All language subtitles for The.Blacklist.S10E15E16.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,777 --> 00:00:35,558 Hej, jesi li dobro? �ta si radio? 2 00:00:37,845 --> 00:00:39,857 Glava. Dobra sre�a. 3 00:00:45,175 --> 00:00:46,917 CRNA LISTA 4 00:00:50,297 --> 00:00:52,292 S10E15 HET TRIK 5 00:00:53,522 --> 00:00:56,281 Da, bio sam jako nervozan �to sam rekao svojoj sestri, ali 6 00:00:57,349 --> 00:00:59,477 ona je samo rekla da je sre�na �to sam na dobrom mestu. 7 00:01:00,776 --> 00:01:03,424 I naravno, iskupio sam se momku �iji sam �tand sa vo�em udario. 8 00:01:03,923 --> 00:01:05,200 I on je zapravo na oporavku. 9 00:01:06,113 --> 00:01:08,247 Da, dao mi je neke, neke zaista dobre stvari za razmi�ljanje. 10 00:01:08,582 --> 00:01:10,756 Pa, to je super. Kako je pro�lo sa D�il? 11 00:01:11,658 --> 00:01:14,671 Pa, ja... ja sam, razmi�ljao sam da doprem do ovog mog drugara slede�e i... 12 00:01:14,971 --> 00:01:18,485 Hajde. Mora� pozvati svoju �enu. - Pa, ja... radim na tome. 13 00:01:18,938 --> 00:01:20,995 Ne, ono �to radi� je da poku�ava� da se iskupi� 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,701 svima kojih se seti� osim jedine osobe koju si najvi�e povredio. 15 00:01:24,408 --> 00:01:26,896 Da, povre�ivanje to �ak i ne po�inje da opisuje. 16 00:01:27,553 --> 00:01:29,415 Znam da je ovo te�ko. I ja sam se borio sa tim, 17 00:01:29,876 --> 00:01:32,743 ali to je ne�to �to moramo da uradimo ako �elimo da budemo bolji. 18 00:01:33,362 --> 00:01:36,036 Radimo bolje. - Ne znam ni odakle da po�nem sa njom. 19 00:01:36,704 --> 00:01:38,413 Pa, od po�etka. Pozovi je telefonom. 20 00:01:38,854 --> 00:01:40,356 Ka�i zdravo. Po�ni odatle. 21 00:01:41,928 --> 00:01:42,664 Ok? - Ok. 22 00:01:44,150 --> 00:01:45,930 Mislim da �u je mo�da, uh, pozvati na ru�ak. 23 00:01:46,404 --> 00:01:48,726 Zna�, ru�ak je obrok sa najmanje o�ekivanja. 24 00:01:49,134 --> 00:01:52,961 Vidi, �ta god da se desi, mo�e� me pozvati kad zavr�i�. 25 00:01:53,402 --> 00:01:55,002 U redu? - Da. Ho�u. Hvala ti. 26 00:01:58,971 --> 00:02:00,452 Do tebe je te�ko dopreti ovih dana. 27 00:02:00,795 --> 00:02:05,004 Pa, sad nemamo agenta Malika da deluje kao posrednik. 28 00:02:05,431 --> 00:02:09,901 Bilo mi je �ao �to se vra�a u Po�tu. 29 00:02:09,902 --> 00:02:12,779 Ispostavilo se da je veoma prijazan saputnik. 30 00:02:13,436 --> 00:02:14,544 Hr�e, me�utim. 31 00:02:14,860 --> 00:02:17,091 Nadao sam se da �e ostati jo� malo da bih mogao 32 00:02:17,557 --> 00:02:19,557 da je odvedemm kod somnologiste kojeg poznajem. 33 00:02:19,905 --> 00:02:22,238 Veoma je te�ko zakazati sastanak, ali jednom sam 34 00:02:22,616 --> 00:02:27,212 izvukao njegovu �enu iz u�asno nezgodne situacije u Konektikatu, tako da mi duguje. 35 00:02:27,792 --> 00:02:30,262 Poslao sam je da te nadgleda, a ne da sklapa prijateljstva. 36 00:02:30,581 --> 00:02:32,366 Dakle, ka�e� da �u morati da se oslonim na 37 00:02:32,708 --> 00:02:34,377 tebe da mi prenese� detalje o dr. Metjusonu? 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,684 Ka�em da su nam potrebni slu�ajevi. Zato sam ovde. 39 00:02:37,646 --> 00:02:41,270 Penebejker mi je rekla da je Hadson regrutovao mo�nog saveznika, senatora Dorfa. 40 00:02:42,040 --> 00:02:44,728 I sad po�inje da postavlja pitanja o Operativnoj grupi 836. 41 00:02:45,212 --> 00:02:47,915 Pretpostavljam da smo to mi. Neka pita. 42 00:02:48,795 --> 00:02:49,758 Uradili smo dobar posao. 43 00:02:50,667 --> 00:02:52,743 I ti si u velikoj meri kompromitovao dokaze o tome. 44 00:02:53,393 --> 00:02:56,773 Ja �u se pobrinuti za Hadsona. - Pre ili kasnije, mora�emo da doka�emo 45 00:02:57,101 --> 00:02:58,960 vladi da vredimo onoliko koliko ko�tamo. 46 00:03:00,407 --> 00:03:02,576 Moramo da re�avamo nove slu�ajeve. �to je pre mogu�e. 47 00:03:03,912 --> 00:03:07,013 Najbolje vreme za sadnju drveta je pre 20 godina. 48 00:03:07,525 --> 00:03:13,028 Drugo najbolje vreme je sada. Na tvoju sre�u, imam 3 sadnice. 49 00:03:14,629 --> 00:03:19,761 1. sadnica je tragedija na klinici za plodnost Veksford. 50 00:03:20,470 --> 00:03:23,666 Kontrole temperature u njihovom skladi�tu su pale. 51 00:03:24,065 --> 00:03:27,144 Pretrpeli su potpuni gubitak embriona o kojima su brinuli. 52 00:03:28,046 --> 00:03:30,161 Srceparaju�e za sve te porodice, 53 00:03:30,162 --> 00:03:35,070 za koje se pri�a da su me�u najboljima u Va�ingtonu i najsjajnije, ako tako ne�to postoji. 54 00:03:35,886 --> 00:03:38,801 A finansijske implikacije su zna�ajne. 55 00:03:39,224 --> 00:03:42,440 Veksford napla�uje preko 30.000 $ po preuzimanju, 56 00:03:42,947 --> 00:03:44,765 a ve�ina parova uzme vi�e od jednog. 57 00:03:45,239 --> 00:03:50,879 Dakle, tu�be �e biti vrtoglave, ako je za gubitak kriva klinika, naime. 58 00:03:51,572 --> 00:03:53,464 Ali ne verujem da jeste. 59 00:03:53,871 --> 00:03:57,563 Redington misli da je ovo delo sofisticiranog hakera koji je namerno ciljao kliniku. 60 00:03:58,037 --> 00:04:00,917 Vantelesna oplodnja mo�e biti kontraverzna. Mo�da je to protest protiv nauke. 61 00:04:01,374 --> 00:04:05,371 Mislimo li da je to bio napad na ceo objekat ili na pojedine pojedince? 62 00:04:05,920 --> 00:04:08,449 Redington ne zna. Mora�emo da pitamo hakera li�no. 63 00:04:08,977 --> 00:04:12,198 Pomenuli ste da Rejmond ima 3 slu�aja. Je li haker u svima njima? - Ne. 64 00:04:12,803 --> 00:04:16,646 Slede�i slu�aj je komplikovan ubica... 65 00:04:17,119 --> 00:04:19,581 Sva trojica su umrla u lokalnim bolnicama dok su bili na le�enju. 66 00:04:19,928 --> 00:04:21,102 Prva 2 pacijenta koja su umrla 67 00:04:21,494 --> 00:04:23,426 pominjali su borbu sa ozbiljnim zdravstvenim stanjem, 68 00:04:23,917 --> 00:04:25,846 a Gebrijel Gir je imao preko 70 godina. 69 00:04:26,183 --> 00:04:28,620 �ini se da su sva trojica umrla prirodnom smr�u. 70 00:04:29,036 --> 00:04:30,855 Najneprirodnije, uveravam te. 71 00:04:31,841 --> 00:04:33,907 Verujem da su ovi pacijenti pose�eni 72 00:04:34,285 --> 00:04:36,677 od strane takozvanog An�ela milosr�a. 73 00:04:37,229 --> 00:04:39,974 Lekar koji namerno ubija svoje pacijente? - Ili medicinska sestra. 74 00:04:40,320 --> 00:04:42,987 An�eli milosr�a obi�no ka�u da su poku�avali da spre�e patnju svojih pacijenata, 75 00:04:43,445 --> 00:04:47,430 ali u ve�ini slu�ajeva, pacijenti bi se izvukli bez �intervencije" milosrdnog. 76 00:04:47,857 --> 00:04:49,464 Redington misli da ako pogledamo bli�e... 77 00:04:49,763 --> 00:04:54,548 Na�i �ete an�ela smrti kako vreba u hodnicima najeminentnijih bolnica u DC-u. 78 00:04:55,785 --> 00:04:57,358 I onda, tu je va� 3. slu�aj. 79 00:04:58,482 --> 00:05:00,410 Slu�aj izneverenog poverenja. 80 00:05:00,769 --> 00:05:02,956 Redington nije zainteresovan za kompaniju koja je o�tetila radnika, 81 00:05:03,306 --> 00:05:04,903 zainteresovan je za advokata koji se nagodio oko tu�be. 82 00:05:05,974 --> 00:05:08,713 Rebeka Anders. Uspe�an advokat za povrede. 83 00:05:09,479 --> 00:05:11,770 Redington tvrdi da ona krade od svojih klijenata. 84 00:05:12,363 --> 00:05:13,993 Ve�ina njenih nagodbi je neotkrivena, 85 00:05:14,447 --> 00:05:16,689 ali on veruje da se radi o milionima. - Gde ide novac? 86 00:05:17,273 --> 00:05:20,904 Postoji pitanje u koje vredi da zarije� svoje znati�eljne zube. 87 00:05:21,243 --> 00:05:22,993 Sa brojem sudskih sporova u kojima se nagodila, 88 00:05:23,334 --> 00:05:27,909 ona bi mogla da bude finansijska podr�ka iza mnogo gadnih �ema. 89 00:05:28,134 --> 00:05:30,742 Re�i �u to, izgleda da je Redington ponovo voljan da igra loptu, 90 00:05:31,900 --> 00:05:35,856 samo sam zbunjen koja je igra. - Za�to nam daje 3 Crnolista�a odjednom? 91 00:05:36,147 --> 00:05:37,409 Jesu li povezani? - Ne znam. 92 00:05:37,646 --> 00:05:39,780 Ali hajde da ne gubimo vreme gledaju�i poklonjenom konju u usta. 93 00:05:40,503 --> 00:05:42,892 Sa 3 slu�aja, mora�emo da "podelimo pa vladamo". 94 00:05:43,195 --> 00:05:44,549 Mogu da pregledam medicinsku dokumentaciju i da 95 00:05:44,878 --> 00:05:46,505 se obratim nekim mojim prijateljima iz patologije. - To radi. 96 00:05:46,997 --> 00:05:50,288 Agente Resler, voleo bih da odete da razgovarate sa Andersovim poslednjim klijentom. 97 00:05:51,237 --> 00:05:54,059 Agente Malik, agente Zuma, ostaje vam klinika za vantelesnu oplodnju. 98 00:05:54,716 --> 00:05:56,386 Na tome smo, ser. - �ta god Redington namerava, 99 00:05:56,782 --> 00:05:59,440 3 slu�aja zna�e 3 prilike da doka�emo svoju vrednost. 100 00:06:03,243 --> 00:06:05,500 Sve to mo�ete poneti sa sobom. To daje prili�no kompletnu sliku. 101 00:06:06,398 --> 00:06:09,229 Priru�nici za zaposlene, protokoli za sertifikaciju vilju�kara... 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,001 Mislim da je do�lo do nesporazuma. 103 00:06:11,662 --> 00:06:14,149 Kakav nesporazum? Rekli ste da FBI istra�uje nemar. 104 00:06:14,519 --> 00:06:16,361 Imam sve �to vam treba da otvorite slu�aj. 105 00:06:16,872 --> 00:06:19,668 Ovde sam sa pitanjima o g�i Anders. - Mom advokatu? 106 00:06:22,513 --> 00:06:24,378 Ja sam na 2 to�ka do kraja �ivota jer moj 107 00:06:24,722 --> 00:06:26,558 �ef nije �eleo da plati dodatnih par dolara. 108 00:06:27,053 --> 00:06:27,700 �ao mi je �to to �ujem. 109 00:06:28,019 --> 00:06:29,362 Nemam ni�ta osim dobrih stvari da ka�em o njoj. 110 00:06:29,855 --> 00:06:31,762 Kemp �iping nije �eleo da plati obuku po industrijskim standardima, 111 00:06:32,104 --> 00:06:33,422 pa ih je naterala da mi plate. 112 00:06:34,664 --> 00:06:37,817 Spavam odli�no no�u znaju�i da su kra�i za milion u nagodbi zbog nje. 113 00:06:39,198 --> 00:06:40,533 �ao mi je, moram da se javim na ovo. 114 00:06:41,847 --> 00:06:43,677 Jesi li sa njenim klijentom? - Da, sada sam ovde sa njim, 115 00:06:44,050 --> 00:06:45,265 ali ne mislim da �u izvu�i ne�to od njega. 116 00:06:46,796 --> 00:06:48,534 Mislim, on voli Anders. Donela mu je milion $. 117 00:06:48,952 --> 00:06:50,538 Milion? Rekao je to, 1 milion? 118 00:06:50,988 --> 00:06:51,961 Da, za�to? 119 00:06:52,763 --> 00:06:55,744 Zvao sam jer sam dobio Generalnog savetnika kompanije Kemp �iping. 120 00:06:56,059 --> 00:06:58,895 Prema njihovoj kopiji poravnanja, pristali su da mu plate 3,5 miliona. 121 00:06:59,137 --> 00:07:01,829 Ako je to istina... - Gledamo neke ozbiljne optu�be za krivi�na dela. 122 00:07:02,266 --> 00:07:03,653 Moramo da privedemo advokata na ispitivanje. 123 00:07:04,130 --> 00:07:06,348 Zna� �ta ja mislim? Ako je ovo prava stvar... 124 00:07:07,058 --> 00:07:09,037 Druga 2 slu�aja su jednako ozbiljna. 125 00:07:09,463 --> 00:07:10,593 A tek po�injemo. 126 00:07:18,634 --> 00:07:19,800 Hvala vam �to ste do�li. 127 00:07:20,181 --> 00:07:22,093 Ovo je bila apsolutna no�na mora, ali 128 00:07:22,439 --> 00:07:25,119 saznanje da se FBI anga�ovao donekle je olak�anje. 129 00:07:25,439 --> 00:07:28,737 Tako�e smo doveli Toda Vagnera iz Adabo KomTek-a. 130 00:07:29,050 --> 00:07:30,475 Oni odr�avaju na�u mre�nu bezbednost. 131 00:07:30,807 --> 00:07:31,908 Sve �to mo�emo da u�inimo da pomognemo. 132 00:07:32,348 --> 00:07:35,332 Sendi je spomenula da mislite da je ovo mo�da bio nameran napad? 133 00:07:35,679 --> 00:07:37,798 Imamo obave�tajne podatke da to sugeri�emo, ali 134 00:07:38,298 --> 00:07:40,006 prvo bismo �eleli da �ujemo �ta se dogodilo. 135 00:07:40,411 --> 00:07:42,424 Izgubili smo struju preko no�i u oluji. 136 00:07:42,827 --> 00:07:45,121 Trebalo je da bude rutina, zato imamo rezervni generator, 137 00:07:45,658 --> 00:07:48,740 ali nismo o�ekivali da �e rezervni generator tako�e otkazati. 138 00:07:49,792 --> 00:07:51,443 Embrioni su veoma krhki. 139 00:07:51,932 --> 00:07:54,250 Na�alost, sistem upozorenja koji nam daje do znanja 140 00:07:54,605 --> 00:07:56,241 da jedinice ne odr�avaju odgovaraju�u temperaturu 141 00:07:57,121 --> 00:07:59,076 tako�e je pao u prekidu. 142 00:07:59,529 --> 00:08:01,274 Dakle, sistem upozorenja je tako�e pao? 143 00:08:01,864 --> 00:08:05,066 Dok smo saznali da ne�to nije u redu, bilo je prekasno. 144 00:08:05,617 --> 00:08:06,843 To je mnogo slu�ajnosti. 145 00:08:07,686 --> 00:08:08,529 Previ�e. 146 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 Moramo da kontaktiramo Sajber akcioni tim da 147 00:08:11,211 --> 00:08:12,810 ispitamo va�e bezbednosne mre�ne sisteme. 148 00:08:13,223 --> 00:08:14,691 Drago mi je �to im mogu pokazati. 149 00:08:15,174 --> 00:08:18,331 Verujte mi, treba�e im vodi�, a niko ne poznaje sistem bolje od mene. 150 00:08:19,902 --> 00:08:21,777 Tako�e bih volela da vidim spisak va�ih pacijenata. 151 00:08:22,515 --> 00:08:24,130 Ako mo�emo da otkrijemo za�to ste bili meta, 152 00:08:24,521 --> 00:08:26,533 to bi nam tako�e moglo pomo�i da otkrijemo �ija. 153 00:08:26,923 --> 00:08:28,742 Ne mogu to objaviti bez sudskog naloga, ali 154 00:08:29,706 --> 00:08:32,146 ako ga zatra�ite, ne�emo to osporavati. 155 00:08:35,785 --> 00:08:38,678 Stvarno mislite da je ona veliki kriminalac? - Redington ju je stavio na Crnu listu. 156 00:08:39,321 --> 00:08:41,554 Mora da je uradila ne�to podlo sa novcem koji je ukrala. 157 00:08:43,119 --> 00:08:44,137 Hajde da saznamo. 158 00:08:49,619 --> 00:08:50,798 Razgovarao sam sa Klajvom Luisom. 159 00:08:51,320 --> 00:08:53,537 Tip vas voli. Nema dovoljno dobrih stvari da bi to rekao. 160 00:08:54,597 --> 00:08:56,940 Tako je ushi�en zbog nagodbe od milion $ koju ste mu doneli. 161 00:08:58,236 --> 00:09:00,945 Ne�u da pri�am o toj nagodbi. A ni Klajv ne bi trebao da pri�a. 162 00:09:01,601 --> 00:09:04,386 Potpisao je NDA*. - To je u�asno zgodno za vas. (* Ugovor o poverljivosti podataka) 163 00:09:05,183 --> 00:09:08,207 To mu ne daje �ansu da pita za�to dobija milion $ 164 00:09:08,597 --> 00:09:11,630 kada ovde imamo dokumente o poravnanju od Kemp �ipinga 165 00:09:12,239 --> 00:09:13,626 gde pristaju na 3,5. 166 00:09:14,816 --> 00:09:15,793 Vidite? 167 00:09:17,246 --> 00:09:21,324 To je dogovor sa Kemp �iping-om. I to je onaj koju nam je Klajv dao. 168 00:09:22,200 --> 00:09:25,638 Identi�ni su, osim iznosa. 169 00:09:26,580 --> 00:09:30,166 Naterali ste Klajva da potpi�e la�ni, a onda ste falsifikovali njegov potpis na pravom. 170 00:09:30,768 --> 00:09:33,474 Zloupotrebljavaju�i �injenicu da se nagodio van suda i da 171 00:09:33,793 --> 00:09:35,810 nije imao na�ina da proveri ta�nost onoga �to je potpisao. 