All language subtitles for The.Clearing.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,291
"رغم أن بعض عناصر القصة مستقاة
من أحداث حقيقية،"
2
00:00:02,375 --> 00:00:03,750
"إلا أن هذا المسلسل خيالي."
3
00:00:03,833 --> 00:00:04,791
"الشخصيات والأسماء
والأماكن والأحداث في هذا المسلسل خيالية"
4
00:00:04,875 --> 00:00:05,958
"وكل تشابه مع أشخاص حقيقيين
أو أماكن أو أحداث حقيقية هو غير مقصود."
5
00:01:09,250 --> 00:01:13,583
سيحتاجون إلى تصريح طبي
ومن الرعاية الاجتماعية قبل أن يخرجوا.
6
00:01:13,745 --> 00:01:17,704
كيف سيعيشون في العالم الحقيقي؟
7
00:01:18,931 --> 00:01:22,931
معظمهم وُلدوا لأمهات مراهقات
وتبنّتهم "إيدريان" عند ولادتهم.
8
00:01:24,037 --> 00:01:27,291
لن تمنحها أيّ محكمة حضانة مستمرة
9
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
بعد ما فعلته بهؤلاء الأطفال.
10
00:01:32,673 --> 00:01:34,965
أتدري ما المحزن في الأمر؟
11
00:01:36,756 --> 00:01:38,548
أنهم يطلبون أمهم باستمرار.
12
00:02:42,590 --> 00:02:44,881
…الليلة مع توقف مئات الرحلات،
13
00:02:44,965 --> 00:02:46,840
إثر سحابة الرماد الناتجة
14
00:02:46,923 --> 00:02:50,590
عن ثوران بركان "بويهو كوردون كولي"
في "تشيلي".
15
00:02:51,734 --> 00:02:55,423
أكد الإنتربول أن "إيدريان بوفورت" عبرت
الجمارك في "باريس" في السادسة من الشهر،
16
00:02:55,506 --> 00:02:56,798
لكنهم فقدوا أثرها بعد ذلك.
17
00:02:58,090 --> 00:02:59,298
هل كانت مسافرة وحدها؟
18
00:02:59,381 --> 00:03:00,881
تذكرة درجة أولى واحدة.
19
00:03:01,671 --> 00:03:03,088
اللعنة!
20
00:03:07,381 --> 00:03:08,756
كيف تركوها تغادر البلاد؟
21
00:03:09,673 --> 00:03:12,881
لم يكن هناك تنبيه
على جواز سفرها وسافرت قبل الغارة.
22
00:03:12,965 --> 00:03:14,215
إذًا حذّرها أحدهم؟
23
00:03:23,340 --> 00:03:26,006
إنها معكرونة ملطخة هربت للتو من العلبة.
24
00:03:26,090 --> 00:03:27,298
تلك هي العلبة.
25
00:03:27,381 --> 00:03:28,631
معكرونة هاربة.
26
00:03:28,715 --> 00:03:30,131
- إنها علبة…
- هربت من العلبة.
27
00:03:30,215 --> 00:03:31,548
تلك علبة المعكرونة.
28
00:03:32,090 --> 00:03:34,006
- ألا يعجبك ذلك؟
- ماذا…
29
00:03:34,090 --> 00:03:35,131
- إنه غريب.
- أنا…
30
00:03:35,215 --> 00:03:37,340
فهمت، لم يعجبك، ما رأيك؟
31
00:03:47,298 --> 00:03:50,756
- أخبرت الشياطين الزرق عن مكاننا.
- لم أفعل.
32
00:03:50,840 --> 00:03:51,965
دمّرت كل شيء.
33
00:03:52,048 --> 00:03:54,590
- أين أمي؟
- الشياطين الزرق يبحثون عنها.
34
00:03:55,090 --> 00:03:56,631
وتعرفين ماذا سيفعلون حين يجدونها.
35
00:03:56,715 --> 00:03:58,548
- تعرفين بالضبط.
- "أنتون".
36
00:04:00,465 --> 00:04:01,631
كيف تشعرين يا "إيمي"؟
37
00:04:02,631 --> 00:04:03,548
بخير.
38
00:04:03,631 --> 00:04:04,923
هل وجدت أمك؟
39
00:04:07,006 --> 00:04:09,631
أعدك أننا نبذل قصارى جهدنا للعثور عليها.
40
00:04:12,048 --> 00:04:15,090
هل يعرف أيّ منكما هذه الفتاة الصغيرة؟
41
00:04:17,923 --> 00:04:18,756
لا.
42
00:04:23,173 --> 00:04:26,173
"إيمي"، هل هذه "آشا"؟
43
00:04:30,090 --> 00:04:30,923
لا أدري.
44
00:04:32,548 --> 00:04:34,090
اختُطفت هذه الفتاة الصغيرة
45
00:04:35,090 --> 00:04:36,506
ولم تعد إلى البيت.
46
00:04:36,590 --> 00:04:37,756
لم تعد "آشا" إلى البيت؟
47
00:04:46,173 --> 00:04:49,840
"إيمي"، كتبت في مذكراتك
أن "هنريك" أخذ "آشا" إلى المنزل
48
00:04:49,923 --> 00:04:51,923
بعد أن خطفها بأيام قليلة.
49
00:04:58,090 --> 00:04:59,548
نريدك أن تدلي بإفادة
50
00:04:59,631 --> 00:05:02,506
لتخبرينا بكل ما تعرفينه عمّا حدث لـ"آشا".
51
00:05:03,340 --> 00:05:04,173
هل توافقين؟
52
00:05:04,923 --> 00:05:06,090
ثم ستجدها؟
53
00:05:07,006 --> 00:05:08,006
ثم سأجدها.
54
00:05:14,131 --> 00:05:18,506
يستمر البحث
عن فتاة "وودفيلد" المفقودة، "كاري أندرسون"
55
00:05:18,590 --> 00:05:21,923
كشفت الشرطة أن شاهدة عيان
رأت رجلًا يتحدث إلى "كاري"
56
00:05:22,006 --> 00:05:25,131
قرب منعطف "بايك رود" قُبيل اختفائها.
57
00:05:25,673 --> 00:05:29,381
يُعتقد أن الرجل ليس من السكان المحليين
ووُصف بأنه في منتصف إلى أواخر الثلاثينات.
58
00:05:29,465 --> 00:05:30,465
"فريا هيوود"؟
59
00:05:31,965 --> 00:05:34,340
يُعتقد أن الرجل قد ظهر
في تصوير كاميرات المراقبة…
60
00:05:34,423 --> 00:05:35,965
- وقّعي هنا.
- …في اليوم نفسه
61
00:05:36,048 --> 00:05:37,965
- في متجر خمور في "وودفيلد".
- و…
62
00:05:38,048 --> 00:05:41,381
تطلب الشرطة من كل من رآه التقدم بشهادته.
63
00:05:41,465 --> 00:05:45,298
- سأطلب منك الذهاب إلى هناك.
- والآن أخبار الرياضة مع "إيان كوهين".
64
00:06:14,465 --> 00:06:16,673
- "إيمي" الصغيرة.
- "فريا".
65
00:06:20,923 --> 00:06:23,256
انتظرت زيارتك لوقت طويل.
66
00:06:24,381 --> 00:06:25,673
لست مدينة لك بشيء.
67
00:06:29,173 --> 00:06:30,798
ولا حتى بتفسير؟
68
00:06:30,881 --> 00:06:31,840
تعرف السبب.
69
00:06:32,506 --> 00:06:33,715
أجل.
70
00:06:33,798 --> 00:06:35,006
لحماية "إيدريان".
71
00:06:36,840 --> 00:06:39,548
وهذا كل ما نفعله، أليس كذلك؟
72
00:06:42,215 --> 00:06:43,881
هل تحدّثت معها مؤخرًا؟
73
00:06:44,548 --> 00:06:47,173
نعم، إنها تتصل بي.
