Quoi ?
150
00:25:44,458 --> 00:25:46,208
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
151
00:25:47,291 --> 00:25:48,375
C'est quoi ce sang ?
152
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
Pourquoi il connaît ton nom ?
153
00:26:00,708 --> 00:26:02,333
Je me suis fait soigner là-bas.
154
00:26:08,625 --> 00:26:10,666
Il a dit de prendre ses affaires.
155
00:26:16,333 --> 00:26:17,625
Merci beaucoup.
156
00:26:19,166 --> 00:26:21,125
Merci, tu es quelqu'un de bien.
157
00:26:21,875 --> 00:26:23,083
Dépêche-toi !
158
00:28:31,708 --> 00:28:32,916
Prions.
159
00:28:54,708 --> 00:28:56,875
Quoi qu'il arrive, on ne se sépare pas.
160
00:28:57,041 --> 00:28:59,041
T'as compris ?
On ne se sépare pas !
161
00:29:06,291 --> 00:29:07,916
Ne craignez pas les Allemands,
craignez Dieu !
162
00:29:17,833 --> 00:29:19,166
Reste derrière moi !
163
00:29:35,541 --> 00:29:36,583
Thierno !
164
00:29:41,500 --> 00:29:42,416
Thierno !
165
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
Attends-moi !
166
00:29:49,291 --> 00:29:50,041
Thierno !
167
00:29:50,333 --> 00:29:51,541
Restez là !
168
00:29:59,416 --> 00:30:00,166
Adama !
169
00:30:00,458 --> 00:30:01,583
Reste ici !
170
00:30:03,750 --> 00:30:04,833
Reste ici !
171
00:30:14,625 --> 00:30:15,875
Où es-tu ?
172
00:30:16,333 --> 00:30:17,250
Thierno !
173
00:30:17,416 --> 00:30:18,458
Adama !
174
00:30:19,000 --> 00:30:19,916
Thierno !
175
00:30:20,125 --> 00:30:21,291
Où es-tu ?
176
00:30:23,875 --> 00:30:25,166
Qu'est-ce qu'il a ?
177
00:30:25,708 --> 00:30:26,583
Qu'est-ce qu'il a ?
178
00:30:26,750 --> 00:30:28,291
Oh mon Dieu, Adama !
179
00:30:31,416 --> 00:30:33,250
- Adama !
- Ça va aller.
180
00:30:34,916 --> 00:30:36,708
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
181
00:30:38,791 --> 00:30:40,583
Ça va aller, mon petit.
182
00:30:41,041 --> 00:30:42,166
Papa...
183
00:30:42,875 --> 00:30:44,791
- Il est mort ?
- Il est pas mort !
184
00:30:44,958 --> 00:30:45,875
Il est pas mort.
185
00:30:46,041 --> 00:30:47,375
Reste avec nous !
186
00:30:49,750 --> 00:30:51,083
Adama, reste avec nous.
187
00:30:58,375 --> 00:30:59,458
Thierno !
188
00:31:48,166 --> 00:31:49,208
Lâche-moi !
189
00:31:55,375 --> 00:31:56,625
Calme-toi !
190
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Viens !
191
00:32:59,583 --> 00:33:01,291
Il est fou.
192
00:34:35,083 --> 00:34:36,125
Thierno !
193
00:34:38,208 --> 00:34:39,250
Viens.
194
00:34:39,833 --> 00:34:41,916
On va chercher le petit Adama.
195
00:34:44,083 --> 00:34:45,708
Je pensais à lui.
196
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Laisse-nous passer.
197
00:34:50,375 --> 00:34:51,416
Vous allez où ?
198
00:34:51,791 --> 00:34:52,666
Attends !
199
00:34:56,416 --> 00:34:57,666
Vous êtes malades !
200
00:34:58,875 --> 00:35:00,208
Vous allez mourir.
201
00:35:32,833 --> 00:35:33,875
C'est lui.
202
00:36:08,416 --> 00:36:09,500
Allez.
203
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
La bâche...
204
00:37:15,916 --> 00:37:16,958
La bâche.
205
00:37:42,416 --> 00:37:43,791
Prends ses pieds.