172 00:09:36,498 --> 00:09:38,775 A kad smo pogledali druge slu�ajeve koje ste vodili, 173 00:09:38,853 --> 00:09:42,378 pa, na�li smo desetine klijenata koji su bili prinu�eni na privatnu arbitra�u 174 00:09:42,789 --> 00:09:45,599 pa njihovi iznosi poravnanja nikada nisu dospeli u �tampu. 175 00:09:46,330 --> 00:09:49,198 I sa svim va�im klijentima koji potpisuju NDA i nemaju razloga da vam ne veruju, 176 00:09:50,094 --> 00:09:52,309 pa, nisu mogli da znaju da ih plja�kate do gole ko�e. 177 00:09:52,936 --> 00:09:54,307 To �ete morati da doka�ete na sudu. 178 00:09:54,834 --> 00:09:56,910 Ne, mogli bismo. Ali radije bismo uradili ne�to 179 00:09:57,286 --> 00:10:00,106 �to je u va�oj oblasti ekspertize, nagodili se. 180 00:10:01,081 --> 00:10:02,922 Nagoditi se? - Da tako ka�emo. 181 00:10:03,793 --> 00:10:06,031 �elimo da znamo kome usmeravate taj novac. 182 00:10:06,911 --> 00:10:07,762 Ne razumem. 183 00:10:08,100 --> 00:10:10,986 Pa, ne izgleda da sedite na njemu nigde gde ne bi mogli da ga na�emo, 184 00:10:11,333 --> 00:10:12,924 tako da ili ga krijete vrlo, vrlo dobro, 185 00:10:13,659 --> 00:10:16,072 ili finasirate ne�to... ili nekoga. 186 00:10:17,290 --> 00:10:19,016 Vidite, imamo neosporne dokaze protiv vas. 187 00:10:19,051 --> 00:10:21,139 Nije stvar u tome idete li u zatvor, ve� koliko dugo. 188 00:10:21,786 --> 00:10:23,540 Ako �elite da date informacije o svojim konspirantima, 189 00:10:24,929 --> 00:10:26,361 pa, mo�da bismo mogli ne�to da uradimo. 190 00:10:31,467 --> 00:10:33,440 U redu. Uzela sam novac. 191 00:10:33,859 --> 00:10:36,394 Ali nema zavere, osim ako ne govorimo o tome koliko ko�ta 192 00:10:36,767 --> 00:10:38,499 da upi�ete svoju decu ovih dana u dobru �kolu. 193 00:10:39,206 --> 00:10:43,079 20.000 $ po detetu, godi�nje, a to je samo pred�kolsko. 194 00:10:43,734 --> 00:10:45,401 Udvostru�uje se sa svakim maturiranjem. 195 00:10:46,174 --> 00:10:50,068 Zatim, tu su odmori, auta, moje posve�enost u odboru Divljeg dru�tva... 196 00:10:54,079 --> 00:10:55,555 Pro�le godine smo kupili ku�u na pla�i. 197 00:10:55,993 --> 00:10:59,228 2.500 m2 u Ki Biskejnu. Ali to je to. 198 00:11:00,034 --> 00:11:03,672 Iskrena sam kad ka�em da nemam pojma za�to mislite da ima ne�to vi�e od ovoga. 199 00:11:05,540 --> 00:11:08,596 Prilo�ila je dokumentaciju koja dokazuje da je sve �to je rekla ta�no. 200 00:11:09,990 --> 00:11:12,837 Anders nije finansirala ni�ta osim sopstvenog na�ina �ivota. 201 00:11:13,127 --> 00:11:14,916 Redington nam pri�a o pokvarenom advokatu, 202 00:11:15,287 --> 00:11:18,329 a mi idemo i pogledamo i na�emo pokvarenog advokata, slu�aj zatvoren? 203 00:11:19,224 --> 00:11:21,472 Znam da nisam bila ovde tako dugo kao vi, ali 204 00:11:21,941 --> 00:11:24,478 zar ne izgleda malo "otvoreno i zatvoreno" za slu�aj Redington? 205 00:11:24,890 --> 00:11:26,538 O mivo deluje previ�e jednostavno za Rejmonda. 206 00:11:26,862 --> 00:11:28,917 Ne mogu a da ne sumnjam da jo� jedna cipela �eka da padne. 207 00:11:29,286 --> 00:11:31,761 Pa, �ujem to, samo ne vidim kako to pripada Anders. 208 00:11:32,209 --> 00:11:34,799 Ne znamo koji je Redingtonov interes, ali to nije ni�ta novo. 209 00:11:35,239 --> 00:11:37,944 Moramo da nastavimo da radimo. Imamo jo� 2 slu�aja za re�avanje. 210 00:11:38,095 --> 00:11:40,279 Ako mo�emo da zatvorimo sva 3, to je pobeda u mojoj knjizi. 211 00:11:40,816 --> 00:11:43,099 Samo bih volela da znamo �ta Redington namerava. 212 00:12:45,675 --> 00:12:47,485 POSMATRANI SUBJEKT 30. JANUAR, 1:08 p.m. �IKAGO, ILINOIS 213 00:12:52,053 --> 00:12:55,745 Kongresmene Hadson. koga ti to prati�? 214 00:13:02,020 --> 00:13:04,374 Vekford klinika se povinovala nem sudskom nalogu. 215 00:13:04,709 --> 00:13:07,334 To je spisak svih koji su imali embrione na klinici. 216 00:13:07,607 --> 00:13:10,238 Dakle, bilo ko od ljudi sa ove liste mogao je biti meta hakovanja. 217 00:13:10,405 --> 00:13:12,652 Osim, �to ne mislim da je to bio haker. - Kako to misli�? 218 00:13:13,117 --> 00:13:16,505 Upravo sam dobio izve�taj od sajber akcionog tima, i evo u �emu je stvar. 219 00:13:16,933 --> 00:13:21,483 Napada� je daljinski isklju�io rezervni generator, ali ne na neovla��eni na�in. 220 00:13:22,101 --> 00:13:24,837 Iskoristili su zadnja vrata na mre�nim serverima klinike. 221 00:13:25,495 --> 00:13:29,250 To je tip pristupne ta�ke koju kompanije postavljaju za redovno odr�avanje. 222 00:13:29,832 --> 00:13:31,388 Bila su veoma dobro sakrivena. 223 00:13:31,676 --> 00:13:35,390 Na� sajber tim ima vrhunske resurse i �ak je i njima to zamalo promaklo. 224 00:13:35,709 --> 00:13:40,984 Ovo je ili delo veoma talentovanog hakera sa �ak vi�e resursa od FBI, 225 00:13:41,351 --> 00:13:45,247 ili nekoga ko je ve� u sistemu. - Ko odr�ava bezbednost servera? 226 00:13:45,467 --> 00:13:47,458 Kompanija pod nazivom Adabo KomTek. 227 00:13:48,654 --> 00:13:50,043 Kao u Aleksandru Adabu? 228 00:13:50,242 --> 00:13:52,807 Osniva� je i izvr�ni direktor kompanije. Za�to? 229 00:13:53,127 --> 00:13:55,385 On i njegova �ena su imali embrione koji su uni�teni u napadu. 230 00:13:56,012 --> 00:13:58,840 Dakle, �ovek koji je vlasnik kompanije imao je svoje embrione tamo? 231 00:13:59,521 --> 00:14:00,733 To ne mo�e biti slu�ajnost. 232 00:14:01,440 --> 00:14:03,598 Misli� da je on bio meta? - Ili napada�. 233 00:14:03,958 --> 00:14:06,144 U svakom slu�aju, moramo razgovarati sa njim i saznati �ta zna. 234 00:14:16,383 --> 00:14:18,181 Hej. Kako je pro�lo? �ta je D�il rekla? 235 00:14:18,790 --> 00:14:20,432 Ja... ja... nsam mogao da se suo�im sa njom. 236 00:14:20,729 --> 00:14:24,728 Nisi oti�ao? - Ne, ja... ja... dr�ao sam ruku na kvaki vrata, 237 00:14:25,042 --> 00:14:26,910 i ja-ja-video sam njen potiljak 238 00:14:27,418 --> 00:14:29,543 i ja-ja sam samo... pobegao sam. 239 00:14:30,319 --> 00:14:31,806 Vidi, ne mogu ovo da uradim za tebe, u redu? 240 00:14:32,114 --> 00:14:34,063 Ovo je ne�to �to mora� da �eli� da uradi� za sebe. 241 00:14:34,405 --> 00:14:35,699 Ja �elim. Ja... to je samo... 242 00:14:36,191 --> 00:14:38,112 Vidi, ja je jo� uvek toliko volim, i ako... 243 00:14:38,630 --> 00:14:39,982 �ta ako mi ne oprosti? 244 00:14:40,392 --> 00:14:42,688 Ni�ta ne bi moglo vi�e da me izbaci iz ravnote�e od toga. 245 00:14:43,183 --> 00:14:47,095 I... i ako se to desi, onda, zna�, ne znam zbog �ega sam na oporavku. 246 00:14:47,619 --> 00:14:48,874 Ti si na oporavku zbog sebe. 247 00:14:49,327 --> 00:14:51,138 I jedan razgovor sa njom ne�e sve re�iti, 248 00:14:51,909 --> 00:14:53,805 ali mora� nastaviti da ide� napred. 249 00:14:54,979 --> 00:14:55,840 Te�ko je. 250 00:14:56,622 --> 00:15:01,070 U redu, ali obi�no najte�e stvari su stvari koje najvi�e vredi raditi. 251 00:15:02,772 --> 00:15:03,906 Slu�aj, moram da prekinem. 252 00:15:08,306 --> 00:15:10,672 Se�ate se naa 3 pokojnika? Rejmond je rekao da ih je 253 00:15:11,012 --> 00:15:12,837 spasio bede neki poreme�eni An�eo milor�a. 254 00:15:13,236 --> 00:15:17,414 Pa, pre nego �to stavimo kolica ispred An�ela, ili, uh, ne. 255 00:15:17,820 --> 00:15:20,581 Trebalo bi da bude pre nego �to stavimo An�ela ispred kolica... 256 00:15:20,909 --> 00:15:22,488 Herbi? - Da, ser. - Fokusiraj se. 257 00:15:22,913 --> 00:15:26,345 U redu. Pre nego �to uhvatimo zlo�inca, moramo dokazati da je zlo�in postojao. 258 00:15:26,691 --> 00:15:28,528 A da bismo to uradili, moramo da znamo kako su ovi pacijenti umrli. 259 00:15:29,071 --> 00:15:31,141 Dobijanje medicinske dokumentacije nakon smrti nije lako, 260 00:15:31,587 --> 00:15:33,919 ali na sre�u imam prijatelje. - Na visokim mestima? 261 00:15:34,543 --> 00:15:37,340 Vi�e kao jezivi podrumi. Tu oni kriju patologe. 262 00:15:37,654 --> 00:15:39,326 To je zato da ne vidite gomilu mrtvih tela i 263 00:15:39,658 --> 00:15:40,980 �udake koji rade na njima na va�em putu ka vratima. 264 00:15:42,003 --> 00:15:44,417 Na�e 3 �rtve su hospitalizovane iz veoma razli�itih razloga, 265 00:15:44,888 --> 00:15:47,324 le�enje raka, operacija kuka, upala slepog creva. 266 00:15:47,845 --> 00:15:50,420 Ali svi su umrli na isti na�in, sr�ani zastoj. 267 00:15:51,463 --> 00:15:54,285 Je li to iznena�uju�e? To je vode�i uzrok smrti u SAD. 268 00:15:54,598 --> 00:15:55,945 Ali da, sr�ana insuficijencija se de�ava. 269 00:15:56,307 --> 00:15:58,095 Zato nikome nije bilo �udno kad su ovi momci umrli. 270 00:15:58,719 --> 00:16:00,415 A njihove autopsije su bile prili�no neupadljive. 271 00:16:00,728 --> 00:16:03,956 Nema lekova, nema toksina, ni�ta u njihovom sistemu �to bi ukazivalo na lo�u igru. 272 00:16:04,389 --> 00:16:05,973 Ali onda sam primetio �udan obrazac. 273 00:16:06,565 --> 00:16:09,135 Sa sr�anim zastojem, o�ekujete da vidite faktore koji doprinose... 274 00:16:09,572 --> 00:16:11,379 za�epljene arterije, visok krvni pritisak, 275 00:16:11,711 --> 00:16:14,128 zvuk glasa svoje ta�te... ili je to samo moj okida�? 276 00:16:15,880 --> 00:16:18,315 U svakom slu�aju, ozna�ite polje za sekundarni uzrok smrti. 277 00:16:19,173 --> 00:16:20,695 Prazno na svakom obrascu. 278 00:16:21,056 --> 00:16:23,663 Pro�e�ljao sam njihove kartone, bez osnovnih problema sa srcem. 279 00:16:24,006 --> 00:16:26,994 Ali onda sam pogledao njihove lekove. Svima je davan kalijum hlorid. 280 00:16:27,944 --> 00:16:29,614 Zar to nije ono �to koriste u smrtonosnim injekcijama? 281 00:16:29,908 --> 00:16:32,678 Vidi� kuda idem. Ali kalijum sam po sebi nije smrtonosan. 282 00:16:33,014 --> 00:16:34,687 Na�im telima je zapravo potrebna odre�ena koli�ina 283 00:16:35,120 --> 00:16:36,217 da bi funkcionisala, ali to je delikatan balans. 284 00:16:36,702 --> 00:16:39,511 Date li nekome previ�e, prebrzo, srce im podivlja, 285 00:16:39,852 --> 00:16:41,095 pre nego �to sasvim prestane da kuca. 286 00:16:41,433 --> 00:16:44,667 Ako su ovi pacijenti predozirani kalijumom, zar njihove autopsije to ne bi pokazale? 287 00:16:44,987 --> 00:16:46,973 Pa, kad �ovek umre, njegove crvene krvne �elije pucaju, 288 00:16:47,299 --> 00:16:48,947 preplavljuju�i va�u plazmu kalijumom. 289 00:16:49,273 --> 00:16:51,716 Dakle, u osnovi, svi izgledaju kao da su imali predoziranje, postmortem. 290 00:16:52,195 --> 00:16:54,025 Smrtonosnu injekciju je nemogu�e dokazati, 291 00:16:54,354 --> 00:16:55,711 �to je �ini prili�no idealnim lekom 292 00:16:56,042 --> 00:16:57,972 ako ste doktor koji poku�ava da izvr�i savr�eno ubistvo. 293 00:16:58,533 --> 00:17:00,344 Dakle, imamo na� metod. Gde je na� An�eo? 294 00:17:01,200 --> 00:17:02,603 Pregledajte evidenciju zaposlenih u bolnici. 295 00:17:03,021 --> 00:17:06,197 Saznajte ko je davao kalijum ili je mogao da menja dozu. 296 00:17:06,619 --> 00:17:09,827 Uzimaju�i u obzir �ta znamo o An�elu milosr�a i njegovom velikom broju tela, 297 00:17:10,428 --> 00:17:12,394 mogli bismo da imamo posla sa plodnim serijskim ubicom. 298 00:17:14,574 --> 00:17:16,336 Uvek rado primam novog klijenta, gdine Homen. 299 00:17:16,744 --> 00:17:17,652 �ta mogu da u�inim za vas? 300 00:17:19,384 --> 00:17:20,845 Ova mlada �ena... ko je ona? 301 00:17:23,032 --> 00:17:24,432 Ne mogu da otkrijem za koga radim. 302 00:17:24,751 --> 00:17:28,586 Ne pitam ko vam je platio za fotografije. Pitam ko je na njima. 303 00:17:29,420 --> 00:17:30,922 Pa, �ao mi je, ni to ne mogu da vam ka�em. 304 00:17:32,483 --> 00:17:36,501 Znate, i ja sebe smatram nekim detektivom. 305 00:17:37,591 --> 00:17:40,682 Uzeo sam slobodu da pogledam u vas i va� �ivot. 306 00:17:42,255 --> 00:17:44,746 Izvinite, pretite mi? - Pa, nisam nameravao. 307 00:17:45,760 --> 00:17:47,750 Mislio sam da bih mogao da smislim ne�to... 308 00:17:49,108 --> 00:17:53,138 mo�da u�inim ne�to lepo za va�eg sina. �ujem da je odli�an fudbaler. 309 00:17:53,476 --> 00:17:56,559 Ne znam, sezonske karte, klupski nivo. Ne�to nalik tome. 310 00:17:57,205 --> 00:17:59,502 Ili mo�da ne�to za vas i va�u �enu. 311 00:18:00,147 --> 00:18:01,838 Ali znate �ta? Zajebi to. 312 00:18:02,210 --> 00:18:04,480 Mo�da je jednostavno lak�e napraviti vam rupu u stopalu. 313 00:18:08,537 --> 00:18:09,648 Pa, ko je devojka? 314 00:18:12,225 --> 00:18:13,300 Njeno ime je Ebi Rajder. 315 00:18:13,639 --> 00:18:16,815 I kakve veze ima Ebi Rajder sa va�im klijentom? 316 00:18:17,387 --> 00:18:18,507 Ne znam. Nikad mi nije rekao. 317 00:18:19,324 --> 00:18:23,414 Ali kada sam je prona�ao, upala je u neku lo�u situaciju. 318 00:18:24,101 --> 00:18:26,227 Koliko lo�u? - Uhap�ena je nekoliko puta. 319 00:18:27,032 --> 00:18:29,659 Sitne stvari. Hm, kra�a u radnji, malo droge. 320 00:18:30,153 --> 00:18:32,629 Ni�ta da bi zaglavila, ali, znate, te stvari se sabiraju. 321 00:18:33,592 --> 00:18:35,236 Definitivno je bila u pogre�nom dru�tvu. 322 00:18:38,310 --> 00:18:40,321 Ovo su na�i timovi za negu �rtava, svaki lekar, 323 00:18:40,653 --> 00:18:42,762 medicinska sestra ili medicinski tehni�ar koji je mogao da pove�a njihove lekove. 324 00:18:43,198 --> 00:18:45,272 Seti se, ovi pacijenti su le�eni u razli�itim jedinicama, 325 00:18:45,585 --> 00:18:47,811 u razli�itim bolnicama, tako da u su�tini nema preklapanja. 326 00:18:48,187 --> 00:18:50,604 Osim jednog imena... Daun D�akobus. 327 00:18:51,048 --> 00:18:53,158 Ona je "lete�a" medicinska sestra, pa nema specijalnost. 328 00:18:53,488 --> 00:18:55,235 Ona samo popunjava gde god postoji nedostatak, 329 00:18:55,532 --> 00:18:57,062 �to joj daje pristup svakoj jedinici. 330 00:18:57,498 --> 00:18:59,046 Ove godine je mnogo puta menjala poslove. 331 00:18:59,353 --> 00:19:01,289 Nije neobi�no za medicinsku sestru, ali tajming je sumnjiv. 332 00:19:01,751 --> 00:19:04,420 Kad god je pacijent umro, bila bi u novoj bolnici za nekoliko nedelja. 333 00:19:04,783 --> 00:19:06,045 Postoji jedan mali problem, 334 00:19:06,397 --> 00:19:08,435 nije bila na du�nosti kad je na�a 3 �rtva preminula. 335 00:19:08,847 --> 00:19:10,080 Prekinula je no� ranije. 336 00:19:10,565 --> 00:19:12,426 Je li mogu�e da mu je dala IV* pre nego �to je oti�la? (* intravenozna terapija) 337 00:19:12,853 --> 00:19:14,567 Koliko bi trebalo kalijumu da ga ubije? 338 00:19:14,948 --> 00:19:17,773 Zavisi od doze, njegove starosti, te�ine, IV tipa. 339 00:19:18,088 --> 00:19:19,161 Mo�da je trebalo celo jutro? 