74
00:06:48,340 --> 00:06:49,340
عمّ تتحدّثان؟
75
00:06:55,215 --> 00:06:56,923
"ستكون الأمور بخير يا (هنريك).
76
00:06:57,006 --> 00:06:58,548
بعد عامين،
77
00:06:59,715 --> 00:07:00,673
على الأكثر،
78
00:07:02,465 --> 00:07:04,798
سيعتني بك محاميّ."
79
00:07:10,756 --> 00:07:12,465
مرّ 22 عامًا
80
00:07:13,673 --> 00:07:18,381
ولم يزرني أيّ منهم مرة واحدةً
81
00:07:18,465 --> 00:07:21,006
ثم فجأةً، مكالمة كل يوم.
82
00:07:21,965 --> 00:07:24,298
إنهم يدفعون لك لتلتزم بقصتك، أليس كذلك؟
83
00:07:26,965 --> 00:07:28,548
"برايس" يبيع العقارات.
84
00:07:30,006 --> 00:07:31,381
سأخسر منزلي بسببك.
85
00:07:32,048 --> 00:07:36,131
لديك مشكلة في أن آخذ أموالهم لإسكاتي.
86
00:07:36,215 --> 00:07:39,423
أم تريدين أن أخبر الشرطة
87
00:07:39,506 --> 00:07:44,423
بأن إفادتك ومذكراتك كلها أكاذيب؟
88
00:07:51,048 --> 00:07:51,923
كنت طفلة.
89
00:07:57,506 --> 00:07:58,840
شكرًا لقدومك يا "إيمي".
90
00:08:01,756 --> 00:08:03,215
ماذا حدث لـ"آشا"؟
91
00:08:03,298 --> 00:08:05,006
ابقيا جالسين من فضلكما.
92
00:08:09,090 --> 00:08:13,131
لا تطرحي أسئلة لا ترغبين في معرفة أجوبتها.
93
00:08:13,215 --> 00:08:15,173
كنت آخر شخص رآها.
94
00:08:15,256 --> 00:08:17,006
هل تتهمينني مجددًا؟
95
00:08:17,631 --> 00:08:19,173
ألهذا جئت؟
96
00:08:20,465 --> 00:08:21,506
أريد الحقيقة فحسب.
97
00:08:24,965 --> 00:08:26,215
ماذا تعرفين عن الحقيقة؟
98
00:08:29,340 --> 00:08:30,215
هل قتلتها؟
99
00:08:30,298 --> 00:08:33,048
- قلت انسي الأمر يا "إيمي"!
- صوتك مرتفع.
100
00:08:33,131 --> 00:08:34,006
ليكن في علمك!
101
00:08:35,091 --> 00:08:37,174
لن أعقد صفقة مع الشيطان.
102
00:08:48,006 --> 00:08:49,298
لم أرها من قبل.
103
00:08:52,345 --> 00:08:56,386
أكد أحد الأطفال أن "سارا ماكفيتريدج"
104
00:08:56,470 --> 00:08:58,470
هي الطفلة التي تنادينها بـ"آشا".
105
00:08:59,845 --> 00:09:00,803
لا.
106
00:09:01,439 --> 00:09:03,564
"آشا" هي ابنة "إيدريان".
107
00:09:05,154 --> 00:09:07,404
كم عمر "إيدريان"؟ 54؟ 55؟
108
00:09:07,487 --> 00:09:09,154
ابنة مُتبناة.
109
00:09:10,404 --> 00:09:11,862
لا تُوجد سجلات للتبني.
110
00:09:11,945 --> 00:09:14,570
يجب أن تتحدث مع "تامسين"،
هي من نظمت الأمر.
111
00:09:15,154 --> 00:09:16,112
وأين "تامسين"؟
112
00:09:27,154 --> 00:09:28,070
لا أدري.
113
00:09:28,987 --> 00:09:31,237
هل شهدت أي إساءة في "بلاكمارش"؟
114
00:09:32,112 --> 00:09:34,820
قطعًا لا أيها المحقق "غاريسون".
115
00:09:36,195 --> 00:09:38,904
وكيف تفسر أن الأطفال لديهم القدرة العاطفية
116
00:09:38,987 --> 00:09:40,487
لطفل في سن الثانية؟
117
00:09:40,570 --> 00:09:42,779
وأن معظمهم مُصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟
118
00:09:42,862 --> 00:09:44,612
وجميعهم يعانون من سوء تغذية شديد؟
119
00:09:44,695 --> 00:09:49,862
عندما تُكبح الشهوات الدنيوية،
تُعزز القوة الداخلية.
120
00:09:55,612 --> 00:10:01,945
هل يمكنك التأكيد
أن هذا توقيع زوجتك السابقة "تامسين لاثام"؟
121
00:10:02,029 --> 00:10:03,279
نعم.
122
00:10:03,362 --> 00:10:06,320
كانت "تامسين لاثام"
القابلة في مشفى "سانت ألويشيوس"،
123
00:10:06,404 --> 00:10:08,862
المشفى نفسه
الذي أُخذ منه الأطفال عند الولادة.
124
00:10:08,945 --> 00:10:10,404
لم يُؤخذوا.
125
00:10:10,487 --> 00:10:12,862
كانوا لقطاء وأطفالًا غير مرغوب فيهم.
126
00:10:12,945 --> 00:10:14,154
كانوا يُمنحون بيتًا جيدًا.
127
00:10:14,237 --> 00:10:15,862
هل هذا ما تسميه؟
128
00:10:17,654 --> 00:10:19,987
وماذا عن "سارا ماكفيتريدج" يا سيد "لاثام"؟
129
00:10:20,487 --> 00:10:22,445
هل مُنحت بيتًا جيدًا؟
130
00:10:29,279 --> 00:10:30,529
أنا طبيب، في الواقع.
131
00:10:31,070 --> 00:10:31,904
الطبيب "لاثام".
132
00:10:32,779 --> 00:10:36,487
نعلم أنك قدت الشاحنة
التي اختطفت "سارا ماكفيتريدج".
133
00:10:37,487 --> 00:10:41,154
ولدينا شاهد قال إنك أخذتها إلى المنزل.
134
00:10:42,820 --> 00:10:44,487
لكن "سارا" لم تعد إلى بيتها قط،
135
00:10:45,529 --> 00:10:46,820
أليس كذلك يا سيد "ويلتشيك"؟
136
00:10:50,612 --> 00:10:52,487
اختطفت "سارا" من أجل "إيدريان"، أليس كذلك؟
137
00:10:55,404 --> 00:10:58,695
وهل تعرف أين هي "إيدريان"
بينما تجلس هنا وتتحمل المسؤولية؟
138
00:10:59,945 --> 00:11:02,112
تعيش حياتها في "باريس" الفرحة.
139
00:11:04,279 --> 00:11:07,320
إنها لا تكنّ الولاء لأحد سوى نفسها.
140
00:11:11,695 --> 00:11:14,070
إنها تسيطر عليهم حتى من "فرنسا" اللعينة.
141
00:11:14,862 --> 00:11:15,862
أتفهّم الأطفال،
142
00:11:15,945 --> 00:11:18,320
لكنني لا أفهم كيف ينخدع راشد بهرائها.
143
00:11:19,529 --> 00:11:22,279
ليس لدينا ما يثبت أن "آشا"
كانت "سارا ماكفيتريدج".
144
00:11:22,362 --> 00:11:23,445
سمعت "إيمي".
145
00:11:24,320 --> 00:11:25,737
اعترفت بذلك تقريبًا.
146
00:11:29,862 --> 00:11:31,654
ما حدث لأولئك الأطفال هناك…
147
00:11:33,737 --> 00:11:34,779
يسبب لي الكوابيس.
148
00:11:34,862 --> 00:11:36,237
تخيل ما يفعله بهم.
149
00:11:39,654 --> 00:11:41,654
يجب أن نتعقب "تامسين لاثام".