206
00:39:52,166 --> 00:39:54,041
Calme-toi ! Assieds-toi.
207
00:39:54,291 --> 00:39:55,125
Pose ça.
208
00:39:55,291 --> 00:39:57,208
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pose ça.
209
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
Pose ton fusil.
210
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
Je reviens.
211
00:40:34,958 --> 00:40:35,958
Salut !
212
00:40:36,708 --> 00:40:38,750
- Comment vas-tu ?
- Ça va, merci.
213
00:40:38,916 --> 00:40:40,375
Je cherche Mouhammad.
214
00:40:41,208 --> 00:40:42,458
Il est là-dessous.
215
00:40:44,125 --> 00:40:45,250
Le pauvre...
216
00:40:45,583 --> 00:40:46,333
Attends !
217
00:40:46,500 --> 00:40:47,416
Attends...
218
00:40:47,583 --> 00:40:50,666
Il m'avait promis
une place aux cantines.
219
00:40:50,833 --> 00:40:52,750
Tu sais à qui je peux demander ?
220
00:40:53,000 --> 00:40:55,041
Un Blanc a repris les cuisines.
221
00:40:55,375 --> 00:40:57,458
Ce salaud nous prend pour des chiens !
222
00:40:57,625 --> 00:40:59,291
Je te le déconseille.
223
00:40:59,458 --> 00:41:02,166
Attends, tu n'as pas compris.
Je peux payer.
224
00:41:02,916 --> 00:41:05,416
Tu es sourd ? Trouve un autre plan !
225
00:41:05,958 --> 00:41:07,416
Mais j'ai pas d'autre plan !
226
00:41:07,583 --> 00:41:08,583
Dégage !
227
00:41:09,916 --> 00:41:11,291
Dépêchez-vous !
228
00:41:44,541 --> 00:41:46,000
C'est quoi comme viande ?
229
00:41:49,000 --> 00:41:49,958
Je ne sais pas.
230
00:42:21,416 --> 00:42:23,041
Je te cherchais.
231
00:42:33,375 --> 00:42:34,666
Le lieutenant...
232
00:42:36,125 --> 00:42:38,166
m'a proposé de devenir caporal.
233
00:42:39,666 --> 00:42:42,625
Il faut remplacer
les sous-officiers tombés.
234
00:42:49,583 --> 00:42:51,000
J'ai pas le choix.
235
00:42:58,916 --> 00:43:00,416
Tu dois t'en servir.
236
00:43:02,291 --> 00:43:04,458
Le lieutenant t'a à la bonne, hein ?
237
00:43:05,375 --> 00:43:06,708
Tu dois t'en servir.
238
00:43:08,833 --> 00:43:10,708
Pour trouver un moyen de partir.
239
00:43:12,500 --> 00:43:15,250
Ouvre les yeux, sois attentif.
240
00:43:15,583 --> 00:43:17,250
Essaye de sonder le terrain.
241
00:43:18,375 --> 00:43:22,125
Deviens ami avec ce lieutenant
et son chien de garde, Salif.
242
00:43:23,458 --> 00:43:24,500
D'accord ?
243
00:43:37,541 --> 00:43:38,708
Mais il faudra...
244
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
que tu joues le jeu.
245
00:43:45,791 --> 00:43:47,458
Que tu m'obéisses.
246
00:43:48,750 --> 00:43:49,666
De quoi tu parles ?
247
00:43:49,833 --> 00:43:51,333
Si je suis ton supérieur,
248
00:43:52,250 --> 00:43:53,625
il faut que...
249
00:43:55,500 --> 00:43:56,875
Je veux dire...
250
00:43:59,541 --> 00:44:01,666
que tu fasses semblant de m'obéir.
251
00:44:22,250 --> 00:44:23,375
J'accepte.
252
00:44:33,375 --> 00:44:34,416
C'est bon.
253
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Oui.
254
00:45:51,833 --> 00:45:52,833
C'est là.
255
00:46:09,833 --> 00:46:12,500
Que font maman et les enfants ?
256
00:46:16,208 --> 00:46:17,541
À cette heure...
