Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,777 --> 00:00:35,558
Hej, jesi li dobro?
�ta si radio?
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,857
Glava.
Dobra sre�a.
3
00:00:45,175 --> 00:00:46,917
CRNA LISTA
4
00:00:50,297 --> 00:00:52,292
S10E15
HET TRIK
5
00:00:53,522 --> 00:00:56,281
Da, bio sam jako nervozan
�to sam rekao svojoj sestri, ali
6
00:00:57,349 --> 00:00:59,477
ona je samo rekla da je
sre�na �to sam na dobrom mestu.
7
00:01:00,776 --> 00:01:03,424
I naravno, iskupio sam se momku
�iji sam �tand sa vo�em udario.
8
00:01:03,923 --> 00:01:05,200
I on je zapravo na oporavku.
9
00:01:06,113 --> 00:01:08,247
Da, dao mi je neke, neke zaista
dobre stvari za razmi�ljanje.
10
00:01:08,582 --> 00:01:10,756
Pa, to je super.
Kako je pro�lo sa D�il?
11
00:01:11,658 --> 00:01:14,671
Pa, ja... ja sam, razmi�ljao sam da
doprem do ovog mog drugara slede�e i...
12
00:01:14,971 --> 00:01:18,485
Hajde. Mora� pozvati svoju
�enu. - Pa, ja... radim na tome.
13
00:01:18,938 --> 00:01:20,995
Ne, ono �to radi� je da
poku�ava� da se iskupi�
14
00:01:21,375 --> 00:01:23,701
svima kojih se seti� osim jedine
osobe koju si najvi�e povredio.
15
00:01:24,408 --> 00:01:26,896
Da, povre�ivanje to
�ak i ne po�inje da opisuje.
16
00:01:27,553 --> 00:01:29,415
Znam da je ovo te�ko.
I ja sam se borio sa tim,
17
00:01:29,876 --> 00:01:32,743
ali to je ne�to �to moramo da
uradimo ako �elimo da budemo bolji.
18
00:01:33,362 --> 00:01:36,036
Radimo bolje. - Ne znam
ni odakle da po�nem sa njom.
19
00:01:36,704 --> 00:01:38,413
Pa, od po�etka.
Pozovi je telefonom.
20
00:01:38,854 --> 00:01:40,356
Ka�i zdravo.
Po�ni odatle.
21
00:01:41,928 --> 00:01:42,664
Ok?
- Ok.
22
00:01:44,150 --> 00:01:45,930
Mislim da �u je mo�da,
uh, pozvati na ru�ak.
23
00:01:46,404 --> 00:01:48,726
Zna�, ru�ak je obrok
sa najmanje o�ekivanja.
24
00:01:49,134 --> 00:01:52,961
Vidi, �ta god da se desi,
mo�e� me pozvati kad zavr�i�.
25
00:01:53,402 --> 00:01:55,002
U redu? - Da.
Ho�u. Hvala ti.
26
00:01:58,971 --> 00:02:00,452
Do tebe je te�ko
dopreti ovih dana.
27
00:02:00,795 --> 00:02:05,004
Pa, sad nemamo agenta
Malika da deluje kao posrednik.
28
00:02:05,431 --> 00:02:09,901
Bilo mi je �ao
�to se vra�a u Po�tu.
29
00:02:09,902 --> 00:02:12,779
Ispostavilo se da je
veoma prijazan saputnik.
30
00:02:13,436 --> 00:02:14,544
Hr�e, me�utim.
31
00:02:14,860 --> 00:02:17,091
Nadao sam se da �e ostati
jo� malo da bih mogao
32
00:02:17,557 --> 00:02:19,557
da je odvedemm kod
somnologiste kojeg poznajem.
33
00:02:19,905 --> 00:02:22,238
Veoma je te�ko zakazati
sastanak, ali jednom sam
34
00:02:22,616 --> 00:02:27,212
izvukao njegovu �enu iz u�asno nezgodne
situacije u Konektikatu, tako da mi duguje.
35
00:02:27,792 --> 00:02:30,262
Poslao sam je da te nadgleda,
a ne da sklapa prijateljstva.
36
00:02:30,581 --> 00:02:32,366
Dakle, ka�e� da �u
morati da se oslonim na
37
00:02:32,708 --> 00:02:34,377
tebe da mi prenese�
detalje o dr. Metjusonu?
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,684
Ka�em da su nam potrebni
slu�ajevi. Zato sam ovde.
39
00:02:37,646 --> 00:02:41,270
Penebejker mi je rekla da je Hadson
regrutovao mo�nog saveznika, senatora Dorfa.
40
00:02:42,040 --> 00:02:44,728
I sad po�inje da postavlja
pitanja o Operativnoj grupi 836.
41
00:02:45,212 --> 00:02:47,915
Pretpostavljam da
smo to mi. Neka pita.
42
00:02:48,795 --> 00:02:49,758
Uradili smo dobar posao.
43
00:02:50,667 --> 00:02:52,743
I ti si u velikoj meri
kompromitovao dokaze o tome.
44
00:02:53,393 --> 00:02:56,773
Ja �u se pobrinuti za Hadsona.
- Pre ili kasnije, mora�emo da doka�emo
45
00:02:57,101 --> 00:02:58,960
vladi da vredimo
onoliko koliko ko�tamo.
46
00:03:00,407 --> 00:03:02,576
Moramo da re�avamo nove
slu�ajeve. �to je pre mogu�e.
47
00:03:03,912 --> 00:03:07,013
Najbolje vreme za sadnju
drveta je pre 20 godina.
48
00:03:07,525 --> 00:03:13,028
Drugo najbolje vreme je sada.
Na tvoju sre�u, imam 3 sadnice.
49
00:03:14,629 --> 00:03:19,761
1. sadnica je tragedija na
klinici za plodnost Veksford.
50
00:03:20,470 --> 00:03:23,666
Kontrole temperature u
njihovom skladi�tu su pale.
51
00:03:24,065 --> 00:03:27,144
Pretrpeli su potpuni gubitak
embriona o kojima su brinuli.
52
00:03:28,046 --> 00:03:30,161
Srceparaju�e za sve te porodice,
53
00:03:30,162 --> 00:03:35,070
za koje se pri�a da su me�u najboljima
u Va�ingtonu i najsjajnije, ako tako ne�to postoji.
54
00:03:35,886 --> 00:03:38,801
A finansijske
implikacije su zna�ajne.
55
00:03:39,224 --> 00:03:42,440
Veksford napla�uje preko
30.000 $ po preuzimanju,
56
00:03:42,947 --> 00:03:44,765
a ve�ina parova
uzme vi�e od jednog.
57
00:03:45,239 --> 00:03:50,879
Dakle, tu�be �e biti vrtoglave,
ako je za gubitak kriva klinika, naime.
58
00:03:51,572 --> 00:03:53,464
Ali ne verujem da jeste.
59
00:03:53,871 --> 00:03:57,563
Redington misli da je ovo delo sofisticiranog
hakera koji je namerno ciljao kliniku.
60
00:03:58,037 --> 00:04:00,917
Vantelesna oplodnja mo�e biti
kontraverzna. Mo�da je to protest protiv nauke.
61
00:04:01,374 --> 00:04:05,371
Mislimo li da je to bio napad na
ceo objekat ili na pojedine pojedince?
62
00:04:05,920 --> 00:04:08,449
Redington ne zna.
Mora�emo da pitamo hakera li�no.
63
00:04:08,977 --> 00:04:12,198
Pomenuli ste da Rejmond ima 3
slu�aja. Je li haker u svima njima? - Ne.
64
00:04:12,803 --> 00:04:16,646
Slede�i slu�aj je
komplikovan ubica...
65
00:04:17,119 --> 00:04:19,581
Sva trojica su umrla u lokalnim
bolnicama dok su bili na le�enju.
66
00:04:19,928 --> 00:04:21,102
Prva 2 pacijenta koja su umrla
67
00:04:21,494 --> 00:04:23,426
pominjali su borbu sa
ozbiljnim zdravstvenim stanjem,
68
00:04:23,917 --> 00:04:25,846
a Gebrijel Gir je
imao preko 70 godina.
69
00:04:26,183 --> 00:04:28,620
�ini se da su sva trojica
umrla prirodnom smr�u.
70
00:04:29,036 --> 00:04:30,855
Najneprirodnije, uveravam te.
71
00:04:31,841 --> 00:04:33,907
Verujem da su ovi
pacijenti pose�eni
72
00:04:34,285 --> 00:04:36,677
od strane takozvanog
An�ela milosr�a.
73
00:04:37,229 --> 00:04:39,974
Lekar koji namerno ubija svoje
pacijente? - Ili medicinska sestra.
74
00:04:40,320 --> 00:04:42,987
An�eli milosr�a obi�no ka�u da su
poku�avali da spre�e patnju svojih pacijenata,
75
00:04:43,445 --> 00:04:47,430
ali u ve�ini slu�ajeva, pacijenti bi se
izvukli bez �intervencije" milosrdnog.
76
00:04:47,857 --> 00:04:49,464
Redington misli da
ako pogledamo bli�e...
77
00:04:49,763 --> 00:04:54,548
Na�i �ete an�ela smrti kako vreba u
hodnicima najeminentnijih bolnica u DC-u.
78
00:04:55,785 --> 00:04:57,358
I onda, tu je va� 3. slu�aj.
79
00:04:58,482 --> 00:05:00,410
Slu�aj izneverenog poverenja.
80
00:05:00,769 --> 00:05:02,956
Redington nije zainteresovan
za kompaniju koja je o�tetila radnika,
81
00:05:03,306 --> 00:05:04,903
zainteresovan je za advokata
koji se nagodio oko tu�be.
82
00:05:05,974 --> 00:05:08,713
Rebeka Anders.
Uspe�an advokat za povrede.
83
00:05:09,479 --> 00:05:11,770
Redington tvrdi da ona
krade od svojih klijenata.
84
00:05:12,363 --> 00:05:13,993
Ve�ina njenih
nagodbi je neotkrivena,
85
00:05:14,447 --> 00:05:16,689
ali on veruje da se radi o
milionima. - Gde ide novac?
86
00:05:17,273 --> 00:05:20,904
Postoji pitanje u koje vredi
da zarije� svoje znati�eljne zube.
87
00:05:21,243 --> 00:05:22,993
Sa brojem sudskih
sporova u kojima se nagodila,
88
00:05:23,334 --> 00:05:27,909
ona bi mogla da bude finansijska
podr�ka iza mnogo gadnih �ema.
89
00:05:28,134 --> 00:05:30,742
Re�i �u to, izgleda da je Redington
ponovo voljan da igra loptu,
90
00:05:31,900 --> 00:05:35,856
samo sam zbunjen koja je igra.
- Za�to nam daje 3 Crnolista�a odjednom?
91
00:05:36,147 --> 00:05:37,409
Jesu li povezani?
- Ne znam.
92
00:05:37,646 --> 00:05:39,780
Ali hajde da ne gubimo vreme
gledaju�i poklonjenom konju u usta.
93
00:05:40,503 --> 00:05:42,892
Sa 3 slu�aja, mora�emo
da "podelimo pa vladamo".
94
00:05:43,195 --> 00:05:44,549
Mogu da pregledam
medicinsku dokumentaciju i da
95
00:05:44,878 --> 00:05:46,505
se obratim nekim mojim
prijateljima iz patologije. - To radi.
96
00:05:46,997 --> 00:05:50,288
Agente Resler, voleo bih da odete da
razgovarate sa Andersovim poslednjim klijentom.
97
00:05:51,237 --> 00:05:54,059
Agente Malik, agente Zuma, ostaje
vam klinika za vantelesnu oplodnju.
98
00:05:54,716 --> 00:05:56,386
Na tome smo, ser.
- �ta god Redington namerava,
99
00:05:56,782 --> 00:05:59,440
3 slu�aja zna�e 3 prilike
da doka�emo svoju vrednost.
100
00:06:03,243 --> 00:06:05,500
Sve to mo�ete poneti sa sobom.
To daje prili�no kompletnu sliku.
101
00:06:06,398 --> 00:06:09,229
Priru�nici za zaposlene,
protokoli za sertifikaciju vilju�kara...
102
00:06:09,760 --> 00:06:11,001
Mislim da je do�lo
do nesporazuma.
103
00:06:11,662 --> 00:06:14,149
Kakav nesporazum? Rekli
ste da FBI istra�uje nemar.
104
00:06:14,519 --> 00:06:16,361
Imam sve �to vam
treba da otvorite slu�aj.
105
00:06:16,872 --> 00:06:19,668
Ovde sam sa pitanjima o
g�i Anders. - Mom advokatu?
106
00:06:22,513 --> 00:06:24,378
Ja sam na 2 to�ka
do kraja �ivota jer moj
107
00:06:24,722 --> 00:06:26,558
�ef nije �eleo da plati
dodatnih par dolara.
108
00:06:27,053 --> 00:06:27,700
�ao mi je �to to �ujem.
109
00:06:28,019 --> 00:06:29,362
Nemam ni�ta osim dobrih
stvari da ka�em o njoj.
110
00:06:29,855 --> 00:06:31,762
Kemp �iping nije �eleo da plati
obuku po industrijskim standardima,
111
00:06:32,104 --> 00:06:33,422
pa ih je naterala da mi plate.
112
00:06:34,664 --> 00:06:37,817
Spavam odli�no no�u znaju�i da su
kra�i za milion u nagodbi zbog nje.
113
00:06:39,198 --> 00:06:40,533
�ao mi je, moram
da se javim na ovo.
114
00:06:41,847 --> 00:06:43,677
Jesi li sa njenim klijentom?
- Da, sada sam ovde sa njim,
115
00:06:44,050 --> 00:06:45,265
ali ne mislim da �u
izvu�i ne�to od njega.
116
00:06:46,796 --> 00:06:48,534
Mislim, on voli Anders.
Donela mu je milion $.
117
00:06:48,952 --> 00:06:50,538
Milion?
Rekao je to, 1 milion?
118
00:06:50,988 --> 00:06:51,961
Da, za�to?
119
00:06:52,763 --> 00:06:55,744
Zvao sam jer sam dobio Generalnog
savetnika kompanije Kemp �iping.
120
00:06:56,059 --> 00:06:58,895
Prema njihovoj kopiji poravnanja,
pristali su da mu plate 3,5 miliona.
121
00:06:59,137 --> 00:07:01,829
Ako je to istina... - Gledamo
neke ozbiljne optu�be za krivi�na dela.
122
00:07:02,266 --> 00:07:03,653
Moramo da privedemo
advokata na ispitivanje.
123
00:07:04,130 --> 00:07:06,348
Zna� �ta ja mislim?
Ako je ovo prava stvar...
124
00:07:07,058 --> 00:07:09,037
Druga 2 slu�aja
su jednako ozbiljna.
125
00:07:09,463 --> 00:07:10,593
A tek po�injemo.
126
00:07:18,634 --> 00:07:19,800
Hvala vam �to ste do�li.
127
00:07:20,181 --> 00:07:22,093
Ovo je bila apsolutna
no�na mora, ali
128
00:07:22,439 --> 00:07:25,119
saznanje da se FBI anga�ovao
donekle je olak�anje.
129
00:07:25,439 --> 00:07:28,737
Tako�e smo doveli Toda
Vagnera iz Adabo KomTek-a.
130
00:07:29,050 --> 00:07:30,475
Oni odr�avaju na�u
mre�nu bezbednost.
131
00:07:30,807 --> 00:07:31,908
Sve �to mo�emo da
u�inimo da pomognemo.
132
00:07:32,348 --> 00:07:35,332
Sendi je spomenula da mislite da
je ovo mo�da bio nameran napad?
133
00:07:35,679 --> 00:07:37,798
Imamo obave�tajne
podatke da to sugeri�emo, ali
134
00:07:38,298 --> 00:07:40,006
prvo bismo �eleli da
�ujemo �ta se dogodilo.
135
00:07:40,411 --> 00:07:42,424
Izgubili smo struju
preko no�i u oluji.
136
00:07:42,827 --> 00:07:45,121
Trebalo je da bude rutina,
zato imamo rezervni generator,
137
00:07:45,658 --> 00:07:48,740
ali nismo o�ekivali da �e
rezervni generator tako�e otkazati.
138
00:07:49,792 --> 00:07:51,443
Embrioni su veoma krhki.
139
00:07:51,932 --> 00:07:54,250
Na�alost, sistem upozorenja
koji nam daje do znanja
140
00:07:54,605 --> 00:07:56,241
da jedinice ne odr�avaju
odgovaraju�u temperaturu
141
00:07:57,121 --> 00:07:59,076
tako�e je pao u prekidu.
142
00:07:59,529 --> 00:08:01,274
Dakle, sistem
upozorenja je tako�e pao?
143
00:08:01,864 --> 00:08:05,066
Dok smo saznali da ne�to
nije u redu, bilo je prekasno.
144
00:08:05,617 --> 00:08:06,843
To je mnogo slu�ajnosti.
145
00:08:07,686 --> 00:08:08,529
Previ�e.
146
00:08:09,080 --> 00:08:10,880
Moramo da kontaktiramo
Sajber akcioni tim da
147
00:08:11,211 --> 00:08:12,810
ispitamo va�e
bezbednosne mre�ne sisteme.
148
00:08:13,223 --> 00:08:14,691
Drago mi je �to
im mogu pokazati.
149
00:08:15,174 --> 00:08:18,331
Verujte mi, treba�e im vodi�, a
niko ne poznaje sistem bolje od mene.
150
00:08:19,902 --> 00:08:21,777
Tako�e bih volela da vidim
spisak va�ih pacijenata.