150
00:11:43,362 --> 00:11:45,487
بطاقاتها المصرفية ورقم سيارتها.
151
00:11:45,570 --> 00:11:48,445
لا يُعقل أن تكون اختفت ببساطة.
152
00:11:49,737 --> 00:11:51,445
سنعرض عليها صفقة، ربما ستتكلم.
153
00:11:54,612 --> 00:11:55,862
{\an8}"المحقق (جو سعد)، قسم التحقيق الجنائي"
154
00:11:57,862 --> 00:11:58,779
"سورة (الحجر)، آية 35"
155
00:11:58,862 --> 00:12:00,529
"وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين."
156
00:12:00,612 --> 00:12:04,070
وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين.
157
00:12:23,779 --> 00:12:24,737
تحرّك يا "بيلي".
158
00:12:33,237 --> 00:12:34,695
خذ الكرة إلى الخارج يا "بيلي".
159
00:12:34,779 --> 00:12:37,404
مرحبًا، هذه "ماكس"،
قد أسمع رسالتك، وغالبًا لا.
160
00:12:39,612 --> 00:12:43,112
مرحبًا يا "ماكس"، أنا "فريا".
161
00:12:46,987 --> 00:12:48,362
أودّ رؤيتك مجددًا.
162
00:12:50,070 --> 00:12:51,904
كنت أفكر أنه ربما يمكننا…
163
00:12:54,737 --> 00:12:57,195
الذهاب لتناول الغداء، أو…
164
00:12:58,029 --> 00:13:00,154
أمرتك أن تُخرج الكرة.
165
00:13:00,237 --> 00:13:01,195
لكن الطقس بارد جدًا.
166
00:13:01,279 --> 00:13:02,904
ارتد سترة إذًا!
167
00:13:06,279 --> 00:13:07,737
آسفة بشأن ذلك.
168
00:13:08,654 --> 00:13:10,362
أجل، أعلميني فحسب.
169
00:13:10,445 --> 00:13:11,279
حسنًا.
170
00:13:29,279 --> 00:13:30,320
مرحبًا يا "إيمز".
171
00:13:40,070 --> 00:13:41,154
هل يعض؟
172
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
هذا مشروط.
173
00:13:42,487 --> 00:13:43,779
على ماذا؟
174
00:13:43,862 --> 00:13:45,112
إن أمرته فحسب.
175
00:13:45,195 --> 00:13:46,404
أخبريه بأنني من العائلة.
176
00:13:49,154 --> 00:13:50,237
اجلس يا "ليو".
177
00:13:51,779 --> 00:13:52,820
ماذا تفعل هنا؟
178
00:13:54,195 --> 00:13:55,779
تسرّني رؤيتك كذلك.
179
00:14:03,904 --> 00:14:04,737
شكرًا.
180
00:14:11,904 --> 00:14:12,862
منزل جميل.
181
00:14:13,695 --> 00:14:14,529
شكرًا.
182
00:14:17,112 --> 00:14:18,570
ومن هذا الرجل الرائع؟
183
00:14:20,904 --> 00:14:22,987
إنه ابني، "بيلي".
184
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
يا "بيلي".
185
00:14:23,987 --> 00:14:25,404
بادلني التحية.
186
00:14:25,487 --> 00:14:27,904
إلى الأسفل، نلت منّي.
187
00:14:29,070 --> 00:14:31,612
هيا، كيف نلعب هذه اللعبة؟
188
00:14:31,695 --> 00:14:35,487
يمكنك ترك الكرة تلمس الأرض
مرة واحدة فقط قبل التقاطها.
189
00:14:35,570 --> 00:14:36,862
هيا.
190
00:14:37,779 --> 00:14:38,612
كان ذلك وشيكًا.
191
00:14:40,279 --> 00:14:41,612
لا كرات في الداخل.
192
00:14:41,695 --> 00:14:42,904
مهلًا يا صديقي.
193
00:14:42,987 --> 00:14:44,612
حقًا؟ تنفذ أوامر أمك؟
194
00:14:47,487 --> 00:14:48,487
حان دورك.
195
00:14:50,445 --> 00:14:51,612
سأنال منك.
196
00:14:55,445 --> 00:14:56,654
نلت منك.
197
00:15:07,154 --> 00:15:08,154
متى عدت؟
198
00:15:09,862 --> 00:15:10,987
منذ بضعة أشهر.
199
00:15:12,195 --> 00:15:14,904
أمضيت بعض الوقت في "بايرون"
ثم جئت بالسيارة.
200
00:15:15,904 --> 00:15:17,320
هل عدت بشكل دائم أم…
201
00:15:17,987 --> 00:15:18,820
سنرى.
202
00:15:23,320 --> 00:15:25,654
ظننت أنك ستعيش في "تايلاند" بشكل دائم.
203
00:15:26,820 --> 00:15:27,654
حسنًا…
204
00:15:28,904 --> 00:15:30,279
نفدت الفرص.
205
00:15:30,362 --> 00:15:32,570
أين "تايلاند" يا خالي "أنتون"؟
206
00:15:38,362 --> 00:15:39,195
ماذا؟
207
00:15:39,279 --> 00:15:40,529
يجب أن يعرف أننا أقارب.
208
00:15:41,904 --> 00:15:42,737
هل تحب جوز الهند؟
209
00:15:43,820 --> 00:15:47,404
أتعلم أنهم في "تايلاند" يشربون
ماء جوز الهند بدلًا من تناول الخبز المحمص؟
210
00:15:49,279 --> 00:15:50,112
أجل.
211
00:15:50,737 --> 00:15:51,570
انظر إلى هذا.
212
00:15:53,820 --> 00:15:56,029
انظر، إنها تسقط في حضنك، هل تصدّق ذلك؟
213
00:15:59,029 --> 00:16:01,404
حسنًا يا "بيلبو"،
استحمّ واخلد إلى النوم، هيا.
214
00:16:15,730 --> 00:16:16,980
أجل.
215
00:16:23,814 --> 00:16:26,998
"(ماكس): لا بأس بالغداء"
216
00:16:39,439 --> 00:16:42,897
لذا "آبي" الصغيرة ستتزوج.
217
00:16:45,064 --> 00:16:46,605
لطف منها أن تدعوني.
218
00:16:52,522 --> 00:16:53,355
كيف حال أمي؟
219
00:16:56,147 --> 00:16:57,897
- ألم ترها بعد؟
- ليس بعد.
220
00:16:58,397 --> 00:16:59,397
حسنًا.
221
00:17:00,439 --> 00:17:02,564
إنها تهرب باستمرار خلال النهار.
222
00:17:03,189 --> 00:17:06,105
تريد الوكالة مناوبات
مدتها 24 ساعة، وهذا مستحيل.
223
00:17:06,189 --> 00:17:09,272
ليس من السهل التظاهر
بأنك فقدت عقلك طوال اليوم.
224
00:17:09,355 --> 00:17:10,855
أجل، إنها ممثلة بارعة.
225
00:17:12,272 --> 00:17:13,689
وهي تعرف البديل.
226
00:17:18,522 --> 00:17:20,397
شكرًا لاهتمامك بكل شيء يا "إيمز".
227
00:17:20,897 --> 00:17:22,314
والاطمئنان على أمي.
228
00:17:24,480 --> 00:17:25,522
ما كان أحد آخر ليفعل ذلك.
229
00:17:28,022 --> 00:17:28,855
اسمعي…
230
00:17:30,480 --> 00:17:31,814
أحضرت لنا شيئًا بسيطًا.
231
00:17:35,314 --> 00:17:36,314
للأيام الخوالي؟
232
00:17:36,397 --> 00:17:37,939
لن تفعل ذلك في منزلي.
233
00:17:38,022 --> 00:17:39,480
أتقصدين منزل أمي؟
234
00:17:42,272 --> 00:17:44,480
أفهم لماذا أعطتك إياه.
235
00:17:45,105 --> 00:17:46,897
لم يكن بوسعك الاعتناء بنفسك.