257
00:46:21,416 --> 00:46:23,208
Sidibé doit encore
258
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
embêter ta mère,
259
00:46:26,750 --> 00:46:28,416
pour ne pas aller se coucher.
260
00:46:32,083 --> 00:46:33,708
Mariama doit ronfler.
261
00:46:38,000 --> 00:46:39,583
Sa petite respiration, là.
262
00:46:41,583 --> 00:46:43,208
Parfois ça résonne tellement
263
00:46:44,083 --> 00:46:45,708
que je n'arrive pas à dormir.
264
00:46:57,041 --> 00:46:59,583
Tu crois que tout aura changé
à notre retour ?
265
00:48:06,666 --> 00:48:08,208
Tu y retournes, maintenant !
266
00:48:14,083 --> 00:48:15,833
Ne m'oblige pas à te forcer.
267
00:48:16,041 --> 00:48:17,250
À quoi tu joues ?
268
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Maintenant !
269
00:48:46,916 --> 00:48:48,958
Soldat, va à l'infirmerie.
270
00:49:10,916 --> 00:49:13,250
C'est pas comme ça
que t'échapperas au combat.
271
00:49:18,875 --> 00:49:21,833
Ne te blesse pas volontairement
pour t'en sortir.
272
00:49:22,708 --> 00:49:24,625
Ils nous ont toujours à l'œil.
273
00:49:25,250 --> 00:49:27,166
Ils te colleront une balle dans la tête.
274
00:49:27,833 --> 00:49:29,375
De quoi tu te mêles ?
275
00:49:30,958 --> 00:49:33,750
Remarque, avec une balle dans la tête...
276
00:49:34,416 --> 00:49:36,458
tu échappes encore plus au front.
277
00:49:37,166 --> 00:49:38,958
Tu échappes à tout !
278
00:49:41,250 --> 00:49:42,250
N'est-ce pas ?
279
00:51:50,208 --> 00:51:51,500
Je t'ai déjà vue.
280
00:51:54,750 --> 00:51:56,875
Ton père aussi est à la guerre, hein ?
281
00:52:10,958 --> 00:52:12,291
Qu'est-ce que tu fais là ?
282
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
J'étais en train de chier.
283
00:52:15,375 --> 00:52:16,625
C'est interdit ?
284
00:52:17,750 --> 00:52:18,958
Et toi ?
285
00:52:23,625 --> 00:52:27,875
Si tu penses te planquer ici,
tu fais une grosse erreur, mon pote.
286
00:52:30,375 --> 00:52:31,583
Parce qu'ici,
287
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
les gendarmes font des rondes
tous les deux jours.
288
00:52:36,083 --> 00:52:37,625
S'ils te chopent,
289
00:52:38,250 --> 00:52:39,875
tu finiras au bout d'une corde.
290
00:52:41,041 --> 00:52:42,791
Remarque, au bout d'une corde...
291
00:52:43,458 --> 00:52:45,166
c'est fini, la guerre.
292
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
C'est au revoir.
293
00:52:49,208 --> 00:52:50,166
N'est-ce pas ?
294
00:52:52,375 --> 00:52:53,708
Tu m'as suivi ?
295
00:52:54,375 --> 00:52:55,416
Oui.
296
00:52:57,041 --> 00:52:58,833
J'avais peur que tu fouines partout
297
00:52:59,083 --> 00:53:01,250
et que tu tombes sur mes affaires.
298
00:53:04,500 --> 00:53:07,291
Si on doit faire confiance
à ces imbéciles pour manger,
299
00:53:07,833 --> 00:53:10,083
on mourra de faim avant l'hivernage.
300
00:53:10,666 --> 00:53:11,708
Remarque,
301
00:53:12,125 --> 00:53:13,583
si on meurt de faim...
302
00:53:14,250 --> 00:53:15,875
Oui, j'ai compris.
303
00:53:19,083 --> 00:53:20,083
Tu en veux ?
304
00:53:21,625 --> 00:53:23,041
Je ne bois pas.
305
00:53:23,291 --> 00:53:24,333
Tu devrais.
306
00:53:25,041 --> 00:53:26,875
Fous-moi la paix à la fin !
307
00:53:28,625 --> 00:53:29,666
Mon frère !