151
00:08:22,515 --> 00:08:24,130
Ako mo�emo da otkrijemo
za�to ste bili meta,
152
00:08:24,521 --> 00:08:26,533
to bi nam tako�e moglo
pomo�i da otkrijemo �ija.
153
00:08:26,923 --> 00:08:28,742
Ne mogu to objaviti
bez sudskog naloga, ali
154
00:08:29,706 --> 00:08:32,146
ako ga zatra�ite,
ne�emo to osporavati.
155
00:08:35,785 --> 00:08:38,678
Stvarno mislite da je ona veliki kriminalac?
- Redington ju je stavio na Crnu listu.
156
00:08:39,321 --> 00:08:41,554
Mora da je uradila ne�to
podlo sa novcem koji je ukrala.
157
00:08:43,119 --> 00:08:44,137
Hajde da saznamo.
158
00:08:49,619 --> 00:08:50,798
Razgovarao sam sa Klajvom Luisom.
159
00:08:51,320 --> 00:08:53,537
Tip vas voli. Nema dovoljno
dobrih stvari da bi to rekao.
160
00:08:54,597 --> 00:08:56,940
Tako je ushi�en zbog nagodbe
od milion $ koju ste mu doneli.
161
00:08:58,236 --> 00:09:00,945
Ne�u da pri�am o toj nagodbi.
A ni Klajv ne bi trebao da pri�a.
162
00:09:01,601 --> 00:09:04,386
Potpisao je NDA*. - To je
u�asno zgodno za vas.
(* Ugovor o poverljivosti podataka)
163
00:09:05,183 --> 00:09:08,207
To mu ne daje �ansu da
pita za�to dobija milion $
164
00:09:08,597 --> 00:09:11,630
kada ovde imamo dokumente o
poravnanju od Kemp �ipinga
165
00:09:12,239 --> 00:09:13,626
gde pristaju na 3,5.
166
00:09:14,816 --> 00:09:15,793
Vidite?
167
00:09:17,246 --> 00:09:21,324
To je dogovor sa Kemp �iping-om.
I to je onaj koju nam je Klajv dao.
168
00:09:22,200 --> 00:09:25,638
Identi�ni su, osim iznosa.
169
00:09:26,580 --> 00:09:30,166
Naterali ste Klajva da potpi�e la�ni, a onda
ste falsifikovali njegov potpis na pravom.
170
00:09:30,768 --> 00:09:33,474
Zloupotrebljavaju�i �injenicu
da se nagodio van suda i da
171
00:09:33,793 --> 00:09:35,810
nije imao na�ina da proveri
ta�nost onoga �to je potpisao.
172
00:09:36,498 --> 00:09:38,775
A kad smo pogledali druge
slu�ajeve koje ste vodili,
173
00:09:38,853 --> 00:09:42,378
pa, na�li smo desetine klijenata koji
su bili prinu�eni na privatnu arbitra�u
174
00:09:42,789 --> 00:09:45,599
pa njihovi iznosi poravnanja
nikada nisu dospeli u �tampu.
175
00:09:46,330 --> 00:09:49,198
I sa svim va�im klijentima koji potpisuju
NDA i nemaju razloga da vam ne veruju,
176
00:09:50,094 --> 00:09:52,309
pa, nisu mogli da znaju da
ih plja�kate do gole ko�e.
177
00:09:52,936 --> 00:09:54,307
To �ete morati da
doka�ete na sudu.
178
00:09:54,834 --> 00:09:56,910
Ne, mogli bismo. Ali
radije bismo uradili ne�to
179
00:09:57,286 --> 00:10:00,106
�to je u va�oj oblasti
ekspertize, nagodili se.
180
00:10:01,081 --> 00:10:02,922
Nagoditi se?
- Da tako ka�emo.
181
00:10:03,793 --> 00:10:06,031
�elimo da znamo kome
usmeravate taj novac.
182
00:10:06,911 --> 00:10:07,762
Ne razumem.
183
00:10:08,100 --> 00:10:10,986
Pa, ne izgleda da sedite na njemu
nigde gde ne bi mogli da ga na�emo,
184
00:10:11,333 --> 00:10:12,924
tako da ili ga krijete
vrlo, vrlo dobro,
185
00:10:13,659 --> 00:10:16,072
ili finasirate
ne�to... ili nekoga.
186
00:10:17,290 --> 00:10:19,016
Vidite, imamo neosporne
dokaze protiv vas.
187
00:10:19,051 --> 00:10:21,139
Nije stvar u tome idete li
u zatvor, ve� koliko dugo.
188
00:10:21,786 --> 00:10:23,540
Ako �elite da date
informacije o svojim konspirantima,
189
00:10:24,929 --> 00:10:26,361
pa, mo�da bismo mogli
ne�to da uradimo.
190
00:10:31,467 --> 00:10:33,440
U redu.
Uzela sam novac.
191
00:10:33,859 --> 00:10:36,394
Ali nema zavere, osim ako ne
govorimo o tome koliko ko�ta
192
00:10:36,767 --> 00:10:38,499
da upi�ete svoju decu
ovih dana u dobru �kolu.
193
00:10:39,206 --> 00:10:43,079
20.000 $ po detetu, godi�nje,
a to je samo pred�kolsko.
194
00:10:43,734 --> 00:10:45,401
Udvostru�uje se
sa svakim maturiranjem.
195
00:10:46,174 --> 00:10:50,068
Zatim, tu su odmori, auta, moje
posve�enost u odboru Divljeg dru�tva...
196
00:10:54,079 --> 00:10:55,555
Pro�le godine smo
kupili ku�u na pla�i.
197
00:10:55,993 --> 00:10:59,228
2.500 m2 u Ki Biskejnu.
Ali to je to.
198
00:11:00,034 --> 00:11:03,672
Iskrena sam kad ka�em da nemam pojma
za�to mislite da ima ne�to vi�e od ovoga.
199
00:11:05,540 --> 00:11:08,596
Prilo�ila je dokumentaciju koja
dokazuje da je sve �to je rekla ta�no.
200
00:11:09,990 --> 00:11:12,837
Anders nije finansirala ni�ta
osim sopstvenog na�ina �ivota.
201
00:11:13,127 --> 00:11:14,916
Redington nam pri�a
o pokvarenom advokatu,
202
00:11:15,287 --> 00:11:18,329
a mi idemo i pogledamo i na�emo
pokvarenog advokata, slu�aj zatvoren?
203
00:11:19,224 --> 00:11:21,472
Znam da nisam bila
ovde tako dugo kao vi, ali
204
00:11:21,941 --> 00:11:24,478
zar ne izgleda malo "otvoreno i
zatvoreno" za slu�aj Redington?
205
00:11:24,890 --> 00:11:26,538
O mivo deluje previ�e
jednostavno za Rejmonda.
206
00:11:26,862 --> 00:11:28,917
Ne mogu a da ne sumnjam da
jo� jedna cipela �eka da padne.
207
00:11:29,286 --> 00:11:31,761
Pa, �ujem to, samo ne
vidim kako to pripada Anders.
208
00:11:32,209 --> 00:11:34,799
Ne znamo koji je Redingtonov
interes, ali to nije ni�ta novo.
209
00:11:35,239 --> 00:11:37,944
Moramo da nastavimo da radimo.
Imamo jo� 2 slu�aja za re�avanje.
210
00:11:38,095 --> 00:11:40,279
Ako mo�emo da zatvorimo
sva 3, to je pobeda u mojoj knjizi.
211
00:11:40,816 --> 00:11:43,099
Samo bih volela da znamo
�ta Redington namerava.
212
00:12:45,675 --> 00:12:47,485
POSMATRANI SUBJEKT
30. JANUAR, 1:08 p.m.
�IKAGO, ILINOIS
213
00:12:52,053 --> 00:12:55,745
Kongresmene Hadson.
koga ti to prati�?
214
00:13:02,020 --> 00:13:04,374
Vekford klinika se povinovala
nem sudskom nalogu.
215
00:13:04,709 --> 00:13:07,334
To je spisak svih koji su
imali embrione na klinici.
216
00:13:07,607 --> 00:13:10,238
Dakle, bilo ko od ljudi sa ove
liste mogao je biti meta hakovanja.
217
00:13:10,405 --> 00:13:12,652
Osim, �to ne mislim da je
to bio haker. - Kako to misli�?
218
00:13:13,117 --> 00:13:16,505
Upravo sam dobio izve�taj od sajber
akcionog tima, i evo u �emu je stvar.
219
00:13:16,933 --> 00:13:21,483
Napada� je daljinski isklju�io rezervni
generator, ali ne na neovla��eni na�in.
220
00:13:22,101 --> 00:13:24,837
Iskoristili su zadnja vrata
na mre�nim serverima klinike.
221
00:13:25,495 --> 00:13:29,250
To je tip pristupne ta�ke koju kompanije
postavljaju za redovno odr�avanje.
222
00:13:29,832 --> 00:13:31,388
Bila su veoma dobro sakrivena.
223
00:13:31,676 --> 00:13:35,390
Na� sajber tim ima vrhunske resurse
i �ak je i njima to zamalo promaklo.
224
00:13:35,709 --> 00:13:40,984
Ovo je ili delo veoma talentovanog
hakera sa �ak vi�e resursa od FBI,
225
00:13:41,351 --> 00:13:45,247
ili nekoga ko je ve� u sistemu.
- Ko odr�ava bezbednost servera?
226
00:13:45,467 --> 00:13:47,458
Kompanija pod nazivom
Adabo KomTek.
227
00:13:48,654 --> 00:13:50,043
Kao u Aleksandru Adabu?
228
00:13:50,242 --> 00:13:52,807
Osniva� je i izvr�ni
direktor kompanije. Za�to?
229
00:13:53,127 --> 00:13:55,385
On i njegova �ena su imali
embrione koji su uni�teni u napadu.
230
00:13:56,012 --> 00:13:58,840
Dakle, �ovek koji je vlasnik
kompanije imao je svoje embrione tamo?
231
00:13:59,521 --> 00:14:00,733
To ne mo�e biti slu�ajnost.
232
00:14:01,440 --> 00:14:03,598
Misli� da je on bio
meta? - Ili napada�.
233
00:14:03,958 --> 00:14:06,144
U svakom slu�aju, moramo
razgovarati sa njim i saznati �ta zna.
234
00:14:16,383 --> 00:14:18,181
Hej. Kako je pro�lo?
�ta je D�il rekla?
235
00:14:18,790 --> 00:14:20,432
Ja... ja... nsam mogao
da se suo�im sa njom.
236
00:14:20,729 --> 00:14:24,728
Nisi oti�ao? - Ne, ja... ja...
dr�ao sam ruku na kvaki vrata,
237
00:14:25,042 --> 00:14:26,910
i ja-ja-video sam njen potiljak
238
00:14:27,418 --> 00:14:29,543
i ja-ja sam samo... pobegao sam.
239
00:14:30,319 --> 00:14:31,806
Vidi, ne mogu ovo da
uradim za tebe, u redu?
240
00:14:32,114 --> 00:14:34,063
Ovo je ne�to �to mora�
da �eli� da uradi� za sebe.
241
00:14:34,405 --> 00:14:35,699
Ja �elim. Ja... to je samo...
242
00:14:36,191 --> 00:14:38,112
Vidi, ja je jo� uvek
toliko volim, i ako...
243
00:14:38,630 --> 00:14:39,982
�ta ako mi ne oprosti?
244
00:14:40,392 --> 00:14:42,688
Ni�ta ne bi moglo vi�e da
me izbaci iz ravnote�e od toga.
245
00:14:43,183 --> 00:14:47,095
I... i ako se to desi, onda, zna�,
ne znam zbog �ega sam na oporavku.
246
00:14:47,619 --> 00:14:48,874
Ti si na oporavku zbog sebe.
247
00:14:49,327 --> 00:14:51,138
I jedan razgovor sa
njom ne�e sve re�iti,
248
00:14:51,909 --> 00:14:53,805
ali mora� nastaviti
da ide� napred.
249
00:14:54,979 --> 00:14:55,840
Te�ko je.
250
00:14:56,622 --> 00:15:01,070
U redu, ali obi�no najte�e stvari
su stvari koje najvi�e vredi raditi.
251
00:15:02,772 --> 00:15:03,906
Slu�aj, moram da prekinem.
252
00:15:08,306 --> 00:15:10,672
Se�ate se naa 3 pokojnika?
Rejmond je rekao da ih je
253
00:15:11,012 --> 00:15:12,837
spasio bede neki
poreme�eni An�eo milor�a.
254
00:15:13,236 --> 00:15:17,414
Pa, pre nego �to stavimo
kolica ispred An�ela, ili, uh, ne.
255
00:15:17,820 --> 00:15:20,581
Trebalo bi da bude pre nego
�to stavimo An�ela ispred kolica...
256
00:15:20,909 --> 00:15:22,488
Herbi? - Da, ser.
- Fokusiraj se.
257
00:15:22,913 --> 00:15:26,345
U redu. Pre nego �to uhvatimo zlo�inca,
moramo dokazati da je zlo�in postojao.
258
00:15:26,691 --> 00:15:28,528
A da bismo to uradili, moramo da
znamo kako su ovi pacijenti umrli.
259
00:15:29,071 --> 00:15:31,141
Dobijanje medicinske dokumentacije
nakon smrti nije lako,
260
00:15:31,587 --> 00:15:33,919
ali na sre�u imam prijatelje.
- Na visokim mestima?
261
00:15:34,543 --> 00:15:37,340
Vi�e kao jezivi podrumi.
Tu oni kriju patologe.
262
00:15:37,654 --> 00:15:39,326
To je zato da ne vidite
gomilu mrtvih tela i
263
00:15:39,658 --> 00:15:40,980
�udake koji rade na njima
na va�em putu ka vratima.
264
00:15:42,003 --> 00:15:44,417
Na�e 3 �rtve su hospitalizovane
iz veoma razli�itih razloga,
265
00:15:44,888 --> 00:15:47,324
le�enje raka, operacija
kuka, upala slepog creva.
266
00:15:47,845 --> 00:15:50,420
Ali svi su umrli na
isti na�in, sr�ani zastoj.
267
00:15:51,463 --> 00:15:54,285
Je li to iznena�uju�e?
To je vode�i uzrok smrti u SAD.
268
00:15:54,598 --> 00:15:55,945
Ali da, sr�ana
insuficijencija se de�ava.
269
00:15:56,307 --> 00:15:58,095
Zato nikome nije bilo
�udno kad su ovi momci umrli.
270
00:15:58,719 --> 00:16:00,415
A njihove autopsije su
bile prili�no neupadljive.
271
00:16:00,728 --> 00:16:03,956
Nema lekova, nema toksina, ni�ta u
njihovom sistemu �to bi ukazivalo na lo�u igru.
272
00:16:04,389 --> 00:16:05,973
Ali onda sam
primetio �udan obrazac.
273
00:16:06,565 --> 00:16:09,135
Sa sr�anim zastojem, o�ekujete
da vidite faktore koji doprinose...
274
00:16:09,572 --> 00:16:11,379
za�epljene arterije,
visok krvni pritisak,
275
00:16:11,711 --> 00:16:14,128
zvuk glasa svoje ta�te...
ili je to samo moj okida�?
276
00:16:15,880 --> 00:16:18,315
U svakom slu�aju, ozna�ite
polje za sekundarni uzrok smrti.
277
00:16:19,173 --> 00:16:20,695
Prazno na svakom obrascu.
278
00:16:21,056 --> 00:16:23,663
Pro�e�ljao sam njihove kartone,
bez osnovnih problema sa srcem.
279
00:16:24,006 --> 00:16:26,994
Ali onda sam pogledao njihove
lekove. Svima je davan kalijum hlorid.
280
00:16:27,944 --> 00:16:29,614
Zar to nije ono �to koriste
u smrtonosnim injekcijama?
281
00:16:29,908 --> 00:16:32,678
Vidi� kuda idem. Ali kalijum
sam po sebi nije smrtonosan.
282
00:16:33,014 --> 00:16:34,687
Na�im telima je zapravo
potrebna odre�ena koli�ina
283
00:16:35,120 --> 00:16:36,217
da bi funkcionisala,
ali to je delikatan balans.
284
00:16:36,702 --> 00:16:39,511
Date li nekome previ�e,
prebrzo, srce im podivlja,
285
00:16:39,852 --> 00:16:41,095
pre nego �to sasvim
prestane da kuca.
286
00:16:41,433 --> 00:16:44,667
Ako su ovi pacijenti predozirani kalijumom,
zar njihove autopsije to ne bi pokazale?
287
00:16:44,987 --> 00:16:46,973
Pa, kad �ovek umre, njegove
crvene krvne �elije pucaju,
288
00:16:47,299 --> 00:16:48,947
preplavljuju�i
va�u plazmu kalijumom.
289
00:16:49,273 --> 00:16:51,716
Dakle, u osnovi, svi izgledaju kao
da su imali predoziranje, postmortem.
290
00:16:52,195 --> 00:16:54,025
Smrtonosnu injekciju
je nemogu�e dokazati,
291
00:16:54,354 --> 00:16:55,711
�to je �ini prili�no idealnim lekom
292
00:16:56,042 --> 00:16:57,972
ako ste doktor koji poku�ava
da izvr�i savr�eno ubistvo.
293
00:16:58,533 --> 00:17:00,344
Dakle, imamo na� metod.
Gde je na� An�eo?
294
00:17:01,200 --> 00:17:02,603
Pregledajte evidenciju
zaposlenih u bolnici.
295
00:17:03,021 --> 00:17:06,197
Saznajte ko je davao kalijum
ili je mogao da menja dozu.