340 00:19:19,490 --> 00:19:20,992 Ili je mo�da na�a medicinska sestra upravo posetila 341 00:19:21,292 --> 00:19:22,539 njenog omiljenog pacijenta na njen slobodan dan. 342 00:19:22,858 --> 00:19:24,110 Delovi se mo�da ne�e savr�eno uklapati. 343 00:19:24,439 --> 00:19:26,894 Ako je trenutno na poslu, ne�iji �ivot bi mogao biti u ozbiljnoj opasnosti. 344 00:19:27,650 --> 00:19:28,847 Hej, Ema. - Dobro jutro. 345 00:19:31,350 --> 00:19:33,578 Melani Endruz je van Intenzivne nege? 346 00:19:33,749 --> 00:19:35,818 Da. Ona je mnogo bolje. Premestili su je ovde gore jutros. 347 00:19:36,893 --> 00:19:37,781 Blagosloveno joj srce. 348 00:19:38,740 --> 00:19:43,147 Idem samo da vidim mogu li ne�to da uradim da se ose�a... udobnije. 349 00:19:48,470 --> 00:19:50,623 Izvinite. Agent Ressler, FBI. 350 00:19:50,945 --> 00:19:52,670 Moram da razgovaram sa medicinskom sestrom, Daun D�akobus. 351 00:19:53,090 --> 00:19:54,192 Va� direktor je upravo zvao, ali 352 00:19:54,610 --> 00:19:57,393 imamo politiku da nikog ne prekidamo u sred obilaska, tako se prave gre�ke. 353 00:19:58,255 --> 00:19:59,988 Mislim da ne razumete. �tavam je moj �ef rekao? 354 00:20:02,170 --> 00:20:04,182 Zdravo draga. Kako se ose�a�? 355 00:20:04,689 --> 00:20:08,925 Malo dehidrirano? Imam ne�to �to �e to odmah popraviti. 356 00:20:09,461 --> 00:20:11,082 Prosto ne mogu da verujem... jeste li sigurni? 357 00:20:11,711 --> 00:20:15,149 Daun izgleda tako... - Gde je sada? - Sa pacijentom je, soba 303. 358 00:20:15,478 --> 00:20:17,313 Kladim se da jedva �eka� da ustane� iz tog kreveta. 359 00:20:18,465 --> 00:20:23,120 Ne brini, bi�e� na boljem mestu, vrlo brzo. 360 00:20:27,587 --> 00:20:29,980 Daun D�akobus? - Oh, moj Bo�e, upla�ili ste me. 361 00:20:30,357 --> 00:20:31,342 Ne, stanite. Ne dirajte to. 362 00:20:32,127 --> 00:20:33,139 Odmaknite se od pacijenta. 363 00:20:40,116 --> 00:20:43,997 Gdine Adabo, g�o Adabo, bilo nam je �ao 364 00:20:44,336 --> 00:20:46,862 kad smo �uli za gubitak va�ih embriona. - Hvala vam. 365 00:20:48,779 --> 00:20:51,889 Pretpostavljam da je sve �to ka�em FBI-ju... poverljivo? 366 00:20:52,640 --> 00:20:56,147 Naravno, �ta god da nam ka�ete to �e pomo�i istrazi. 367 00:20:58,009 --> 00:20:59,886 Ovo nije ne�to �to bih priznao novinarima. 368 00:21:01,372 --> 00:21:04,067 Imao sam operaciju raka testisa pro�le godine. 369 00:21:05,222 --> 00:21:07,193 Napravili smo na�e embrione pre procedure. 370 00:21:07,908 --> 00:21:11,089 Dakle, nisu zamenljivi? - Ne, nisu. 371 00:21:13,040 --> 00:21:15,015 Mo�ete li da se setite bilo kog razloga za�to 372 00:21:15,331 --> 00:21:17,495 bi neko �eleo da vas spre�i da imate decu? 373 00:21:19,581 --> 00:21:20,558 Za�to bi to pitali? 374 00:21:21,115 --> 00:21:26,270 Verujemo da je napad na skladi�te izvr�en kori��enjem propusta u va�em softveru. 375 00:21:27,313 --> 00:21:29,671 Mislite da je neko napao Veksford samo da bi nam naudio? 376 00:21:30,172 --> 00:21:31,809 Mo�da. - Ne mogu da se setim nikoga. 377 00:21:32,414 --> 00:21:34,298 Ovo mora da je u�asna slu�ajnost. - Aleksandar... 378 00:21:36,116 --> 00:21:36,834 Ne. 379 00:21:38,768 --> 00:21:39,915 Ejmi, nemoj. - Halo? 380 00:21:40,222 --> 00:21:42,380 Mo�ete li do�i u konferencijsku salu, molim vas? - Naravno. 381 00:21:43,186 --> 00:21:45,434 Nema �anse da je ovo mogao da uradi. - Uvek ovo radi�. 382 00:21:45,987 --> 00:21:48,963 Ti ga uvek �titi�. - Ne �titim ga. - �titi koga? 383 00:21:56,766 --> 00:21:59,151 �ta se de�ava, tata? - "Tata"? 384 00:22:05,041 --> 00:22:09,285 Vi ste sin Aleksandra Adaba, ali imate prezime Vagner? 385 00:22:09,610 --> 00:22:12,641 Nikada nisam �eleo da budem optu�en za nepotizam, pa koristim ime svoje majke. 386 00:22:13,299 --> 00:22:14,095 Je li to zlo�in? 387 00:22:14,724 --> 00:22:16,067 Razgovarali smo sa Sendi Roberts. 388 00:22:16,624 --> 00:22:19,536 Rekla je da ste vi taj koji se obratio Veksfordu u vezi 389 00:22:19,862 --> 00:22:21,718 sa kori��enjem Adabo-a za njihovu mre�nu bezbednost. 390 00:22:22,324 --> 00:22:25,052 �ak ste joj dali sjajnu ponudu. - Obavio sam prora�un. 391 00:22:26,351 --> 00:22:28,354 Ipak, to je malo van va�eg delokruga, zar ne? 392 00:22:29,541 --> 00:22:33,480 CTO bi trebao da pobolj�a tehnologiju, a ne da privla�i nove klijente. 393 00:22:33,810 --> 00:22:37,296 Osim ako nije postojao poseban razlog zbog kojeg ste �eleli da Veksford koristi va� sistem? 394 00:22:37,915 --> 00:22:40,896 To je klinika za vantelesnu oplodnju gde va�i roditelji imaju embrione, zar ne? 395 00:22:41,225 --> 00:22:44,262 Moji roditelji? Ta kurva je prakti�no dovoljno mlada da mi bude �erka. 396 00:22:44,764 --> 00:22:49,157 Odvratno je pomisliti da se razmno�avaju, �ak i iz epruvete. - Zato ste napali kliniku? 397 00:22:49,919 --> 00:22:53,697 Jer vam se gadilo? - Ne. Ja... - Ali jeste li ih napali? 398 00:22:55,021 --> 00:22:58,386 To nije bio napad, zaista, po�to ste ve� imali klju� od zadnjih vrata. 399 00:23:01,037 --> 00:23:03,381 Sa�ekali ste da vam oluja obezbedi zamra�enje koje 400 00:23:03,746 --> 00:23:05,125 vam je bilo potrebno, a onda ste u�li unutra. 401 00:23:05,483 --> 00:23:08,196 Samo niste ra�unali da �e i FBI pokucati. 402 00:23:12,464 --> 00:23:15,344 Radio sam ceo svoj odrasli �ivot za svog oca. 403 00:23:16,051 --> 00:23:18,543 On je napisao osnovni kod koji je pokrenuo KomTek, ali 404 00:23:18,916 --> 00:23:21,214 ja sam taj koji nas je odr�ao relevantnim u 21. veku. 405 00:23:22,403 --> 00:23:27,122 Ne�u da podelim 1/2 svega za �ta sam radio sa par �elija u Petrijevoj posudi. 406 00:23:30,392 --> 00:23:32,767 Znate, Tod, potrebno je mnogo da se izgradi porodica. 407 00:23:33,893 --> 00:23:36,231 Moja ro�ena majka je bila spremna da �rtvuje bilo �ta. 408 00:23:37,359 --> 00:23:41,574 Kad pomislim na sve te porodice i njihove snove, na ono �to je izgubljeno, 409 00:23:42,270 --> 00:23:44,098 �to ste uni�tili zbog novca... 410 00:23:45,502 --> 00:23:47,823 Trebalo bi da vam je drago �to razgovarate sa mnom, a ne sa mojom majkom, 411 00:23:48,137 --> 00:23:50,364 jer bi vas ostavila polomljenog i iskrvavljenog. 412 00:23:55,808 --> 00:23:58,335 Treba mi oko 20'. - Ne�e biti problem, gdine Homen. 413 00:23:58,680 --> 00:24:00,678 A ostali voza�i? - Radim sve am u svojoj smeni. 414 00:24:00,993 --> 00:24:05,246 Vi ste spremni. Hvala vam za, uh... - Doprinos u penzioni fond. 415 00:24:05,941 --> 00:24:06,840 Ta�no, penzioni fond. 416 00:24:07,186 --> 00:24:08,686 Pretpostavljam da kona�no mogu sebi da priu�tim da se penzioni�em. 417 00:24:10,178 --> 00:24:11,560 Herold. - Bi�u kratak. 418 00:24:11,988 --> 00:24:14,490 Nema mnogo toga da se ka�e o ovim Crnolista�ima koje si nam dao. 419 00:24:14,905 --> 00:24:17,369 Pokvareni advokat verovatno pla�a kauciju dok pri�amo. 420 00:24:17,776 --> 00:24:20,877 Na� osumnji�eni u slu�aju vantelesne oplodnje je na putu do centralnog zatvora. 421 00:24:20,962 --> 00:24:22,784 A mi �emo da ispitujemo An�ela milosr�a. 422 00:24:23,089 --> 00:24:24,647 Drago mi je da to �ujem. 423 00:24:24,972 --> 00:24:27,169 Pretpostavljam da mnoge ruke olak�avaju posao. 424 00:24:27,352 --> 00:24:28,486 To nije moja poenta. 425 00:24:28,680 --> 00:24:30,973 Ovi slu�ajevi, ne znam kako druga�ije da ka�em, 426 00:24:31,278 --> 00:24:32,574 nije ih bilo tako te�ko re�iti. 427 00:24:33,392 --> 00:24:35,610 U svakom slu�aju, ne za krek tim kao �to je tvoj. 428 00:24:36,080 --> 00:24:38,761 Mo�emo li da pre�emo na deo gde mi ka�e� o �emu se zapravo radi? 429 00:24:40,606 --> 00:24:43,015 Moram da prekinem, Herolde. Razgovara�emo uskoro. 430 00:24:44,228 --> 00:24:47,376 Je li 56 ve� bio? -Samo �to je oti�ao. 431 00:24:48,195 --> 00:24:50,164 Siguran sam da �e uskoro do�i jo� jedan. 432 00:24:51,037 --> 00:24:53,505 Pa, bili ste u Memorijalu samo koliko, 3 meseca, zar ne? 433 00:24:54,636 --> 00:24:56,809 Za�to iznenadno prebacivanje u Sveti Damjan? 434 00:24:57,325 --> 00:24:59,942 Bolja plata, bolje radno vreme. 435 00:25:00,825 --> 00:25:02,265 To nije imalo nikakve veze sa Navinom? 436 00:25:02,999 --> 00:25:05,803 Navin Mahadevan? Se�ate ga se, zar ne? 437 00:25:06,280 --> 00:25:08,174 Naravno. Taj jadnik. 438 00:25:08,497 --> 00:25:12,339 I ranije sam gubila pacijente, ali sa njim je to bio u�asan �ok. 439 00:25:13,499 --> 00:25:19,197 Jeste li znali da kad veterinar eutanazira psa, recimo, injekcijom kalijuma, 440 00:25:20,209 --> 00:25:23,394 uvek ubija psa prvom. �ta mislite za�to to rade? 441 00:25:24,124 --> 00:25:26,746 Pa, pretpostavljam da bi sa toliko kalijuma, 442 00:25:27,217 --> 00:25:30,486 dovoljno da zaustavi srce, bilo prili�no bolno. 443 00:25:31,380 --> 00:25:32,912 Navin je bio u velikom bolu, zar ne? 444 00:25:33,356 --> 00:25:36,794 Ne vidim vezu sa tim. - Pi�e ovde u va�im bele�kama. 445 00:25:37,466 --> 00:25:40,271 "Pacijent se �alio na bol na mestu IV injekcije. " 446 00:25:41,246 --> 00:25:43,316 Prepisali ste lidokain. - Oh, naravno. 447 00:25:44,184 --> 00:25:48,326 Ali te infuzije mogu biti neprijatne. Svako ima razli�itu toleranciju na bol. 448 00:25:48,459 --> 00:25:50,852 Nisam �elela da pati. 449 00:25:51,582 --> 00:25:53,539 Sa koli�inom kalijuma koju ste upumpali u njega, mora 450 00:25:53,899 --> 00:25:55,787 da se ose�ao kao da mu te�na vatra ide uz ruku. 451 00:25:56,883 --> 00:25:57,708 Izvinite? 452 00:26:00,363 --> 00:26:02,697 Vidite, ljude poput vas zovu An�elima milosr�a, 453 00:26:03,664 --> 00:26:05,735 ali vi meni ne delujete ba� milostivo. 454 00:26:08,897 --> 00:26:09,793 Oh, moj Bo�e. 455 00:26:11,319 --> 00:26:15,220 Zar to mislite? Da sam ubila svoje pacijente? 456 00:26:21,431 --> 00:26:23,697 �ta je toliko hitno? Skoro sam, uh... - Mora� ovo da �uje�. 457 00:26:24,220 --> 00:26:26,875 Mo�da smo sko�ili pred rudu. - �ta ti to zna�i? 458 00:26:27,421 --> 00:26:30,763 Testirao sam sestrinu IV dozu od danas. 10 miliekvivalenata kalijuma. 459 00:26:31,421 --> 00:26:32,331 To je potpuno bezopasno. 460 00:26:32,675 --> 00:26:35,312 Pa sam pogledao i druge uzorke doza uzetih iz ambulante, 461 00:26:35,703 --> 00:26:37,843 ve�ina ih je bila dobra na testu. Ali onda ova... 462 00:26:38,281 --> 00:26:40,750 ima 10 puta vi�e kalijuma nego �to pi�e na etiketi. 463 00:26:41,159 --> 00:26:42,113 Dovoljno da nekoga ubije. 464 00:26:42,466 --> 00:26:44,785 Nismo o�ekivali da �e ona ubaciti svaki IV u mesto. 465 00:26:45,160 --> 00:26:46,817 Samo one za, zna�, "specijalne" pacijente. 466 00:26:47,475 --> 00:26:50,345 Da, osim �to nikada nije dodirnula ovu dozu. Niko nije. 467 00:26:51,104 --> 00:26:53,690 Le�ala je na polici, zape�a�ena u kutiji. - Kako je to mogu�e? 468 00:26:54,247 --> 00:26:56,368 Ove IV doze se ne pripremaju u bolnici. 469 00:26:56,699 --> 00:26:59,741 Dolaze unapred pripremljene iz farmaceutske kompanije, Kolbek Medicinska re�enja. 470 00:27:00,478 --> 00:27:02,166 Ironi�no, medicinske sestre koriste napunjene doze 471 00:27:02,503 --> 00:27:04,120 da izbegnu predoziranjegre�kom. 472 00:27:04,551 --> 00:27:05,647 �to se de�ava vi�e nego �to mislite. 473 00:27:05,957 --> 00:27:08,178 �ekaj, ka�e� da su imali dozu te�ne smrti na polici, 474 00:27:08,632 --> 00:27:11,806 sve zato �to je neka fabrika zabrljala? - To nije An�eo milosr�a. 475 00:27:12,763 --> 00:27:15,289 Ovi pacijenti umiru zbog gre�ke u proizvodnji. 476 00:27:16,971 --> 00:27:20,199 Gde je do�avola autobus? Obi�no do�e jo� 1 do sada. 477 00:27:21,288 --> 00:27:22,504 Kasni� na predavanje? 478 00:27:24,479 --> 00:27:26,725 Izgleda� kao da se smrzava�. Nisi se dovoljno utoplila. 479 00:27:27,480 --> 00:27:29,220 Da, ne, nisam. 480 00:27:30,823 --> 00:27:33,628 Kriminologija? Fascinantno. Je li to ono �to studira�? 481 00:27:34,558 --> 00:27:36,226 Oh. Da. 482 00:27:37,216 --> 00:27:39,591 I imam test kasnije, ako mogu da stignem do kampusa. 483 00:27:40,504 --> 00:27:41,426 SIU? 484 00:27:42,384 --> 00:27:44,531 To je dobra �kola. Imaju neke zna�ajne alumnije* (* biv�i studenti). 485 00:27:45,355 --> 00:27:48,429 Stvarno? �ini se da je ceo moj razred predodre�en za srednji menad�ment. 486 00:27:49,761 --> 00:27:52,674 Ima mnogo ljudi koje bi... pa, mo�da neko zna. 487 00:27:53,132 --> 00:27:57,633 Stiv D�ejms, dokumentarist, Hup Drims. 488 00:27:59,479 --> 00:28:02,848 Pa, tu je veliki vo�a gra�anskih prava i komi�ar, Dik Gregori. 489 00:28:03,558 --> 00:28:04,245 Ne znam... 490 00:28:05,650 --> 00:28:08,719 Oh, pa, onda va� kongresmen, Artur Hadson. 491 00:28:11,468 --> 00:28:13,070 Ko je on? - Ti ne zna�? 492 00:28:14,344 --> 00:28:16,065 Kad sam rekao njegovo ime, izgledala si kao... 493 00:28:16,423 --> 00:28:18,815 Ne pratim politiku, niti politi�are. 494 00:28:20,101 --> 00:28:22,436 To je �udno. - Za�to je to �udno? 495 00:28:24,772 --> 00:28:26,499 Jer on prati tebe. 496 00:28:29,392 --> 00:28:32,379 �ta ho�ete? - �elim da razumem. 497 00:28:33,556 --> 00:28:36,125 Reci mi kako poznaje� Artura Hadsona. 498 00:28:37,038 --> 00:28:37,990 Kako ga poznajem? 499 00:28:39,348 --> 00:28:40,478 On mi je uni�tio �ivot. 500 00:28:44,965 --> 00:28:45,908 Je li na�a teorija proverena? 501 00:28:46,283 --> 00:28:48,223 Pokupili smo zalihe iz 5 bolnica u oblasti metroa. 502 00:28:48,568 --> 00:28:49,552 Nisam jo� sve testirao, 503 00:28:49,876 --> 00:28:52,226 ali sam ve� na�ao pola tuceta pogre�no napunjenih IV doza. 504 00:28:52,568 --> 00:28:54,392 Svi iz iste kompanije, Kolbek Medicinska re�enja. 505 00:28:54,844 --> 00:28:56,116 Dakle, mo�da �e biti jo� �rtava. 506 00:28:56,540 --> 00:28:58,258 Vidite, ovaj slu�aj bi mogao biti ve�i nego �to smo ikada mislili. 507 00:28:58,537 --> 00:28:59,922 Upozorio sam svoj kontakt u FDA. 508 00:29:00,193 --> 00:29:01,926 Tim za droge �e se pobrinuti za 509 00:29:02,275 --> 00:29:04,271 povla�enje, a agenti Ressler i Malik, idite do Kolbeka. 510 00:29:04,692 --> 00:29:06,409 Moramo da saznamo �ta po�lo lo�e u toj fabrici. 511 00:29:08,559 --> 00:29:11,157 Imala sam 12 godina kad su moji roditelji osu�eni. 512 00:29:12,330 --> 00:29:13,772 �ta god da su imali, oti�lo je advokatima. 513 00:29:14,141 --> 00:29:15,264 Trebalo je da sa�uvaju svoj novac. 514 00:29:16,789 --> 00:29:20,250 Moja mama je dobila 11 godina. Moj tata je osu�en na 20. 