308
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Écoute-moi.
309
00:53:33,541 --> 00:53:34,750
Toi et moi,
310
00:53:35,375 --> 00:53:36,750
on cherche la même chose.
311
00:53:37,208 --> 00:53:39,875
Un moyen de quitter cet enfer.
312
00:53:40,875 --> 00:53:42,833
Comme dit le lieutenant Chambreau,
313
00:53:43,875 --> 00:53:45,458
il n'y a rien de plus solide
314
00:53:46,083 --> 00:53:48,166
qu'une camaraderie de fugitifs.
315
00:53:50,750 --> 00:53:53,208
J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans.
316
00:53:54,041 --> 00:53:55,208
Je sais ce que je fais.
317
00:53:57,625 --> 00:53:59,083
Tu sais rien du tout.
318
00:54:02,333 --> 00:54:05,833
La police est partout,
il y a des rondes, jour et nuit.
319
00:54:06,708 --> 00:54:08,250
Avec ta tête,
320
00:54:08,625 --> 00:54:10,500
tu te fais attraper en une journée.
321
00:54:13,833 --> 00:54:15,541
Je sais comment me cacher.
322
00:54:17,750 --> 00:54:19,666
Seul, tu y arriveras pas !
323
00:54:27,291 --> 00:54:29,083
Ça me manque de manger du poisson.
324
00:54:33,166 --> 00:54:34,833
Dans la rivière, chez nous,
325
00:54:35,833 --> 00:54:37,375
il y a des poissons partout.
326
00:54:39,750 --> 00:54:41,000
Un bon poisson grillé.
327
00:54:43,333 --> 00:54:45,041
Je mangerais même les arêtes.
328
00:54:49,958 --> 00:54:51,125
Les poissons,
329
00:54:51,583 --> 00:54:52,875
et les femmes.
330
00:54:55,583 --> 00:54:57,208
Ma femme me manque.
331
00:55:04,333 --> 00:55:05,416
Non, merci.
332
00:55:17,833 --> 00:55:19,000
Papa...
333
00:55:20,666 --> 00:55:22,208
Pardonne-moi, s'il te plaît.
334
00:55:24,375 --> 00:55:27,583
Il y a encore quelques années,
tu étais dans les bras de ta mère.
335
00:55:27,750 --> 00:55:29,708
Tu n'es pas encore un homme.
336
00:55:33,500 --> 00:55:36,125
Est-ce qu'un enfant tue des hommes ?
337
00:55:51,625 --> 00:55:53,666
Il n'y a pas d'issue, papa.
338
00:55:54,416 --> 00:55:55,541
Aucune.
339
00:55:56,166 --> 00:55:57,666
Tu le sais bien.
340
00:55:58,875 --> 00:56:00,916
On doit combattre et l'emporter.
341
00:56:01,416 --> 00:56:03,583
C'est comme ça
qu'on rentrera chez nous.
342
00:56:06,166 --> 00:56:08,083
Maintenant, je suis caporal.
343
00:56:08,458 --> 00:56:10,000
Les soldats me respectent.
344
00:56:10,166 --> 00:56:12,416
Je pourrai te protéger.
345
00:56:14,125 --> 00:56:16,541
Si j'ai accepté que tu sois caporal,
346
00:56:16,791 --> 00:56:19,583
c'est pour notre survie,
pour qu'on parte d'ici !
347
00:56:19,750 --> 00:56:21,375
Tu n'as rien accepté du tout !
348
00:56:21,916 --> 00:56:24,041
Ce n'était pas ton choix. Pas du tout !
349
00:56:25,541 --> 00:56:28,500
Je suis désolé,
mais ce n'est plus toi qui décides.
350
00:56:28,791 --> 00:56:30,333
C'est la guerre, papa !
351
00:56:30,791 --> 00:56:31,750
La guerre !
352
00:56:32,708 --> 00:56:33,916
On n'a pas le choix.
353
00:56:34,083 --> 00:56:36,250
On combat,
et si Dieu le veut, on survit.
354
00:56:36,416 --> 00:56:38,208
Comment oses-tu me parler comme ça ?