296
00:17:06,619 --> 00:17:09,827
Uzimaju�i u obzir �ta znamo o An�elu
milosr�a i njegovom velikom broju tela,
297
00:17:10,428 --> 00:17:12,394
mogli bismo da imamo posla
sa plodnim serijskim ubicom.
298
00:17:14,574 --> 00:17:16,336
Uvek rado primam
novog klijenta, gdine Homen.
299
00:17:16,744 --> 00:17:17,652
�ta mogu da u�inim za vas?
300
00:17:19,384 --> 00:17:20,845
Ova mlada �ena... ko je ona?
301
00:17:23,032 --> 00:17:24,432
Ne mogu da otkrijem
za koga radim.
302
00:17:24,751 --> 00:17:28,586
Ne pitam ko vam je platio za
fotografije. Pitam ko je na njima.
303
00:17:29,420 --> 00:17:30,922
Pa, �ao mi je, ni to
ne mogu da vam ka�em.
304
00:17:32,483 --> 00:17:36,501
Znate, i ja sebe smatram
nekim detektivom.
305
00:17:37,591 --> 00:17:40,682
Uzeo sam slobodu da
pogledam u vas i va� �ivot.
306
00:17:42,255 --> 00:17:44,746
Izvinite, pretite mi?
- Pa, nisam nameravao.
307
00:17:45,760 --> 00:17:47,750
Mislio sam da bih
mogao da smislim ne�to...
308
00:17:49,108 --> 00:17:53,138
mo�da u�inim ne�to lepo za va�eg
sina. �ujem da je odli�an fudbaler.
309
00:17:53,476 --> 00:17:56,559
Ne znam, sezonske karte,
klupski nivo. Ne�to nalik tome.
310
00:17:57,205 --> 00:17:59,502
Ili mo�da ne�to
za vas i va�u �enu.
311
00:18:00,147 --> 00:18:01,838
Ali znate �ta? Zajebi to.
312
00:18:02,210 --> 00:18:04,480
Mo�da je jednostavno lak�e
napraviti vam rupu u stopalu.
313
00:18:08,537 --> 00:18:09,648
Pa, ko je devojka?
314
00:18:12,225 --> 00:18:13,300
Njeno ime je Ebi Rajder.
315
00:18:13,639 --> 00:18:16,815
I kakve veze ima Ebi
Rajder sa va�im klijentom?
316
00:18:17,387 --> 00:18:18,507
Ne znam. Nikad mi nije rekao.
317
00:18:19,324 --> 00:18:23,414
Ali kada sam je prona�ao,
upala je u neku lo�u situaciju.
318
00:18:24,101 --> 00:18:26,227
Koliko lo�u?
- Uhap�ena je nekoliko puta.
319
00:18:27,032 --> 00:18:29,659
Sitne stvari. Hm, kra�a
u radnji, malo droge.
320
00:18:30,153 --> 00:18:32,629
Ni�ta da bi zaglavila, ali,
znate, te stvari se sabiraju.
321
00:18:33,592 --> 00:18:35,236
Definitivno je bila
u pogre�nom dru�tvu.
322
00:18:38,310 --> 00:18:40,321
Ovo su na�i timovi za
negu �rtava, svaki lekar,
323
00:18:40,653 --> 00:18:42,762
medicinska sestra ili medicinski tehni�ar
koji je mogao da pove�a njihove lekove.
324
00:18:43,198 --> 00:18:45,272
Seti se, ovi pacijenti su
le�eni u razli�itim jedinicama,
325
00:18:45,585 --> 00:18:47,811
u razli�itim bolnicama, tako
da u su�tini nema preklapanja.
326
00:18:48,187 --> 00:18:50,604
Osim jednog imena...
Daun D�akobus.
327
00:18:51,048 --> 00:18:53,158
Ona je "lete�a" medicinska
sestra, pa nema specijalnost.
328
00:18:53,488 --> 00:18:55,235
Ona samo popunjava
gde god postoji nedostatak,
329
00:18:55,532 --> 00:18:57,062
�to joj daje pristup
svakoj jedinici.
330
00:18:57,498 --> 00:18:59,046
Ove godine je mnogo
puta menjala poslove.
331
00:18:59,353 --> 00:19:01,289
Nije neobi�no za medicinsku
sestru, ali tajming je sumnjiv.
332
00:19:01,751 --> 00:19:04,420
Kad god je pacijent umro, bila bi
u novoj bolnici za nekoliko nedelja.
333
00:19:04,783 --> 00:19:06,045
Postoji jedan mali problem,
334
00:19:06,397 --> 00:19:08,435
nije bila na du�nosti kad je
na�a 3 �rtva preminula.
335
00:19:08,847 --> 00:19:10,080
Prekinula je no� ranije.
336
00:19:10,565 --> 00:19:12,426
Je li mogu�e da mu je dala
IV* pre nego �to je oti�la?
(* intravenozna terapija)
337
00:19:12,853 --> 00:19:14,567
Koliko bi trebalo
kalijumu da ga ubije?
338
00:19:14,948 --> 00:19:17,773
Zavisi od doze, njegove
starosti, te�ine, IV tipa.
339
00:19:18,088 --> 00:19:19,161
Mo�da je trebalo celo jutro?
340
00:19:19,490 --> 00:19:20,992
Ili je mo�da na�a medicinska
sestra upravo posetila
341
00:19:21,292 --> 00:19:22,539
njenog omiljenog pacijenta
na njen slobodan dan.
342
00:19:22,858 --> 00:19:24,110
Delovi se mo�da ne�e
savr�eno uklapati.
343
00:19:24,439 --> 00:19:26,894
Ako je trenutno na poslu, ne�iji �ivot
bi mogao biti u ozbiljnoj opasnosti.
344
00:19:27,650 --> 00:19:28,847
Hej, Ema.
- Dobro jutro.
345
00:19:31,350 --> 00:19:33,578
Melani Endruz je
van Intenzivne nege?
346
00:19:33,749 --> 00:19:35,818
Da. Ona je mnogo bolje.
Premestili su je ovde gore jutros.
347
00:19:36,893 --> 00:19:37,781
Blagosloveno joj srce.
348
00:19:38,740 --> 00:19:43,147
Idem samo da vidim mogu li ne�to
da uradim da se ose�a... udobnije.
349
00:19:48,470 --> 00:19:50,623
Izvinite. Agent Ressler, FBI.
350
00:19:50,945 --> 00:19:52,670
Moram da razgovaram sa
medicinskom sestrom, Daun D�akobus.
351
00:19:53,090 --> 00:19:54,192
Va� direktor je upravo zvao, ali
352
00:19:54,610 --> 00:19:57,393
imamo politiku da nikog ne prekidamo
u sred obilaska, tako se prave gre�ke.
353
00:19:58,255 --> 00:19:59,988
Mislim da ne razumete.
�tavam je moj �ef rekao?
354
00:20:02,170 --> 00:20:04,182
Zdravo draga. Kako se ose�a�?
355
00:20:04,689 --> 00:20:08,925
Malo dehidrirano? Imam
ne�to �to �e to odmah popraviti.
356
00:20:09,461 --> 00:20:11,082
Prosto ne mogu da
verujem... jeste li sigurni?
357
00:20:11,711 --> 00:20:15,149
Daun izgleda tako... - Gde je sada?
- Sa pacijentom je, soba 303.
358
00:20:15,478 --> 00:20:17,313
Kladim se da jedva �eka�
da ustane� iz tog kreveta.
359
00:20:18,465 --> 00:20:23,120
Ne brini, bi�e� na
boljem mestu, vrlo brzo.
360
00:20:27,587 --> 00:20:29,980
Daun D�akobus? - Oh,
moj Bo�e, upla�ili ste me.
361
00:20:30,357 --> 00:20:31,342
Ne, stanite. Ne dirajte to.
362
00:20:32,127 --> 00:20:33,139
Odmaknite se od pacijenta.
363
00:20:40,116 --> 00:20:43,997
Gdine Adabo, g�o
Adabo, bilo nam je �ao
364
00:20:44,336 --> 00:20:46,862
kad smo �uli za gubitak
va�ih embriona. - Hvala vam.
365
00:20:48,779 --> 00:20:51,889
Pretpostavljam da je sve
�to ka�em FBI-ju... poverljivo?
366
00:20:52,640 --> 00:20:56,147
Naravno, �ta god da nam
ka�ete to �e pomo�i istrazi.
367
00:20:58,009 --> 00:20:59,886
Ovo nije ne�to �to
bih priznao novinarima.
368
00:21:01,372 --> 00:21:04,067
Imao sam operaciju
raka testisa pro�le godine.
369
00:21:05,222 --> 00:21:07,193
Napravili smo na�e
embrione pre procedure.
370
00:21:07,908 --> 00:21:11,089
Dakle, nisu zamenljivi?
- Ne, nisu.
371
00:21:13,040 --> 00:21:15,015
Mo�ete li da se setite
bilo kog razloga za�to
372
00:21:15,331 --> 00:21:17,495
bi neko �eleo da vas
spre�i da imate decu?
373
00:21:19,581 --> 00:21:20,558
Za�to bi to pitali?
374
00:21:21,115 --> 00:21:26,270
Verujemo da je napad na skladi�te izvr�en
kori��enjem propusta u va�em softveru.
375
00:21:27,313 --> 00:21:29,671
Mislite da je neko napao
Veksford samo da bi nam naudio?
376
00:21:30,172 --> 00:21:31,809
Mo�da. - Ne mogu
da se setim nikoga.
377
00:21:32,414 --> 00:21:34,298
Ovo mora da je u�asna
slu�ajnost. - Aleksandar...
378
00:21:36,116 --> 00:21:36,834
Ne.
379
00:21:38,768 --> 00:21:39,915
Ejmi, nemoj.
- Halo?
380
00:21:40,222 --> 00:21:42,380
Mo�ete li do�i u konferencijsku
salu, molim vas? - Naravno.
381
00:21:43,186 --> 00:21:45,434
Nema �anse da je ovo mogao
da uradi. - Uvek ovo radi�.
382
00:21:45,987 --> 00:21:48,963
Ti ga uvek �titi�.
- Ne �titim ga. - �titi koga?
383
00:21:56,766 --> 00:21:59,151
�ta se de�ava, tata?
- "Tata"?
384
00:22:05,041 --> 00:22:09,285
Vi ste sin Aleksandra Adaba,
ali imate prezime Vagner?
385
00:22:09,610 --> 00:22:12,641
Nikada nisam �eleo da budem optu�en
za nepotizam, pa koristim ime svoje majke.
386
00:22:13,299 --> 00:22:14,095
Je li to zlo�in?
387
00:22:14,724 --> 00:22:16,067
Razgovarali smo sa Sendi Roberts.
388
00:22:16,624 --> 00:22:19,536
Rekla je da ste vi taj koji
se obratio Veksfordu u vezi
389
00:22:19,862 --> 00:22:21,718
sa kori��enjem Adabo-a
za njihovu mre�nu bezbednost.
390
00:22:22,324 --> 00:22:25,052
�ak ste joj dali sjajnu
ponudu. - Obavio sam prora�un.
391
00:22:26,351 --> 00:22:28,354
Ipak, to je malo van
va�eg delokruga, zar ne?
392
00:22:29,541 --> 00:22:33,480
CTO bi trebao da pobolj�a tehnologiju,
a ne da privla�i nove klijente.
393
00:22:33,810 --> 00:22:37,296
Osim ako nije postojao poseban razlog zbog
kojeg ste �eleli da Veksford koristi va� sistem?
394
00:22:37,915 --> 00:22:40,896
To je klinika za vantelesnu oplodnju
gde va�i roditelji imaju embrione, zar ne?
395
00:22:41,225 --> 00:22:44,262
Moji roditelji? Ta kurva je prakti�no
dovoljno mlada da mi bude �erka.
396
00:22:44,764 --> 00:22:49,157
Odvratno je pomisliti da se razmno�avaju,
�ak i iz epruvete. - Zato ste napali kliniku?
397
00:22:49,919 --> 00:22:53,697
Jer vam se gadilo? - Ne.
Ja... - Ali jeste li ih napali?
398
00:22:55,021 --> 00:22:58,386
To nije bio napad, zaista, po�to
ste ve� imali klju� od zadnjih vrata.
399
00:23:01,037 --> 00:23:03,381
Sa�ekali ste da vam oluja
obezbedi zamra�enje koje
400
00:23:03,746 --> 00:23:05,125
vam je bilo potrebno,
a onda ste u�li unutra.
401
00:23:05,483 --> 00:23:08,196
Samo niste ra�unali
da �e i FBI pokucati.
402
00:23:12,464 --> 00:23:15,344
Radio sam ceo svoj
odrasli �ivot za svog oca.
403
00:23:16,051 --> 00:23:18,543
On je napisao osnovni kod
koji je pokrenuo KomTek, ali
404
00:23:18,916 --> 00:23:21,214
ja sam taj koji nas je odr�ao
relevantnim u 21. veku.
405
00:23:22,403 --> 00:23:27,122
Ne�u da podelim 1/2 svega za �ta sam
radio sa par �elija u Petrijevoj posudi.
406
00:23:30,392 --> 00:23:32,767
Znate, Tod, potrebno je
mnogo da se izgradi porodica.
407
00:23:33,893 --> 00:23:36,231
Moja ro�ena majka je bila
spremna da �rtvuje bilo �ta.
408
00:23:37,359 --> 00:23:41,574
Kad pomislim na sve te porodice i
njihove snove, na ono �to je izgubljeno,
409
00:23:42,270 --> 00:23:44,098
�to ste uni�tili zbog novca...
410
00:23:45,502 --> 00:23:47,823
Trebalo bi da vam je drago �to
razgovarate sa mnom, a ne sa mojom majkom,
411
00:23:48,137 --> 00:23:50,364
jer bi vas ostavila
polomljenog i iskrvavljenog.
412
00:23:55,808 --> 00:23:58,335
Treba mi oko 20'.
- Ne�e biti problem, gdine Homen.
413
00:23:58,680 --> 00:24:00,678
A ostali voza�i? - Radim
sve am u svojoj smeni.
414
00:24:00,993 --> 00:24:05,246
Vi ste spremni. Hvala vam za,
uh... - Doprinos u penzioni fond.
415
00:24:05,941 --> 00:24:06,840
Ta�no, penzioni fond.
416
00:24:07,186 --> 00:24:08,686
Pretpostavljam da kona�no mogu
sebi da priu�tim da se penzioni�em.
417
00:24:10,178 --> 00:24:11,560
Herold.
- Bi�u kratak.
418
00:24:11,988 --> 00:24:14,490
Nema mnogo toga da se ka�e o
ovim Crnolista�ima koje si nam dao.
419
00:24:14,905 --> 00:24:17,369
Pokvareni advokat verovatno
pla�a kauciju dok pri�amo.
420
00:24:17,776 --> 00:24:20,877
Na� osumnji�eni u slu�aju vantelesne
oplodnje je na putu do centralnog zatvora.
421
00:24:20,962 --> 00:24:22,784
A mi �emo da ispitujemo
An�ela milosr�a.
422
00:24:23,089 --> 00:24:24,647
Drago mi je da to �ujem.
423
00:24:24,972 --> 00:24:27,169
Pretpostavljam da mnoge
ruke olak�avaju posao.
424
00:24:27,352 --> 00:24:28,486
To nije moja poenta.
425
00:24:28,680 --> 00:24:30,973
Ovi slu�ajevi, ne znam
kako druga�ije da ka�em,
426
00:24:31,278 --> 00:24:32,574
nije ih bilo tako te�ko re�iti.
427
00:24:33,392 --> 00:24:35,610
U svakom slu�aju, ne za
krek tim kao �to je tvoj.
428
00:24:36,080 --> 00:24:38,761
Mo�emo li da pre�emo na deo gde
mi ka�e� o �emu se zapravo radi?
429
00:24:40,606 --> 00:24:43,015
Moram da prekinem, Herolde.
Razgovara�emo uskoro.
430
00:24:44,228 --> 00:24:47,376
Je li 56 ve� bio?
-Samo �to je oti�ao.
431
00:24:48,195 --> 00:24:50,164
Siguran sam da �e
uskoro do�i jo� jedan.
432
00:24:51,037 --> 00:24:53,505
Pa, bili ste u Memorijalu
samo koliko, 3 meseca, zar ne?
433
00:24:54,636 --> 00:24:56,809
Za�to iznenadno
prebacivanje u Sveti Damjan?
434
00:24:57,325 --> 00:24:59,942
Bolja plata, bolje radno vreme.
435
00:25:00,825 --> 00:25:02,265
To nije imalo nikakve
veze sa Navinom?
436
00:25:02,999 --> 00:25:05,803
Navin Mahadevan?
Se�ate ga se, zar ne?
437
00:25:06,280 --> 00:25:08,174
Naravno. Taj jadnik.
438
00:25:08,497 --> 00:25:12,339
I ranije sam gubila pacijente,
ali sa njim je to bio u�asan �ok.
439
00:25:13,499 --> 00:25:19,197
Jeste li znali da kad veterinar
eutanazira psa, recimo, injekcijom kalijuma,
440
00:25:20,209 --> 00:25:23,394
uvek ubija psa prvom.
�ta mislite za�to to rade?
441
00:25:24,124 --> 00:25:26,746
Pa, pretpostavljam da
bi sa toliko kalijuma,
442
00:25:27,217 --> 00:25:30,486
dovoljno da zaustavi
srce, bilo prili�no bolno.
443
00:25:31,380 --> 00:25:32,912
Navin je bio u
velikom bolu, zar ne?
444
00:25:33,356 --> 00:25:36,794
Ne vidim vezu sa tim.
- Pi�e ovde u va�im bele�kama.