236
00:17:50,022 --> 00:17:52,605
لعلمك، لم أحصل على قرش.
237
00:17:53,230 --> 00:17:55,689
وكنت الوحيد الذي ساندها أثناء المحاكمة.
238
00:18:08,314 --> 00:18:11,772
- خالي "أنتون"، استيقظ.
- ابتعد عنّي.
239
00:18:11,855 --> 00:18:12,689
انهض!
240
00:18:12,772 --> 00:18:13,980
سنغادر.
241
00:18:14,064 --> 00:18:15,605
أيمكن للخال "أنتون" البقاء؟
242
00:18:15,689 --> 00:18:18,439
سيحب الخال "أنتون" ذلك.
243
00:18:24,730 --> 00:18:26,522
سيركب خالك "أنتون" سيارته.
244
00:18:26,605 --> 00:18:28,147
لكنني أريده أن يبقى.
245
00:18:28,814 --> 00:18:29,689
أرجوك.
246
00:18:29,772 --> 00:18:31,772
- أجل، بحقك، أريد أن أبقى.
- أرجوك.
247
00:18:33,480 --> 00:18:35,105
أريده أن يبقى.
248
00:18:37,022 --> 00:18:38,522
أرجوك.
249
00:18:38,605 --> 00:18:39,939
سنغادر، اركب السيارة.
250
00:18:46,480 --> 00:18:48,230
أرى "هاري"، أيمكنني الترجل الآن؟
251
00:18:48,314 --> 00:18:49,689
انتظر حتى أتوقّف.
252
00:18:56,230 --> 00:18:58,314
أمي، هل حزمت حقيبة المكتبة خاصتي؟
253
00:18:58,397 --> 00:19:00,647
- طاب يومك.
- أحبك يا أبي.
254
00:19:01,689 --> 00:19:02,855
لا يمكنني رؤيتها.
255
00:19:06,564 --> 00:19:07,564
"بيلي"؟
256
00:19:08,647 --> 00:19:09,480
ماذا يا أمي؟
257
00:19:10,480 --> 00:19:12,980
هل تذكّر ذلك الرجل الذي أتى ليقلّ "ماكس"؟
258
00:19:13,522 --> 00:19:14,980
نعم.
259
00:19:15,064 --> 00:19:18,314
اسمه "واين"، وهو والد "ماكس".
260
00:19:18,397 --> 00:19:19,564
أجل، أعرف ذلك.
261
00:19:23,147 --> 00:19:23,980
وأيضًا…
262
00:19:25,147 --> 00:19:26,230
هو والدك.
263
00:19:28,730 --> 00:19:30,647
لكن لماذا لم أره من قبل؟
264
00:19:30,730 --> 00:19:32,397
إنه يعيش في "أديليد"، لذا…
265
00:19:33,480 --> 00:19:35,022
هل سيعيش معنا الآن؟
266
00:19:35,814 --> 00:19:36,730
لا، لن يفعل.
267
00:19:38,022 --> 00:19:38,855
لكن…
268
00:19:39,897 --> 00:19:41,605
يمكنك قضاء بعض الوقت معه.
269
00:19:42,480 --> 00:19:44,230
- هل تودّ ذلك؟
- لا.
270
00:19:46,439 --> 00:19:48,189
- لم لا؟
- لا أدري.
271
00:19:49,147 --> 00:19:53,397
حسنًا، أظن أنه سيرغب حقًا
في قضاء بعض الوقت معك.
272
00:19:54,189 --> 00:19:57,064
- هل ستكونين هناك؟
- نعم، سأكون هناك.
273
00:19:57,939 --> 00:20:00,522
- حسنًا، أيمكنني الخروج الآن؟
- نعم.
274
00:20:06,897 --> 00:20:07,772
مرحبًا يا "هاري".
275
00:20:08,272 --> 00:20:11,897
- مرحبًا يا "بيلي"، أتريد لعب كرة السلة؟
- نعم، بالطبع.
276
00:20:11,980 --> 00:20:13,397
لنذهب إلى الملعب السفلي.
277
00:20:13,480 --> 00:20:14,314
حسنًا.
278
00:20:37,605 --> 00:20:42,897
حسنًا، الخطوة الأولى
هي لمّ شملكم مع عائلاتكم الحقيقية
279
00:20:43,814 --> 00:20:45,480
حالما نحدد مكانهم.
280
00:20:48,272 --> 00:20:49,439
أعلم أن هذا صعب،
281
00:20:49,939 --> 00:20:53,105
لكنني سأكون إلى جانبكم في كل خطوة.
282
00:20:53,689 --> 00:20:56,647
لن تذهبوا إلى أيّ مكان
حتى تكونوا مرتاحين تمامًا.
283
00:20:57,980 --> 00:21:01,147
ستعودون إلى بيوتكم والعائلات التي تحبكم.
284
00:21:02,439 --> 00:21:04,105
لن يؤذيكم أحد بعد اليوم.
285
00:21:04,980 --> 00:21:08,814
وأعدكم أنني سأقدّم من آذوكم إلى العدالة.
286
00:21:34,022 --> 00:21:34,855
مرحبًا.
287
00:21:37,105 --> 00:21:38,272
اسمي "سوزان".
288
00:21:39,522 --> 00:21:40,605
وأنا أمك.
289
00:21:44,189 --> 00:21:45,022
تعالي.
290
00:22:20,355 --> 00:22:21,397
ببطء.
291
00:22:22,480 --> 00:22:23,439
ببطء.
292
00:22:29,564 --> 00:22:30,730
مرحبًا يا رجل.
293
00:22:31,689 --> 00:22:32,522
مرحبًا.
294
00:22:34,439 --> 00:22:36,897
خطر لي أن نلعب قليلًا.
295
00:22:36,980 --> 00:22:37,814
ما رأيك؟
296
00:22:38,730 --> 00:22:39,980
- أجل.
- حسنًا.
297
00:22:41,189 --> 00:22:42,189
هيا بنا.
298
00:22:44,022 --> 00:22:45,022
أيمكنك القفز فوقه؟
299
00:22:51,230 --> 00:22:53,147
سيكون من الصعب مجاراتك.
300
00:22:57,189 --> 00:22:58,230
ركلة جيدة.
301
00:22:58,814 --> 00:22:59,689
مهارة ممتازة.
302
00:22:59,772 --> 00:23:00,939
لن تحصل عليها.
303
00:23:01,022 --> 00:23:04,230
لم نستطع تحديد مكان
أيّ من والديكما الحقيقيين بعد.
304
00:23:04,314 --> 00:23:06,189
هذا لأن "إيدريان" هي والدتنا.
305
00:23:07,689 --> 00:23:09,814
- قد يكون الأمر كذلك…
- إنه كذلك.
306
00:23:11,355 --> 00:23:12,522
حسنًا.
307
00:23:13,022 --> 00:23:16,730
اتصل محامو "إيدريان" بالخدمات الاجتماعية.
308
00:23:16,814 --> 00:23:21,814
حتى لو كنتما ولديها الحقيقيين،
فإنها تخلت عن حقها في الحضانة.
309
00:23:22,980 --> 00:23:23,855
ماذا يعني ذلك؟
310
00:23:24,814 --> 00:23:27,939
يعني أنكما ستصبحان تحت وصاية الدولة،
311
00:23:28,022 --> 00:23:30,564
حتى نحدد مكان والديكما الحقيقيين،
312
00:23:30,647 --> 00:23:32,897
أو نجد لكما والدين بالتبني.
313
00:23:33,689 --> 00:23:34,522
أنت تكذبين.
314
00:23:34,605 --> 00:23:36,189
ما كانت لتفعل ذلك أبدًا، أنت تكذبين.
315
00:23:39,647 --> 00:23:41,772
- وأنت، هذا ذنبك.
- "أنتون".
316
00:23:41,855 --> 00:23:43,314
جعلت أمي تهجرنا!