515 00:29:21,789 --> 00:29:22,784 Ko se brinuo o tebi? 516 00:29:23,831 --> 00:29:27,026 Uh, neko vreme sam �iveo sa bakom, ali ona je 517 00:29:27,408 --> 00:29:30,367 umrla, i nije bilo nikog drugog, pa sam zavr�ila u sistemu. 518 00:29:32,422 --> 00:29:34,195 Nije izgledalo da je ikoga briga �ta mi se dogodilo. 519 00:29:35,482 --> 00:29:37,054 Ali nekoga mora da jeste, 520 00:29:37,574 --> 00:29:41,601 jer su se ovi paketi pojavljivali u bilo kojoj hraniteljskoj ku�i u kojoj sam bila... 521 00:29:42,509 --> 00:29:44,669 novi zimski kaput ili stvari za �kolu. 522 00:29:46,782 --> 00:29:49,568 A onda sam napunila 18 godina i vi�e nisam bila dr�avni problem. 523 00:29:50,520 --> 00:29:53,210 Dakle, izgubila si bilo kakvu podr�ku. 524 00:29:53,577 --> 00:29:57,289 Ve�ina dece poput mene zavr�e kao besku�nici, ili u zatvoru, ili... 525 00:29:59,350 --> 00:30:00,308 �ta god. 526 00:30:02,002 --> 00:30:03,486 Tada si upoznala Artura Hadsona? 527 00:30:04,286 --> 00:30:07,534 �ta? Ne. - Rekao si da ti je uni�tio �ivot. 528 00:30:07,754 --> 00:30:10,864 Pre 8 godina. Kad je radio u kancelariji Dr�avnog tu�ioca. 529 00:30:11,300 --> 00:30:12,419 Strpao je moje roditelje u zatvor. 530 00:30:13,809 --> 00:30:18,073 Ali... nije mislio da i ja trebam da budem ka�njena. 531 00:30:19,696 --> 00:30:21,781 Tako da je nekako pazio na mene. 532 00:30:23,560 --> 00:30:26,306 Proverio sam kod agenta za moj slu�aj, slao mi je stvari. 533 00:30:28,165 --> 00:30:30,202 Nova ode�a, stvari za �kolu? 534 00:30:30,719 --> 00:30:32,612 Da, to je bilo od njega. 535 00:30:34,253 --> 00:30:36,634 Ali kad sam poodrasla, nije znao �ta mi se dogodilo. 536 00:30:37,924 --> 00:30:39,729 Zato je anga�ovao privatnog detektiva. 537 00:30:40,685 --> 00:30:43,377 Tra�io te je da bi mogao da ti pomogne. - Da. 538 00:30:44,337 --> 00:30:47,171 Pobrinuo se za neke ra�une, upisao me u �kolu. 539 00:30:48,508 --> 00:30:52,593 Stvari nisu savr�ene ili tako ne�to, ali pretpostavljam 540 00:30:52,948 --> 00:30:56,257 da je jednostavno lepo imati ga u blizini. 541 00:30:58,480 --> 00:31:01,403 Samo poku�avam da napravim �ivot. Bolji. 542 00:31:05,982 --> 00:31:07,490 Jeste li to o�ekivali da �ujete? 543 00:31:08,236 --> 00:31:11,636 Ne. Nije. To je prijatno iznena�enje. 544 00:31:14,625 --> 00:31:17,576 Drago mi je da ima� nekoga u svom... uglu. 545 00:31:21,300 --> 00:31:23,330 Kolbek je u poslu 70 godina. 546 00:31:24,144 --> 00:31:27,129 Na�a reputacija za isporuku visokokvalitetnih medicinskih proizvoda 547 00:31:27,453 --> 00:31:28,640 je iznad svake sumnje. 548 00:31:28,836 --> 00:31:31,651 Mislite, osim one gomile doza za intravenske infuzije na mom stolu. 549 00:31:32,529 --> 00:31:34,847 Znate, one sa fatalnom dozom kalijuma u sebi? 550 00:31:35,314 --> 00:31:37,178 Fatalno je stvar mi�ljenja. 551 00:31:38,261 --> 00:31:39,786 Nisam ovde da vodim parnicu. 552 00:31:40,165 --> 00:31:41,782 Samo �elim da znam �ta je krenulo lo�e u va�oj fabrici. 553 00:31:42,564 --> 00:31:43,982 To jo� uvek poku�avamo da shvatimo. 554 00:31:44,329 --> 00:31:46,371 Dakle, niste znali da postoji problem sa va�om ma�inom? 555 00:31:46,717 --> 00:31:48,807 Da je prepunila nasumi�ne IV doze? - Naravno da nismo. 556 00:31:49,480 --> 00:31:52,083 Da jesmo, naredili bismo hitno povla�enje. 557 00:31:52,322 --> 00:31:53,790 Ili ste mo�da primetili da postoji problem 558 00:31:54,218 --> 00:31:55,583 i jednostavno niste �eleli da o�tetite, 559 00:31:56,010 --> 00:31:57,517 znate, va�u besprekornu reputaciju. 560 00:31:58,396 --> 00:32:00,755 Zovete li me la�ovom? - Ili to ili nekompetentnim, 561 00:32:01,116 --> 00:32:02,594 a ne znam �ta je zaista gore. 562 00:32:04,018 --> 00:32:05,547 Izvinite �to vas prekidam, ali upravo sam 563 00:32:05,886 --> 00:32:07,132 razgovarala sa jednim od va�ih tehni�ara. 564 00:32:07,976 --> 00:32:10,127 Prema njegovim evidencijama, prekinuli ste proizvodnju 565 00:32:10,162 --> 00:32:11,935 zbog potpune rekalibracije pro�log oktobra, 566 00:32:12,471 --> 00:32:15,944 ta�no nedelju dana nakon �to su lo�e doze za intravensku infuziju isporu�ene. 567 00:32:16,512 --> 00:32:18,223 Ne svi�a mi se �ta insinuirate, mlada damo. 568 00:32:20,114 --> 00:32:22,229 Jesam li insinuirala? Kako nepristojno od mene. 569 00:32:22,631 --> 00:32:27,024 Ono �to sam mislila je da ovaj tajming izgleda stvarno, jako lo�e za vas. 570 00:32:29,679 --> 00:32:32,591 Siguran sam da gdin Valden ovo mo�e objasniti. Met, samo napred. 571 00:32:34,067 --> 00:32:38,638 Um, zdravo. Met Valden, menad�er za standarde proizvoda. 572 00:32:38,673 --> 00:32:41,871 Zvu�i kao da se tehni�ar sa kojim ste razgovarali verovatno zabunio. 573 00:32:44,722 --> 00:32:49,068 Da, prekinuili smo proizvodnju, ali to je bilo samo redovno planirano odr�avanje. 574 00:32:49,595 --> 00:32:52,420 Ni�ta posebno. - Budite sigurni da �emo to ispitati. 575 00:32:53,042 --> 00:32:53,835 Hvala, Met. 576 00:32:55,611 --> 00:32:58,413 Da, i hvala vam obojici �to ste do�li ovde. 577 00:32:59,283 --> 00:33:02,165 Slede�i put �emo se sastati sa na�im advokatima. - Treba�e vam. 578 00:33:03,916 --> 00:33:06,078 Znate, ovakve gre�ke se ne de�avaju u vakuumu. 579 00:33:06,719 --> 00:33:09,506 Ne�iji nemar je prouzrokovao patnju i smrt nevinih ljudi. 580 00:33:09,859 --> 00:33:11,975 A ako saznamo da ste znali da su va�i proizvodi lo�i, 581 00:33:12,314 --> 00:33:13,874 i da niste naredili povla�enje, 582 00:33:14,764 --> 00:33:17,695 onda �e svi u tom lancu odlu�ivanja odgovarati FBI. 583 00:33:27,695 --> 00:33:29,674 Delovao je pomalo kriv. - Mo�da malo. 584 00:33:31,388 --> 00:33:32,898 Pst, ��, ��. Ovde. 585 00:33:38,438 --> 00:33:39,667 Ne bi trebalo ni da razgovaram sa tobom, 586 00:33:40,036 --> 00:33:41,377 ali nisam dovoljno pla�en da idem u zatvor. 587 00:33:42,258 --> 00:33:46,336 Garantujte mi imunitet, a ja �u ovu stvar... �irom otvoriti. 588 00:33:49,511 --> 00:33:50,752 Generalni direktor je znao. 589 00:33:51,096 --> 00:33:52,579 Njegovi tehni�ari su otkrili problem pre nekoliko meseci. 590 00:33:53,050 --> 00:33:57,176 Zahva�eno je manje od 1 % IV doza. - Da, ali ve� su isporu�ili stotine hiljada. 591 00:33:57,896 --> 00:34:00,925 Ne bi pristali na povla�enje bez detaljne analize tro�kova i koristi. 592 00:34:01,368 --> 00:34:02,773 Da nam Rejmond nije skrenuo pa�nju na ovaj slu�aj, 593 00:34:03,064 --> 00:34:04,666 mogu�e je da niko nikada ne bi uspostavili vezu. 594 00:34:05,155 --> 00:34:06,874 To je ono na �ta je generalni direktor ra�unao. 595 00:34:07,178 --> 00:34:08,766 Bukvalno ra�unao. - Pitam se �ta sad misli? 596 00:34:09,283 --> 00:34:11,139 Sav taj novac ga je mo�da �uvao od zatvora, 597 00:34:11,590 --> 00:34:14,426 ali optu�bu za ubistvo je prili�no te�ko pre�iveti. 598 00:34:14,984 --> 00:34:18,864 �ta je sa ostalima od ovih... pa, ne�u ih �ak ni zvati Crnolista�ima. 599 00:34:19,110 --> 00:34:21,845 3 optu�nice, nije ba� gubljenje vremena. 600 00:34:22,169 --> 00:34:23,716 Ali �ta nam je Redington obe�ao? 601 00:34:24,098 --> 00:34:26,101 Zloglasni haker, serijski ubica, 602 00:34:26,568 --> 00:34:28,493 advokat koji organizuje ogromnu zaveru. 603 00:34:28,801 --> 00:34:31,636 Umesto toga, dobili smo sina koji se sva�a oko svog nasledstva, 604 00:34:31,666 --> 00:34:34,287 generalnog direktora koji je stavio profit iznad bezbednosti, 605 00:34:34,615 --> 00:34:36,028 i advokata koji izdaje svoje klijente 606 00:34:36,367 --> 00:34:37,375 da bi napunio sopstvene d�epove. 607 00:34:37,767 --> 00:34:42,032 Svi kriminalci sigurno, ali jedva da su na nivou ove Operativne grupe. 608 00:34:42,444 --> 00:34:45,257 Pa za�to ovi slu�ajevi? �ta Redington dobija od toga? 609 00:34:45,792 --> 00:34:47,561 Pa, mo�da je hteo da nas zaokupi jurenjem za 610 00:34:47,882 --> 00:34:49,538 repovima da ne bismo mogli da ga pratimo. 611 00:34:49,792 --> 00:34:54,129 Zna�i samo je pregledao gomilu slu�ajeva i izabrao 3 odbijena? 612 00:34:54,136 --> 00:34:57,411 Je li je on ikada tako nasumi�an? - Ni�ta �to on radi nije nasumi�no. 613 00:35:00,352 --> 00:35:02,187 �ekaj, stani. Vrati se jednu nazad. 614 00:35:06,904 --> 00:35:09,055 Divlje dru�tvo... �uo sam negde za to. 615 00:35:09,692 --> 00:35:12,685 Oni rade neverovatan posao na za�titi biodiverziteta vrsta. 616 00:35:13,171 --> 00:35:14,863 �ekaj, vidi ko je jo� na toj fotografiji. 617 00:35:15,822 --> 00:35:16,790 To je Tod Vagner. 618 00:35:17,817 --> 00:35:18,832 A to je Rebeka Anders. 619 00:35:19,245 --> 00:35:21,967 �Upravni odbor Divljeg dru�tva pozira za zimsku sve�anost. 620 00:35:22,339 --> 00:35:23,902 Sav prihod u dobrotvorne svrhe... " 621 00:35:24,566 --> 00:35:26,365 Mutni advokat, korumpirani izvr�ni direktor 622 00:35:26,690 --> 00:35:28,344 i nezahvalni naslednik ulaze na zabavu... 623 00:35:29,129 --> 00:35:31,725 Kako se zavr�ava ta �ala? - Da ih neko udari u lice? 624 00:35:32,095 --> 00:35:33,423 Sada sam zbunjeniji nego ikad. 625 00:35:33,803 --> 00:35:36,561 Je li ova dobrotvorna organizacija veza koju je Redington zaista �eleo da prona�emo? 626 00:35:36,988 --> 00:35:39,006 Mo�da je na�a prava istraga tek po�ela. 627 00:35:42,459 --> 00:35:45,023 Koliko sam razumeo, va� odbor je sino� odr�ao hitan sastanak? 628 00:35:45,752 --> 00:35:46,723 Na� ad hoc odbor. 629 00:35:47,201 --> 00:35:48,920 3 osobe koje ste uhapsili su uklonjeni 630 00:35:49,331 --> 00:35:51,030 na neodre�eno vreme, dok se �eka istraga. 631 00:35:51,706 --> 00:35:56,129 A na� pravni tim nas savetuje o inherentnim finansijskim razmatranjima. 632 00:35:56,350 --> 00:35:57,501 A koliko ljudi imate? 633 00:35:57,837 --> 00:36:00,904 Imamo oko 6 miliona saradnika, ovde i u inostranstvu. 634 00:36:01,994 --> 00:36:03,982 Ja sam zapravo pripremila registrator za vas. 635 00:36:07,674 --> 00:36:09,207 O�igledno, nisu tu svi. 636 00:36:10,316 --> 00:36:12,626 Ali ovo su na�i glavni donatori. 637 00:36:17,198 --> 00:36:19,082 �ta je sa ovim? Nema imena. 638 00:36:20,246 --> 00:36:21,186 Tako je. 639 00:36:22,665 --> 00:36:25,413 Pa, velike donacije mogu da privuku veliki publicitet. 640 00:36:25,883 --> 00:36:27,437 To je apel za neke donatore. 641 00:36:27,865 --> 00:36:29,996 Taj posebno, on je prili�no diskretan. 642 00:36:30,388 --> 00:36:33,192 Nije bio zainteresovan za prava na imenovanje ili mesto u Odboru. 643 00:36:33,627 --> 00:36:36,628 Jedini put kad je pokazao svoje lice bilo je u na�oj vetroelektrani u Bahi. 644 00:36:37,161 --> 00:36:39,221 �eleo je da razgovara sa in�enjerima 645 00:36:39,661 --> 00:36:42,374 o nekom pobolj�anju rotora turbina. 646 00:36:42,623 --> 00:36:43,693 Njegovo ime? 647 00:36:45,100 --> 00:36:49,628 Molim vas da razumete, on je bio temelj na�eg rasta u poslednjoj deceniji. 648 00:36:50,171 --> 00:36:54,333 U zavr�noj smo fazi prihvatanja poklona od njega koji �e nas odvesti u slede�i vek. 649 00:36:55,561 --> 00:36:57,372 Ni�ta od toga nisam spremna da ugrozim. 650 00:36:57,645 --> 00:37:00,653 Trebao bi da znate, ve� sam zatra�io sudski nalog za va�u dokumentaciju. 651 00:37:01,436 --> 00:37:03,300 Ne mislim to kao neku vrstu pretnje, ali �e 652 00:37:03,639 --> 00:37:05,104 mi ove informacije u svakom slu�aju trebati. 653 00:37:05,488 --> 00:37:08,751 Budimo iskreni, va� donator bi �eleo da razjasni sve konflikte 654 00:37:09,087 --> 00:37:11,317 pre nego �to bi dao poklon ove veli�ine, u svakom slu�aju. 655 00:37:14,032 --> 00:37:15,041 U pravu ste. 656 00:37:17,050 --> 00:37:19,290 Ovo je samo za internu upotrebu. 657 00:37:21,076 --> 00:37:23,607 To je 1. ime tamo. Gdin Homen, Stiven. 658 00:37:25,490 --> 00:37:26,314 Stiv Homen? 659 00:37:26,986 --> 00:37:28,365 Da, poznajete li ga? - Znam za njega. 660 00:37:29,161 --> 00:37:31,251 On �e odvesti Divlje dru�tvo u slede�i vek? 661 00:37:31,976 --> 00:37:33,882 Pod pretpostavkom da i dalje �eli da ispo�tuje svoje obe�anje. 662 00:37:36,616 --> 00:37:38,189 Zato nam je Redington dao ovaj slu�aj? 663 00:37:38,524 --> 00:37:40,123 Dakle, o�istili smo ku�u u nekoj dobrotvornoj 664 00:37:40,469 --> 00:37:41,687 organizaciji pre nego �to je ubacio veliku donaciju? 665 00:37:42,062 --> 00:37:43,980 Kako je uop�te znao da su �lanovi odbora korumpirani? 666 00:37:44,263 --> 00:37:47,390 Pa, oni nisu ba� pravi kriminalci, a Rejmond je temeljni verifikator. 667 00:37:47,612 --> 00:37:49,640 Mislim, pre nego �to me je zaposlio, pozvao je g�u koja me je �i�ala. 668 00:37:50,126 --> 00:37:52,121 Tako da smo se vratili na to da budemo Redingtonova potr�kala. 669 00:37:52,499 --> 00:37:53,770 Barem je to bilo za dostojan cilj. 670 00:37:54,331 --> 00:37:55,618 To bi trebalo da u�ini da se ose�amo dobro. 671 00:37:55,876 --> 00:37:57,185 Hej, u pravu si. Ose�am se dobro. 672 00:38:00,958 --> 00:38:03,541 Hej, bio sam zabrinut. - Izvini �to te nisam nazvao. 673 00:38:03,972 --> 00:38:06,686 J... D�il i ja smo... bili budni cele no�i i pri�ali. 674 00:38:07,512 --> 00:38:09,860 Je li ti oprostila? - Pa, ona ima uslove. 675 00:38:10,222 --> 00:38:12,697 Zna�, ali ja bih donirao svoj levi bubreg za tu �enu. 676 00:38:13,475 --> 00:38:16,308 Posle onoga kroz �ta je pro�ao taj bubreg, ne znam ko bi ga �eleo. 677 00:38:16,622 --> 00:38:21,320 Da. Hej, ozbiljno, Don, hvala ti. 678 00:38:22,079 --> 00:38:24,317 Oh, zahvali sebi. Ti si taj koji je to uradio. - Hajde, �ove�e. 679 00:38:24,626 --> 00:38:26,862 Bez tebe, i dalje bih sedeo u autu i imao napad panike. 680 00:38:27,356 --> 00:38:29,971 Zapravo jesam u svom autu, ali nisam u panici. 681 00:38:30,922 --> 00:38:33,296 I to si sve ti. Stvarno si mi pomogao. 682 00:38:34,156 --> 00:38:35,951 Pa, tu sam za tebe, u redu? Bilo kada. 683 00:38:47,515 --> 00:38:51,189 Uni�tava� li dokaze... ili se ratosilja� svojih foto albuma? 684 00:38:51,848 --> 00:38:55,729 Mislio sam da sam otkrio tajnu sramotu na�eg uva�enog kongresmena. 685 00:38:56,951 --> 00:39:02,939 Ali ne, samo se �ini da je neke stvari najbolje ostaviti na miru. 686 00:39:04,267 --> 00:39:04,995 Stvarno? 687 00:39:06,127 --> 00:39:07,187 Iznenadio si me. 688 00:39:08,191 --> 00:39:11,331 Pa, nije svaki orah namenjen za razbijanje. 689 00:39:11,763 --> 00:39:13,041 Brazilski orah, na primer. 690 00:39:13,778 --> 00:39:16,736 Ljudi tra�e bademe, indijske ora��i�e, 691 00:39:17,105 --> 00:39:19,917 pista�e, ali pogledaj dno svake �inije 692 00:39:20,285 --> 00:39:23,935 i tamo le�i jadni brazilski orasi, netaknut. 