445
00:25:37,466 --> 00:25:40,271
"Pacijent se �alio na
bol na mestu IV injekcije. "
446
00:25:41,246 --> 00:25:43,316
Prepisali ste lidokain.
- Oh, naravno.
447
00:25:44,184 --> 00:25:48,326
Ali te infuzije mogu biti neprijatne.
Svako ima razli�itu toleranciju na bol.
448
00:25:48,459 --> 00:25:50,852
Nisam �elela da pati.
449
00:25:51,582 --> 00:25:53,539
Sa koli�inom kalijuma koju
ste upumpali u njega, mora
450
00:25:53,899 --> 00:25:55,787
da se ose�ao kao da
mu te�na vatra ide uz ruku.
451
00:25:56,883 --> 00:25:57,708
Izvinite?
452
00:26:00,363 --> 00:26:02,697
Vidite, ljude poput vas
zovu An�elima milosr�a,
453
00:26:03,664 --> 00:26:05,735
ali vi meni ne
delujete ba� milostivo.
454
00:26:08,897 --> 00:26:09,793
Oh, moj Bo�e.
455
00:26:11,319 --> 00:26:15,220
Zar to mislite? Da sam
ubila svoje pacijente?
456
00:26:21,431 --> 00:26:23,697
�ta je toliko hitno? Skoro
sam, uh... - Mora� ovo da �uje�.
457
00:26:24,220 --> 00:26:26,875
Mo�da smo sko�ili pred
rudu. - �ta ti to zna�i?
458
00:26:27,421 --> 00:26:30,763
Testirao sam sestrinu IV dozu
od danas. 10 miliekvivalenata kalijuma.
459
00:26:31,421 --> 00:26:32,331
To je potpuno bezopasno.
460
00:26:32,675 --> 00:26:35,312
Pa sam pogledao i druge uzorke
doza uzetih iz ambulante,
461
00:26:35,703 --> 00:26:37,843
ve�ina ih je bila dobra
na testu. Ali onda ova...
462
00:26:38,281 --> 00:26:40,750
ima 10 puta vi�e kalijuma
nego �to pi�e na etiketi.
463
00:26:41,159 --> 00:26:42,113
Dovoljno da nekoga ubije.
464
00:26:42,466 --> 00:26:44,785
Nismo o�ekivali da �e ona
ubaciti svaki IV u mesto.
465
00:26:45,160 --> 00:26:46,817
Samo one za, zna�,
"specijalne" pacijente.
466
00:26:47,475 --> 00:26:50,345
Da, osim �to nikada nije
dodirnula ovu dozu. Niko nije.
467
00:26:51,104 --> 00:26:53,690
Le�ala je na polici, zape�a�ena
u kutiji. - Kako je to mogu�e?
468
00:26:54,247 --> 00:26:56,368
Ove IV doze se ne
pripremaju u bolnici.
469
00:26:56,699 --> 00:26:59,741
Dolaze unapred pripremljene iz farmaceutske
kompanije, Kolbek Medicinska re�enja.
470
00:27:00,478 --> 00:27:02,166
Ironi�no, medicinske
sestre koriste napunjene doze
471
00:27:02,503 --> 00:27:04,120
da izbegnu
predoziranjegre�kom.
472
00:27:04,551 --> 00:27:05,647
�to se de�ava vi�e
nego �to mislite.
473
00:27:05,957 --> 00:27:08,178
�ekaj, ka�e� da su imali
dozu te�ne smrti na polici,
474
00:27:08,632 --> 00:27:11,806
sve zato �to je neka fabrika
zabrljala? - To nije An�eo milosr�a.
475
00:27:12,763 --> 00:27:15,289
Ovi pacijenti umiru
zbog gre�ke u proizvodnji.
476
00:27:16,971 --> 00:27:20,199
Gde je do�avola autobus?
Obi�no do�e jo� 1 do sada.
477
00:27:21,288 --> 00:27:22,504
Kasni� na predavanje?
478
00:27:24,479 --> 00:27:26,725
Izgleda� kao da se smrzava�.
Nisi se dovoljno utoplila.
479
00:27:27,480 --> 00:27:29,220
Da, ne, nisam.
480
00:27:30,823 --> 00:27:33,628
Kriminologija? Fascinantno.
Je li to ono �to studira�?
481
00:27:34,558 --> 00:27:36,226
Oh. Da.
482
00:27:37,216 --> 00:27:39,591
I imam test kasnije, ako
mogu da stignem do kampusa.
483
00:27:40,504 --> 00:27:41,426
SIU?
484
00:27:42,384 --> 00:27:44,531
To je dobra �kola.
Imaju neke zna�ajne alumnije*
(* biv�i studenti).
485
00:27:45,355 --> 00:27:48,429
Stvarno? �ini se da je ceo moj razred
predodre�en za srednji menad�ment.
486
00:27:49,761 --> 00:27:52,674
Ima mnogo ljudi koje
bi... pa, mo�da neko zna.
487
00:27:53,132 --> 00:27:57,633
Stiv D�ejms, dokumentarist,
Hup Drims.
488
00:27:59,479 --> 00:28:02,848
Pa, tu je veliki vo�a gra�anskih
prava i komi�ar, Dik Gregori.
489
00:28:03,558 --> 00:28:04,245
Ne znam...
490
00:28:05,650 --> 00:28:08,719
Oh, pa, onda va�
kongresmen, Artur Hadson.
491
00:28:11,468 --> 00:28:13,070
Ko je on?
- Ti ne zna�?
492
00:28:14,344 --> 00:28:16,065
Kad sam rekao njegovo
ime, izgledala si kao...
493
00:28:16,423 --> 00:28:18,815
Ne pratim politiku,
niti politi�are.
494
00:28:20,101 --> 00:28:22,436
To je �udno.
- Za�to je to �udno?
495
00:28:24,772 --> 00:28:26,499
Jer on prati tebe.
496
00:28:29,392 --> 00:28:32,379
�ta ho�ete?
- �elim da razumem.
497
00:28:33,556 --> 00:28:36,125
Reci mi kako poznaje�
Artura Hadsona.
498
00:28:37,038 --> 00:28:37,990
Kako ga poznajem?
499
00:28:39,348 --> 00:28:40,478
On mi je uni�tio �ivot.
500
00:28:44,965 --> 00:28:45,908
Je li na�a teorija proverena?
501
00:28:46,283 --> 00:28:48,223
Pokupili smo zalihe iz
5 bolnica u oblasti metroa.
502
00:28:48,568 --> 00:28:49,552
Nisam jo� sve testirao,
503
00:28:49,876 --> 00:28:52,226
ali sam ve� na�ao pola tuceta
pogre�no napunjenih IV doza.
504
00:28:52,568 --> 00:28:54,392
Svi iz iste kompanije,
Kolbek Medicinska re�enja.
505
00:28:54,844 --> 00:28:56,116
Dakle, mo�da �e
biti jo� �rtava.
506
00:28:56,540 --> 00:28:58,258
Vidite, ovaj slu�aj bi mogao biti
ve�i nego �to smo ikada mislili.
507
00:28:58,537 --> 00:28:59,922
Upozorio sam svoj
kontakt u FDA.
508
00:29:00,193 --> 00:29:01,926
Tim za droge
�e se pobrinuti za
509
00:29:02,275 --> 00:29:04,271
povla�enje, a agenti Ressler
i Malik, idite do Kolbeka.
510
00:29:04,692 --> 00:29:06,409
Moramo da saznamo �ta
po�lo lo�e u toj fabrici.
511
00:29:08,559 --> 00:29:11,157
Imala sam 12 godina kad
su moji roditelji osu�eni.
512
00:29:12,330 --> 00:29:13,772
�ta god da su imali,
oti�lo je advokatima.
513
00:29:14,141 --> 00:29:15,264
Trebalo je da sa�uvaju svoj novac.
514
00:29:16,789 --> 00:29:20,250
Moja mama je dobila 11
godina. Moj tata je osu�en na 20.
515
00:29:21,789 --> 00:29:22,784
Ko se brinuo o tebi?
516
00:29:23,831 --> 00:29:27,026
Uh, neko vreme sam
�iveo sa bakom, ali ona je
517
00:29:27,408 --> 00:29:30,367
umrla, i nije bilo nikog drugog,
pa sam zavr�ila u sistemu.
518
00:29:32,422 --> 00:29:34,195
Nije izgledalo da je ikoga
briga �ta mi se dogodilo.
519
00:29:35,482 --> 00:29:37,054
Ali nekoga mora da jeste,
520
00:29:37,574 --> 00:29:41,601
jer su se ovi paketi pojavljivali u bilo
kojoj hraniteljskoj ku�i u kojoj sam bila...
521
00:29:42,509 --> 00:29:44,669
novi zimski kaput
ili stvari za �kolu.
522
00:29:46,782 --> 00:29:49,568
A onda sam napunila 18 godina
i vi�e nisam bila dr�avni problem.
523
00:29:50,520 --> 00:29:53,210
Dakle, izgubila si
bilo kakvu podr�ku.
524
00:29:53,577 --> 00:29:57,289
Ve�ina dece poput mene zavr�e
kao besku�nici, ili u zatvoru, ili...
525
00:29:59,350 --> 00:30:00,308
�ta god.
526
00:30:02,002 --> 00:30:03,486
Tada si upoznala
Artura Hadsona?
527
00:30:04,286 --> 00:30:07,534
�ta? Ne. - Rekao si
da ti je uni�tio �ivot.
528
00:30:07,754 --> 00:30:10,864
Pre 8 godina. Kad je radio u
kancelariji Dr�avnog tu�ioca.
529
00:30:11,300 --> 00:30:12,419
Strpao je moje roditelje u zatvor.
530
00:30:13,809 --> 00:30:18,073
Ali... nije mislio da i ja
trebam da budem ka�njena.
531
00:30:19,696 --> 00:30:21,781
Tako da je nekako
pazio na mene.
532
00:30:23,560 --> 00:30:26,306
Proverio sam kod agenta za
moj slu�aj, slao mi je stvari.
533
00:30:28,165 --> 00:30:30,202
Nova ode�a, stvari za �kolu?
534
00:30:30,719 --> 00:30:32,612
Da, to je bilo od njega.
535
00:30:34,253 --> 00:30:36,634
Ali kad sam poodrasla,
nije znao �ta mi se dogodilo.
536
00:30:37,924 --> 00:30:39,729
Zato je anga�ovao
privatnog detektiva.
537
00:30:40,685 --> 00:30:43,377
Tra�io te je da bi
mogao da ti pomogne. - Da.
538
00:30:44,337 --> 00:30:47,171
Pobrinuo se za neke
ra�une, upisao me u �kolu.
539
00:30:48,508 --> 00:30:52,593
Stvari nisu savr�ene ili
tako ne�to, ali pretpostavljam
540
00:30:52,948 --> 00:30:56,257
da je jednostavno
lepo imati ga u blizini.
541
00:30:58,480 --> 00:31:01,403
Samo poku�avam
da napravim �ivot. Bolji.
542
00:31:05,982 --> 00:31:07,490
Jeste li to
o�ekivali da �ujete?
543
00:31:08,236 --> 00:31:11,636
Ne. Nije. To je
prijatno iznena�enje.
544
00:31:14,625 --> 00:31:17,576
Drago mi je da ima�
nekoga u svom... uglu.
545
00:31:21,300 --> 00:31:23,330
Kolbek je u poslu 70 godina.
546
00:31:24,144 --> 00:31:27,129
Na�a reputacija za isporuku
visokokvalitetnih medicinskih proizvoda
547
00:31:27,453 --> 00:31:28,640
je iznad svake sumnje.
548
00:31:28,836 --> 00:31:31,651
Mislite, osim one gomile doza za
intravenske infuzije na mom stolu.
549
00:31:32,529 --> 00:31:34,847
Znate, one sa fatalnom
dozom kalijuma u sebi?
550
00:31:35,314 --> 00:31:37,178
Fatalno je stvar mi�ljenja.
551
00:31:38,261 --> 00:31:39,786
Nisam ovde da vodim parnicu.
552
00:31:40,165 --> 00:31:41,782
Samo �elim da znam �ta je
krenulo lo�e u va�oj fabrici.
553
00:31:42,564 --> 00:31:43,982
To jo� uvek
poku�avamo da shvatimo.
554
00:31:44,329 --> 00:31:46,371
Dakle, niste znali da postoji
problem sa va�om ma�inom?
555
00:31:46,717 --> 00:31:48,807
Da je prepunila nasumi�ne
IV doze? - Naravno da nismo.
556
00:31:49,480 --> 00:31:52,083
Da jesmo, naredili
bismo hitno povla�enje.
557
00:31:52,322 --> 00:31:53,790
Ili ste mo�da primetili
da postoji problem
558
00:31:54,218 --> 00:31:55,583
i jednostavno niste
�eleli da o�tetite,
559
00:31:56,010 --> 00:31:57,517
znate, va�u
besprekornu reputaciju.
560
00:31:58,396 --> 00:32:00,755
Zovete li me la�ovom?
- Ili to ili nekompetentnim,
561
00:32:01,116 --> 00:32:02,594
a ne znam �ta je zaista gore.
562
00:32:04,018 --> 00:32:05,547
Izvinite �to vas
prekidam, ali upravo sam
563
00:32:05,886 --> 00:32:07,132
razgovarala sa jednim
od va�ih tehni�ara.
564
00:32:07,976 --> 00:32:10,127
Prema njegovim evidencijama,
prekinuli ste proizvodnju
565
00:32:10,162 --> 00:32:11,935
zbog potpune rekalibracije
pro�log oktobra,
566
00:32:12,471 --> 00:32:15,944
ta�no nedelju dana nakon �to su lo�e
doze za intravensku infuziju isporu�ene.
567
00:32:16,512 --> 00:32:18,223
Ne svi�a mi se �ta
insinuirate, mlada damo.
568
00:32:20,114 --> 00:32:22,229
Jesam li insinuirala?
Kako nepristojno od mene.
569
00:32:22,631 --> 00:32:27,024
Ono �to sam mislila je da ovaj tajming
izgleda stvarno, jako lo�e za vas.
570
00:32:29,679 --> 00:32:32,591
Siguran sam da gdin Valden ovo
mo�e objasniti. Met, samo napred.
571
00:32:34,067 --> 00:32:38,638
Um, zdravo. Met Valden,
menad�er za standarde proizvoda.
572
00:32:38,673 --> 00:32:41,871
Zvu�i kao da se tehni�ar sa kojim
ste razgovarali verovatno zabunio.
573
00:32:44,722 --> 00:32:49,068
Da, prekinuili smo proizvodnju, ali to je
bilo samo redovno planirano odr�avanje.
574
00:32:49,595 --> 00:32:52,420
Ni�ta posebno. - Budite
sigurni da �emo to ispitati.
575
00:32:53,042 --> 00:32:53,835
Hvala, Met.
576
00:32:55,611 --> 00:32:58,413
Da, i hvala vam obojici
�to ste do�li ovde.
577
00:32:59,283 --> 00:33:02,165
Slede�i put �emo se sastati sa
na�im advokatima. - Treba�e vam.
578
00:33:03,916 --> 00:33:06,078
Znate, ovakve gre�ke
se ne de�avaju u vakuumu.
579
00:33:06,719 --> 00:33:09,506
Ne�iji nemar je prouzrokovao
patnju i smrt nevinih ljudi.
580
00:33:09,859 --> 00:33:11,975
A ako saznamo da ste
znali da su va�i proizvodi lo�i,
581
00:33:12,314 --> 00:33:13,874
i da niste
naredili povla�enje,
582
00:33:14,764 --> 00:33:17,695
onda �e svi u tom lancu
odlu�ivanja odgovarati FBI.
583
00:33:27,695 --> 00:33:29,674
Delovao je pomalo kriv.
- Mo�da malo.
584
00:33:31,388 --> 00:33:32,898
Pst, ��, ��.
Ovde.
585
00:33:38,438 --> 00:33:39,667
Ne bi trebalo ni da
razgovaram sa tobom,
586
00:33:40,036 --> 00:33:41,377
ali nisam dovoljno
pla�en da idem u zatvor.
587
00:33:42,258 --> 00:33:46,336
Garantujte mi imunitet, a ja
�u ovu stvar... �irom otvoriti.
588
00:33:49,511 --> 00:33:50,752
Generalni direktor je znao.
589
00:33:51,096 --> 00:33:52,579
Njegovi tehni�ari su otkrili
problem pre nekoliko meseci.
590
00:33:53,050 --> 00:33:57,176
Zahva�eno je manje od 1 % IV doza.
- Da, ali ve� su isporu�ili stotine hiljada.
591
00:33:57,896 --> 00:34:00,925
Ne bi pristali na povla�enje bez
detaljne analize tro�kova i koristi.
592
00:34:01,368 --> 00:34:02,773
Da nam Rejmond nije
skrenuo pa�nju na ovaj slu�aj,
593
00:34:03,064 --> 00:34:04,666
mogu�e je da niko nikada
ne bi uspostavili vezu.
594
00:34:05,155 --> 00:34:06,874
To je ono na �ta je
generalni direktor ra�unao.
595
00:34:07,178 --> 00:34:08,766
Bukvalno ra�unao.
- Pitam se �ta sad misli?
596
00:34:09,283 --> 00:34:11,139
Sav taj novac ga je
mo�da �uvao od zatvora,
597
00:34:11,590 --> 00:34:14,426
ali optu�bu za ubistvo
je prili�no te�ko pre�iveti.
598
00:34:14,984 --> 00:34:18,864
�ta je sa ostalima od ovih... pa,
ne�u ih �ak ni zvati Crnolista�ima.
599
00:34:19,110 --> 00:34:21,845
3 optu�nice, nije
ba� gubljenje vremena.