317
00:23:43,897 --> 00:23:44,939
جعلتها تهجرنا!
318
00:23:47,105 --> 00:23:48,730
لا، ضع ذلك أرضًا يا "أنتون".
319
00:23:48,814 --> 00:23:49,814
لا!
320
00:23:50,564 --> 00:23:52,439
اهدأ، على رسلك.
321
00:23:52,522 --> 00:23:54,022
- اهدأ.
- "جو"!
322
00:23:54,105 --> 00:23:55,939
- إليك عنّي! أنت شيطان!
- لا بأس.
323
00:23:56,022 --> 00:23:57,730
- لا بأس يا صديقي.
- إليك عنّي!
324
00:23:57,814 --> 00:24:00,480
- لا بأس.
- إليك عنّي!
325
00:24:02,730 --> 00:24:03,564
لا بأس يا صديقي.
326
00:24:04,939 --> 00:24:05,980
لا بأس.
327
00:24:06,064 --> 00:24:08,647
أمي، أريد أمي فحسب.
328
00:24:12,809 --> 00:24:14,976
أشيحوا وجوهكم عن الظلام.
329
00:24:15,559 --> 00:24:18,768
قد تجمع قوة لكن النور سينتصر.
330
00:24:20,226 --> 00:24:23,018
تنتظركم مغامرات عظيمة
331
00:24:23,851 --> 00:24:27,768
ويجب أن تمضوا، عارفين أن "مايتريا" معكم،
332
00:24:28,768 --> 00:24:30,143
ولو بالروح فحسب.
333
00:24:30,893 --> 00:24:31,726
سيدتي؟
334
00:24:31,809 --> 00:24:33,101
مكالمة لك.
335
00:24:41,476 --> 00:24:44,518
تقول الشرطة إن لديها دليلًا
على أنني اختطفت "سارا ماكفيتريدج".
336
00:24:45,559 --> 00:24:47,726
كيف يُعقل هذا؟ لم يكن لك علاقة بالأمر.
337
00:24:47,809 --> 00:24:49,684
أعرف، إنهم يخادعون.
338
00:24:50,476 --> 00:24:54,143
اختفت "تامسين" ويريدون تحقيق انتصار.
339
00:24:54,226 --> 00:24:56,059
هل تحدثوا مع "هانا"؟
340
00:24:56,143 --> 00:24:57,351
إنها صامدة.
341
00:24:58,934 --> 00:25:00,434
ماذا لو عرفوا الحقيقة؟
342
00:25:02,018 --> 00:25:03,768
هل تثق بي يا "هنريك"؟
343
00:25:05,934 --> 00:25:06,934
بالطبع يا "مايتريا".
344
00:25:07,018 --> 00:25:09,059
اسمعني جيدًا إذًا
345
00:25:09,143 --> 00:25:11,643
وسأخبرك بما عليك فعله بالضبط.
346
00:25:12,143 --> 00:25:15,851
"الهاتف"
347
00:25:28,518 --> 00:25:30,476
أريد التحدث معك يا "كولين".
348
00:25:33,393 --> 00:25:34,851
لا أريد أيّ شيء يتعلق بك.
349
00:25:35,851 --> 00:25:36,684
أو بها.
350
00:25:36,768 --> 00:25:40,309
قد تكون هذه مشكلة،
لأن المحقق "سعد" يرفض التغاضي عن الأمر.
351
00:25:41,601 --> 00:25:43,351
هل خطفتم تلك الفتاة الصغيرة؟
352
00:25:43,434 --> 00:25:46,893
بالطبع لا، يحاول "سعد" تشويه سمعتنا.
353
00:25:46,976 --> 00:25:48,518
لو علمت ما كنتم تفعلونه،
354
00:25:49,601 --> 00:25:51,643
وما كان يحدث لهؤلاء الأطفال، لكنت…
355
00:25:53,226 --> 00:25:54,518
- ما كنت…
- ماذا؟
356
00:25:54,601 --> 00:25:56,476
ما كنت لتبوح بأكثر اعترافاتك سرّيةً؟
357
00:25:57,768 --> 00:25:59,518
أنا واثق أن زوجتك ومشرفك
358
00:25:59,601 --> 00:26:02,226
سيتحمسان جدًا لرؤية تسجيلات تبرئتك.
359
00:26:04,101 --> 00:26:06,643
"كولين"، نحتاج إلى مراقبتك هناك.
360
00:26:06,726 --> 00:26:08,643
إنهم يحاولون القضاء على "مايتريا"
361
00:26:08,726 --> 00:26:10,434
وتدمير كل ما عملنا من أجله.
362
00:26:10,518 --> 00:26:12,059
ويمكنك منع ذلك.
363
00:26:35,684 --> 00:26:37,351
مرحبًا يا "ماكس".
364
00:26:37,934 --> 00:26:38,768
مرحبًا.
365
00:26:38,851 --> 00:26:40,226
سُررت للقائك أخيرًا.
366
00:26:43,309 --> 00:26:44,309
اركبي.
367
00:26:47,934 --> 00:26:50,393
يا للهول، إنك ابنة أختي.
368
00:26:50,476 --> 00:26:54,434
هذا…يذهلني.
369
00:26:58,393 --> 00:27:00,809
أتعرفين ماذا أدركت بعد غيابي كل هذا الوقت؟
370
00:27:01,893 --> 00:27:04,143
- ماذا؟
- العائلة أهم شيء.
371
00:27:05,101 --> 00:27:07,268
خاصةً الأمهات.
372
00:27:07,351 --> 00:27:09,101
لا يملك المرء سوى أم واحدة.
373
00:27:10,768 --> 00:27:13,809
أجل، كذب أبي بشأن أمي.
374
00:27:14,934 --> 00:27:15,768
أجل.
375
00:27:17,059 --> 00:27:17,976
إذًا…
376
00:27:18,976 --> 00:27:23,434
وجدت اسمها في شهادة ميلادي
وبحثت عنه عبر "غوغل".
377
00:27:25,809 --> 00:27:27,684
قرأت عن "الأسرة".
378
00:27:28,726 --> 00:27:32,226
ما حدث لكم،
وكل الأشياء الفظيعة التي ارتكبتها جدتي.
379
00:27:32,309 --> 00:27:34,518
لا، بحقك يا "ماكس"، كلها أكاذيب.
380
00:27:35,101 --> 00:27:38,434
جدتك قائدة روحية، اتفقنا؟
381
00:27:39,184 --> 00:27:42,601
تشفي الناس وتساعدهم في كل أنحاء العالم.
382
00:27:42,684 --> 00:27:45,434
بحقك، بالطبع، لديها أعداء،
383
00:27:45,976 --> 00:27:48,476
- مثل كل الأشخاص العظماء.
- أجل، أعلم ذلك.
384
00:27:48,559 --> 00:27:50,768
فقد ساعدتني.
385
00:27:51,726 --> 00:27:52,851
أخبرتني أين أجد أمي.
386
00:27:55,101 --> 00:27:56,601
أتدرين ما يعجبني فيك يا "ماكس"؟
387
00:27:57,851 --> 00:28:01,851
كل هذا الهراء لا ينطلي عليك
وتتخذين قرارك بنفسك.
388
00:28:02,726 --> 00:28:03,809
مثلما حدث مع أمك.
389
00:28:05,059 --> 00:28:06,851
الكثير من الناس يحكمون عليها بقسوة،
390
00:28:07,768 --> 00:28:10,101
لكن يمكنك مسامحتها.
391
00:28:12,184 --> 00:28:15,643
الحقيقة هي أن تركك في تلك السيارة الساخنة
كان يمكن أن يعرّضك للموت،
392
00:28:15,726 --> 00:28:17,726
أو أسوأ من ذلك، لتلف دماغي مدى الحياة.
393
00:28:18,268 --> 00:28:19,268
أجل.
394
00:28:20,934 --> 00:28:23,059
لكننا جميعًا نستحق فرصة ثانية، صحيح؟
395
00:29:06,143 --> 00:29:07,726
- ها هي القائمة.