355
00:56:40,125 --> 00:56:41,875
Qu'est-ce qui te prend ?
356
00:56:44,666 --> 00:56:45,666
Sors.
357
00:56:45,958 --> 00:56:47,250
Pars d'ici.
358
00:56:50,791 --> 00:56:52,083
Dégage, je t'ai dit !
359
00:56:53,000 --> 00:56:54,083
Tout de suite !
360
01:02:40,833 --> 01:02:42,000
Calme.
361
01:03:13,583 --> 01:03:15,625
Tu cherches toujours à te barrer ?
362
01:03:18,541 --> 01:03:20,416
J'ai entendu parler d'un truc.
363
01:03:21,333 --> 01:03:24,291
J'ai rencontré un Sérère
d'un autre bataillon.
364
01:03:24,750 --> 01:03:27,666
Il est en cheville
avec un sous-officier blanc.
365
01:03:30,083 --> 01:03:33,375
Ils sont près du tunnel,
de l'autre côté de la colline.
366
01:03:35,791 --> 01:03:38,791
Il exfiltre des Africains
jusqu'au Havre.
367
01:03:39,833 --> 01:03:42,125
Là-bas, on prend un bateau
pour l'Afrique.
368
01:03:42,750 --> 01:03:44,583
Les bateaux qui rapportent les vivres.
369
01:03:45,500 --> 01:03:47,291
Il maîtrise toute la chaîne.
370
01:03:47,458 --> 01:03:48,666
C'est sûr.
371
01:03:50,333 --> 01:03:51,416
Évidemment,
372
01:03:52,125 --> 01:03:53,375
c'est cher.
373
01:03:57,666 --> 01:03:58,833
Tu en es ?
374
01:04:03,208 --> 01:04:04,208
Faut voir.
375
01:04:17,875 --> 01:04:19,083
L'argent...
376
01:04:19,708 --> 01:04:21,125
Tu as combien ?
377
01:04:23,125 --> 01:04:24,208
Un peu.
378
01:04:24,375 --> 01:04:25,791
Combien, je t'ai dit.
379
01:04:33,583 --> 01:04:34,708
Voilà.
380
01:04:34,875 --> 01:04:36,083
Ça ne suffira pas.
381
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
C'est déjà une belle somme.
382
01:04:38,958 --> 01:04:39,666
Mon frère,
383
01:04:40,125 --> 01:04:42,750
je te parle d'un voyage jusqu'à Dakar.
384
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
On se retrouve au village.
385
01:04:49,375 --> 01:04:51,000
Où est le caporal Thierno Diallo ?
386
01:04:52,875 --> 01:04:55,583
Thierno Diallo ?
Il est où ? Tu l'as tué ?
387
01:04:55,750 --> 01:04:59,125
Je vais te tuer.
Par Dieu, je vais te tuer !
388
01:05:37,125 --> 01:05:38,291
Guerrier...
389
01:07:53,583 --> 01:07:55,333
Il sait que tu es mon père.
390
01:08:01,458 --> 01:08:04,000
Il va t'envoyer dans un autre régiment.
391
01:08:04,625 --> 01:08:06,000
Sans te dénoncer.
392
01:08:07,375 --> 01:08:09,541
Je ne te laisserai pas mourir
pour ce fou.
393
01:08:10,541 --> 01:08:11,708
Jamais.
394
01:08:14,666 --> 01:08:16,291
Tu ne te rends pas compte.
395
01:08:17,708 --> 01:08:19,458
Tu risques la cour martiale !
396
01:08:54,791 --> 01:08:56,750
- C'est beau.
- N'y touche pas !
397
01:08:57,750 --> 01:08:59,583
Comment on dit en français ?
398
01:09:29,166 --> 01:09:30,250
Que faites-vous là ?
399
01:10:07,041 --> 01:10:08,708
Putain, mais aide-moi !
400
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
T'as trouvé ?
401
01:10:15,500 --> 01:10:16,541
Oui.
402
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Allez !
403
01:10:19,791 --> 01:10:21,000
Tu les as tués !
404
01:10:38,125 --> 01:10:39,291
Il se passe quoi ?