600
00:34:22,169 --> 00:34:23,716
Ali �ta nam je
Redington obe�ao?
601
00:34:24,098 --> 00:34:26,101
Zloglasni haker, serijski ubica,
602
00:34:26,568 --> 00:34:28,493
advokat koji organizuje
ogromnu zaveru.
603
00:34:28,801 --> 00:34:31,636
Umesto toga, dobili smo sina
koji se sva�a oko svog nasledstva,
604
00:34:31,666 --> 00:34:34,287
generalnog direktora koji je
stavio profit iznad bezbednosti,
605
00:34:34,615 --> 00:34:36,028
i advokata koji
izdaje svoje klijente
606
00:34:36,367 --> 00:34:37,375
da bi napunio sopstvene d�epove.
607
00:34:37,767 --> 00:34:42,032
Svi kriminalci sigurno, ali jedva da
su na nivou ove Operativne grupe.
608
00:34:42,444 --> 00:34:45,257
Pa za�to ovi slu�ajevi?
�ta Redington dobija od toga?
609
00:34:45,792 --> 00:34:47,561
Pa, mo�da je hteo da
nas zaokupi jurenjem za
610
00:34:47,882 --> 00:34:49,538
repovima da ne bismo
mogli da ga pratimo.
611
00:34:49,792 --> 00:34:54,129
Zna�i samo je pregledao gomilu
slu�ajeva i izabrao 3 odbijena?
612
00:34:54,136 --> 00:34:57,411
Je li je on ikada tako nasumi�an?
- Ni�ta �to on radi nije nasumi�no.
613
00:35:00,352 --> 00:35:02,187
�ekaj, stani.
Vrati se jednu nazad.
614
00:35:06,904 --> 00:35:09,055
Divlje dru�tvo...
�uo sam negde za to.
615
00:35:09,692 --> 00:35:12,685
Oni rade neverovatan posao
na za�titi biodiverziteta vrsta.
616
00:35:13,171 --> 00:35:14,863
�ekaj, vidi ko je jo�
na toj fotografiji.
617
00:35:15,822 --> 00:35:16,790
To je Tod Vagner.
618
00:35:17,817 --> 00:35:18,832
A to je Rebeka Anders.
619
00:35:19,245 --> 00:35:21,967
�Upravni odbor Divljeg dru�tva
pozira za zimsku sve�anost.
620
00:35:22,339 --> 00:35:23,902
Sav prihod u
dobrotvorne svrhe... "
621
00:35:24,566 --> 00:35:26,365
Mutni advokat, korumpirani
izvr�ni direktor
622
00:35:26,690 --> 00:35:28,344
i nezahvalni naslednik
ulaze na zabavu...
623
00:35:29,129 --> 00:35:31,725
Kako se zavr�ava ta �ala?
- Da ih neko udari u lice?
624
00:35:32,095 --> 00:35:33,423
Sada sam zbunjeniji nego ikad.
625
00:35:33,803 --> 00:35:36,561
Je li ova dobrotvorna organizacija veza
koju je Redington zaista �eleo da prona�emo?
626
00:35:36,988 --> 00:35:39,006
Mo�da je na�a prava
istraga tek po�ela.
627
00:35:42,459 --> 00:35:45,023
Koliko sam razumeo, va� odbor
je sino� odr�ao hitan sastanak?
628
00:35:45,752 --> 00:35:46,723
Na� ad hoc odbor.
629
00:35:47,201 --> 00:35:48,920
3 osobe koje ste
uhapsili su uklonjeni
630
00:35:49,331 --> 00:35:51,030
na neodre�eno vreme,
dok se �eka istraga.
631
00:35:51,706 --> 00:35:56,129
A na� pravni tim nas savetuje o
inherentnim finansijskim razmatranjima.
632
00:35:56,350 --> 00:35:57,501
A koliko ljudi imate?
633
00:35:57,837 --> 00:36:00,904
Imamo oko 6 miliona
saradnika, ovde i u inostranstvu.
634
00:36:01,994 --> 00:36:03,982
Ja sam zapravo pripremila
registrator za vas.
635
00:36:07,674 --> 00:36:09,207
O�igledno, nisu tu svi.
636
00:36:10,316 --> 00:36:12,626
Ali ovo su na�i glavni donatori.
637
00:36:17,198 --> 00:36:19,082
�ta je sa ovim?
Nema imena.
638
00:36:20,246 --> 00:36:21,186
Tako je.
639
00:36:22,665 --> 00:36:25,413
Pa, velike donacije mogu
da privuku veliki publicitet.
640
00:36:25,883 --> 00:36:27,437
To je apel za neke donatore.
641
00:36:27,865 --> 00:36:29,996
Taj posebno, on je
prili�no diskretan.
642
00:36:30,388 --> 00:36:33,192
Nije bio zainteresovan za prava
na imenovanje ili mesto u Odboru.
643
00:36:33,627 --> 00:36:36,628
Jedini put kad je pokazao svoje lice
bilo je u na�oj vetroelektrani u Bahi.
644
00:36:37,161 --> 00:36:39,221
�eleo je da razgovara
sa in�enjerima
645
00:36:39,661 --> 00:36:42,374
o nekom pobolj�anju rotora turbina.
646
00:36:42,623 --> 00:36:43,693
Njegovo ime?
647
00:36:45,100 --> 00:36:49,628
Molim vas da razumete, on je bio
temelj na�eg rasta u poslednjoj deceniji.
648
00:36:50,171 --> 00:36:54,333
U zavr�noj smo fazi prihvatanja poklona
od njega koji �e nas odvesti u slede�i vek.
649
00:36:55,561 --> 00:36:57,372
Ni�ta od toga nisam
spremna da ugrozim.
650
00:36:57,645 --> 00:37:00,653
Trebao bi da znate, ve� sam zatra�io
sudski nalog za va�u dokumentaciju.
651
00:37:01,436 --> 00:37:03,300
Ne mislim to kao neku
vrstu pretnje, ali �e
652
00:37:03,639 --> 00:37:05,104
mi ove informacije u
svakom slu�aju trebati.
653
00:37:05,488 --> 00:37:08,751
Budimo iskreni, va� donator
bi �eleo da razjasni sve konflikte
654
00:37:09,087 --> 00:37:11,317
pre nego �to bi dao poklon
ove veli�ine, u svakom slu�aju.
655
00:37:14,032 --> 00:37:15,041
U pravu ste.
656
00:37:17,050 --> 00:37:19,290
Ovo je samo za
internu upotrebu.
657
00:37:21,076 --> 00:37:23,607
To je 1. ime tamo.
Gdin Homen, Stiven.
658
00:37:25,490 --> 00:37:26,314
Stiv Homen?
659
00:37:26,986 --> 00:37:28,365
Da, poznajete li ga?
- Znam za njega.
660
00:37:29,161 --> 00:37:31,251
On �e odvesti Divlje
dru�tvo u slede�i vek?
661
00:37:31,976 --> 00:37:33,882
Pod pretpostavkom da i dalje
�eli da ispo�tuje svoje obe�anje.
662
00:37:36,616 --> 00:37:38,189
Zato nam je Redington
dao ovaj slu�aj?
663
00:37:38,524 --> 00:37:40,123
Dakle, o�istili smo
ku�u u nekoj dobrotvornoj
664
00:37:40,469 --> 00:37:41,687
organizaciji pre nego �to
je ubacio veliku donaciju?
665
00:37:42,062 --> 00:37:43,980
Kako je uop�te znao da su
�lanovi odbora korumpirani?
666
00:37:44,263 --> 00:37:47,390
Pa, oni nisu ba� pravi kriminalci,
a Rejmond je temeljni verifikator.
667
00:37:47,612 --> 00:37:49,640
Mislim, pre nego �to me je zaposlio,
pozvao je g�u koja me je �i�ala.
668
00:37:50,126 --> 00:37:52,121
Tako da smo se vratili na to da
budemo Redingtonova potr�kala.
669
00:37:52,499 --> 00:37:53,770
Barem je to bilo
za dostojan cilj.
670
00:37:54,331 --> 00:37:55,618
To bi trebalo da u�ini
da se ose�amo dobro.
671
00:37:55,876 --> 00:37:57,185
Hej, u pravu si.
Ose�am se dobro.
672
00:38:00,958 --> 00:38:03,541
Hej, bio sam zabrinut.
- Izvini �to te nisam nazvao.
673
00:38:03,972 --> 00:38:06,686
J... D�il i ja smo...
bili budni cele no�i i pri�ali.
674
00:38:07,512 --> 00:38:09,860
Je li ti oprostila?
- Pa, ona ima uslove.
675
00:38:10,222 --> 00:38:12,697
Zna�, ali ja bih donirao
svoj levi bubreg za tu �enu.
676
00:38:13,475 --> 00:38:16,308
Posle onoga kroz �ta je pro�ao
taj bubreg, ne znam ko bi ga �eleo.
677
00:38:16,622 --> 00:38:21,320
Da. Hej, ozbiljno,
Don, hvala ti.
678
00:38:22,079 --> 00:38:24,317
Oh, zahvali sebi. Ti si taj koji
je to uradio. - Hajde, �ove�e.
679
00:38:24,626 --> 00:38:26,862
Bez tebe, i dalje bih sedeo
u autu i imao napad panike.
680
00:38:27,356 --> 00:38:29,971
Zapravo jesam u svom
autu, ali nisam u panici.
681
00:38:30,922 --> 00:38:33,296
I to si sve ti.
Stvarno si mi pomogao.
682
00:38:34,156 --> 00:38:35,951
Pa, tu sam za tebe,
u redu? Bilo kada.
683
00:38:47,515 --> 00:38:51,189
Uni�tava� li dokaze... ili se
ratosilja� svojih foto albuma?
684
00:38:51,848 --> 00:38:55,729
Mislio sam da sam otkrio tajnu
sramotu na�eg uva�enog kongresmena.
685
00:38:56,951 --> 00:39:02,939
Ali ne, samo se �ini da je neke
stvari najbolje ostaviti na miru.
686
00:39:04,267 --> 00:39:04,995
Stvarno?
687
00:39:06,127 --> 00:39:07,187
Iznenadio si me.
688
00:39:08,191 --> 00:39:11,331
Pa, nije svaki orah
namenjen za razbijanje.
689
00:39:11,763 --> 00:39:13,041
Brazilski orah, na primer.
690
00:39:13,778 --> 00:39:16,736
Ljudi tra�e bademe,
indijske ora��i�e,
691
00:39:17,105 --> 00:39:19,917
pista�e, ali pogledaj
dno svake �inije
692
00:39:20,285 --> 00:39:23,935
i tamo le�i jadni
brazilski orasi, netaknut.
693
00:39:24,859 --> 00:39:26,544
Ba� kao Artur Hadson.
694
00:39:28,362 --> 00:39:30,301
Ho�e� li i dalje razmi�ljati
o njemu na taj na�in
695
00:39:30,629 --> 00:39:31,925
ako zna� da je on razlog
�to ti se �ivot raspada?
696
00:39:32,261 --> 00:39:33,408
Pa �ta i ako jeste?
697
00:39:34,002 --> 00:39:38,994
Ko sam ja da smatram svoj �ivot i rad
vrednijim od njegovog �ivota i njegovog rada?
698
00:39:39,704 --> 00:39:42,544
Posle onoga �to sam ju�e �uo,
Pakla mu, glasao bih za tog tipa.
699
00:39:43,105 --> 00:39:45,066
Zato odjednom sve poklanja�?
700
00:39:45,928 --> 00:39:48,727
Ah, zna�i sve si shvatio?
Je li to? - Ne ba�.
701
00:39:49,749 --> 00:39:51,777
Divlje dru�tvo je
plemenit cilj, ali...
702
00:39:52,240 --> 00:39:56,372
Ali gubimo jednu vrstu
svakog sata na zemlji.
703
00:39:56,727 --> 00:40:00,449
To je sumorna metrika koja
ozna�ava protok vremena.
704
00:40:01,398 --> 00:40:05,880
Onda razmi�ljam o Agnes,
i koliko je ve� izgubila?
705
00:40:06,234 --> 00:40:09,065
Zna�, �ta �e jo� biti
ovde kad ona poraste?
706
00:40:09,838 --> 00:40:13,126
U�inio sam sve �to sam mogao
da za�titim njenu budu�nost,
707
00:40:13,843 --> 00:40:19,350
ali neke sile su daleko
izvan moje zna�ajne kontrole.
708
00:40:20,101 --> 00:40:21,966
Dakle, prepu�tam ga drugima.
709
00:40:22,513 --> 00:40:26,215
Mo�da �e moj poklon
pomo�i da uspori sat, kako bi
710
00:40:26,660 --> 00:40:30,163
mogla da u�iva vi�e u onome
�to svet mo�e da ponudi.
711
00:40:31,532 --> 00:40:33,891
Siguran sam da �e to
imati ogroman uticaj,
712
00:40:35,254 --> 00:40:37,543
ali pro�le nedelje i
rasprodao svoju imovinu.
713
00:40:38,015 --> 00:40:40,624
Sad donira� polovinu svog
bogatstva... - Nikada nisam bio �krtica.
714
00:40:41,689 --> 00:40:46,357
Da, uvek si bio veoma
velikodu�an, ali ne ovako.
715
00:40:47,647 --> 00:40:50,308
To je samo novac, Dembe.
- Zna�i ni�ta ti ne zna�i?
716
00:40:51,218 --> 00:40:53,304
Upravo i video �ta
se de�ava kad ljudi
717
00:40:53,649 --> 00:40:56,947
zaborave koliko je to zaista
besmisleno. - Misli� na 3 Crnolista�a?
718
00:40:57,706 --> 00:41:00,929
Imali su mo�,
po�tovanje, slobodu,
719
00:41:02,513 --> 00:41:05,187
i sve su to odbacili
za jo� 1 $.
720
00:41:05,970 --> 00:41:08,742
Ljudi moraju da znaju
kad je dosta da je dosta.
721
00:41:09,212 --> 00:41:13,948
A ako vidi� da se previ�e oslanja�
na to, vreme je da prekine�.
722
00:41:15,836 --> 00:41:20,003
Ok. Ali, je li sve je u redu?
723
00:41:21,949 --> 00:41:23,413
Sve je relativno.
724
00:41:24,402 --> 00:41:28,414
A "u redu" je definitivno
relativno. - Rejmonde...
725
00:41:30,132 --> 00:41:31,920
Sve je u redu, Dembe.
726
00:41:33,916 --> 00:41:35,081
Dobro sam.
727
00:41:49,592 --> 00:41:50,567
Nepoznati pozivaoc
728
00:41:53,169 --> 00:41:54,340
Rekao sam ti da
prestane� da me zove�..
729
00:41:54,677 --> 00:41:55,734
Znam �ta si
naumio da uradi�.
730
00:41:56,352 --> 00:41:58,186
Uputio si se u kancelariju
Okru�nog tu�ioca, je li tako?
731
00:41:58,894 --> 00:42:00,813
Vrati se nazad.
Pravi� gre�ku.
732
00:42:01,273 --> 00:42:02,937
Ne, radim ono
�to je ispravno.
733
00:42:03,756 --> 00:42:05,820
Bi�u ja dobro.
Obezbedio sam drugi posao.
734
00:42:06,258 --> 00:42:09,200
Onaj kod DuPont-a? 2 kratka
telefoska poziva, 3 najvi�e,
735
00:42:09,688 --> 00:42:11,221
i mogu u�initi da
ponuda bude povu�ena.
736
00:42:11,528 --> 00:42:13,304
Radi �ta god ho�e�. Ni�ta
mi ne�e promeniti mi�ljenje.
737
00:42:14,496 --> 00:42:15,532
Hajde da odigramo ovo.
738
00:42:16,187 --> 00:42:19,161
Odnesi �ta god misli� da
ima� okru�nom tu�iocu,
739
00:42:19,619 --> 00:42:21,780
a onda �u ja pozvati Rona,
koji mi je li�ni prijatelj,
740
00:42:22,256 --> 00:42:24,207
i re�i mu da slu�aj nije
vredan njegovog vremena.
741
00:42:25,299 --> 00:42:27,118
�ta misli�, koga �e on
poslu�ati u ovom scenariju?
742
00:42:28,230 --> 00:42:30,586
Mene. Jer sam mu
nekad davno u�inila uslugu.
743
00:42:31,342 --> 00:42:32,702
Uslugu koja mu
je spasila brak.
744
00:42:33,621 --> 00:42:35,571
Ne bi bila na telefonu
sada kad bi to bilo tako lako.
745
00:42:37,577 --> 00:42:40,551
Usput, kako je tvoja
draga mala Megi?
746
00:42:41,496 --> 00:42:42,694
Alergija na kikiriki, zar ne?
747
00:42:43,216 --> 00:42:44,814
Bo�e, te stvari su tako te�ke.
748
00:42:45,228 --> 00:42:47,316
Gre�ke mora
da se de�avaju stalno.
749
00:42:47,995 --> 00:42:50,649
�ula sam da je pala
u anafilaksiju 2019.
750
00:42:51,315 --> 00:42:52,933
To mora da je bilo zastra�uju�e.
751
00:42:53,690 --> 00:42:55,441
Pretpostavljam da se
samo mora� nadati da
752
00:42:55,810 --> 00:42:57,811
�e njeno telo ponovo
pre�iveti tako ne�to.
753
00:42:59,274 --> 00:43:00,871
Ti si bolesna, bolesna �ena.
754
00:43:01,349 --> 00:43:02,432
Stavi svoju porodicu na 1. mesto.
755
00:43:02,995 --> 00:43:05,839
Ovaj krsta�ki pohod nije
tvoja strast, oni jesu.