693 00:39:24,859 --> 00:39:26,544 Ba� kao Artur Hadson. 694 00:39:28,362 --> 00:39:30,301 Ho�e� li i dalje razmi�ljati o njemu na taj na�in 695 00:39:30,629 --> 00:39:31,925 ako zna� da je on razlog �to ti se �ivot raspada? 696 00:39:32,261 --> 00:39:33,408 Pa �ta i ako jeste? 697 00:39:34,002 --> 00:39:38,994 Ko sam ja da smatram svoj �ivot i rad vrednijim od njegovog �ivota i njegovog rada? 698 00:39:39,704 --> 00:39:42,544 Posle onoga �to sam ju�e �uo, Pakla mu, glasao bih za tog tipa. 699 00:39:43,105 --> 00:39:45,066 Zato odjednom sve poklanja�? 700 00:39:45,928 --> 00:39:48,727 Ah, zna�i sve si shvatio? Je li to? - Ne ba�. 701 00:39:49,749 --> 00:39:51,777 Divlje dru�tvo je plemenit cilj, ali... 702 00:39:52,240 --> 00:39:56,372 Ali gubimo jednu vrstu svakog sata na zemlji. 703 00:39:56,727 --> 00:40:00,449 To je sumorna metrika koja ozna�ava protok vremena. 704 00:40:01,398 --> 00:40:05,880 Onda razmi�ljam o Agnes, i koliko je ve� izgubila? 705 00:40:06,234 --> 00:40:09,065 Zna�, �ta �e jo� biti ovde kad ona poraste? 706 00:40:09,838 --> 00:40:13,126 U�inio sam sve �to sam mogao da za�titim njenu budu�nost, 707 00:40:13,843 --> 00:40:19,350 ali neke sile su daleko izvan moje zna�ajne kontrole. 708 00:40:20,101 --> 00:40:21,966 Dakle, prepu�tam ga drugima. 709 00:40:22,513 --> 00:40:26,215 Mo�da �e moj poklon pomo�i da uspori sat, kako bi 710 00:40:26,660 --> 00:40:30,163 mogla da u�iva vi�e u onome �to svet mo�e da ponudi. 711 00:40:31,532 --> 00:40:33,891 Siguran sam da �e to imati ogroman uticaj, 712 00:40:35,254 --> 00:40:37,543 ali pro�le nedelje i rasprodao svoju imovinu. 713 00:40:38,015 --> 00:40:40,624 Sad donira� polovinu svog bogatstva... - Nikada nisam bio �krtica. 714 00:40:41,689 --> 00:40:46,357 Da, uvek si bio veoma velikodu�an, ali ne ovako. 715 00:40:47,647 --> 00:40:50,308 To je samo novac, Dembe. - Zna�i ni�ta ti ne zna�i? 716 00:40:51,218 --> 00:40:53,304 Upravo i video �ta se de�ava kad ljudi 717 00:40:53,649 --> 00:40:56,947 zaborave koliko je to zaista besmisleno. - Misli� na 3 Crnolista�a? 718 00:40:57,706 --> 00:41:00,929 Imali su mo�, po�tovanje, slobodu, 719 00:41:02,513 --> 00:41:05,187 i sve su to odbacili za jo� 1 $. 720 00:41:05,970 --> 00:41:08,742 Ljudi moraju da znaju kad je dosta da je dosta. 721 00:41:09,212 --> 00:41:13,948 A ako vidi� da se previ�e oslanja� na to, vreme je da prekine�. 722 00:41:15,836 --> 00:41:20,003 Ok. Ali, je li sve je u redu? 723 00:41:21,949 --> 00:41:23,413 Sve je relativno. 724 00:41:24,402 --> 00:41:28,414 A "u redu" je definitivno relativno. - Rejmonde... 725 00:41:30,132 --> 00:41:31,920 Sve je u redu, Dembe. 726 00:41:33,916 --> 00:41:35,081 Dobro sam. 727 00:41:49,592 --> 00:41:50,567 Nepoznati pozivaoc 728 00:41:53,169 --> 00:41:54,340 Rekao sam ti da prestane� da me zove�.. 729 00:41:54,677 --> 00:41:55,734 Znam �ta si naumio da uradi�. 730 00:41:56,352 --> 00:41:58,186 Uputio si se u kancelariju Okru�nog tu�ioca, je li tako? 731 00:41:58,894 --> 00:42:00,813 Vrati se nazad. Pravi� gre�ku. 732 00:42:01,273 --> 00:42:02,937 Ne, radim ono �to je ispravno. 733 00:42:03,756 --> 00:42:05,820 Bi�u ja dobro. Obezbedio sam drugi posao. 734 00:42:06,258 --> 00:42:09,200 Onaj kod DuPont-a? 2 kratka telefoska poziva, 3 najvi�e, 735 00:42:09,688 --> 00:42:11,221 i mogu u�initi da ponuda bude povu�ena. 736 00:42:11,528 --> 00:42:13,304 Radi �ta god ho�e�. Ni�ta mi ne�e promeniti mi�ljenje. 737 00:42:14,496 --> 00:42:15,532 Hajde da odigramo ovo. 738 00:42:16,187 --> 00:42:19,161 Odnesi �ta god misli� da ima� okru�nom tu�iocu, 739 00:42:19,619 --> 00:42:21,780 a onda �u ja pozvati Rona, koji mi je li�ni prijatelj, 740 00:42:22,256 --> 00:42:24,207 i re�i mu da slu�aj nije vredan njegovog vremena. 741 00:42:25,299 --> 00:42:27,118 �ta misli�, koga �e on poslu�ati u ovom scenariju? 742 00:42:28,230 --> 00:42:30,586 Mene. Jer sam mu nekad davno u�inila uslugu. 743 00:42:31,342 --> 00:42:32,702 Uslugu koja mu je spasila brak. 744 00:42:33,621 --> 00:42:35,571 Ne bi bila na telefonu sada kad bi to bilo tako lako. 745 00:42:37,577 --> 00:42:40,551 Usput, kako je tvoja draga mala Megi? 746 00:42:41,496 --> 00:42:42,694 Alergija na kikiriki, zar ne? 747 00:42:43,216 --> 00:42:44,814 Bo�e, te stvari su tako te�ke. 748 00:42:45,228 --> 00:42:47,316 Gre�ke mora da se de�avaju stalno. 749 00:42:47,995 --> 00:42:50,649 �ula sam da je pala u anafilaksiju 2019. 750 00:42:51,315 --> 00:42:52,933 To mora da je bilo zastra�uju�e. 751 00:42:53,690 --> 00:42:55,441 Pretpostavljam da se samo mora� nadati da 752 00:42:55,810 --> 00:42:57,811 �e njeno telo ponovo pre�iveti tako ne�to. 753 00:42:59,274 --> 00:43:00,871 Ti si bolesna, bolesna �ena. 754 00:43:01,349 --> 00:43:02,432 Stavi svoju porodicu na 1. mesto. 755 00:43:02,995 --> 00:43:05,839 Ovaj krsta�ki pohod nije tvoja strast, oni jesu. 756 00:43:06,914 --> 00:43:08,074 Dr�i se dalje od moje porodice. 757 00:43:17,098 --> 00:43:18,227 Izgleda da odlazi. 758 00:43:18,529 --> 00:43:20,574 Uradio sam sve �to sam mogla. Mora� da dobije� ta dokumenta. 759 00:43:21,208 --> 00:43:24,847 �ta ta�no tra�ite od mene da uradim? - �ta god je potrebno da se uradi. 760 00:43:47,304 --> 00:43:50,327 Primetio me je. Poku�ava da me se otarasi. - Pa, idi za njim. 761 00:43:56,105 --> 00:43:57,037 Prokletstvo! 762 00:43:57,362 --> 00:43:59,028 �ta se doga�a? - Tip se slupao. 763 00:43:59,353 --> 00:44:00,922 Ne zanima me. Trebaju nam ti papiri. 764 00:44:01,653 --> 00:44:02,558 Re�i to. 765 00:44:03,588 --> 00:44:05,214 Negativno. Policajci su na licu mesta. 766 00:44:05,904 --> 00:44:08,423 Ne mogu toliko da rizikujem. - Za ovo si anga�ovan. 767 00:44:09,211 --> 00:44:11,445 Trebaju nam ti papiri. - �ao mi je. Idem ja odavde. 768 00:44:18,465 --> 00:44:19,937 CRNA LISTA 769 00:44:23,510 --> 00:44:25,831 S10E16 Bler Foster (Br. 39) 770 00:44:29,256 --> 00:44:32,848 Senatore Penebejker, direktore Kuper, ovo je kongresmen Hadson. 771 00:44:34,018 --> 00:44:35,076 Kako ste? 772 00:44:35,414 --> 00:44:38,495 Cenim vas �to smo se mogli sastati u tako kratkom roku. 773 00:44:38,860 --> 00:44:40,509 Slu�aj, Klejtone, imam vremena za formalnosti 774 00:44:40,848 --> 00:44:42,640 kao �to imam vremena za duge �etnje pla�om. 775 00:44:43,327 --> 00:44:45,345 Doveo si nas ovde. O �emu se ovde radi? 776 00:44:45,907 --> 00:44:48,695 Pa, Artur i ja imamo neka pitanja o va�oj FBI Operativnoj grupi, 777 00:44:49,132 --> 00:44:50,961 ali izgleda da niko ne ume da odgovori. 778 00:44:51,297 --> 00:44:53,207 Mislim, imali smo velike muke 779 00:44:53,543 --> 00:44:55,421 �ak i da saznamo va�e ime, direktore Kuper. - To je namerno. 780 00:44:56,067 --> 00:44:59,449 Priroda na�eg posla je visoko poverljiva. - Oh, razumem to, zaista. 781 00:44:59,936 --> 00:45:02,272 I iz ono malo informacija koje sam uspeo da prikupim, 782 00:45:02,751 --> 00:45:05,413 �ini se da ste pomogli pri re�avanju 783 00:45:05,545 --> 00:45:07,241 nekih od najve�ih slu�ajeva Ministarstva pravde. To je impresivno. 784 00:45:07,832 --> 00:45:12,060 Me�utim, to ne obja�njava va� preveliki bud�et. 785 00:45:12,438 --> 00:45:17,035 282,7 miliona $ samo pro�le godine, ta�nije. 786 00:45:17,357 --> 00:45:20,027 To je jo� uvek manje od 3 % ukupnog bud�eta FBI-a. 787 00:45:21,349 --> 00:45:23,386 To je u�asno mnogo za jednu Operativnu grupu. 788 00:45:24,508 --> 00:45:29,802 Kako se raspore�uje va� bud�et i �ime se ta�no bavite? 789 00:45:32,108 --> 00:45:34,029 Radimo sa prikupljenim obave�tajnim podacima na 790 00:45:34,424 --> 00:45:36,275 nala�enju i hap�enju osumnji�enih za kriminal �irom sveta. 791 00:45:36,963 --> 00:45:39,363 Kriminalaca koji ina�e ne bi bili na radaru FBI-a. 792 00:45:41,125 --> 00:45:43,296 Spre�ili smo teroristi�ke napade, zaustavili atentate, 793 00:45:44,247 --> 00:45:45,874 razotkrili globalne zavere, 794 00:45:46,007 --> 00:45:47,867 razotkrili krugove trgovine ljudima 795 00:45:48,001 --> 00:45:49,559 u zemlji i inostranstvu. - Specifi�nosti. 796 00:45:50,202 --> 00:45:51,482 �elimo specifi�nosti. 797 00:45:51,873 --> 00:45:55,133 Morate imati interne dosijee predmeta koji sve to obrazla�u. - Naravno. 798 00:45:55,838 --> 00:45:57,952 Samo nemam slobodu da ih otkrivam. - Ko to ka�e? 799 00:45:59,201 --> 00:46:02,509 U redu, Kongres i ameri�ki narod zaslu�uju da znaju kuda idu njihovi dolari od poreza. 800 00:46:02,552 --> 00:46:05,444 Po�tedi me toga, Klejtone. To je lep poku�aj ube�ivanja, 801 00:46:06,095 --> 00:46:08,247 ali oboje znamo da previ�e vladinog nadzora 802 00:46:08,583 --> 00:46:10,924 mo�e biti �tetno za sposobnost FBI-a da radi tajno. 803 00:46:11,406 --> 00:46:13,483 Ne mo�e� samo da operi�e� na slepo, Sintija. 804 00:46:14,080 --> 00:46:16,557 Heroldova Operativan grupa radi neverovatno va�an posao. 805 00:46:17,222 --> 00:46:20,153 Sredstva se dobro tro�e. Ima� moju re�. 806 00:46:21,633 --> 00:46:24,511 Pa, vide�emo kako �e se tvoja re� dr�ati pred sudijom. 807 00:46:25,618 --> 00:46:27,759 Sada, osim ako neko od vas nije voljan da elaborira, 808 00:46:28,729 --> 00:46:30,081 mislim da smo zavr�ili ovde. 809 00:46:38,099 --> 00:46:40,225 Cenim �to nas branite tamo. 810 00:46:40,357 --> 00:46:42,812 To mnogo zna�i, zbog �ega je ovo te�e re�i. 811 00:46:45,387 --> 00:46:46,950 Na�i dosijei predmeta su kompromitovani. 812 00:46:47,950 --> 00:46:49,058 �ta do�avola to zna�i? 813 00:46:49,733 --> 00:46:54,153 Kad je Redington bio sam u Po�ti tokom incidenta Vu�ingom, 814 00:46:54,188 --> 00:46:57,081 dobio je pristup na�oj kompjuterskoj mre�i 815 00:46:57,116 --> 00:47:00,291 i uklonio svako pominjanje sebe iz na�e stalne evidencije. 816 00:47:00,326 --> 00:47:01,803 On je... �ta? 817 00:47:02,749 --> 00:47:05,826 Kako si to mogao da krije� od mene? - Sintija, izvinjavam se. 818 00:47:06,170 --> 00:47:07,865 Ali u to vreme, izostavljanje ove informacije 819 00:47:07,998 --> 00:47:09,791 i nastavljanje sa radom na na�im predmetima 820 00:47:09,925 --> 00:47:11,338 izgledalo je kao prava stvar... - Ja sam te branila! 821 00:47:11,901 --> 00:47:13,218 Uvek te branim. 822 00:47:14,243 --> 00:47:16,025 Ako im sudija dozvoli izdavanje sudskog naloga 823 00:47:16,357 --> 00:47:17,551 za te dosijee i ako su oni o�igledno manipulisani, 824 00:47:17,984 --> 00:47:19,453 obe na�e karijere �e biti na kocki. 825 00:47:19,931 --> 00:47:22,870 Da ne spominjem �injenicu da ove godine jedva da ste imali presude, 826 00:47:22,905 --> 00:47:26,432 samo gomila bekstava iz zatvora i mrtva tela razbacana po podu. 827 00:47:27,185 --> 00:47:30,281 To je malo preterano. - Je li? Ti �e� popraviti ovo. 828 00:47:30,885 --> 00:47:33,356 Ne znam kako, ali ti �e� to popraviti. 829 00:47:39,191 --> 00:47:41,515 Herolde, za�to si tako tu�an? - Uh, ne znam. 830 00:47:42,459 --> 00:47:46,308 Mo�da zato �to imam senatora i kongresmena koji mi di�u za vratom 831 00:47:46,343 --> 00:47:48,548 poku�avaju�i da dobiju pristup na�im fajlovima. 832 00:47:48,583 --> 00:47:50,477 Fajlova koji su zna�ajno kompromitovani zbog tebe. 833 00:47:50,845 --> 00:47:53,476 Pa, ve� smo i ranije bili pod opsadom. 834 00:47:53,609 --> 00:47:59,169 Mo�da je ponovo vreme da se sagnete, odvojite trenutak i pustite da protutnji. 835 00:47:59,654 --> 00:48:01,086 U stvari, ne�e protutnjati. 836 00:48:01,607 --> 00:48:03,743 Obezbedili su saslu�anje pred sudijom za danas. 837 00:48:04,130 --> 00:48:07,042 Onda pustimo to�kove pravde da melju svojim 838 00:48:07,371 --> 00:48:09,579 karakteristi�nim pu�evim tempom i bi�emo u redu sa tim. 839 00:48:09,861 --> 00:48:11,091 �uje� li uop�te ne�to od onoga �to govorim? 840 00:48:11,460 --> 00:48:12,946 Budu�nost ove Operativne grupe je na kocki. 841 00:48:13,559 --> 00:48:16,117 Treba ponovo da po�ne� da nam daje� zna�ajne slu�ajeve. 842 00:48:16,606 --> 00:48:19,185 Slu�ajevi koji se mogu pokazati Ministarstvu pravde i Kongresu 843 00:48:19,681 --> 00:48:22,814 da dobijamo rezultate i da opravdamo svoje zna�ajne izdatke. 844 00:48:23,886 --> 00:48:27,316 Uvek smo imali aran�man �mi �e�emo tvoja le�a, ti �e�e� na�a. 845 00:48:28,199 --> 00:48:29,369 Ali sada nisam tako siguran. 846 00:48:29,901 --> 00:48:30,928 Pa, �ivni malo. 847 00:48:31,672 --> 00:48:35,415 Imam nekoliko novih ideja za diskusiju koje �e svima po�e�ati le�a. 848 00:48:35,843 --> 00:48:38,850 1., treba da pogleda� ovaj kontejnerski brod. 849 00:48:39,391 --> 00:48:42,219 Planirano je da stigne u luku Baltimor. 850 00:48:42,822 --> 00:48:44,934 Ovo je broj trupa. 851 00:48:45,352 --> 00:48:49,511 U me�uvremenu, imam jo� 1 slu�aj od najve�eg prioriteta. 852 00:48:49,881 --> 00:48:54,469 Bler Foster, Va�ington D.C., najozlogla�eniji Popravljac. 853 00:48:54,870 --> 00:48:58,447 Ako je korupcija ono �to Dorf i Hadson tra�e, 854 00:48:58,724 --> 00:49:01,691 onda hajde da osvetlimo ispod svake stene u gradu 855 00:49:02,481 --> 00:49:04,841 i poka�emo im kako izgleda prava korupcija. 856 00:49:05,453 --> 00:49:08,395 G�ica Foster ima legitimnu advokatsku praksu, 857 00:49:08,865 --> 00:49:11,108 ali njena prava oblast delatnosti 858 00:49:11,535 --> 00:49:13,961 su njene privatne usluge koje se ne knji�e. 859 00:49:14,485 --> 00:49:16,454 Ona je oprezna, diskretna, 860 00:49:17,370 --> 00:49:21,901 ume da sahrani skandale pre nego �to se le�evi ohlade. 861 00:49:22,247 --> 00:49:24,915 Znam za g�icu Foster. Njena reputacija joj svakako prethodi. 862 00:49:25,614 --> 00:49:28,359 Biro je godinama poku�avao da izgradi slu�aj protiv nje, ali bezuspe�no. 863 00:49:28,814 --> 00:49:32,983 Pa, jedan od njenih najve�ih klijenata je korporativni gigant Moder & Sinovi. 864 00:49:33,330 --> 00:49:37,071 Poslednjih godina se �u�ka o kancerogenim materijalima 865 00:49:37,311 --> 00:49:40,212 u nekim njihovim proizvodima �iroke potro�nje. 866 00:49:40,247 --> 00:49:45,785 I verujem da je Foster jedini razlog za�to nijedna tu�ba nije uspela. 867 00:49:46,694 --> 00:49:50,590 Ona vodi legitimnu malu advokatsku firmu koja zapo�ljava 868 00:49:50,625 --> 00:49:53,352 advokate, pravne pomo�nike, slu�benike i detektive, 869 00:49:53,387 --> 00:49:55,748 ali retko fajluju slu�ajeve. 870 00:49:55,783 --> 00:49:59,313 �udno, s obzirom na mo� i uticaj koji imaju. 871 00:49:59,348 --> 00:50:02,208 A kad to urade, slu�ajevi se gotovo uvek re�e ili nestanu. 