405
01:10:40,000 --> 01:10:41,541
T'es toujours avec moi ?
406
01:10:43,291 --> 01:10:44,291
Oui.
407
01:10:53,625 --> 01:10:55,625
Maintenant, on ne peut plus reculer.
408
01:11:03,250 --> 01:11:04,541
Ce sera assez ?
409
01:11:05,791 --> 01:11:07,666
Oui, ça ira.
410
01:11:11,083 --> 01:11:12,750
C'est quand, le rendez-vous ?
411
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Demain soir.
412
01:11:22,583 --> 01:11:23,291
Y a combien ?
413
01:11:24,625 --> 01:11:26,375
Sache juste que c'est assez.
414
01:11:36,541 --> 01:11:38,291
Vous voulez juste goûter
ce que j'ai goûté.
415
01:11:38,458 --> 01:11:39,416
Tiens.
416
01:11:40,333 --> 01:11:42,625
J'ai emprunté de l'argent
aux filles de mon village.
417
01:11:42,791 --> 01:11:45,583
Comme ça, elles prieront
pour que je revienne sain et sauf
418
01:11:45,750 --> 01:11:47,291
pour payer mes dettes.
419
01:11:47,875 --> 01:11:50,250
Moi, j'épouserai une Blanche, blonde.
420
01:11:51,666 --> 01:11:54,458
Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau.
421
01:11:55,333 --> 01:11:56,166
Tu as tort,
422
01:11:56,750 --> 01:11:59,958
quand elles sont parfumées,
elles ont un goût de miel.
423
01:12:00,833 --> 01:12:03,000
Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ?
424
01:12:03,166 --> 01:12:05,500
À côté de Fréjus...
Marie.
425
01:12:06,083 --> 01:12:07,791
Une belle femme...
426
01:12:08,166 --> 01:12:10,541
Elle nous apportait parfois
de la nourriture.
427
01:12:10,708 --> 01:12:13,041
- Tu as fait l'amour avec elle ?
- Oui, une fois.
428
01:12:17,250 --> 01:12:18,333
Mon frère !
429
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Tu racontes n'importe quoi.
430
01:12:22,041 --> 01:12:24,500
Mais je ne mens pas !
431
01:12:24,791 --> 01:12:27,541
Elle avait les cheveux doux,
couleur d'or,
432
01:12:27,708 --> 01:12:29,250
des poignets fins,
433
01:12:29,708 --> 01:12:32,166
des seins
comme les dunes du désert.
434
01:12:32,458 --> 01:12:34,416
Elle avait un grain de beauté
sous le cou.
435
01:12:34,583 --> 01:12:36,250
Et ses jambes...
436
01:12:36,791 --> 01:12:39,375
Quand elle les enroulait
autour de moi...
437
01:12:43,291 --> 01:12:46,541
Mon frère, arrête-toi là,
ça vaut mieux.
438
01:12:47,708 --> 01:12:49,000
Et toi, sergent ?
439
01:12:49,833 --> 01:12:51,791
Tu as déjà senti la peau d'une fille ?
440
01:12:51,958 --> 01:12:53,041
Jamais.
441
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Les filles du bordel militaire
acceptent les sous-officiers noirs.
442
01:12:56,833 --> 01:12:59,208
Il faut négocier,
mais on t'arrangera le coup.
443
01:12:59,958 --> 01:13:01,166
T'as honte ?
444
01:13:03,000 --> 01:13:05,083
Que vas-tu faire après la guerre ?
445
01:13:09,416 --> 01:13:10,958
Je vais rentrer chez moi.
446
01:13:11,833 --> 01:13:14,583
Avec ton niveau en français, reste ici.
447
01:13:14,916 --> 01:13:17,375
Il y aura du travail pour nous
après la guerre.
448
01:13:17,625 --> 01:13:19,958
On deviendra tous citoyens français !
449
01:13:20,291 --> 01:13:22,375
Et on aura des pensions militaires.
450
01:13:22,583 --> 01:13:25,625
Moi, je me suis enrôlé pour ça.
Volontaire de guerre.
451
01:13:26,208 --> 01:13:28,083
Chez moi, c'était la misère.