756
00:43:06,914 --> 00:43:08,074
Dr�i se dalje
od moje porodice.
757
00:43:17,098 --> 00:43:18,227
Izgleda da odlazi.
758
00:43:18,529 --> 00:43:20,574
Uradio sam sve �to sam mogla.
Mora� da dobije� ta dokumenta.
759
00:43:21,208 --> 00:43:24,847
�ta ta�no tra�ite od mene da uradim?
- �ta god je potrebno da se uradi.
760
00:43:47,304 --> 00:43:50,327
Primetio me je. Poku�ava
da me se otarasi. - Pa, idi za njim.
761
00:43:56,105 --> 00:43:57,037
Prokletstvo!
762
00:43:57,362 --> 00:43:59,028
�ta se doga�a?
- Tip se slupao.
763
00:43:59,353 --> 00:44:00,922
Ne zanima me.
Trebaju nam ti papiri.
764
00:44:01,653 --> 00:44:02,558
Re�i to.
765
00:44:03,588 --> 00:44:05,214
Negativno.
Policajci su na licu mesta.
766
00:44:05,904 --> 00:44:08,423
Ne mogu toliko da rizikujem.
- Za ovo si anga�ovan.
767
00:44:09,211 --> 00:44:11,445
Trebaju nam ti papiri.
- �ao mi je. Idem ja odavde.
768
00:44:18,465 --> 00:44:19,937
CRNA LISTA
769
00:44:23,510 --> 00:44:25,831
S10E16
Bler Foster
(Br. 39)
770
00:44:29,256 --> 00:44:32,848
Senatore Penebejker, direktore
Kuper, ovo je kongresmen Hadson.
771
00:44:34,018 --> 00:44:35,076
Kako ste?
772
00:44:35,414 --> 00:44:38,495
Cenim vas �to smo se mogli
sastati u tako kratkom roku.
773
00:44:38,860 --> 00:44:40,509
Slu�aj, Klejtone, imam
vremena za formalnosti
774
00:44:40,848 --> 00:44:42,640
kao �to imam vremena
za duge �etnje pla�om.
775
00:44:43,327 --> 00:44:45,345
Doveo si nas ovde.
O �emu se ovde radi?
776
00:44:45,907 --> 00:44:48,695
Pa, Artur i ja imamo neka
pitanja o va�oj FBI Operativnoj grupi,
777
00:44:49,132 --> 00:44:50,961
ali izgleda da niko
ne ume da odgovori.
778
00:44:51,297 --> 00:44:53,207
Mislim, imali smo velike muke
779
00:44:53,543 --> 00:44:55,421
�ak i da saznamo va�e ime,
direktore Kuper. - To je namerno.
780
00:44:56,067 --> 00:44:59,449
Priroda na�eg posla je visoko
poverljiva. - Oh, razumem to, zaista.
781
00:44:59,936 --> 00:45:02,272
I iz ono malo informacija
koje sam uspeo da prikupim,
782
00:45:02,751 --> 00:45:05,413
�ini se da ste
pomogli pri re�avanju
783
00:45:05,545 --> 00:45:07,241
nekih od najve�ih slu�ajeva
Ministarstva pravde. To je impresivno.
784
00:45:07,832 --> 00:45:12,060
Me�utim, to ne obja�njava
va� preveliki bud�et.
785
00:45:12,438 --> 00:45:17,035
282,7 miliona $ samo
pro�le godine, ta�nije.
786
00:45:17,357 --> 00:45:20,027
To je jo� uvek manje od
3 % ukupnog bud�eta FBI-a.
787
00:45:21,349 --> 00:45:23,386
To je u�asno mnogo
za jednu Operativnu grupu.
788
00:45:24,508 --> 00:45:29,802
Kako se raspore�uje va�
bud�et i �ime se ta�no bavite?
789
00:45:32,108 --> 00:45:34,029
Radimo sa prikupljenim
obave�tajnim podacima na
790
00:45:34,424 --> 00:45:36,275
nala�enju i hap�enju
osumnji�enih za kriminal �irom sveta.
791
00:45:36,963 --> 00:45:39,363
Kriminalaca koji ina�e
ne bi bili na radaru FBI-a.
792
00:45:41,125 --> 00:45:43,296
Spre�ili smo teroristi�ke
napade, zaustavili atentate,
793
00:45:44,247 --> 00:45:45,874
razotkrili globalne zavere,
794
00:45:46,007 --> 00:45:47,867
razotkrili krugove trgovine ljudima
795
00:45:48,001 --> 00:45:49,559
u zemlji i inostranstvu.
- Specifi�nosti.
796
00:45:50,202 --> 00:45:51,482
�elimo specifi�nosti.
797
00:45:51,873 --> 00:45:55,133
Morate imati interne dosijee predmeta
koji sve to obrazla�u. - Naravno.
798
00:45:55,838 --> 00:45:57,952
Samo nemam slobodu
da ih otkrivam. - Ko to ka�e?
799
00:45:59,201 --> 00:46:02,509
U redu, Kongres i ameri�ki narod zaslu�uju
da znaju kuda idu njihovi dolari od poreza.
800
00:46:02,552 --> 00:46:05,444
Po�tedi me toga, Klejtone.
To je lep poku�aj ube�ivanja,
801
00:46:06,095 --> 00:46:08,247
ali oboje znamo da
previ�e vladinog nadzora
802
00:46:08,583 --> 00:46:10,924
mo�e biti �tetno za
sposobnost FBI-a da radi tajno.
803
00:46:11,406 --> 00:46:13,483
Ne mo�e� samo da
operi�e� na slepo, Sintija.
804
00:46:14,080 --> 00:46:16,557
Heroldova Operativan grupa
radi neverovatno va�an posao.
805
00:46:17,222 --> 00:46:20,153
Sredstva se dobro
tro�e. Ima� moju re�.
806
00:46:21,633 --> 00:46:24,511
Pa, vide�emo kako �e se
tvoja re� dr�ati pred sudijom.
807
00:46:25,618 --> 00:46:27,759
Sada, osim ako neko od
vas nije voljan da elaborira,
808
00:46:28,729 --> 00:46:30,081
mislim da smo zavr�ili ovde.
809
00:46:38,099 --> 00:46:40,225
Cenim �to nas branite tamo.
810
00:46:40,357 --> 00:46:42,812
To mnogo zna�i, zbog
�ega je ovo te�e re�i.
811
00:46:45,387 --> 00:46:46,950
Na�i dosijei predmeta
su kompromitovani.
812
00:46:47,950 --> 00:46:49,058
�ta do�avola to zna�i?
813
00:46:49,733 --> 00:46:54,153
Kad je Redington bio sam u
Po�ti tokom incidenta Vu�ingom,
814
00:46:54,188 --> 00:46:57,081
dobio je pristup na�oj
kompjuterskoj mre�i
815
00:46:57,116 --> 00:47:00,291
i uklonio svako pominjanje
sebe iz na�e stalne evidencije.
816
00:47:00,326 --> 00:47:01,803
On je... �ta?
817
00:47:02,749 --> 00:47:05,826
Kako si to mogao da krije� od
mene? - Sintija, izvinjavam se.
818
00:47:06,170 --> 00:47:07,865
Ali u to vreme,
izostavljanje ove informacije
819
00:47:07,998 --> 00:47:09,791
i nastavljanje sa radom
na na�im predmetima
820
00:47:09,925 --> 00:47:11,338
izgledalo je kao prava
stvar... - Ja sam te branila!
821
00:47:11,901 --> 00:47:13,218
Uvek te branim.
822
00:47:14,243 --> 00:47:16,025
Ako im sudija dozvoli
izdavanje sudskog naloga
823
00:47:16,357 --> 00:47:17,551
za te dosijee i ako su
oni o�igledno manipulisani,
824
00:47:17,984 --> 00:47:19,453
obe na�e karijere
�e biti na kocki.
825
00:47:19,931 --> 00:47:22,870
Da ne spominjem �injenicu da ove
godine jedva da ste imali presude,
826
00:47:22,905 --> 00:47:26,432
samo gomila bekstava iz zatvora
i mrtva tela razbacana po podu.
827
00:47:27,185 --> 00:47:30,281
To je malo preterano.
- Je li? Ti �e� popraviti ovo.
828
00:47:30,885 --> 00:47:33,356
Ne znam kako,
ali ti �e� to popraviti.
829
00:47:39,191 --> 00:47:41,515
Herolde, za�to si tako
tu�an? - Uh, ne znam.
830
00:47:42,459 --> 00:47:46,308
Mo�da zato �to imam senatora i
kongresmena koji mi di�u za vratom
831
00:47:46,343 --> 00:47:48,548
poku�avaju�i da dobiju
pristup na�im fajlovima.
832
00:47:48,583 --> 00:47:50,477
Fajlova koji su zna�ajno
kompromitovani zbog tebe.
833
00:47:50,845 --> 00:47:53,476
Pa, ve� smo i ranije
bili pod opsadom.
834
00:47:53,609 --> 00:47:59,169
Mo�da je ponovo vreme da se sagnete,
odvojite trenutak i pustite da protutnji.
835
00:47:59,654 --> 00:48:01,086
U stvari, ne�e protutnjati.
836
00:48:01,607 --> 00:48:03,743
Obezbedili su saslu�anje
pred sudijom za danas.
837
00:48:04,130 --> 00:48:07,042
Onda pustimo to�kove
pravde da melju svojim
838
00:48:07,371 --> 00:48:09,579
karakteristi�nim pu�evim
tempom i bi�emo u redu sa tim.
839
00:48:09,861 --> 00:48:11,091
�uje� li uop�te ne�to
od onoga �to govorim?
840
00:48:11,460 --> 00:48:12,946
Budu�nost ove Operativne
grupe je na kocki.
841
00:48:13,559 --> 00:48:16,117
Treba ponovo da po�ne� da
nam daje� zna�ajne slu�ajeve.
842
00:48:16,606 --> 00:48:19,185
Slu�ajevi koji se mogu pokazati
Ministarstvu pravde i Kongresu
843
00:48:19,681 --> 00:48:22,814
da dobijamo rezultate i da
opravdamo svoje zna�ajne izdatke.
844
00:48:23,886 --> 00:48:27,316
Uvek smo imali aran�man �mi
�e�emo tvoja le�a, ti �e�e� na�a.
845
00:48:28,199 --> 00:48:29,369
Ali sada nisam tako siguran.
846
00:48:29,901 --> 00:48:30,928
Pa, �ivni malo.
847
00:48:31,672 --> 00:48:35,415
Imam nekoliko novih ideja za
diskusiju koje �e svima po�e�ati le�a.
848
00:48:35,843 --> 00:48:38,850
1., treba da pogleda�
ovaj kontejnerski brod.
849
00:48:39,391 --> 00:48:42,219
Planirano je da
stigne u luku Baltimor.
850
00:48:42,822 --> 00:48:44,934
Ovo je broj trupa.
851
00:48:45,352 --> 00:48:49,511
U me�uvremenu, imam jo� 1
slu�aj od najve�eg prioriteta.
852
00:48:49,881 --> 00:48:54,469
Bler Foster, Va�ington D.C.,
najozlogla�eniji Popravljac.
853
00:48:54,870 --> 00:48:58,447
Ako je korupcija ono
�to Dorf i Hadson tra�e,
854
00:48:58,724 --> 00:49:01,691
onda hajde da osvetlimo
ispod svake stene u gradu
855
00:49:02,481 --> 00:49:04,841
i poka�emo im kako
izgleda prava korupcija.
856
00:49:05,453 --> 00:49:08,395
G�ica Foster ima
legitimnu advokatsku praksu,
857
00:49:08,865 --> 00:49:11,108
ali njena prava oblast delatnosti
858
00:49:11,535 --> 00:49:13,961
su njene privatne
usluge koje se ne knji�e.
859
00:49:14,485 --> 00:49:16,454
Ona je oprezna, diskretna,
860
00:49:17,370 --> 00:49:21,901
ume da sahrani skandale
pre nego �to se le�evi ohlade.
861
00:49:22,247 --> 00:49:24,915
Znam za g�icu Foster. Njena
reputacija joj svakako prethodi.
862
00:49:25,614 --> 00:49:28,359
Biro je godinama poku�avao da
izgradi slu�aj protiv nje, ali bezuspe�no.
863
00:49:28,814 --> 00:49:32,983
Pa, jedan od njenih najve�ih klijenata
je korporativni gigant Moder & Sinovi.
864
00:49:33,330 --> 00:49:37,071
Poslednjih godina se �u�ka
o kancerogenim materijalima
865
00:49:37,311 --> 00:49:40,212
u nekim njihovim
proizvodima �iroke potro�nje.
866
00:49:40,247 --> 00:49:45,785
I verujem da je Foster jedini razlog
za�to nijedna tu�ba nije uspela.
867
00:49:46,694 --> 00:49:50,590
Ona vodi legitimnu malu
advokatsku firmu koja zapo�ljava
868
00:49:50,625 --> 00:49:53,352
advokate, pravne pomo�nike,
slu�benike i detektive,
869
00:49:53,387 --> 00:49:55,748
ali retko fajluju slu�ajeve.
870
00:49:55,783 --> 00:49:59,313
�udno, s obzirom na
mo� i uticaj koji imaju.
871
00:49:59,348 --> 00:50:02,208
A kad to urade, slu�ajevi se
gotovo uvek re�e ili nestanu.
872
00:50:02,907 --> 00:50:07,060
Ona zapo�ljava nesrazmerno veliki
broj islednika za firmu ove veli�ine.
873
00:50:07,704 --> 00:50:10,911
Dakle, njen rad kao Popravljac
dr�i svetla upaljena? - Tako izgleda.
874
00:50:11,948 --> 00:50:17,308
Najaktuelnije, Redington veruje da je
Foster odgovorna za saobra�ajnu nesre�u
875
00:50:17,343 --> 00:50:19,418
zaposlenog srednjeg nivoa
u korporaciji Moder & Sinovi.
876
00:50:19,768 --> 00:50:21,743
Za�to bi ona brinula o
zaposlenom srednjeg nivoa?
877
00:50:22,076 --> 00:50:23,835
Redington sumnja da je
to bio njen poku�aj da ga
878
00:50:23,967 --> 00:50:27,599
u�utka oko nekih internih
stvari u Moder & Sinovi.
879
00:50:27,634 --> 00:50:30,405
Na sre�u, �ovek, Lorens
Vitaker, pre�iveo je nesre�u.
880
00:50:30,957 --> 00:50:32,419
Ovo je mo�da upravo
ono �to nam treba.
881
00:50:32,773 --> 00:50:36,551
Ako su skandali koje je Foster zakopala
tako eksplozivni kao �to Redington tvrdi
882
00:50:37,486 --> 00:50:42,558
i mi ih otkrijemo, onda �e
Hadson i Dorf i ostatak D.C.-a
883
00:50:42,873 --> 00:50:44,773
imati ve�u ribu
za pr�enje od nas.
884
00:50:44,808 --> 00:50:47,865
Resler, Malik, posetite Vitakera
u bolnici. Vidite �ta mo�ete saznati.
885
00:50:53,800 --> 00:50:56,899
Tako nam je �ao �to
prolazite kroz ovo, g�o Vitaker.
886
00:50:57,754 --> 00:51:02,491
Udar od sudara izazvao
je subduralni hematom, ali
887
00:51:02,526 --> 00:51:05,538
bi uskoro trebalo da bude
isklju�en sa respiratora.
888
00:51:05,573 --> 00:51:07,695
Jo� uvek ne mogu da
verujem da se ovo dogodilo.
889
00:51:08,213 --> 00:51:12,504
Obi�no je tako oprezan voza�.
Bio je pod velikim stresom na poslu.
890
00:51:13,352 --> 00:51:16,124
Imamo razloga da verujemo da
je va� mu� mo�da bio u posedu
891
00:51:16,257 --> 00:51:21,533
nekog �tetnog materijala
o Moder & Sinovi. Je li to istina?
892
00:51:22,336 --> 00:51:25,882
Saznao je ne�to
�to nije trebalo.
893
00:51:26,323 --> 00:51:32,103
Rekao je da jo� ne mo�e da pri�a o
tome i da mo�da ne�e jo� dugo raditi tamo.
894
00:51:32,138 --> 00:51:35,517
Jesu li mu pretili otkazom?
- Mislim da su poku�avali da ga izguraju.
895
00:51:35,723 --> 00:51:38,948
Po�eo je da postaje paranoi�an
�to je dovelo do nesre�e.
896
00:51:38,983 --> 00:51:42,902
Rekao je da ga ljudi
prate izvan ku�e i na poslu.
897
00:51:42,937 --> 00:51:44,473
Nikada nikoga nisam videla.
898
00:51:44,694 --> 00:51:46,575
Ali on se kune da jeste.
899
00:51:46,721 --> 00:51:48,415
Volela bih da znam vi�e.
900
00:51:48,548 --> 00:51:50,109
Mi �emo to ispitati.
901
00:51:50,242 --> 00:51:52,272
Vide�emo mo�emo li da
saznamo jesu li ga pratili.
902
00:51:52,407 --> 00:51:55,565
U me�uvremenu, postavi�emo
policajca ispred vrata.
903
00:51:55,593 --> 00:51:57,602
Samo nas pozovite kad se probudi.
904
00:52:01,503 --> 00:52:05,708
Zdravo, ovde Emili Larson.
FBI ispituje �enu gdina Vitakera.
905
00:52:06,754 --> 00:52:09,520
Naravno da ispituju. �ta je
sa Vitakerovim li�nim stvarima?
906
00:52:09,555 --> 00:52:11,359
Jeste li prona�li dokumente
za koje sam vas pitala?