- شكرًا لك.
396
00:29:27,726 --> 00:29:30,684
مرحبًا، هذه "ماكس"،
قد أسمع رسالتك، وغالبًا لا.
397
00:29:47,226 --> 00:29:49,309
امنحيها بعض الوقت، ستغيّر رأيها.
398
00:29:49,976 --> 00:29:51,643
لا أدري، ربما فات الأوان.
399
00:29:52,768 --> 00:29:54,809
ربما لا تريد "ماكس"
أن تكون جزءًا من حياتي.
400
00:29:54,893 --> 00:29:56,976
أين هدايا عيد الميلاد؟
401
00:29:58,393 --> 00:30:01,893
- أمي، لم يحلّ عيد الميلاد بعد.
- يجب أن نلف الهدايا.
402
00:30:02,518 --> 00:30:04,184
سنفعل ذلك يا سيدة "بوفورت".
403
00:30:05,018 --> 00:30:07,309
غسلت حمولتين اليوم.
404
00:30:07,393 --> 00:30:10,726
لا أظن أن نسبة حبوب الإفطار
والحليب تناسب السيدة.
405
00:30:11,559 --> 00:30:13,309
لم لا تجرّب الفيجيمايت على الخبز المحمص؟
406
00:30:13,393 --> 00:30:14,976
إذًا سيشعرني ذلك بالغثيان.
407
00:30:15,934 --> 00:30:17,976
احذر يا "مو"، قد يرحّلونك لقولك ذلك.
408
00:30:19,184 --> 00:30:20,851
أنت مقيم هنا.
409
00:30:20,934 --> 00:30:22,309
ماذا؟
410
00:30:23,059 --> 00:30:24,893
إنه منزل كبير، فيه غرف نوم كثيرة.
411
00:30:24,976 --> 00:30:27,684
وهذا يمكن لأحد أن يبيت هنا، صحيح يا "مو"؟
412
00:30:27,768 --> 00:30:28,976
إنها فكرة جيدة.
413
00:30:33,934 --> 00:30:35,934
ليس عليك القيادة كثيرًا يا "إيمز".
414
00:30:36,018 --> 00:30:37,434
أعلم أنه طريق طويل عليك.
415
00:30:39,184 --> 00:30:42,726
لعلمك، سمعت أنك قد تبحثين
عن منزل جديد قريبًا.
416
00:30:45,393 --> 00:30:50,101
بعد الاستحمام، ما رأيك أن أذهب
وأحضر لنا بعض القهوة، اتفقنا؟
417
00:30:51,851 --> 00:30:52,809
هل تودّين ذلك يا أمي؟
418
00:30:54,851 --> 00:30:58,184
نعم يا عزيزي، يمكن لـ"إيمي" وضع الشجرة.
419
00:30:58,268 --> 00:31:00,684
أجل، تولّي ذلك يا "إيمز".
420
00:31:02,684 --> 00:31:07,268
كنت أتساءل، هل لديك ألبوم صور
يمكنني أن أريه للسيدة "بوفورت"؟
421
00:31:07,777 --> 00:31:09,777
إنها طريقة رائعة لكشف الذكريات.
422
00:31:20,268 --> 00:31:22,101
…في متجر خمور في "وودفيلد".
423
00:31:22,184 --> 00:31:25,809
تطلب الشرطة من كل من رآه التقدم بإفادته.
424
00:31:34,479 --> 00:31:35,770
ادخلي يا "إيمي"!
425
00:31:50,715 --> 00:31:51,590
النجدة!
426
00:31:51,674 --> 00:31:53,007
هنا في الأسفل!
427
00:31:53,090 --> 00:31:55,007
اصمتي، وإلا لن تصدري صوتًا آخر.
428
00:32:03,677 --> 00:32:04,844
كانت لديه لحية مؤخرًا.
429
00:32:04,927 --> 00:32:07,177
لديه القميص نفسه، ويشرب الويسكي.
430
00:32:12,302 --> 00:32:15,719
صحيح أنه شخص منفلت، لكن اختطاف طفل؟
431
00:32:15,802 --> 00:32:16,844
سبق وأن فعل ذلك.
432
00:32:17,427 --> 00:32:18,386
سبق وأن فعل ماذا؟
433
00:32:19,636 --> 00:32:21,636
كذب وتستر على أشياء.
434
00:32:22,302 --> 00:32:23,719
إنه مُحطّم يا "جو".
435
00:32:23,802 --> 00:32:25,719
يظهر من حيث لا ندري بعد عشر سنين.
436
00:32:25,802 --> 00:32:27,844
ظننت أنه ربما مات في سجن تايلاندي.
437
00:32:27,927 --> 00:32:29,844
هذا لا يجعله خاطفًا.
438
00:32:30,386 --> 00:32:31,802
لقد نشأ في "الأسرة".
439
00:32:32,511 --> 00:32:35,302
لم نتعلم هناك أن سرقة الأطفال جريمة.
440
00:32:39,261 --> 00:32:40,469
سأُجري بعض المكالمات.
441
00:32:41,136 --> 00:32:43,469
حسنًا، سنحاول أن نتعقّب أين ملأ الوقود
442
00:32:43,552 --> 00:32:45,511
ونطابقه بالوقت الذي اختفت فيه "كاري".
443
00:32:46,886 --> 00:32:48,386
وهل ستفعل ذلك حقًا هذه المرة؟
444
00:32:49,302 --> 00:32:50,302
سأفعل ذلك حقًا.
445
00:33:00,761 --> 00:33:03,052
- كيف حال "ليلى"؟
- تزوجت العام الماضي.
446
00:33:04,094 --> 00:33:05,427
ستُرزق بطفل قريبًا.
447
00:33:08,677 --> 00:33:10,136
الجد "جو"، صحيح؟
448
00:33:11,427 --> 00:33:12,302
نعم.
449
00:33:14,719 --> 00:33:15,552
تفضّلي.
450
00:33:17,052 --> 00:33:17,927
خذيه لأجل عشائك.
451
00:33:21,302 --> 00:33:22,136
شكرًا.
452
00:33:23,302 --> 00:33:24,761
الجميع يأخذون مصروف جيب أكثر منّي.
453
00:33:24,844 --> 00:33:26,386
- الجميع؟
- نعم.
454
00:33:26,469 --> 00:33:27,969
لو قمتما بواجباتكما المنزلية.
455
00:33:29,344 --> 00:33:31,136
لعبتم جيدًا يوم السبت.
456
00:33:31,719 --> 00:33:34,844
إن فزنا بالنهائي الكبير،
فسأعود بالجائزة إلى المنزل.
457
00:33:34,927 --> 00:33:36,052
مزايا كونك القائد، صحيح؟
458
00:33:36,844 --> 00:33:38,927
هل أنت قائد الفريق؟ هذا رائع.
459
00:33:39,011 --> 00:33:41,136
إنه القائد طوال الموسم يا "يوسف".
460
00:33:42,969 --> 00:33:44,136
صحيح.
461
00:33:46,094 --> 00:33:49,177
إذًا يا "إيمي"، هل بدأت المدرسة؟
462
00:33:51,927 --> 00:33:52,969
ليس بعد.