872 00:50:02,907 --> 00:50:07,060 Ona zapo�ljava nesrazmerno veliki broj islednika za firmu ove veli�ine. 873 00:50:07,704 --> 00:50:10,911 Dakle, njen rad kao Popravljac dr�i svetla upaljena? - Tako izgleda. 874 00:50:11,948 --> 00:50:17,308 Najaktuelnije, Redington veruje da je Foster odgovorna za saobra�ajnu nesre�u 875 00:50:17,343 --> 00:50:19,418 zaposlenog srednjeg nivoa u korporaciji Moder & Sinovi. 876 00:50:19,768 --> 00:50:21,743 Za�to bi ona brinula o zaposlenom srednjeg nivoa? 877 00:50:22,076 --> 00:50:23,835 Redington sumnja da je to bio njen poku�aj da ga 878 00:50:23,967 --> 00:50:27,599 u�utka oko nekih internih stvari u Moder & Sinovi. 879 00:50:27,634 --> 00:50:30,405 Na sre�u, �ovek, Lorens Vitaker, pre�iveo je nesre�u. 880 00:50:30,957 --> 00:50:32,419 Ovo je mo�da upravo ono �to nam treba. 881 00:50:32,773 --> 00:50:36,551 Ako su skandali koje je Foster zakopala tako eksplozivni kao �to Redington tvrdi 882 00:50:37,486 --> 00:50:42,558 i mi ih otkrijemo, onda �e Hadson i Dorf i ostatak D.C.-a 883 00:50:42,873 --> 00:50:44,773 imati ve�u ribu za pr�enje od nas. 884 00:50:44,808 --> 00:50:47,865 Resler, Malik, posetite Vitakera u bolnici. Vidite �ta mo�ete saznati. 885 00:50:53,800 --> 00:50:56,899 Tako nam je �ao �to prolazite kroz ovo, g�o Vitaker. 886 00:50:57,754 --> 00:51:02,491 Udar od sudara izazvao je subduralni hematom, ali 887 00:51:02,526 --> 00:51:05,538 bi uskoro trebalo da bude isklju�en sa respiratora. 888 00:51:05,573 --> 00:51:07,695 Jo� uvek ne mogu da verujem da se ovo dogodilo. 889 00:51:08,213 --> 00:51:12,504 Obi�no je tako oprezan voza�. Bio je pod velikim stresom na poslu. 890 00:51:13,352 --> 00:51:16,124 Imamo razloga da verujemo da je va� mu� mo�da bio u posedu 891 00:51:16,257 --> 00:51:21,533 nekog �tetnog materijala o Moder & Sinovi. Je li to istina? 892 00:51:22,336 --> 00:51:25,882 Saznao je ne�to �to nije trebalo. 893 00:51:26,323 --> 00:51:32,103 Rekao je da jo� ne mo�e da pri�a o tome i da mo�da ne�e jo� dugo raditi tamo. 894 00:51:32,138 --> 00:51:35,517 Jesu li mu pretili otkazom? - Mislim da su poku�avali da ga izguraju. 895 00:51:35,723 --> 00:51:38,948 Po�eo je da postaje paranoi�an �to je dovelo do nesre�e. 896 00:51:38,983 --> 00:51:42,902 Rekao je da ga ljudi prate izvan ku�e i na poslu. 897 00:51:42,937 --> 00:51:44,473 Nikada nikoga nisam videla. 898 00:51:44,694 --> 00:51:46,575 Ali on se kune da jeste. 899 00:51:46,721 --> 00:51:48,415 Volela bih da znam vi�e. 900 00:51:48,548 --> 00:51:50,109 Mi �emo to ispitati. 901 00:51:50,242 --> 00:51:52,272 Vide�emo mo�emo li da saznamo jesu li ga pratili. 902 00:51:52,407 --> 00:51:55,565 U me�uvremenu, postavi�emo policajca ispred vrata. 903 00:51:55,593 --> 00:51:57,602 Samo nas pozovite kad se probudi. 904 00:52:01,503 --> 00:52:05,708 Zdravo, ovde Emili Larson. FBI ispituje �enu gdina Vitakera. 905 00:52:06,754 --> 00:52:09,520 Naravno da ispituju. �ta je sa Vitakerovim li�nim stvarima? 906 00:52:09,555 --> 00:52:11,359 Jeste li prona�li dokumente za koje sam vas pitala? 907 00:52:11,394 --> 00:52:15,252 Trebali bi da budu u aktovcii. - Pregledala sam sve. �ao mi je. Ovde nema ni�ega. 908 00:52:17,694 --> 00:52:19,191 Gde je do�avola? 909 00:52:30,115 --> 00:52:34,392 �ena Larija Vitakera rekla nam je da veruje da su ga pratili do dana nesre�e. 910 00:52:34,427 --> 00:52:37,895 Izvukao sam bezbednosne snimke iz zgrada u blizini Moder & Sinovi. 911 00:52:38,851 --> 00:52:40,926 Tokom protekle nedelje, uklju�uju�i i dan sudara, 912 00:52:41,047 --> 00:52:43,777 isto vozilo sa istim voza�em bilo je stacionirano napolju. 913 00:52:44,413 --> 00:52:48,512 Jeste li proverili registraciju? - Distrikt Kolumbija nema registraciju za vozilo. 914 00:52:48,926 --> 00:52:50,696 Nismo imali sre�e sa prepoznavanjem lica. 915 00:52:51,006 --> 00:52:54,061 Pro�ao sam kroz sve na�e baze podataka, i kao da je duh. 916 00:52:54,590 --> 00:52:56,402 Ako je obavljao prljavi posao za Popravlja�a, 917 00:52:56,875 --> 00:52:59,105 neko u kriminalnom svetu bi trebalo da ga identifikuje. 918 00:53:00,152 --> 00:53:02,408 Mislim da ovo treba da prenesemo Rejmondu. - Sla�em se. 919 00:53:03,595 --> 00:53:06,846 Jo� je u gradu. Odnesi mu to u skladi�te. Vidi mo�e li da pomogne. 920 00:53:10,780 --> 00:53:12,518 Nisam mogao da ga identifikujem. 921 00:53:12,849 --> 00:53:15,196 Ali kunem se da ga odnekud poznajem. 922 00:53:15,829 --> 00:53:18,657 Mo�da Panama kad smo radili ugovor za Hektora? 923 00:53:20,401 --> 00:53:22,502 Mo�e biti. Svakako izgleda poznato. 924 00:53:24,136 --> 00:53:25,900 Nemate ime? �ak ni pseudonim? 925 00:53:26,219 --> 00:53:27,198 Ne. 926 00:53:28,029 --> 00:53:31,186 Ali nakon gledanja snimka, ube�en sam da je vojnik. 927 00:53:32,152 --> 00:53:35,319 Njegovi protokoli i procedure, 928 00:53:35,452 --> 00:53:36,978 na�in na koji nadgleda... 929 00:53:39,135 --> 00:53:41,514 Ne smej se. Sa�ekaj da bude� mojih godina. 930 00:53:41,995 --> 00:53:45,460 Prvo kolena, pa o�i. - Reci to mom desnom ramenu. 931 00:53:48,270 --> 00:53:49,868 Jesi li video tetova�u na njegovom prstu? 932 00:53:50,721 --> 00:53:53,968 Ti brojevi mogu zna�iti bilo �ta. - Ili ne�to. 933 00:53:55,951 --> 00:54:00,714 Crne ose su identifikovane kao 4895. Mogao bi da bude kubanski specijalac. 934 00:54:02,348 --> 00:54:04,883 Trebao bi da se obrati� Maniju. - Mani. 935 00:54:05,187 --> 00:54:08,506 Ah, Dembe, trebalo bi da se vi�e dru�imo. Nedostaje mi mi. 936 00:54:08,867 --> 00:54:12,747 Se�a� se one no�i u Sen Tropeu sa Tomasom i Ivet? 937 00:54:13,657 --> 00:54:14,638 Kakav provod. 938 00:54:15,084 --> 00:54:17,756 Oh, moj Bo�e, Ivet. 939 00:54:19,404 --> 00:54:22,038 Poku�ao sam da zaboravim. Izvini. 940 00:54:23,828 --> 00:54:24,853 Na zvu�niku si. 941 00:54:25,265 --> 00:54:27,050 Vitaker se upravo probudio. Idemo kod njega. 942 00:54:27,355 --> 00:54:30,193 Jesi li imao sre�e sa ID-em? - Radim na tome. Javi�u se uskoro. 943 00:54:32,430 --> 00:54:35,572 Bolje da krenem. - Mislim da je bolje da i ja krenem. 944 00:54:36,837 --> 00:54:39,277 Idemo gde? - Havana. 945 00:54:40,405 --> 00:54:41,554 Rejmonde, samo pozovi Manija. 946 00:54:42,612 --> 00:54:45,012 Ove stvari je uvek bolje re�avati li�no. 947 00:54:47,394 --> 00:54:50,789 Zatra�io sam neke fajlove o istra�ivanju od pre 948 00:54:50,944 --> 00:54:52,675 nekoliko godina za neke od na�ih proizvoda. 949 00:54:53,318 --> 00:54:55,020 Ja sam u kontroli kvaliteta i 950 00:54:55,611 --> 00:55:00,125 sasvim slu�ajno sam naleteo na studiju 951 00:55:01,234 --> 00:55:03,272 u kojoj se tvrdilo da Spring & �ajn 952 00:55:03,676 --> 00:55:06,939 nedvosmisleno sadr�i kancerogena jedinjenja. 953 00:55:07,420 --> 00:55:08,621 �ta je "Spring & �ajn"? 954 00:55:08,936 --> 00:55:13,638 To je vi�enamensko sredstvo za �i��enje, br. 1 na tr�i�tu ve� 11 godina. 955 00:55:14,935 --> 00:55:17,181 Zbog toga sam bio iznena�en �to sam prona�ao studiju. 956 00:55:17,871 --> 00:55:20,438 Ali Moder & Sinovi su skriili izve�taj. 957 00:55:21,486 --> 00:55:24,865 Nisu �ak ni poku�ali da povuku otrovni proizvod. 958 00:55:25,314 --> 00:55:29,481 Njegove boce bile su u opticaju godinama nakon �to je studija zavr�ena. 959 00:55:30,230 --> 00:55:32,157 Ljudi su umrli... 960 00:55:33,352 --> 00:55:34,550 deca. 961 00:55:37,838 --> 00:55:41,554 Nisam mogao mirne savesti da �utim. - Pa �ta te uradili? 962 00:55:41,938 --> 00:55:44,562 Rekao sam kolegi za kojeg sam mislio da mogu da mu verujem, 963 00:55:45,046 --> 00:55:47,826 da sam razmi�ljao da iza�em u javnost sa onim �to sam na�ao. 964 00:55:48,170 --> 00:55:50,063 I ve� slede�eg dana, 965 00:55:50,196 --> 00:55:52,401 Bler Foster je stajala u mojoj kancelariji. 966 00:55:53,019 --> 00:55:55,883 Je li poku�ala da vas zastra�i? - Ne u po�etku. 967 00:55:57,139 --> 00:56:00,634 Bila je dru�eljubiva. Razgovarali smo o porodici. 968 00:56:01,359 --> 00:56:03,883 Kad je �ula da je moja �erka na listi �ekanja u Sidvelu, 969 00:56:04,016 --> 00:56:07,363 rekla je da mo�e da je uvede sa zdravim paketom finansijske pomo�i. 970 00:56:07,397 --> 00:56:08,996 Dakle, poku�avala je da vas podmiti. 971 00:56:09,565 --> 00:56:12,360 Imate li neki dokaz? - Nikada ni�ta nije napisala. 972 00:56:13,452 --> 00:56:17,055 Sve je bilo veoma, uh... le�erno. 973 00:56:17,670 --> 00:56:20,134 A kad nisam zagrizao mamac, po�ela je da mi preti. 974 00:56:20,693 --> 00:56:24,627 Suptilno... onda ne tako suptilno. 975 00:56:25,842 --> 00:56:29,279 I mislila je da su dokazi studije uni�teni. 976 00:56:29,662 --> 00:56:33,978 Ali ja sam preuzeo i od�tampao kopiju pre nego �to su je obrisali sa servera. 977 00:56:34,181 --> 00:56:36,517 Imate li kopiju tog izve�taja kod sebe? 978 00:56:37,635 --> 00:56:39,356 Ne, u mom je autu. 979 00:56:39,761 --> 00:56:41,696 O, �ove�e. 980 00:56:44,414 --> 00:56:46,591 Mala pomo�, molim. - 1'. 981 00:56:51,820 --> 00:56:54,463 To je bilo vezano za posao. Kako mogu da vam pomognem? 982 00:56:54,498 --> 00:56:56,795 Ju�e sam do�iveo nesre�u. 983 00:56:56,837 --> 00:56:58,633 Re�eno mi je da je moj auto odvu�en ovde. 984 00:56:58,668 --> 00:57:01,437 U redu, treba mi samo va�a dozvola. - Izgubio sam je u nesre�i. 985 00:57:02,286 --> 00:57:05,609 Ipak, imam svoju registraciju. 986 00:57:05,907 --> 00:57:07,604 To je moj korporativni auto. 987 00:57:08,464 --> 00:57:12,764 Veoma mi je �ao, ser, ali mi je potrebna va�e�a dozvola sa fotografijom. 988 00:57:13,050 --> 00:57:15,441 Slu�ajte, bila su to zaista te�ka 24 sata. 989 00:57:15,640 --> 00:57:18,399 Moj laptop i stvari za posao su unutra. 990 00:57:18,434 --> 00:57:20,100 Moj auto je slupan. 991 00:57:20,135 --> 00:57:21,966 Zar ne mo�ete jednostavno pomo�i momku? 992 00:57:23,912 --> 00:57:26,643 Od Herbija je. Razgovarao je sa lokalnom policijom. 993 00:57:27,380 --> 00:57:30,649 Auto gdina Vitakera je u M Strit Tauingu na jugozapadu. Poslao mi je adresu. 994 00:57:44,542 --> 00:57:45,843 FBI. 995 00:57:46,238 --> 00:57:48,826 Zdravo. Mogu li vam pomo�i? - Agenti Resler i Malik. 996 00:57:49,030 --> 00:57:52,984 Moramo da lociramo vozilo. To je crni mercedes registrovan na Lerija Vitakera. 997 00:57:54,211 --> 00:57:57,336 Je li u nekoj nevolji? Upravo je do�ao da uzme svoje stvari. 998 00:57:57,371 --> 00:57:58,908 Verovatno je jo� uvek ovde. 999 00:58:07,531 --> 00:58:10,617 Huh. Tip je upravo bio ovde. 1000 00:58:12,050 --> 00:58:14,670 Kao i njegova aktovka. Sada je nema. 1001 00:58:32,973 --> 00:58:36,695 Senatore Dorf, primila sam va� zahtev da primoram 1002 00:58:37,214 --> 00:58:39,605 Biro da se povinuje va�em sudskom nalogu 1003 00:58:39,824 --> 00:58:44,521 za uvid u dokumenata u vezi sa bud�etom i radom na predmetima Operativne grupe 836. 1004 00:58:45,588 --> 00:58:49,915 Vidim da su obe strane dostavile obimnu dokumentaciju. 1005 00:58:50,557 --> 00:58:53,135 Treba li ne�to da znam pre nego �to zaronimo? 1006 00:58:53,355 --> 00:58:57,502 Da ponovim, sudijo Hurban, na�e odbijanje da predamo dokumentaciju senatoru Dorfu 1007 00:58:57,828 --> 00:59:02,212 nije poku�aj da se zamagli �ta na� tim radi, ili kako raspore�ujemo svoja sredstva. 1008 00:59:02,686 --> 00:59:05,896 To je poku�aj za�tite mojih agenata i na�ih izvora, prosto i jednostavno. 1009 00:59:06,492 --> 00:59:09,410 Svi njihovi �ivoti mogli bi da budu u opasnosti ako bi priroda na�eg posla bila javno objavljena. 1010 00:59:09,831 --> 00:59:12,876 I kao �lan Kongresa koji je upoznat sa vi�e detalja 1011 00:59:13,220 --> 00:59:16,381 nego ve�ina u vezi FBI Operativne grupe broj 836, 1012 00:59:16,569 --> 00:59:19,527 svim srcem podr�avam stav pomo�nika direktora Kupera. 1013 00:59:20,613 --> 00:59:24,268 Senatore Dorf, kongresmenu Hadson. Ima li zavr�nih napomena? 1014 00:59:25,604 --> 00:59:29,878 Nadzor nad sprovo�enjem zakona je neophodna provera i ravnote�a. 1015 00:59:30,515 --> 00:59:34,264 Na�a je odgovornost, posebno u ovoj aktuelnoj politi�koj klimi, 1016 00:59:34,684 --> 00:59:35,978 kad smo videli �ta mo�e da se desi 1017 00:59:36,324 --> 00:59:39,147 kad autoritet organa za sprovo�enje zakona ostane neproveren. 1018 00:59:40,142 --> 00:59:43,036 Mi jednostavno tra�imo transparentnost. 1019 00:59:43,542 --> 00:59:47,069 Dok vas slu�am, senatore, moj posao nije da se 1020 00:59:47,401 --> 00:59:51,109 brinem o trenutnoj politi�koj klimi. Samo �injenice. 1021 00:59:52,400 --> 00:59:53,660 Mislim da imam sve �to mi treba. 1022 00:59:54,240 --> 00:59:56,056 Poku�a�u da budem ekspeditivna. 1023 00:59:57,709 --> 00:59:59,004 HAVANA, KUBA 1024 01:00:05,588 --> 01:00:06,602 Zdravo, Mani. 1025 01:00:08,659 --> 01:00:09,432 Red! 1026 01:00:10,577 --> 01:00:11,806 Kako si, moj brate? 1027 01:00:14,069 --> 01:00:14,673 Mvah. 1028 01:00:16,037 --> 01:00:18,749 Izgleda� veoma dobro. Pretpostavljam da moram ne�to da nadoknadim. 1029 01:00:21,263 --> 01:00:22,550 Pa �ta te dovodi ovde? 1030 01:00:23,523 --> 01:00:26,600 Imam ne�to �to stvarno �elim da ti poka�em. 1031 01:00:34,896 --> 01:00:37,077 Leteo si �ak do Kube da mi poka�e� neke stare bokserske rukavice? 1032 01:00:37,253 --> 01:00:42,319 Da, pa, stare su, u stvari, skoro 50 godina. 1033 01:00:42,924 --> 01:00:46,554 Nisu kori��ene od Igara '76. 1034 01:00:49,871 --> 01:00:54,817 To nisu... n mogu biti... - Znam da jesu, i mogu. 1035 01:00:55,876 --> 01:01:01,290 Rukavice Teofila Stivensona sa jednog od njegovih legendarnih olimpijskih nastupa. 1036 01:01:02,001 --> 01:01:05,584 Se�am se pre mnogo godina, rekao si mi kako 1037 01:01:06,040 --> 01:01:09,488 �e tvoj otac strpati tebe i tvoju bra�u 1038 01:01:09,790 --> 01:01:14,134 u zadnji deo njegovog �evi bel ejra i odvesti vas do Eskuela de Bokseo 1039 01:01:15,079 --> 01:01:16,828 da gledate Stivensonov trening. 1040 01:01:18,457 --> 01:01:24,326 Rekao si mi da �e� sedeti tamo satima, potpuno op�injen. 1041 01:01:24,726 --> 01:01:26,817 Bio je ne�to za posmatranje. 1042 01:01:26,854 --> 01:01:29,564 Tako ve�t sa nogama, posebno za te�ka�a. 1043 01:01:30,199 --> 01:01:31,735 Heroj me�u ljudima. 1044 01:01:34,017 --> 01:01:40,483 �ove�e... to su neke od najlep�ih uspomena... u celom u mom �ivotu. 1045 01:01:41,694 --> 01:01:43,987 Pa sve su tvoje... 1046 01:01:44,587 --> 01:01:47,249 ako mo�e� da mi pomogne�... sa ovim tipom. 1047 01:01:49,363 --> 01:01:51,458 Treba mi ID i lokacija. 