907
00:52:11,394 --> 00:52:15,252
Trebali bi da budu u aktovcii. - Pregledala
sam sve. �ao mi je. Ovde nema ni�ega.
908
00:52:17,694 --> 00:52:19,191
Gde je do�avola?
909
00:52:30,115 --> 00:52:34,392
�ena Larija Vitakera rekla nam je da
veruje da su ga pratili do dana nesre�e.
910
00:52:34,427 --> 00:52:37,895
Izvukao sam bezbednosne snimke
iz zgrada u blizini Moder & Sinovi.
911
00:52:38,851 --> 00:52:40,926
Tokom protekle nedelje,
uklju�uju�i i dan sudara,
912
00:52:41,047 --> 00:52:43,777
isto vozilo sa istim voza�em
bilo je stacionirano napolju.
913
00:52:44,413 --> 00:52:48,512
Jeste li proverili registraciju? - Distrikt
Kolumbija nema registraciju za vozilo.
914
00:52:48,926 --> 00:52:50,696
Nismo imali sre�e sa
prepoznavanjem lica.
915
00:52:51,006 --> 00:52:54,061
Pro�ao sam kroz sve na�e
baze podataka, i kao da je duh.
916
00:52:54,590 --> 00:52:56,402
Ako je obavljao prljavi
posao za Popravlja�a,
917
00:52:56,875 --> 00:52:59,105
neko u kriminalnom svetu
bi trebalo da ga identifikuje.
918
00:53:00,152 --> 00:53:02,408
Mislim da ovo treba da
prenesemo Rejmondu. - Sla�em se.
919
00:53:03,595 --> 00:53:06,846
Jo� je u gradu. Odnesi mu to u
skladi�te. Vidi mo�e li da pomogne.
920
00:53:10,780 --> 00:53:12,518
Nisam mogao da ga identifikujem.
921
00:53:12,849 --> 00:53:15,196
Ali kunem se da ga
odnekud poznajem.
922
00:53:15,829 --> 00:53:18,657
Mo�da Panama kad smo
radili ugovor za Hektora?
923
00:53:20,401 --> 00:53:22,502
Mo�e biti.
Svakako izgleda poznato.
924
00:53:24,136 --> 00:53:25,900
Nemate ime?
�ak ni pseudonim?
925
00:53:26,219 --> 00:53:27,198
Ne.
926
00:53:28,029 --> 00:53:31,186
Ali nakon gledanja snimka,
ube�en sam da je vojnik.
927
00:53:32,152 --> 00:53:35,319
Njegovi protokoli i procedure,
928
00:53:35,452 --> 00:53:36,978
na�in na koji nadgleda...
929
00:53:39,135 --> 00:53:41,514
Ne smej se. Sa�ekaj
da bude� mojih godina.
930
00:53:41,995 --> 00:53:45,460
Prvo kolena, pa o�i.
- Reci to mom desnom ramenu.
931
00:53:48,270 --> 00:53:49,868
Jesi li video tetova�u
na njegovom prstu?
932
00:53:50,721 --> 00:53:53,968
Ti brojevi mogu zna�iti
bilo �ta. - Ili ne�to.
933
00:53:55,951 --> 00:54:00,714
Crne ose su identifikovane kao 4895.
Mogao bi da bude kubanski specijalac.
934
00:54:02,348 --> 00:54:04,883
Trebao bi da se
obrati� Maniju. - Mani.
935
00:54:05,187 --> 00:54:08,506
Ah, Dembe, trebalo bi da se
vi�e dru�imo. Nedostaje mi mi.
936
00:54:08,867 --> 00:54:12,747
Se�a� se one no�i u Sen
Tropeu sa Tomasom i Ivet?
937
00:54:13,657 --> 00:54:14,638
Kakav provod.
938
00:54:15,084 --> 00:54:17,756
Oh, moj Bo�e, Ivet.
939
00:54:19,404 --> 00:54:22,038
Poku�ao sam da
zaboravim. Izvini.
940
00:54:23,828 --> 00:54:24,853
Na zvu�niku si.
941
00:54:25,265 --> 00:54:27,050
Vitaker se upravo probudio.
Idemo kod njega.
942
00:54:27,355 --> 00:54:30,193
Jesi li imao sre�e sa ID-em?
- Radim na tome. Javi�u se uskoro.
943
00:54:32,430 --> 00:54:35,572
Bolje da krenem. - Mislim
da je bolje da i ja krenem.
944
00:54:36,837 --> 00:54:39,277
Idemo gde?
- Havana.
945
00:54:40,405 --> 00:54:41,554
Rejmonde, samo pozovi Manija.
946
00:54:42,612 --> 00:54:45,012
Ove stvari je uvek
bolje re�avati li�no.
947
00:54:47,394 --> 00:54:50,789
Zatra�io sam neke fajlove
o istra�ivanju od pre
948
00:54:50,944 --> 00:54:52,675
nekoliko godina za
neke od na�ih proizvoda.
949
00:54:53,318 --> 00:54:55,020
Ja sam u kontroli kvaliteta i
950
00:54:55,611 --> 00:55:00,125
sasvim slu�ajno sam
naleteo na studiju
951
00:55:01,234 --> 00:55:03,272
u kojoj se tvrdilo da Spring & �ajn
952
00:55:03,676 --> 00:55:06,939
nedvosmisleno sadr�i
kancerogena jedinjenja.
953
00:55:07,420 --> 00:55:08,621
�ta je "Spring & �ajn"?
954
00:55:08,936 --> 00:55:13,638
To je vi�enamensko sredstvo za
�i��enje, br. 1 na tr�i�tu ve� 11 godina.
955
00:55:14,935 --> 00:55:17,181
Zbog toga sam bio iznena�en
�to sam prona�ao studiju.
956
00:55:17,871 --> 00:55:20,438
Ali Moder & Sinovi
su skriili izve�taj.
957
00:55:21,486 --> 00:55:24,865
Nisu �ak ni poku�ali da
povuku otrovni proizvod.
958
00:55:25,314 --> 00:55:29,481
Njegove boce bile su u opticaju
godinama nakon �to je studija zavr�ena.
959
00:55:30,230 --> 00:55:32,157
Ljudi su umrli...
960
00:55:33,352 --> 00:55:34,550
deca.
961
00:55:37,838 --> 00:55:41,554
Nisam mogao mirne savesti
da �utim. - Pa �ta te uradili?
962
00:55:41,938 --> 00:55:44,562
Rekao sam kolegi za kojeg sam
mislio da mogu da mu verujem,
963
00:55:45,046 --> 00:55:47,826
da sam razmi�ljao da iza�em u
javnost sa onim �to sam na�ao.
964
00:55:48,170 --> 00:55:50,063
I ve� slede�eg dana,
965
00:55:50,196 --> 00:55:52,401
Bler Foster je stajala
u mojoj kancelariji.
966
00:55:53,019 --> 00:55:55,883
Je li poku�ala da vas
zastra�i? - Ne u po�etku.
967
00:55:57,139 --> 00:56:00,634
Bila je dru�eljubiva.
Razgovarali smo o porodici.
968
00:56:01,359 --> 00:56:03,883
Kad je �ula da je moja
�erka na listi �ekanja u Sidvelu,
969
00:56:04,016 --> 00:56:07,363
rekla je da mo�e da je uvede sa
zdravim paketom finansijske pomo�i.
970
00:56:07,397 --> 00:56:08,996
Dakle, poku�avala
je da vas podmiti.
971
00:56:09,565 --> 00:56:12,360
Imate li neki dokaz?
- Nikada ni�ta nije napisala.
972
00:56:13,452 --> 00:56:17,055
Sve je bilo veoma,
uh... le�erno.
973
00:56:17,670 --> 00:56:20,134
A kad nisam zagrizao
mamac, po�ela je da mi preti.
974
00:56:20,693 --> 00:56:24,627
Suptilno... onda ne tako suptilno.
975
00:56:25,842 --> 00:56:29,279
I mislila je da su
dokazi studije uni�teni.
976
00:56:29,662 --> 00:56:33,978
Ali ja sam preuzeo i od�tampao kopiju
pre nego �to su je obrisali sa servera.
977
00:56:34,181 --> 00:56:36,517
Imate li kopiju
tog izve�taja kod sebe?
978
00:56:37,635 --> 00:56:39,356
Ne, u mom je autu.
979
00:56:39,761 --> 00:56:41,696
O, �ove�e.
980
00:56:44,414 --> 00:56:46,591
Mala pomo�, molim.
- 1'.
981
00:56:51,820 --> 00:56:54,463
To je bilo vezano za posao.
Kako mogu da vam pomognem?
982
00:56:54,498 --> 00:56:56,795
Ju�e sam do�iveo nesre�u.
983
00:56:56,837 --> 00:56:58,633
Re�eno mi je da je
moj auto odvu�en ovde.
984
00:56:58,668 --> 00:57:01,437
U redu, treba mi samo va�a
dozvola. - Izgubio sam je u nesre�i.
985
00:57:02,286 --> 00:57:05,609
Ipak, imam svoju registraciju.
986
00:57:05,907 --> 00:57:07,604
To je moj korporativni auto.
987
00:57:08,464 --> 00:57:12,764
Veoma mi je �ao, ser, ali mi je
potrebna va�e�a dozvola sa fotografijom.
988
00:57:13,050 --> 00:57:15,441
Slu�ajte, bila su to
zaista te�ka 24 sata.
989
00:57:15,640 --> 00:57:18,399
Moj laptop i stvari
za posao su unutra.
990
00:57:18,434 --> 00:57:20,100
Moj auto je slupan.
991
00:57:20,135 --> 00:57:21,966
Zar ne mo�ete
jednostavno pomo�i momku?
992
00:57:23,912 --> 00:57:26,643
Od Herbija je. Razgovarao
je sa lokalnom policijom.
993
00:57:27,380 --> 00:57:30,649
Auto gdina Vitakera je u M Strit
Tauingu na jugozapadu. Poslao mi je adresu.
994
00:57:44,542 --> 00:57:45,843
FBI.
995
00:57:46,238 --> 00:57:48,826
Zdravo. Mogu li vam pomo�i?
- Agenti Resler i Malik.
996
00:57:49,030 --> 00:57:52,984
Moramo da lociramo vozilo. To je crni
mercedes registrovan na Lerija Vitakera.
997
00:57:54,211 --> 00:57:57,336
Je li u nekoj nevolji? Upravo
je do�ao da uzme svoje stvari.
998
00:57:57,371 --> 00:57:58,908
Verovatno je jo� uvek ovde.
999
00:58:07,531 --> 00:58:10,617
Huh. Tip je upravo bio ovde.
1000
00:58:12,050 --> 00:58:14,670
Kao i njegova aktovka.
Sada je nema.
1001
00:58:32,973 --> 00:58:36,695
Senatore Dorf, primila
sam va� zahtev da primoram
1002
00:58:37,214 --> 00:58:39,605
Biro da se povinuje
va�em sudskom nalogu
1003
00:58:39,824 --> 00:58:44,521
za uvid u dokumenata u vezi sa bud�etom
i radom na predmetima Operativne grupe 836.
1004
00:58:45,588 --> 00:58:49,915
Vidim da su obe strane
dostavile obimnu dokumentaciju.
1005
00:58:50,557 --> 00:58:53,135
Treba li ne�to da znam
pre nego �to zaronimo?
1006
00:58:53,355 --> 00:58:57,502
Da ponovim, sudijo Hurban, na�e odbijanje
da predamo dokumentaciju senatoru Dorfu
1007
00:58:57,828 --> 00:59:02,212
nije poku�aj da se zamagli �ta na� tim
radi, ili kako raspore�ujemo svoja sredstva.
1008
00:59:02,686 --> 00:59:05,896
To je poku�aj za�tite mojih agenata i
na�ih izvora, prosto i jednostavno.
1009
00:59:06,492 --> 00:59:09,410
Svi njihovi �ivoti mogli bi da budu u opasnosti
ako bi priroda na�eg posla bila javno objavljena.
1010
00:59:09,831 --> 00:59:12,876
I kao �lan Kongresa koji
je upoznat sa vi�e detalja
1011
00:59:13,220 --> 00:59:16,381
nego ve�ina u vezi FBI
Operativne grupe broj 836,
1012
00:59:16,569 --> 00:59:19,527
svim srcem podr�avam
stav pomo�nika direktora Kupera.
1013
00:59:20,613 --> 00:59:24,268
Senatore Dorf, kongresmenu
Hadson. Ima li zavr�nih napomena?
1014
00:59:25,604 --> 00:59:29,878
Nadzor nad sprovo�enjem zakona
je neophodna provera i ravnote�a.
1015
00:59:30,515 --> 00:59:34,264
Na�a je odgovornost, posebno
u ovoj aktuelnoj politi�koj klimi,
1016
00:59:34,684 --> 00:59:35,978
kad smo videli
�ta mo�e da se desi
1017
00:59:36,324 --> 00:59:39,147
kad autoritet organa za sprovo�enje
zakona ostane neproveren.
1018
00:59:40,142 --> 00:59:43,036
Mi jednostavno
tra�imo transparentnost.
1019
00:59:43,542 --> 00:59:47,069
Dok vas slu�am, senatore,
moj posao nije da se
1020
00:59:47,401 --> 00:59:51,109
brinem o trenutnoj politi�koj
klimi. Samo �injenice.
1021
00:59:52,400 --> 00:59:53,660
Mislim da imam
sve �to mi treba.
1022
00:59:54,240 --> 00:59:56,056
Poku�a�u da budem ekspeditivna.
1023
00:59:57,709 --> 00:59:59,004
HAVANA, KUBA
1024
01:00:05,588 --> 01:00:06,602
Zdravo, Mani.
1025
01:00:08,659 --> 01:00:09,432
Red!
1026
01:00:10,577 --> 01:00:11,806
Kako si, moj brate?
1027
01:00:14,069 --> 01:00:14,673
Mvah.
1028
01:00:16,037 --> 01:00:18,749
Izgleda� veoma dobro. Pretpostavljam
da moram ne�to da nadoknadim.
1029
01:00:21,263 --> 01:00:22,550
Pa �ta te dovodi ovde?
1030
01:00:23,523 --> 01:00:26,600
Imam ne�to �to stvarno
�elim da ti poka�em.
1031
01:00:34,896 --> 01:00:37,077
Leteo si �ak do Kube da mi poka�e�
neke stare bokserske rukavice?
1032
01:00:37,253 --> 01:00:42,319
Da, pa, stare su, u
stvari, skoro 50 godina.
1033
01:00:42,924 --> 01:00:46,554
Nisu kori��ene od Igara '76.
1034
01:00:49,871 --> 01:00:54,817
To nisu... n mogu biti...
- Znam da jesu, i mogu.
1035
01:00:55,876 --> 01:01:01,290
Rukavice Teofila Stivensona sa jednog
od njegovih legendarnih olimpijskih nastupa.
1036
01:01:02,001 --> 01:01:05,584
Se�am se pre mnogo
godina, rekao si mi kako
1037
01:01:06,040 --> 01:01:09,488
�e tvoj otac strpati
tebe i tvoju bra�u
1038
01:01:09,790 --> 01:01:14,134
u zadnji deo njegovog �evi bel
ejra i odvesti vas do Eskuela de Bokseo
1039
01:01:15,079 --> 01:01:16,828
da gledate Stivensonov trening.
1040
01:01:18,457 --> 01:01:24,326
Rekao si mi da �e� sedeti
tamo satima, potpuno op�injen.
1041
01:01:24,726 --> 01:01:26,817
Bio je ne�to za posmatranje.
1042
01:01:26,854 --> 01:01:29,564
Tako ve�t sa nogama,
posebno za te�ka�a.
1043
01:01:30,199 --> 01:01:31,735
Heroj me�u ljudima.
1044
01:01:34,017 --> 01:01:40,483
�ove�e... to su neke od najlep�ih
uspomena... u celom u mom �ivotu.
1045
01:01:41,694 --> 01:01:43,987
Pa sve su tvoje...
1046
01:01:44,587 --> 01:01:47,249
ako mo�e� da mi
pomogne�... sa ovim tipom.
1047
01:01:49,363 --> 01:01:51,458
Treba mi ID i lokacija.
1048
01:01:52,347 --> 01:01:54,900
Pretpostavljam da
je biv�i Blek Vasp.
1049
01:01:55,581 --> 01:01:57,744
Ne mogu. Previ�e je opasno.
1050
01:01:58,699 --> 01:02:01,055
Ka�i� li se sa takvim momcima,
zavr�i� sa metkom u glavi.
1051
01:02:02,298 --> 01:02:03,912
Gde je tvoj smisao za avanturu?
1052
01:02:04,754 --> 01:02:07,857
I ne mo�e� li bar da
mi natukne� ne�to?
1053
01:02:08,351 --> 01:02:11,122
Poslednji put kada sam poku�ao da
ti pomognem da identifikuje� nekoga,
1054
01:02:11,949 --> 01:02:15,822
upucao si 2 moja policijska
kontakta ispred mene.
1055
01:02:16,751 --> 01:02:18,301
Trebao sam da
znam da ima� plan.
1056
01:02:19,458 --> 01:02:21,460
Verovatno te je Vi�a
zato ostavila zbog Adolfa.
1057
01:02:22,217 --> 01:02:24,034
Ostavila me?
Nije me napustila.
1058
01:02:24,886 --> 01:02:27,396
To je znatno
komplikovanije od toga.
1059
01:02:27,639 --> 01:02:30,226
Ko ti je uop�te rekao?
- Pravo iz konjskih usta.
1060
01:02:31,806 --> 01:02:35,221
Vi�a �esto prolazi ovde.
Uvek dolazi na pi�e.