452
01:13:28,250 --> 01:13:30,291
Ici, je me bats pour les miens.
453
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Notre vie changera après tout ça.
454
01:15:06,041 --> 01:15:07,166
Dépêchez-vous !
455
01:15:13,166 --> 01:15:14,333
On part.
456
01:15:14,791 --> 01:15:16,041
On s'enfuit.
457
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
Quoi ?
458
01:15:17,625 --> 01:15:19,583
On part dans un village de l'arrière.
459
01:15:19,750 --> 01:15:22,416
Puis au Havre, on prendra
un bateau pour l'Afrique.
460
01:15:23,541 --> 01:15:25,083
Mais c'est de la folie !
461
01:15:26,250 --> 01:15:29,333
On n'a aucune chance
d'y arriver vivants !
462
01:15:30,375 --> 01:15:33,916
Et ta mission suicide ?
Tu crois que je ne sais pas ?
463
01:15:35,625 --> 01:15:37,000
Arrête de délirer !
464
01:15:37,375 --> 01:15:38,625
Qu'est-ce que tu dis ?
465
01:15:39,583 --> 01:15:41,458
- C'est fini !
- Qu'est-ce qui est fini ?
466
01:15:41,625 --> 01:15:42,583
Lâche-moi !
467
01:15:42,750 --> 01:15:44,458
Je vais te tuer !
468
01:15:55,541 --> 01:15:57,750
C'est moi ton père, tu as compris ?
469
01:16:11,291 --> 01:16:13,541
J'arrive plus à respirer !
470
01:16:18,000 --> 01:16:19,041
Allez.
471
01:16:20,500 --> 01:16:21,416
Allons-y.
472
01:16:28,958 --> 01:16:30,083
Dépêchez-vous !
473
01:16:30,625 --> 01:16:31,916
Vous êtes en retard !
474
01:16:33,083 --> 01:16:35,041
Tiens, pour ton nez.
475
01:16:42,166 --> 01:16:43,125
Dis-lui.
476
01:18:13,666 --> 01:18:14,833
Il est où ?
477
01:18:16,166 --> 01:18:17,791
Le troisième, il est où ?
478
01:18:19,541 --> 01:18:20,500
Il est où ?
479
01:18:28,583 --> 01:18:29,375
Mon frère !
480
01:18:29,750 --> 01:18:32,250
Ton ami s'est enfui.
Il est parti.
481
01:18:32,541 --> 01:18:33,583
C'est trop tard !
482
01:18:43,458 --> 01:18:44,875
Qu'est-ce qui se passe ?
483
01:18:45,625 --> 01:18:46,625
Birama...
484
01:18:47,375 --> 01:18:48,583
C'est mon fils.
485
01:18:50,791 --> 01:18:51,916
C'est mon fils.
486
01:18:52,250 --> 01:18:53,208
Merde !
487
01:18:57,916 --> 01:18:59,875
Bakary, on n'a plus le temps.
488
01:19:00,333 --> 01:19:02,916
Ils vont partir au combat.
489
01:19:03,250 --> 01:19:04,416
Cette nuit !
490
01:19:05,000 --> 01:19:06,125
J'en suis sûr.
491
01:19:07,666 --> 01:19:09,708
Les Blancs lui ont lavé le cerveau.
492
01:19:10,708 --> 01:19:12,833
S'il veut mourir,
tu ne pourras pas l'empêcher.
493
01:19:14,208 --> 01:19:15,583
Il a fait son choix.
494
01:19:17,375 --> 01:19:18,916
Sonde ton cœur.
495
01:19:19,291 --> 01:19:20,375
Mais ne te trompe pas.
496
01:19:27,541 --> 01:19:28,708
Vas-y.
497
01:19:33,041 --> 01:19:34,125
Va en paix.
498
01:21:28,333 --> 01:21:29,750
Je ne comprends pas le français.
499
01:21:37,333 --> 01:21:38,500
Chambreau.
500
01:21:42,833 --> 01:21:44,208
Bakary !
Tu vas où ?
501
01:21:44,375 --> 01:21:45,208
Attends !
502
01:21:46,541 --> 01:21:47,333
Tu vas où ?