463
00:33:53,052 --> 00:33:54,136
في أيّ صف أنت؟
464
00:33:54,636 --> 00:33:55,927
لماذا شعرك أبيض؟
465
00:33:58,261 --> 00:34:00,886
هل لديك هوايات تستمتعين بها؟
466
00:34:08,677 --> 00:34:11,136
حسنًا، ما رأيك بهذه؟
467
00:34:19,011 --> 00:34:20,219
"تمشي مثل رجل
468
00:34:20,302 --> 00:34:21,261
تضرب مثل مطرقة
469
00:34:21,344 --> 00:34:22,761
إنها شابة محتالة
470
00:34:22,844 --> 00:34:24,052
لا تستسلم أبدًا
471
00:34:24,136 --> 00:34:25,636
لذيذة كقطرة مطر
472
00:34:25,719 --> 00:34:27,219
ما أجملها
473
00:34:29,302 --> 00:34:30,261
رابط سماوي
474
00:34:30,344 --> 00:34:31,386
لأن للسماء رقمًا
475
00:34:31,469 --> 00:34:32,927
عندما تدور بي
476
00:34:33,011 --> 00:34:34,136
التقبيل لون
477
00:34:34,219 --> 00:34:35,677
حبها مثل كلب جامح
478
00:34:35,761 --> 00:34:37,344
ما أجملها
479
00:34:38,386 --> 00:34:39,594
ما أجملها
480
00:34:39,677 --> 00:34:41,011
ما أجملها"
481
00:34:41,094 --> 00:34:44,427
حسنًا، لا أقصد الإهانة،
لكنك بحاجة إلى تغيير شامل.
482
00:35:00,927 --> 00:35:02,302
تبدين رائعة.
483
00:35:14,052 --> 00:35:15,719
{\an8}يبدو أنهما على وفاق.
484
00:35:17,636 --> 00:35:21,136
{\an8}أعرف إلام ترمي والجواب هو لا.
485
00:35:22,761 --> 00:35:24,052
ليس لديها مكان تذهب إليه.
486
00:35:27,011 --> 00:35:29,261
{\an8}ما زال الجواب هو لا.
487
00:35:29,344 --> 00:35:30,302
{\an8}فكّري في الأمر.
488
00:35:30,386 --> 00:35:33,427
لا أملك المهارات اللازمة
لتربية طفلة متضررة نفسيًا.
489
00:35:34,011 --> 00:35:34,969
يمكنك أن تتعلمي.
490
00:35:36,386 --> 00:35:38,886
ويمكنك أن تتعلم ألّا تحضر عملك إلى المنزل.
491
00:35:38,969 --> 00:35:41,677
انتبه لما يحدث مع أطفالك.
492
00:36:19,886 --> 00:36:22,511
"بعيدًا عن الصخب
493
00:36:22,594 --> 00:36:25,177
وأضواء المدينة الساطعة
494
00:36:25,261 --> 00:36:27,886
دعهم يتلاشوا
495
00:36:27,969 --> 00:36:30,927
ويدعوننا وشأننا
496
00:36:31,011 --> 00:36:34,719
وسنعيش في عالمنا الخاص
497
00:36:35,386 --> 00:36:38,219
سنبني عالمنا الخاص
498
00:36:38,302 --> 00:36:40,261
الذي لا يشاركنا إياه أحد"
499
00:36:43,427 --> 00:36:44,761
هل تذكّرين حين سمحت لنا…
500
00:36:45,886 --> 00:36:48,219
الخالة "تامسين"
بمشاهدة الكريكيت في المقطورة؟
501
00:36:49,427 --> 00:36:52,052
وكيف كان "هنريك" يهرّب لنا حلوى الشعير؟
502
00:36:55,511 --> 00:36:56,719
قضينا أوقاتًا ممتعة.
503
00:37:08,969 --> 00:37:13,219
لماذا كتبت في مذكراتك
أن "هنريك" اختطف "آشا"؟
504
00:37:13,844 --> 00:37:15,094
أمي طلبت منّي ذلك.
505
00:37:17,011 --> 00:37:18,386
هل طلبت منك الهرب؟
506
00:37:19,386 --> 00:37:21,552
قالت إن المذكرات ستحميها.
507
00:37:23,802 --> 00:37:25,011
وتحمينا جميعًا.
508
00:37:28,261 --> 00:37:29,969
لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟
509
00:37:30,052 --> 00:37:32,344
بلى، إنها بأمان.
510
00:37:32,427 --> 00:37:33,594
لكن ماذا عنا؟
511
00:37:35,344 --> 00:37:36,802
إنها لا تريدنا.
512
00:37:36,886 --> 00:37:37,886
بلى.
513
00:37:38,761 --> 00:37:40,844
لا يمكنها أن تعود
وتأخذنا بسبب الشياطين الزرق.
514
00:37:40,927 --> 00:37:42,927
لا أؤمن بالشياطين الزرق.
515
00:37:44,761 --> 00:37:46,886
ستعود من أجلنا، أعلم أنها ستفعل.
516
00:37:48,844 --> 00:37:50,552
عمري 16 عامًا يا "إيمي".
517
00:37:50,636 --> 00:37:52,511
ليس عليّ الذهاب إلى عائلة متبنية.
518
00:37:53,927 --> 00:37:57,344
يمكنني الحصول على منزلي الخاص
ويمكنك العيش معي حتى تعود.
519
00:37:59,302 --> 00:38:00,844
سأخبرهم بأنني كذبت.
520
00:38:03,136 --> 00:38:04,552
لا يمكنك فعل ذلك يا "إيمي".
521
00:38:05,386 --> 00:38:06,552
يجب أن نبقى معًا.
522
00:38:06,636 --> 00:38:08,677
سأخبرهم بأن الصورة هي لـ"آشا".
523
00:38:09,594 --> 00:38:13,177
وبأن أمي أمرت "تامسين"
باختطافها وبأنك قدت الشاحنة.
524
00:38:19,469 --> 00:38:21,094
- لا يمكنك قول ذلك.
- بلى.
525
00:38:24,969 --> 00:38:25,927
حسنًا.
526
00:38:29,302 --> 00:38:31,761
إذًا حين تأتي أمي
لتأخذني، سأخبرها بما قلته،
527
00:38:31,844 --> 00:38:33,302
وعندها لن يرغب بك أحد.
528
00:38:36,511 --> 00:38:37,844
كنت هناك أيضًا يا "إيمي"،
529
00:38:39,094 --> 00:38:40,177
ذلك اليوم في الشاحنة.
530
00:38:52,177 --> 00:38:55,802
وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين.
531
00:39:11,738 --> 00:39:12,821
"غاريسون".
532
00:39:12,885 --> 00:39:13,718
"كولين".
533
00:39:14,488 --> 00:39:15,446
أنا "جو سعد".
534
00:39:18,488 --> 00:39:19,446
مضى وقت طويل.
535
00:39:21,780 --> 00:39:22,821
أحتاج إلى خدمة.
536
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
ليس مجددًا يا "جو".
537
00:39:27,571 --> 00:39:28,863
نحن متعادلان.
538
00:39:28,946 --> 00:39:31,363
لن نكون متعادلين
حتى يُعثر على "سارا ماكفيتريدج".
539
00:39:36,280 --> 00:39:37,155
ما الأمر؟
540
00:39:38,946 --> 00:39:40,321
أعرف من أخذ "كاري أندرسون".
541
00:39:42,488 --> 00:39:43,988
لقد عُثر على "كاري" يا "جو".
542
00:39:45,363 --> 00:39:46,238
الخبر في كل النشرات.
543
00:39:50,530 --> 00:39:53,113
يبتهج سكان "وودفيلد" اليوم
544
00:39:53,196 --> 00:39:56,530
بالعثور على الطالبة المفقودة
"كاري أندرسون" ذات الثماني سنوات
545
00:39:56,613 --> 00:39:58,613
في غابة بحيرة "إيلدون".
546
00:39:59,113 --> 00:40:02,696
سيتحدث المحققون إلى "كاري"
عندما يحصلون على تصريح طبي.
547
00:40:02,780 --> 00:40:04,571
لكنهم لا يعتقدون أن هناك جريمة.
548
00:40:04,655 --> 00:40:07,113
عُثر على "كاري" مشوشة
وتعاني من انخفاض حرارة حاد.
549
00:40:07,196 --> 00:40:08,988
هذه أخبار جيدة يا "فريا".
550
00:40:09,655 --> 00:40:10,905
على الأقل هذه الفتاة
551
00:40:12,613 --> 00:40:13,738
وجدت طريقها إلى البيت.