1048 01:01:52,347 --> 01:01:54,900 Pretpostavljam da je biv�i Blek Vasp. 1049 01:01:55,581 --> 01:01:57,744 Ne mogu. Previ�e je opasno. 1050 01:01:58,699 --> 01:02:01,055 Ka�i� li se sa takvim momcima, zavr�i� sa metkom u glavi. 1051 01:02:02,298 --> 01:02:03,912 Gde je tvoj smisao za avanturu? 1052 01:02:04,754 --> 01:02:07,857 I ne mo�e� li bar da mi natukne� ne�to? 1053 01:02:08,351 --> 01:02:11,122 Poslednji put kada sam poku�ao da ti pomognem da identifikuje� nekoga, 1054 01:02:11,949 --> 01:02:15,822 upucao si 2 moja policijska kontakta ispred mene. 1055 01:02:16,751 --> 01:02:18,301 Trebao sam da znam da ima� plan. 1056 01:02:19,458 --> 01:02:21,460 Verovatno te je Vi�a zato ostavila zbog Adolfa. 1057 01:02:22,217 --> 01:02:24,034 Ostavila me? Nije me napustila. 1058 01:02:24,886 --> 01:02:27,396 To je znatno komplikovanije od toga. 1059 01:02:27,639 --> 01:02:30,226 Ko ti je uop�te rekao? - Pravo iz konjskih usta. 1060 01:02:31,806 --> 01:02:35,221 Vi�a �esto prolazi ovde. Uvek dolazi na pi�e. 1061 01:02:36,147 --> 01:02:38,341 Ona dobija po�tu ovde. Ona zove. 1062 01:02:39,718 --> 01:02:41,045 Pa, ako se predomisli�, 1063 01:02:42,218 --> 01:02:45,179 bi�u u gradu preko no�i u onoj maloj gostionici 1064 01:02:45,507 --> 01:02:48,343 koja se nalazi blok preko Kalejona de Amela. 1065 01:02:54,854 --> 01:02:56,421 �to se ti�e rukavica, 1066 01:02:57,471 --> 01:02:59,413 kada odu sa Kube sa mnom... 1067 01:03:00,141 --> 01:03:01,606 ne vra�aju se. 1068 01:03:07,817 --> 01:03:09,530 Oh, ako slu�ajno razgovara� sa Vi�om, 1069 01:03:09,838 --> 01:03:12,214 molim te, reci joj gde mo�e da me na�e. 1070 01:03:20,864 --> 01:03:24,645 Ri�arde, molim te u�i. - Treba da razgovaramo. Sada. 1071 01:03:26,064 --> 01:03:28,286 Mo�ete li ostaviti gdina Modera i mene na trenutak nasamo, molim vas? 1072 01:03:33,831 --> 01:03:38,558 FBI je u na�im kancelarijama i postavlja pitanja, sa nalogom. 1073 01:03:39,437 --> 01:03:40,995 Mislio sam da ste se pozabavili ovim. - Jesam. 1074 01:03:41,412 --> 01:03:44,721 Vitaker im se nekako na�ao na radaru, ali mi smo obezbedili izve�taj. 1075 01:03:45,205 --> 01:03:46,843 Bez njega, nema slu�aja. Bezbedni smo. 1076 01:03:47,138 --> 01:03:49,218 �ta je sa dr Fajnbergom? Napisao je izve�taj. 1077 01:03:49,550 --> 01:03:51,160 Imamo njegov NDA. Pokriveni smo. 1078 01:03:51,495 --> 01:03:54,570 Mislite li da �e po�tovati taj NDA sada kad postoji federalna istraga? 1079 01:03:55,185 --> 01:03:56,429 Ne �elim nikakve labave krajeve. 1080 01:03:57,398 --> 01:03:59,553 Treba se pobrinuti o njemu. 1081 01:04:02,727 --> 01:04:04,965 Iz svega ovoga postoje pametniji na�ini. 1082 01:04:05,384 --> 01:04:08,073 �ta ako bih uspela da sredim da istraga potpuno prestane? 1083 01:04:08,742 --> 01:04:11,524 Kako bstei to uradili? - Morate mi verovati. 1084 01:04:12,356 --> 01:04:15,028 Rekla sam ti da �e ovo biti �isto, i bi�e. 1085 01:04:16,233 --> 01:04:17,558 Samo me pustite da radim svoj posao. 1086 01:04:19,871 --> 01:04:21,614 Zaista cenim �to si se danas pojavio za mene. 1087 01:04:22,033 --> 01:04:23,489 Naravno. Sjajno ti ide. 1088 01:04:23,989 --> 01:04:25,722 U redu? Vidimo se slede�e nedelje? - Da, bi�u ovde. 1089 01:04:26,029 --> 01:04:27,675 A ako ne budem, dragi Bo�e, do�i da me na�e�. 1090 01:04:35,319 --> 01:04:37,708 Agent Resler. Ja sam Bler Foster. 1091 01:04:38,441 --> 01:04:39,977 Ali vi ve� znate ko sam ja, zar ne? 1092 01:04:40,766 --> 01:04:43,237 Znam da ne pijete, pa �ta ka�ete da vas �astim �oljicom kafe? 1093 01:04:44,753 --> 01:04:46,417 Ako �elite da razgovarate, mo�emo to u�initi ovde. 1094 01:04:47,011 --> 01:04:48,488 Osim toga, kafa je besplatna. 1095 01:04:52,901 --> 01:04:55,826 Samo sam �elela da odvojim trenutak da vas obavestim da Moder & Sinovi 1096 01:04:56,372 --> 01:04:58,373 namerava da u potpunosti sara�uje u va�oj istrazi. 1097 01:04:59,199 --> 01:05:02,052 Duboko brinemo o na�im zaposlenima i potro�a�ima. 1098 01:05:02,771 --> 01:05:05,762 Pa, izgleda da vam nije previ�e stalo do Larija Vitakera. 1099 01:05:06,531 --> 01:05:08,652 Leri Vitaker je problemati�an �ovek. 1100 01:05:09,308 --> 01:05:11,886 Po�eo je da �iri �tetne la�i o kompaniji 1101 01:05:12,164 --> 01:05:14,008 nakon �to su ga zaobi�li kod unapre�enja. 1102 01:05:14,850 --> 01:05:17,481 Bio je ogor�en sistemom u kome vi�e nije napredovao. 1103 01:05:18,256 --> 01:05:20,548 Poku�ala sam da ga urazumim, ali ne mogu da 1104 01:05:20,861 --> 01:05:22,178 pomognem nekome ko ne �eli da pomogne sebi. 1105 01:05:23,074 --> 01:05:26,564 Ri� Moder je jedan od najeti�nijih i najpa�ljivijih 1106 01:05:26,882 --> 01:05:28,262 izvr�nih direktora koje sam ikada srela. 1107 01:05:28,737 --> 01:05:30,374 I verujte mi, radila sam sa mnogo njih. 1108 01:05:30,671 --> 01:05:32,893 Ako je tako eti�an, za�to bi svesno dozvolio da 1109 01:05:33,194 --> 01:05:35,899 kancerogeni materijali ostanu na policama prodavnica? 1110 01:05:36,275 --> 01:05:41,344 To je fiktivni narativ koji vodi �ovek koji je nezadovoljan i nesre�an. 1111 01:05:42,292 --> 01:05:45,551 Ovo ne�e nikuda odvesti. Ovo je gubljenje va�eg vremena. 1112 01:05:46,817 --> 01:05:49,038 Vi ste stvoreni za ne�to mnogo ve�e od svega ovoga. 1113 01:05:49,643 --> 01:05:52,053 Uradila sam svoj doma�i oko vas. - Pa, jasno. 1114 01:05:52,279 --> 01:05:53,673 Prona�li ste me na mom sastanku NA. 1115 01:05:54,499 --> 01:05:56,824 Sin policajca koji je ubijen na du�nosti. 1116 01:05:57,558 --> 01:06:00,237 Sin postaje uspe�an agent FBI. 1117 01:06:01,121 --> 01:06:02,571 Imali ste impresivnu karijeru. 1118 01:06:04,523 --> 01:06:06,146 U svakom slu�aju, navelo me je da razmislim... 1119 01:06:06,671 --> 01:06:11,816 postoji upra�njeno mesto u Kongresu u 13. okrugu u Mi�igenu koji predstavlja Detroit. 1120 01:06:12,959 --> 01:06:14,934 �ele nekoga ko je �vr��i prema kriminalu. 1121 01:06:16,270 --> 01:06:17,588 Mislim da biste bili savr�eni. 1122 01:06:18,418 --> 01:06:20,206 Vra�a se heroj rodnog grada. 1123 01:06:20,646 --> 01:06:22,821 Ja? Kongresmen? - Znam. 1124 01:06:24,304 --> 01:06:25,470 To je luda ideja, zar ne? 1125 01:06:27,093 --> 01:06:30,700 Ali retko gre�im kad jednom pro�itam o nekome. 1126 01:06:31,563 --> 01:06:33,372 I mogla bih da vam pomognem kroz proces. 1127 01:06:34,865 --> 01:06:37,174 Prvo, trebalo bi da odustanete od svega i o�istite svoj raspored. 1128 01:06:37,452 --> 01:06:38,673 Ne�u odustati od ni�ega. 1129 01:06:41,582 --> 01:06:44,972 Agente Resler, u Kongresu biste mogli da doprete do toliko vi�e ljudi. 1130 01:06:45,949 --> 01:06:47,633 Mogli bi da uradite ne�to zna�ajno. 1131 01:06:49,924 --> 01:06:52,446 Znate, g�ice Foster, vredite svaki peni 1132 01:06:52,777 --> 01:06:54,645 koje vam pla�aju ti korporativni kreteni. Prizna�u vam to. 1133 01:06:55,755 --> 01:06:56,665 Sad, ako me izvinite, 1134 01:06:58,013 --> 01:06:59,362 moram da se vratim u svoju kancelariju. 1135 01:07:05,022 --> 01:07:06,375 Hvala ti �to si me pozvao, Mani. 1136 01:07:06,924 --> 01:07:08,123 Eno ga. Red. 1137 01:07:08,899 --> 01:07:14,652 Upravo sam imao najukusniji boli�e. 1138 01:07:15,473 --> 01:07:17,829 Boli�e je malo te�ak sredinom dana, zar ne? 1139 01:07:18,139 --> 01:07:20,555 Uobi�ajio sam da ru�am, 1140 01:07:20,840 --> 01:07:23,977 i imam laganu ve�eru uve�e, sa pi�em u oba. 1141 01:07:28,527 --> 01:07:30,883 Pretpostavljam da si se predomislio, da? 1142 01:07:32,802 --> 01:07:34,224 �elim ponovo da vidim rukavice. 1143 01:07:34,651 --> 01:07:37,330 Hajde. U redu. 1144 01:07:42,599 --> 01:07:45,260 Evo ih. - Ime. 1145 01:07:50,352 --> 01:07:52,986 Hulian Flores. I bio si u pravu. Bio je specijalac. 1146 01:07:53,746 --> 01:07:56,316 On je u Fols �er�u u Vird�iniji, �ivi pod pseudonimom. 1147 01:07:56,966 --> 01:07:58,428 Posla�u ti poruku sa adresom. 1148 01:07:59,726 --> 01:08:01,706 Ne�e� ga povrediti, zar ne? - Za�to? 1149 01:08:03,065 --> 01:08:05,499 Nekako poznajem njegovog ujaka. Svi�a mi se tip. 1150 01:08:06,907 --> 01:08:08,150 Bi�e on dobro. 1151 01:08:16,299 --> 01:08:18,878 Zna�, hteo sam da ti ih dam u svakom slu�aju. 1152 01:08:19,725 --> 01:08:22,413 �ta mogu da ka�em? Slab sam na sentimentalne pri�e. 1153 01:08:23,449 --> 01:08:24,686 Cenim to, Red. 1154 01:08:27,858 --> 01:08:32,034 Mani, jesi li slu�ajno razgovarao sa Vi�om od kada sam te video ju�e? 1155 01:08:32,781 --> 01:08:33,416 Nisam. 1156 01:08:33,743 --> 01:08:36,363 Pa, slede�i put kad bude�, bi li mogao da joj da� poruku? 1157 01:08:36,423 --> 01:08:37,319 Ima� li olovku? 1158 01:08:39,484 --> 01:08:40,242 Izvoli. 1159 01:08:48,642 --> 01:08:50,327 Agente Resler, je li sve u redu? 1160 01:08:50,770 --> 01:08:52,124 Nije te bilo mnogo du�e nego ina�e. 1161 01:08:52,437 --> 01:08:54,134 To je zato �to sam bio sa Bler Foster. 1162 01:08:54,766 --> 01:08:56,922 Prona�la me je na mom sastanku NA. - �ekaj �ta? 1163 01:08:57,134 --> 01:08:58,887 Je li rekla ne�to inkrimini�u�e? - Uh, ne. 1164 01:08:59,365 --> 01:09:01,938 Ne, ona pri�e ta�no do linije, ali je ne prelazi. 1165 01:09:02,479 --> 01:09:04,404 Ona je smela. Ona se nikoga ne pla�i. 1166 01:09:04,895 --> 01:09:07,258 Pa, dok si ti bio sa na�om Crnolista�icom, 1167 01:09:07,815 --> 01:09:10,459 mislimo da smo mo�da identifikovali istra�iva�a koji je napisao izve�taj. 1168 01:09:11,425 --> 01:09:13,130 Dr Semjuel Fajnberg. 1169 01:09:13,775 --> 01:09:16,153 Istra�iva� je na hemijskom institutu Redlends. 1170 01:09:16,484 --> 01:09:18,881 I prema njihovom �efu istra�ivanja, 1171 01:09:18,991 --> 01:09:22,419 Fajnberg je sproveo nekoliko studija za Moder & Sinovi 1172 01:09:22,820 --> 01:09:24,063 tokom sedmogodi�njeg perioda. 1173 01:09:24,553 --> 01:09:28,479 Ali njegova veza sa njima je naglo prekinuta 2017. godine, 1174 01:09:28,665 --> 01:09:32,834 �to je ista godina koje je izve�taj koji je Vitaker prona�ao navodno napisan. 1175 01:09:32,869 --> 01:09:34,872 Pa �ta, prestali su da rade sa njim 1176 01:09:35,004 --> 01:09:37,228 jer je zaklju�io da njihov ol-star proizvod izaziva rak? 1177 01:09:37,521 --> 01:09:39,686 To je ono o �emu razmi�ljamo. To nije sigurna opklada, 1178 01:09:39,721 --> 01:09:40,962 ali je najbolji trag koji imamo. 1179 01:09:41,304 --> 01:09:43,552 Malik, Resler, idite i razgovarajte sa dr Fajnbergom. 1180 01:09:43,752 --> 01:09:46,146 Ne samo da je on na�a poslednja �ansa da dobijemo neki dokaz, 1181 01:09:46,256 --> 01:09:49,136 ve� mo�e biti u opasnosti ako ga Moder & Sinovi vide kao pretnju. 1182 01:09:49,954 --> 01:09:51,864 I dobro bi nam do�la pobeda jer sad dobijam vest 1183 01:09:52,175 --> 01:09:53,372 da je sudija Hurban donela odluku. 1184 01:09:57,561 --> 01:09:59,375 Izvinite. Jeste li vi dr. Samuel Fajnberg? 1185 01:10:00,147 --> 01:10:01,094 Da. 1186 01:10:02,079 --> 01:10:04,185 Agenti Resler i Malik, FBI. Mo�emo li u�i? 1187 01:10:05,175 --> 01:10:07,914 Naravno. O�ekivao sam vas. 1188 01:10:16,464 --> 01:10:18,558 Ovo je moj advokat, Bler Foster. 1189 01:10:20,264 --> 01:10:22,026 Voleo bih da ona bude prisutna na�em razgovoru. 1190 01:10:23,614 --> 01:10:25,571 Agent Resler, dugo se nismo videli. 1191 01:10:30,172 --> 01:10:33,238 Gdine Fajnberg, kao �to mo�da ve� znate, 1192 01:10:34,491 --> 01:10:37,167 vodimo istragu o Moder & Sinovi. 1193 01:10:37,857 --> 01:10:40,189 Koliko smo saznali, uradili ste neko istra�ivanje za njih u Redlendsu. 1194 01:10:40,249 --> 01:10:43,538 �ini se kao da je bilo jako davno, ali, da. 1195 01:10:44,009 --> 01:10:45,701 Da budemo precizniji, zainteresovani smo za 1196 01:10:46,136 --> 01:10:47,779 studiju iz 2017. u kojoj ste zaklju�ili da je 1197 01:10:48,121 --> 01:10:50,564 u nekim njihovim proizvodima bilo kancerogenih materija. 1198 01:10:50,681 --> 01:10:51,534 To nije ta�no. 1199 01:10:52,482 --> 01:10:56,069 Ho�ete da ka�ete da niste radili studiju 2017. oko Spring & �ajn? 1200 01:10:56,096 --> 01:10:58,796 Radio sam na studiji, ali je nikad nisam zavr�io. 1201 01:10:58,821 --> 01:11:01,049 Podaci su bili neispravni. 1202 01:11:01,178 --> 01:11:03,374 Imamo svedoka koji je voljan da to zvani�no potvrdi, 1203 01:11:03,409 --> 01:11:05,681 i ka�e da je video izve�taj o studiji, 1204 01:11:06,580 --> 01:11:10,135 kompletan i veoma opasan za Moder & Sinovi. 1205 01:11:10,182 --> 01:11:14,645 I ako se ovaj izve�taj obelodani i poka�e se da ste lagali tokom federalne istrage, 1206 01:11:16,058 --> 01:11:17,453 pa, to bi moglo da se zavr�i veoma lo�e za vas. 1207 01:11:17,722 --> 01:11:18,823 Razumte li? 1208 01:11:21,278 --> 01:11:26,347 Ako imate jo� pitanja, mo�ete ih uputiti u kancelariju g�ice Foster. 1209 01:11:27,124 --> 01:11:28,938 Nemam vi�e �ta da ka�em. 1210 01:11:34,532 --> 01:11:37,742 Lagao nas je u lice kao da to nije ni�ta. 1211 01:11:37,755 --> 01:11:39,436 Obe�ala mu je ne�to. 1212 01:11:39,471 --> 01:11:42,862 O�igledno je vredelo pretnje federalnom zatvorskom kaznom. 1213 01:11:47,555 --> 01:11:49,576 Poku�ao sam da se do�epam Herolda, 1214 01:11:49,623 --> 01:11:51,819 ali sam morao da se zadovoljim drugom violinom. 1215 01:11:52,173 --> 01:11:55,050 Zaista se nadam da ovaj telefonski poziv ima smisla osim da me vre�a. 1216 01:11:55,129 --> 01:11:58,300 Donalde, ne mogu smisliti bolju poentu nego da te uvredim, 1217 01:11:58,551 --> 01:12:00,213 ali pretpostavljam da �u ovo morati da uradim za sada. 1218 01:12:00,346 --> 01:12:03,432 Zovem jer imam poklon za tebe u skladi�tu. 1219 01:12:03,467 --> 01:12:07,683 Operativac g�ice Foster, gdin Hulian Flores iz Havane. 1220 01:12:07,886 --> 01:12:09,671 On �eka i spreman je za razgovor. 1221 01:12:10,213 --> 01:12:11,668 Kako si to uspeo? 1222 01:12:11,703 --> 01:12:14,286 Ko�talo me je 7 usluga u imigracionoj slu�bi. 1223 01:12:14,294 --> 01:12:17,454 Danas nije tako jednostavno dobiti pe�ate na papirima za azil. 1224 01:12:17,489 --> 01:12:20,592 7 usluga? �ta si uradio, preselio celu njegovu porodicu sa Kube? 1225 01:12:20,775 --> 01:12:23,196 Ne. Njegova ljubavnica, njena sestra, 1226 01:12:23,202 --> 01:12:27,004 njegova majka, 2 ro�aka, draga drugarica iz srednje �kole 1227 01:12:27,492 --> 01:12:29,835 i pas, koji mu je bio posebna glavobolja. 1228 01:12:29,870 --> 01:12:32,144 Nisam trebao ni da pitam. Vidi, sad smo na putu tamo. 1229 01:12:34,695 --> 01:12:38,346 Vidite, ne �elim da ote�em ovo. Svi ste �uli moje misli. 