503
01:21:47,500 --> 01:21:49,166
On doit attendre le signal !
504
01:21:49,333 --> 01:21:50,958
Reste là ! Tu es fou !
505
01:21:51,125 --> 01:21:54,000
- Laisse-moi, j'y vais.
- Tu vas où ? Reviens ici !
506
01:23:57,916 --> 01:23:58,916
Papa.
507
01:23:59,791 --> 01:24:01,666
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
508
01:24:04,125 --> 01:24:05,750
Tu n'aurais pas dû venir ici.
509
01:24:58,833 --> 01:25:00,000
Allez !
510
01:25:17,416 --> 01:25:18,375
Allez...
511
01:25:22,041 --> 01:25:23,250
Courage !
512
01:25:23,916 --> 01:25:25,208
On y est presque.
513
01:25:33,750 --> 01:25:34,708
Papa !
514
01:25:38,333 --> 01:25:39,416
Papa, lève-toi !
515
01:25:41,083 --> 01:25:41,958
Papa !
516
01:25:42,458 --> 01:25:43,458
Lève-toi.
517
01:25:44,791 --> 01:25:45,916
Lève-toi !
518
01:25:54,333 --> 01:25:56,000
Si tu restes ici...
519
01:25:56,333 --> 01:25:58,333
on va mourir tous les deux.
520
01:26:05,166 --> 01:26:06,875
Tu veux me sauver ?
521
01:26:07,958 --> 01:26:09,083
Pars.
522
01:26:12,500 --> 01:26:13,875
Rentre chez nous.
523
01:26:15,041 --> 01:26:16,666
Retrouve notre famille.
524
01:26:26,041 --> 01:26:28,166
Je te bénis, mon fils.
525
01:26:34,625 --> 01:26:35,666
Va.
526
01:26:48,458 --> 01:26:50,000
Que Dieu te sauve.
527
01:30:12,791 --> 01:30:15,166
Cette guerre, qui l'a gagnée ?
528
01:30:17,125 --> 01:30:18,583
Personne.
529
01:30:22,791 --> 01:30:26,166
La guerre n'apporte que la mort
et la désolation à ses soldats.
530
01:30:34,958 --> 01:30:37,625
Suis-je condamné
à errer éternellement
531
01:30:39,166 --> 01:30:41,833
dans l'éther de ce pays
que je ne connais pas ?
532
01:30:43,500 --> 01:30:45,166
Loin des miens,
533
01:30:45,666 --> 01:30:47,125
loin de toi.
534
01:31:10,375 --> 01:31:11,791
Où suis-je ?
535
01:31:15,666 --> 01:31:20,000
Je suis dans le vent qui
fait bouger les arbres et te rafraîchit.
536
01:31:26,750 --> 01:31:29,875
Je suis dans l'eau
qui coule et te désaltère.
537
01:31:31,541 --> 01:31:34,375
Je suis dans la terre qui te nourrit.
538
01:31:36,500 --> 01:31:39,208
Je suis dans le vol d'un oiseau.
539
01:32:11,583 --> 01:32:12,958
Tu me reconnais ?
540
01:32:35,708 --> 01:32:36,791
Mon fils...
541
01:32:37,458 --> 01:32:39,416
Même si je souffre du froid,
542
01:32:40,083 --> 01:32:42,125
même si je souffre de l'oubli,
543
01:32:43,791 --> 01:32:47,500
je suis le sang
qui coule dans tes veines.
544
01:32:48,458 --> 01:32:50,875
Et dans les veines de tes enfants,
545
01:32:51,583 --> 01:32:54,291
et des enfants de tes enfants.
546
01:33:44,250 --> 01:33:47,666
Au-dessus de moi,
les bruits ont changé.
547
01:33:49,416 --> 01:33:50,833
Où suis-je ?
548
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Suis-je dans votre cœur ?
549
01:34:01,458 --> 01:34:03,208
Ai-je ma place parmi vous ?
550
01:34:07,000 --> 01:34:08,500
Souvenez-vous de moi.
551
01:34:14,083 --> 01:34:15,541
Souvenez-vous de nous.
552
01:39:54,500 --> 01:39:56,916
Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect
35063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.