552
00:40:14,488 --> 00:40:15,571
أجل.
553
00:40:15,655 --> 00:40:19,030
…المطر، مع انخفاض درجات الحرارة
إلى درجتين خلال الليل.
554
00:40:19,655 --> 00:40:22,988
كان بوسع "كاري" الوصول
إلى المياه العذبة لبحيرة "إيلدون"
555
00:40:23,071 --> 00:40:26,905
ويُحتمل أنها وجدت مأوى
في العديد من أكواخ الصيد المهجورة
556
00:40:26,988 --> 00:40:28,863
ومنازل العطلات في المنطقة.
557
00:40:41,696 --> 00:40:43,613
تركتك تتصرف كما تشاء يا "جو"،
558
00:40:44,696 --> 00:40:48,030
لكنك لا تملك إثباتًا
لعلاقة "الأسرة" باختفاء "سارا".
559
00:40:48,113 --> 00:40:49,613
لم يجد البحث الجنائي أيّ صلة.
560
00:40:49,696 --> 00:40:52,905
نطلب تسليم "إيدريان"، ثم نستدعي أتباعها.
561
00:40:52,988 --> 00:40:54,363
ونفضح الأمر على الملأ.
562
00:40:54,446 --> 00:40:56,655
أريد تهمًا لتسليمها.
563
00:40:56,738 --> 00:40:59,696
إساءة المعاملة، التزوير، الاختطاف.
564
00:40:59,780 --> 00:41:02,071
إعطاء مخدرات للقاصرين،
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
565
00:41:02,155 --> 00:41:03,571
لا شيء من ذلك يرتبط بها.
566
00:41:04,655 --> 00:41:06,821
كانت "سارا ماكفيتريدج" في مجمّعهم.
567
00:41:07,488 --> 00:41:09,113
"إيمي بوفورت" أكّدت ذلك.
568
00:41:09,738 --> 00:41:12,321
لن يقبل الادعاء العام التهم أبدًا
569
00:41:12,405 --> 00:41:15,905
بناءً على دليل طفلة متضررة نفسيًا.
570
00:41:15,988 --> 00:41:18,321
وحتى لو فعلوا، لا يمكنك
وضع أطفال مصدومين على منصة الشهود.
571
00:41:18,988 --> 00:41:20,280
سيدمرهم الدفاع.
572
00:41:21,571 --> 00:41:24,946
دعهم يمضون بحياتهم وحسب.
573
00:41:25,488 --> 00:41:26,905
دع هذا للرعاية الاجتماعية.
574
00:41:26,988 --> 00:41:28,738
هذه ليست مسألة رعاية اجتماعية.
575
00:41:29,321 --> 00:41:31,571
لم تعد فتاة صغيرة إلى بيتها
576
00:41:31,655 --> 00:41:35,488
و"إيدريان بوفورت" تعرف ما حدث لها بالضبط.
577
00:41:38,530 --> 00:41:40,821
حسنًا، جد لي تهمة مقنعة
578
00:41:40,905 --> 00:41:43,196
وسأطلب من الإنتربول
إصدار مذكرة حمراء بحقها.
579
00:41:43,988 --> 00:41:45,280
شكرًا لك.
580
00:42:07,988 --> 00:42:10,030
- "سعد".
- أحدهم هنا لرؤيتك.
581
00:42:14,530 --> 00:42:19,571
أعترف باختطاف "سارا ماكفيتريدج".
582
00:42:20,405 --> 00:42:24,905
أخذتها رغمًا عنها واحتجزتها.
583
00:42:26,321 --> 00:42:30,363
لم يكن للأمر صلة بـ"الأسرة".
584
00:42:31,280 --> 00:42:32,738
لا يُوجد شخص آخر متورط.
585
00:42:36,530 --> 00:42:39,238
هل يمكنك أن تخبرنا بمكان "سارا" الآن؟
586
00:42:40,071 --> 00:42:40,905
لا أعرف.
587
00:42:43,030 --> 00:42:46,280
أدركت أن ما فعلته خطأ، فأوصلتها إلى بيتها.
588
00:42:46,363 --> 00:42:48,321
لكنها لم تعد إلى البيت.
589
00:42:48,405 --> 00:42:52,696
كان الوقت متأخرًا
وكانت نائمة فتركتها عند عتبة الباب.
590
00:42:52,780 --> 00:42:54,113
لماذا خطفتها يا "هنريك"؟
591
00:42:55,946 --> 00:42:57,321
أردت ابنة.
592
00:42:57,863 --> 00:42:59,030
تعني أن "إيدريان" أرادتها.
593
00:43:00,405 --> 00:43:01,738
هل أرادت سرقة الأطفال هكذا
594
00:43:01,821 --> 00:43:03,863
بعدما لم يعد بوسعها أخذهم من المشافي؟
595
00:43:03,946 --> 00:43:06,821
لقد أعطيتكما إفادتي.
596
00:43:38,905 --> 00:43:40,071
هل أنت بخير؟
597
00:43:41,446 --> 00:43:42,946
ستجد "آشا" الآن، أليس كذلك؟
598
00:43:49,071 --> 00:43:51,321
أهلًا بك في بيتك الجديد يا "إيمي".
599
00:43:51,405 --> 00:43:52,238
تفضّلي بالدخول.
600
00:43:52,780 --> 00:43:53,863
سأريك غرفتك.
601
00:44:17,321 --> 00:44:19,030
تناولي ما تشائين.
602
00:44:29,405 --> 00:44:30,238
جميلة.
603
00:44:32,363 --> 00:44:33,488
تبدين جميلة يا عزيزتي.
604
00:44:35,780 --> 00:44:36,655
فتاة مطيعة.
605
00:45:14,988 --> 00:45:21,155
{\an8}"من يتجاوز البوابة سيُقاضى"
606
00:45:35,905 --> 00:45:36,905
يمكنكم الجلوس.
607
00:45:41,696 --> 00:45:42,696
اخرجي!
608
00:45:44,905 --> 00:45:48,571
قلب واحد معًا، نحن متحدون…
609
00:45:54,488 --> 00:45:58,988
هناك أشياء معلومة وهناك أشياء مجهولة.
610
00:45:59,863 --> 00:46:00,821
الحقيقة…
611
00:46:03,280 --> 00:46:05,155
تكمن في ما بينهما.
612
00:46:06,113 --> 00:46:11,821
يجب أن نتحلى بالشجاعة
لفتح الباب إلى ما بينهما.
613
00:46:13,821 --> 00:46:16,071
فهم بديل، إن جاز التعبير.
614
00:46:18,238 --> 00:46:22,905
الآن، ربما أكثر من أيّ وقت آخر في التاريخ،
615
00:46:23,530 --> 00:46:27,530
لدينا الفرصة للنظر إلى ما وراء المعلوم
616
00:46:27,613 --> 00:46:29,155
وإعادة بناء عالمنا.
617
00:46:31,613 --> 00:46:33,863
"إيمي"، ساعديني!
618
00:46:37,571 --> 00:46:39,780
النجدة! أخرجيني!
619
00:46:41,946 --> 00:46:43,405
دعيني أخرج!
620
00:46:58,946 --> 00:47:01,071
"إيمي"، ساعديني!
621
00:47:02,446 --> 00:47:08,030
في داخلنا بريق لا يمكن إخضاعه.
622
00:47:09,988 --> 00:47:14,071
يجب أن تفتحوا الباب لتستقبلوا الضياء.
623
00:47:15,071 --> 00:47:20,946
سيجذبنا الظلام بالوعود، ويغرينا بالثروات.
624
00:47:21,905 --> 00:47:25,363
لكن يجب ألّا نكفّ أبدًا
عن السعي وراء النور،
625
00:47:26,238 --> 00:47:28,988
ونعمة الحقيقة التي لا تُدرك.
626
00:47:35,413 --> 00:48:07,759
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
627
00:48:08,179 --> 00:48:10,179
ترجمة "أسامة جاب الله"
55676