1230 01:12:38,381 --> 01:12:41,446 I dok su postojali ubedljivi argumenti na obe strane, 1231 01:12:41,505 --> 01:12:44,439 presu�ujem u korist va�e Operativne grupe, 1232 01:12:44,472 --> 01:12:46,027 pomo�ni�e direktora Kuper. 1233 01:12:46,057 --> 01:12:49,074 Jasno mi je da iz bezbednosnih razloga 1234 01:12:49,148 --> 01:12:51,372 za �uvanje va�e interne evidencije 1235 01:12:51,505 --> 01:12:56,056 daleko nadma�uju svaku korist koju bi Kongres mogao imati od toga da ih objavi. 1236 01:12:56,455 --> 01:12:57,617 Hvala, Va�a visosti. 1237 01:12:57,960 --> 01:13:01,448 Dakle, ako me izvinite, treba da se javim na sud. 1238 01:13:01,505 --> 01:13:03,710 Verujem da �ete sami na�i izlaz. 1239 01:13:07,584 --> 01:13:11,556 Pa, evo nas, Klejtone. Mo�emo li ovo kona�no da zboravimo? 1240 01:13:11,591 --> 01:13:13,135 Mm-mm. Ne danas, Sintija, 1241 01:13:13,899 --> 01:13:15,544 jer je sada moje interesovanje pobu�eno. 1242 01:13:15,579 --> 01:13:19,493 Da, mislio sam da je Hadson prona�ao politi�ko zlato ovom istragom, 1243 01:13:19,610 --> 01:13:23,107 ali na osnovu toga koliko jako �eli� da sa�uva� ovu tajnu, 1244 01:13:23,563 --> 01:13:25,877 mislim da je mo�da prona�ao rudnik dijamanata. 1245 01:13:26,467 --> 01:13:29,658 Ha, ha, ha, ha. Sad samo zvu�i� paranoi�no. 1246 01:13:29,664 --> 01:13:32,131 Pa, iz ljubaznosti, upozoravam vas. 1247 01:13:32,400 --> 01:13:35,476 Kasnije danas odr�a�u konferenciju za �tampu. 1248 01:13:35,511 --> 01:13:39,432 Pokre�em zvani�nu istragu oko Operativne grupe. 1249 01:13:39,467 --> 01:13:43,223 I ja �u prozvati imena, Sintija, uklju�uju�i i tvoje. 1250 01:13:44,845 --> 01:13:47,110 Ube�eniji sam nego ikada da ovde ne�to ima. 1251 01:13:51,332 --> 01:13:53,813 I dobi�emo odgovore. 1252 01:14:06,523 --> 01:14:07,956 Jesu li one zaista neophodne? 1253 01:14:08,297 --> 01:14:10,177 Samo smo �eleli da se naviknete na njihov ose�aj. 1254 01:14:10,870 --> 01:14:12,495 Uskoro �ete ih mnogo nositi. 1255 01:14:13,196 --> 01:14:15,219 �ta bi mogli imati o meni? 1256 01:14:16,752 --> 01:14:20,669 Flores je pri�ao, Bler. Imamo ga za upad, uho�enje, 1257 01:14:20,963 --> 01:14:23,316 kra�u, kra�u identiteta. 1258 01:14:23,923 --> 01:14:26,538 Pa, bio je sre�an �to je sklopio dogovor. Pevao kao crvenda�. 1259 01:14:27,261 --> 01:14:28,415 Trebalo bi da se pla�im? 1260 01:14:29,057 --> 01:14:30,359 Ne, trebalo bi da budete svesni. 1261 01:14:31,156 --> 01:14:33,767 On vas je ume�ao u vi�e saveznih ta�aka. 1262 01:14:34,226 --> 01:14:35,428 Gledate u 10 godina. 1263 01:14:37,206 --> 01:14:39,517 Bila sam u ovakvim lo�e osvetljenim prostorijama 1264 01:14:39,873 --> 01:14:41,674 vi�e puta nego �to mogu da izbrojim. 1265 01:14:42,371 --> 01:14:43,678 Uvek je ista pesma i igra. 1266 01:14:44,042 --> 01:14:45,552 Pa hajde da pre�emo na sklapanje dogovora, 1267 01:14:46,057 --> 01:14:47,648 jer ja sigurno ne idem u zatvor. 1268 01:14:47,881 --> 01:14:49,385 To je u�asno arogantno od vas. 1269 01:14:50,573 --> 01:14:53,356 Stra�no je naivno od vas da mislite da bi bilo druga�ije. 1270 01:14:55,208 --> 01:14:59,030 U redu, recimo, hipoteti�ki, da smo voljni da igramo loptu. 1271 01:14:59,641 --> 01:15:02,298 Flores je rekao da vodite preciznu evidenciju o svim svojim klijentima, 1272 01:15:02,333 --> 01:15:04,299 evidenciju kojoj samo vi imate pristup. 1273 01:15:05,153 --> 01:15:08,305 Sad, ako nam predate te datoteke, uklju�uju�i i onaj o Moder & Sinovi, 1274 01:15:09,271 --> 01:15:12,966 mo�da bismo mogli da sklopimo velikodu�an sporazum o imunitetu. 1275 01:15:13,629 --> 01:15:14,759 Svi moji fajlovi? 1276 01:15:16,116 --> 01:15:18,207 To se ne�e desiti, Don. 1277 01:15:18,894 --> 01:15:21,839 U nekim od tih fajlova ima stvari zbog kojih bi me 2 puta ubili. 1278 01:15:22,588 --> 01:15:24,950 Bilo je to fantasti�no bacanje, ali sezona lopti je gotova. 1279 01:15:25,590 --> 01:15:26,763 Rizikova�u svoj dan na sudu. 1280 01:15:27,873 --> 01:15:29,012 Nema fajlova, nema dogovora. 1281 01:15:31,199 --> 01:15:34,106 Vidite, �injenica da je FBI ipak stigao ovako daleko 1282 01:15:34,438 --> 01:15:36,839 govori mi da iza svega ovoga stoji neko ve�i. 1283 01:15:37,753 --> 01:15:39,099 Pa ko je ovde stvarno glavni? 1284 01:15:39,623 --> 01:15:41,054 I �ta ho�e od mene? 1285 01:15:42,314 --> 01:15:43,865 Sigurna sam da mo�emo na�i zajedni�ki jezik. 1286 01:15:44,861 --> 01:15:46,344 Ima dosta toga �to sam spremna da podelim, 1287 01:15:46,536 --> 01:15:48,933 ali bavim se samo pojedinostima. 1288 01:15:51,784 --> 01:15:54,628 Herolde, �ta mogu u�initi za tebe? Pretpostavljam da si primio moj poklon. 1289 01:15:55,093 --> 01:15:57,665 Jesmo, i on je poklon koji nastavlja da daje. 1290 01:15:58,683 --> 01:16:01,351 Uspeli smo da privedemo Foster na osnovu Floresovog svedo�enja, 1291 01:16:01,386 --> 01:16:02,564 i ona je spremna da sklopi dogovor. 1292 01:16:03,405 --> 01:16:05,571 Ali ona �e nam dati samo precizne informacije. 1293 01:16:06,286 --> 01:16:09,183 Da. Pa, sumnjao sam da �e biti veliki protivnik. 1294 01:16:10,775 --> 01:16:12,456 �elim da u�inim maksimalno dobro ovde. 1295 01:16:13,903 --> 01:16:16,306 Dorf �e imati konferenciju za �tampu, a on navodi imena 1296 01:16:17,162 --> 01:16:18,817 u nadi da �e nas sa dovoljno politi�kog pritiska 1297 01:16:19,132 --> 01:16:20,949 na kraju naterati da poka�emo ruke. 1298 01:16:21,993 --> 01:16:23,016 Mogli bismo da zavr�imo ovde. 1299 01:16:23,696 --> 01:16:24,964 Ovo bi mogao biti na� poslednji slu�aj. 1300 01:16:25,168 --> 01:16:26,722 Ne bih bio tako siguran u to. 1301 01:16:27,066 --> 01:16:29,142 Ako g�ica Foster �eli da bude konkretna, 1302 01:16:29,628 --> 01:16:35,017 pitaj je za 31. decembar 2013. Vidi �ta ima da ka�e. 1303 01:16:35,938 --> 01:16:38,142 To je sve? Samo taj datum? - Oh, bi�e dovoljno. 1304 01:16:44,598 --> 01:16:47,490 Ako �elite da se dogovorite, mora�ete da nam predate sve o Moder & Sinovi... 1305 01:16:48,167 --> 01:16:52,275 i sve informacije u vezi sa 31.12.2013. 1306 01:16:52,946 --> 01:16:53,929 Evo ga. 1307 01:16:54,913 --> 01:16:56,597 Sada svi igramo na istom terenu. 1308 01:16:57,107 --> 01:16:58,465 Mo�ete li da to detaljnije objasnite? 1309 01:16:59,761 --> 01:17:01,929 Re�i �u vam svaki gadan detalj �im 1310 01:17:02,256 --> 01:17:04,375 dobijem svoj ugovor u pisanoj formi. 1311 01:17:05,878 --> 01:17:08,601 "I �eleo bih da vam ka�em, kao 1312 01:17:08,734 --> 01:17:10,928 �to mnogi od vas mo�da znaju, da... " 1313 01:17:11,060 --> 01:17:13,541 Oh, prekasno je, Herolde. Sada sam u 15. 1314 01:17:13,840 --> 01:17:15,194 Ni�ta �to mo�e� re�i ne�e me odvratiti. 1315 01:17:15,778 --> 01:17:17,189 Odr�avam ovu konferenciju za �tampu. 1316 01:17:17,512 --> 01:17:19,434 Razumem, ali ja sam zapravo ovde zbog drugog posla. 1317 01:17:20,162 --> 01:17:21,972 Vidite, Bler Foster me je poslala. 1318 01:17:31,564 --> 01:17:32,882 Hvala svima �to ste do�li danas. 1319 01:17:34,037 --> 01:17:36,462 Izvinjavam se zbog ka�njenja. Bi�u kratak. 1320 01:17:40,595 --> 01:17:42,738 Te�ka srca moram da objavim 1321 01:17:42,920 --> 01:17:45,779 da �u zbog li�nih porodi�nih stvari, 1322 01:17:47,092 --> 01:17:51,361 podneti neopozivu ostavku na moj polo�aj, upravo sada. 1323 01:17:51,822 --> 01:17:52,817 Senatore Dorf! 1324 01:17:53,611 --> 01:17:55,459 Bila mi je �ast da slu�im ovoj zemlji. 1325 01:17:57,317 --> 01:17:59,784 Cenio bih privatnost u ovom trenutku. 1326 01:18:00,219 --> 01:18:01,123 Hvala vam. - Ali senatore... 1327 01:18:08,002 --> 01:18:10,508 �ao mi je. Senator ne�e odovarati na pitanja. 1328 01:18:19,332 --> 01:18:20,177 Zatvoreni smo. 1329 01:18:21,459 --> 01:18:24,073 Pa, samo sam htela da popijem pi�e sa starim prijateljom 1330 01:18:24,380 --> 01:18:29,249 Vi�a. U�i. U�i, sedi. 1331 01:18:37,028 --> 01:18:39,506 Ponovo je bio ovde. Pitao je za tebe. 1332 01:18:40,996 --> 01:18:43,560 Jesi li mu rekao da smo razgovarali? - Ne. 1333 01:18:45,909 --> 01:18:47,876 Oh, on je uporan, zar ne? 1334 01:18:49,480 --> 01:18:51,574 Rekao mi je da ti ka�em ne�to ako te vidim. 1335 01:18:52,436 --> 01:18:53,196 Zapisao je. 1336 01:19:06,540 --> 01:19:08,889 Ne znam �ta �u da radim sa tim �ovekom. 1337 01:19:10,259 --> 01:19:11,460 En serio. 1338 01:19:12,823 --> 01:19:13,853 Ti i ja oboje. 1339 01:19:21,987 --> 01:19:23,757 Ovde je sigurno tiho. 1340 01:19:24,177 --> 01:19:27,120 Ostatak tima hapsi generalnog direktora kompanije Moder & Sinovi. 1341 01:19:27,950 --> 01:19:29,978 Pa, to �e sigurno biti vest u 11:00. 1342 01:19:30,671 --> 01:19:34,038 Govore�i o tome, senator Dorf je napravio pravih 180. 1343 01:19:34,516 --> 01:19:37,704 Svuda je. To je morao biti tvoj posao. 1344 01:19:38,677 --> 01:19:39,989 Kako si ga naterao da se predomisli? 1345 01:19:40,756 --> 01:19:41,787 Ucena. 1346 01:19:44,590 --> 01:19:45,640 Dobri Bo�e, Herolde. 1347 01:19:47,505 --> 01:19:50,062 �elim li uop�te da znam? - Foster je imala dosije o njemu. 1348 01:19:50,859 --> 01:19:52,531 Do�ek Nove godine, 2013. 1349 01:19:53,375 --> 01:19:56,559 Dorfov sin tinejd�er, Majkl, vozio je naduvan i pijan posle zabave. 1350 01:19:57,073 --> 01:20:00,581 Pogre�no je izra�unao skretanje i udario tinejd�erku Makajlu D�onson. 1351 01:20:00,820 --> 01:20:02,117 �ekala je na gradski autobus. 1352 01:20:02,813 --> 01:20:04,146 Paralizovao ju je od struka dole. 1353 01:20:04,599 --> 01:20:06,046 Huh. Vau. To je grozno. 1354 01:20:06,490 --> 01:20:07,333 To je stra�no. 1355 01:20:07,670 --> 01:20:09,077 Kada je njegov sin odveden u bolnicu, 1356 01:20:09,430 --> 01:20:12,298 Dorf je koristio Foster da se pobrine da mu krv ne bude testirana, 1357 01:20:12,333 --> 01:20:14,135 tako da je sve pro�lo bez krivi�nih prijava. 1358 01:20:14,895 --> 01:20:16,644 Nije li njegova cela politi�ka platforma 1359 01:20:16,888 --> 01:20:18,313 bila zasnovana na kampanji protiv droga? 1360 01:20:19,290 --> 01:20:21,083 Da. Tako da je bio pakleno nastrojen da ga zakopa. 1361 01:20:21,898 --> 01:20:23,783 O�igledno, njegov sin je bio neverovatno pokajan. 1362 01:20:24,117 --> 01:20:25,319 Hteo je da plati za ono �to je uradio. 1363 01:20:25,710 --> 01:20:28,822 Tako je Dorf iskoristio Foster da u�utka sopstvenog sina. 1364 01:20:29,872 --> 01:20:33,174 Majkl Dorf je bio na psiholo�koj nezi od te nesre�e. 1365 01:20:34,040 --> 01:20:36,329 Veruj mi, ako neko razume potrebu 1366 01:20:36,746 --> 01:20:39,103 za zakopavanjem odre�enih stvari kada je u pitanju porodica, to sam ja. 1367 01:20:40,017 --> 01:20:44,006 Ali ho�emo li zaista samo pustiti Dorfa zbog ometanja pravde? 1368 01:20:44,130 --> 01:20:45,227 Ne ba�. 1369 01:20:46,285 --> 01:20:47,991 Senator Dorf i ja smo se dogovorili. 1370 01:20:53,446 --> 01:20:56,452 Kasno je. Upravo odlazim. - Ko te je uhvatio? - �ta se dogodilo? 1371 01:20:56,824 --> 01:20:59,015 Bler Foster se desila. - Oh, advokat? 1372 01:20:59,886 --> 01:21:01,780 Kakve ona veze ima sa ovim? - Nije bitno. Ona nije bitna. 1373 01:21:01,953 --> 01:21:03,880 Ono �to je bitno je da je sve gotovo. 1374 01:21:04,325 --> 01:21:05,331 Vreme je da krenemo dalje. 1375 01:21:05,675 --> 01:21:08,028 Jel' me ti zeza�? Ovo... �ta god da 1376 01:21:08,257 --> 01:21:09,468 je ovo, samo nastavlja da dokazuje moju teoriju 1377 01:21:09,780 --> 01:21:10,948 da se ovde de�ava ne�to ve�e... 1378 01:21:11,292 --> 01:21:12,760 Pa, idem dalje, u redu? 1379 01:21:13,079 --> 01:21:14,578 Zavr�io sam sa ovim. Zavr�io sam sa nama. 1380 01:21:15,316 --> 01:21:16,732 I siguran sam da ne�ete poslu�ati, ali ako 1381 01:21:17,067 --> 01:21:19,266 mogu da ponudim neki savet na rastanku, evo ga... 1382 01:21:20,324 --> 01:21:21,871 Ostavi ovo na miru. 1383 01:21:23,339 --> 01:21:25,450 Ti si pametan. Pred tobom je cela karijera. 1384 01:21:26,258 --> 01:21:28,946 Ni�ta dobro iz ovoga ne�e iza�i. U to sam siguran. 1385 01:21:30,967 --> 01:21:32,518 Idite ku�i, gdine Hudson. 1386 01:21:35,130 --> 01:21:38,866 Dakle, terapiju i medicinske tro�kove Makajle Johnson �e platiti Dorfovi? 1387 01:21:39,500 --> 01:21:41,194 Do kraja �ivota i vi�e. 1388 01:21:43,284 --> 01:21:46,512 Pretpostavljam da je to oblik restorativne pravde. - To je bila moja nada. 1389 01:21:47,441 --> 01:21:49,327 A Operativan grupa �ivi da vidi jo� 1 dan. 1390 01:21:50,361 --> 01:21:51,294 �ta je sa Foster? 1391 01:21:52,548 --> 01:21:53,411 Ona je slobodna �ena. 1392 01:21:53,710 --> 01:21:55,337 Morali smo da je pustimo da uzmemo ono �to nam je potrebno. 1393 01:21:57,458 --> 01:21:59,238 Nisam ube�en da �e Hadson ikada odustati od ovoga. 1394 01:22:00,404 --> 01:22:02,419 �ta mo�emo re�i? On je u krsta�kom pohodu. 1395 01:22:03,221 --> 01:22:04,567 On je pas koji se namerio na kost. 1396 01:22:05,702 --> 01:22:08,603 Ja se nekako... divim momku. 1397 01:22:09,995 --> 01:22:13,393 �udno, i ja. - Hmm. Rekla bih, sad kad Dorf nije na putu, 1398 01:22:13,768 --> 01:22:15,562 nisam sigurna da postoji neko ko mo�e pomo�i 1399 01:22:15,696 --> 01:22:18,342 pora�enom gdinu Hadsonu da nastavi svoju ofanzivu. 1400 01:22:27,443 --> 01:22:28,335 Nepoznati pozivaoc 1401 01:22:28,519 --> 01:22:29,280 Halo? 1402 01:22:29,688 --> 01:22:32,081 Kongresmen Hadson. Ovde Bler Foster. 1403 01:22:33,324 --> 01:22:35,248 Shvatam da si relativno nov u gradu, 1404 01:22:35,559 --> 01:22:37,013 ali sigurna sam da ste do sada �uli moje ime. 1405 01:22:38,068 --> 01:22:39,496 �elela bih da zaka�em sastanak sa vama. 1406 01:22:40,278 --> 01:22:42,685 U vezi �ega? Kako ste uop�te dobili ovaj broj? 1407 01:22:43,032 --> 01:22:45,808 Znam za dana�nju malu konferenciju za �tampu koja nije pro�la onako kako ste se nadali, 1408 01:22:46,468 --> 01:22:48,841 i da ste ra�unali na podr�ku senatora Dorfa. 1409 01:22:50,028 --> 01:22:51,899 Imam neke informacije koje bih �eleo da podelim sa vama. 1410 01:22:52,647 --> 01:22:55,767 Mislim da bi to mogao biti po�etak obostrano korisnog odnosa. 1411 01:22:56,597 --> 01:23:00,033 Nisam siguran. Ne mislim da zaista igramo na isti na�in. 1412 01:23:01,207 --> 01:23:03,321 Razumem to. Zaista. 1413 01:23:04,535 --> 01:23:08,108 Po mom iskustvu, me�utim, nikada ne �kodi da se prihvati sastanak. 1414 01:23:09,377 --> 01:23:11,960 Pa... �ta �e biti? 1415 01:23:14,392 --> 01:23:19,692 Preveo: suadnovic 126398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.