1061
01:02:36,147 --> 01:02:38,341
Ona dobija po�tu
ovde. Ona zove.
1062
01:02:39,718 --> 01:02:41,045
Pa, ako se predomisli�,
1063
01:02:42,218 --> 01:02:45,179
bi�u u gradu preko no�i
u onoj maloj gostionici
1064
01:02:45,507 --> 01:02:48,343
koja se nalazi blok
preko Kalejona de Amela.
1065
01:02:54,854 --> 01:02:56,421
�to se ti�e rukavica,
1066
01:02:57,471 --> 01:02:59,413
kada odu sa Kube sa mnom...
1067
01:03:00,141 --> 01:03:01,606
ne vra�aju se.
1068
01:03:07,817 --> 01:03:09,530
Oh, ako slu�ajno
razgovara� sa Vi�om,
1069
01:03:09,838 --> 01:03:12,214
molim te, reci joj
gde mo�e da me na�e.
1070
01:03:20,864 --> 01:03:24,645
Ri�arde, molim te u�i.
- Treba da razgovaramo. Sada.
1071
01:03:26,064 --> 01:03:28,286
Mo�ete li ostaviti gdina Modera i
mene na trenutak nasamo, molim vas?
1072
01:03:33,831 --> 01:03:38,558
FBI je u na�im kancelarijama
i postavlja pitanja, sa nalogom.
1073
01:03:39,437 --> 01:03:40,995
Mislio sam da ste se
pozabavili ovim. - Jesam.
1074
01:03:41,412 --> 01:03:44,721
Vitaker im se nekako na�ao na
radaru, ali mi smo obezbedili izve�taj.
1075
01:03:45,205 --> 01:03:46,843
Bez njega, nema slu�aja.
Bezbedni smo.
1076
01:03:47,138 --> 01:03:49,218
�ta je sa dr Fajnbergom?
Napisao je izve�taj.
1077
01:03:49,550 --> 01:03:51,160
Imamo njegov NDA.
Pokriveni smo.
1078
01:03:51,495 --> 01:03:54,570
Mislite li da �e po�tovati taj NDA
sada kad postoji federalna istraga?
1079
01:03:55,185 --> 01:03:56,429
Ne �elim nikakve labave krajeve.
1080
01:03:57,398 --> 01:03:59,553
Treba se pobrinuti o njemu.
1081
01:04:02,727 --> 01:04:04,965
Iz svega ovoga postoje
pametniji na�ini.
1082
01:04:05,384 --> 01:04:08,073
�ta ako bih uspela da sredim
da istraga potpuno prestane?
1083
01:04:08,742 --> 01:04:11,524
Kako bstei to uradili?
- Morate mi verovati.
1084
01:04:12,356 --> 01:04:15,028
Rekla sam ti da �e
ovo biti �isto, i bi�e.
1085
01:04:16,233 --> 01:04:17,558
Samo me pustite
da radim svoj posao.
1086
01:04:19,871 --> 01:04:21,614
Zaista cenim �to si
se danas pojavio za mene.
1087
01:04:22,033 --> 01:04:23,489
Naravno. Sjajno ti ide.
1088
01:04:23,989 --> 01:04:25,722
U redu? Vidimo se slede�e
nedelje? - Da, bi�u ovde.
1089
01:04:26,029 --> 01:04:27,675
A ako ne budem, dragi
Bo�e, do�i da me na�e�.
1090
01:04:35,319 --> 01:04:37,708
Agent Resler.
Ja sam Bler Foster.
1091
01:04:38,441 --> 01:04:39,977
Ali vi ve� znate
ko sam ja, zar ne?
1092
01:04:40,766 --> 01:04:43,237
Znam da ne pijete, pa �ta
ka�ete da vas �astim �oljicom kafe?
1093
01:04:44,753 --> 01:04:46,417
Ako �elite da razgovarate,
mo�emo to u�initi ovde.
1094
01:04:47,011 --> 01:04:48,488
Osim toga, kafa je besplatna.
1095
01:04:52,901 --> 01:04:55,826
Samo sam �elela da odvojim trenutak
da vas obavestim da Moder & Sinovi
1096
01:04:56,372 --> 01:04:58,373
namerava da u potpunosti
sara�uje u va�oj istrazi.
1097
01:04:59,199 --> 01:05:02,052
Duboko brinemo o na�im
zaposlenima i potro�a�ima.
1098
01:05:02,771 --> 01:05:05,762
Pa, izgleda da vam nije
previ�e stalo do Larija Vitakera.
1099
01:05:06,531 --> 01:05:08,652
Leri Vitaker je
problemati�an �ovek.
1100
01:05:09,308 --> 01:05:11,886
Po�eo je da �iri
�tetne la�i o kompaniji
1101
01:05:12,164 --> 01:05:14,008
nakon �to su ga
zaobi�li kod unapre�enja.
1102
01:05:14,850 --> 01:05:17,481
Bio je ogor�en sistemom u
kome vi�e nije napredovao.
1103
01:05:18,256 --> 01:05:20,548
Poku�ala sam da ga
urazumim, ali ne mogu da
1104
01:05:20,861 --> 01:05:22,178
pomognem nekome ko
ne �eli da pomogne sebi.
1105
01:05:23,074 --> 01:05:26,564
Ri� Moder je jedan od
najeti�nijih i najpa�ljivijih
1106
01:05:26,882 --> 01:05:28,262
izvr�nih direktora
koje sam ikada srela.
1107
01:05:28,737 --> 01:05:30,374
I verujte mi, radila
sam sa mnogo njih.
1108
01:05:30,671 --> 01:05:32,893
Ako je tako eti�an, za�to
bi svesno dozvolio da
1109
01:05:33,194 --> 01:05:35,899
kancerogeni materijali
ostanu na policama prodavnica?
1110
01:05:36,275 --> 01:05:41,344
To je fiktivni narativ koji vodi
�ovek koji je nezadovoljan i nesre�an.
1111
01:05:42,292 --> 01:05:45,551
Ovo ne�e nikuda odvesti. Ovo
je gubljenje va�eg vremena.
1112
01:05:46,817 --> 01:05:49,038
Vi ste stvoreni za ne�to
mnogo ve�e od svega ovoga.
1113
01:05:49,643 --> 01:05:52,053
Uradila sam svoj doma�i
oko vas. - Pa, jasno.
1114
01:05:52,279 --> 01:05:53,673
Prona�li ste me
na mom sastanku NA.
1115
01:05:54,499 --> 01:05:56,824
Sin policajca koji
je ubijen na du�nosti.
1116
01:05:57,558 --> 01:06:00,237
Sin postaje uspe�an agent FBI.
1117
01:06:01,121 --> 01:06:02,571
Imali ste impresivnu karijeru.
1118
01:06:04,523 --> 01:06:06,146
U svakom slu�aju,
navelo me je da razmislim...
1119
01:06:06,671 --> 01:06:11,816
postoji upra�njeno mesto u Kongresu u
13. okrugu u Mi�igenu koji predstavlja Detroit.
1120
01:06:12,959 --> 01:06:14,934
�ele nekoga ko je
�vr��i prema kriminalu.
1121
01:06:16,270 --> 01:06:17,588
Mislim da biste bili savr�eni.
1122
01:06:18,418 --> 01:06:20,206
Vra�a se heroj rodnog grada.
1123
01:06:20,646 --> 01:06:22,821
Ja? Kongresmen?
- Znam.
1124
01:06:24,304 --> 01:06:25,470
To je luda ideja, zar ne?
1125
01:06:27,093 --> 01:06:30,700
Ali retko gre�im kad
jednom pro�itam o nekome.
1126
01:06:31,563 --> 01:06:33,372
I mogla bih da vam
pomognem kroz proces.
1127
01:06:34,865 --> 01:06:37,174
Prvo, trebalo bi da odustanete
od svega i o�istite svoj raspored.
1128
01:06:37,452 --> 01:06:38,673
Ne�u odustati od ni�ega.
1129
01:06:41,582 --> 01:06:44,972
Agente Resler, u Kongresu biste
mogli da doprete do toliko vi�e ljudi.
1130
01:06:45,949 --> 01:06:47,633
Mogli bi da uradite
ne�to zna�ajno.
1131
01:06:49,924 --> 01:06:52,446
Znate, g�ice Foster,
vredite svaki peni
1132
01:06:52,777 --> 01:06:54,645
koje vam pla�aju ti korporativni
kreteni. Prizna�u vam to.
1133
01:06:55,755 --> 01:06:56,665
Sad, ako me izvinite,
1134
01:06:58,013 --> 01:06:59,362
moram da se vratim
u svoju kancelariju.
1135
01:07:05,022 --> 01:07:06,375
Hvala ti �to si
me pozvao, Mani.
1136
01:07:06,924 --> 01:07:08,123
Eno ga. Red.
1137
01:07:08,899 --> 01:07:14,652
Upravo sam imao
najukusniji boli�e.
1138
01:07:15,473 --> 01:07:17,829
Boli�e je malo te�ak
sredinom dana, zar ne?
1139
01:07:18,139 --> 01:07:20,555
Uobi�ajio sam da ru�am,
1140
01:07:20,840 --> 01:07:23,977
i imam laganu ve�eru
uve�e, sa pi�em u oba.
1141
01:07:28,527 --> 01:07:30,883
Pretpostavljam da
si se predomislio, da?
1142
01:07:32,802 --> 01:07:34,224
�elim ponovo da vidim rukavice.
1143
01:07:34,651 --> 01:07:37,330
Hajde. U redu.
1144
01:07:42,599 --> 01:07:45,260
Evo ih.
- Ime.
1145
01:07:50,352 --> 01:07:52,986
Hulian Flores. I bio si
u pravu. Bio je specijalac.
1146
01:07:53,746 --> 01:07:56,316
On je u Fols �er�u u Vird�iniji,
�ivi pod pseudonimom.
1147
01:07:56,966 --> 01:07:58,428
Posla�u ti poruku sa adresom.
1148
01:07:59,726 --> 01:08:01,706
Ne�e� ga povrediti,
zar ne? - Za�to?
1149
01:08:03,065 --> 01:08:05,499
Nekako poznajem njegovog
ujaka. Svi�a mi se tip.
1150
01:08:06,907 --> 01:08:08,150
Bi�e on dobro.
1151
01:08:16,299 --> 01:08:18,878
Zna�, hteo sam da ti
ih dam u svakom slu�aju.
1152
01:08:19,725 --> 01:08:22,413
�ta mogu da ka�em? Slab
sam na sentimentalne pri�e.
1153
01:08:23,449 --> 01:08:24,686
Cenim to, Red.
1154
01:08:27,858 --> 01:08:32,034
Mani, jesi li slu�ajno razgovarao
sa Vi�om od kada sam te video ju�e?
1155
01:08:32,781 --> 01:08:33,416
Nisam.
1156
01:08:33,743 --> 01:08:36,363
Pa, slede�i put kad bude�,
bi li mogao da joj da� poruku?
1157
01:08:36,423 --> 01:08:37,319
Ima� li olovku?
1158
01:08:39,484 --> 01:08:40,242
Izvoli.
1159
01:08:48,642 --> 01:08:50,327
Agente Resler,
je li sve u redu?
1160
01:08:50,770 --> 01:08:52,124
Nije te bilo mnogo
du�e nego ina�e.
1161
01:08:52,437 --> 01:08:54,134
To je zato �to sam
bio sa Bler Foster.
1162
01:08:54,766 --> 01:08:56,922
Prona�la me je na mom
sastanku NA. - �ekaj �ta?
1163
01:08:57,134 --> 01:08:58,887
Je li rekla ne�to
inkrimini�u�e? - Uh, ne.
1164
01:08:59,365 --> 01:09:01,938
Ne, ona pri�e ta�no
do linije, ali je ne prelazi.
1165
01:09:02,479 --> 01:09:04,404
Ona je smela.
Ona se nikoga ne pla�i.
1166
01:09:04,895 --> 01:09:07,258
Pa, dok si ti bio sa
na�om Crnolista�icom,
1167
01:09:07,815 --> 01:09:10,459
mislimo da smo mo�da identifikovali
istra�iva�a koji je napisao izve�taj.
1168
01:09:11,425 --> 01:09:13,130
Dr Semjuel Fajnberg.
1169
01:09:13,775 --> 01:09:16,153
Istra�iva� je na hemijskom
institutu Redlends.
1170
01:09:16,484 --> 01:09:18,881
I prema njihovom
�efu istra�ivanja,
1171
01:09:18,991 --> 01:09:22,419
Fajnberg je sproveo nekoliko
studija za Moder & Sinovi
1172
01:09:22,820 --> 01:09:24,063
tokom sedmogodi�njeg perioda.
1173
01:09:24,553 --> 01:09:28,479
Ali njegova veza sa njima
je naglo prekinuta 2017. godine,
1174
01:09:28,665 --> 01:09:32,834
�to je ista godina koje je izve�taj koji
je Vitaker prona�ao navodno napisan.
1175
01:09:32,869 --> 01:09:34,872
Pa �ta, prestali
su da rade sa njim
1176
01:09:35,004 --> 01:09:37,228
jer je zaklju�io da njihov
ol-star proizvod izaziva rak?
1177
01:09:37,521 --> 01:09:39,686
To je ono o �emu razmi�ljamo.
To nije sigurna opklada,
1178
01:09:39,721 --> 01:09:40,962
ali je najbolji trag koji imamo.
1179
01:09:41,304 --> 01:09:43,552
Malik, Resler, idite i
razgovarajte sa dr Fajnbergom.
1180
01:09:43,752 --> 01:09:46,146
Ne samo da je on na�a poslednja
�ansa da dobijemo neki dokaz,
1181
01:09:46,256 --> 01:09:49,136
ve� mo�e biti u opasnosti ako
ga Moder & Sinovi vide kao pretnju.
1182
01:09:49,954 --> 01:09:51,864
I dobro bi nam do�la
pobeda jer sad dobijam vest
1183
01:09:52,175 --> 01:09:53,372
da je sudija Hurban donela odluku.
1184
01:09:57,561 --> 01:09:59,375
Izvinite. Jeste li vi
dr. Samuel Fajnberg?
1185
01:10:00,147 --> 01:10:01,094
Da.
1186
01:10:02,079 --> 01:10:04,185
Agenti Resler i Malik,
FBI. Mo�emo li u�i?
1187
01:10:05,175 --> 01:10:07,914
Naravno. O�ekivao sam vas.
1188
01:10:16,464 --> 01:10:18,558
Ovo je moj advokat,
Bler Foster.
1189
01:10:20,264 --> 01:10:22,026
Voleo bih da ona bude
prisutna na�em razgovoru.
1190
01:10:23,614 --> 01:10:25,571
Agent Resler, dugo
se nismo videli.
1191
01:10:30,172 --> 01:10:33,238
Gdine Fajnberg, kao
�to mo�da ve� znate,
1192
01:10:34,491 --> 01:10:37,167
vodimo istragu o Moder & Sinovi.
1193
01:10:37,857 --> 01:10:40,189
Koliko smo saznali, uradili ste
neko istra�ivanje za njih u Redlendsu.
1194
01:10:40,249 --> 01:10:43,538
�ini se kao da je
bilo jako davno, ali, da.
1195
01:10:44,009 --> 01:10:45,701
Da budemo precizniji,
zainteresovani smo za
1196
01:10:46,136 --> 01:10:47,779
studiju iz 2017. u
kojoj ste zaklju�ili da je
1197
01:10:48,121 --> 01:10:50,564
u nekim njihovim proizvodima
bilo kancerogenih materija.
1198
01:10:50,681 --> 01:10:51,534
To nije ta�no.
1199
01:10:52,482 --> 01:10:56,069
Ho�ete da ka�ete da niste radili
studiju 2017. oko Spring & �ajn?
1200
01:10:56,096 --> 01:10:58,796
Radio sam na studiji,
ali je nikad nisam zavr�io.
1201
01:10:58,821 --> 01:11:01,049
Podaci su bili neispravni.
1202
01:11:01,178 --> 01:11:03,374
Imamo svedoka koji je
voljan da to zvani�no potvrdi,
1203
01:11:03,409 --> 01:11:05,681
i ka�e da je video
izve�taj o studiji,
1204
01:11:06,580 --> 01:11:10,135
kompletan i veoma
opasan za Moder & Sinovi.
1205
01:11:10,182 --> 01:11:14,645
I ako se ovaj izve�taj obelodani i poka�e
se da ste lagali tokom federalne istrage,
1206
01:11:16,058 --> 01:11:17,453
pa, to bi moglo da se
zavr�i veoma lo�e za vas.
1207
01:11:17,722 --> 01:11:18,823
Razumte li?
1208
01:11:21,278 --> 01:11:26,347
Ako imate jo� pitanja, mo�ete ih
uputiti u kancelariju g�ice Foster.
1209
01:11:27,124 --> 01:11:28,938
Nemam vi�e �ta da ka�em.
1210
01:11:34,532 --> 01:11:37,742
Lagao nas je u lice
kao da to nije ni�ta.
1211
01:11:37,755 --> 01:11:39,436
Obe�ala mu je ne�to.
1212
01:11:39,471 --> 01:11:42,862
O�igledno je vredelo pretnje
federalnom zatvorskom kaznom.
1213
01:11:47,555 --> 01:11:49,576
Poku�ao sam da
se do�epam Herolda,
1214
01:11:49,623 --> 01:11:51,819
ali sam morao da se
zadovoljim drugom violinom.
1215
01:11:52,173 --> 01:11:55,050
Zaista se nadam da ovaj telefonski
poziv ima smisla osim da me vre�a.
1216
01:11:55,129 --> 01:11:58,300
Donalde, ne mogu smisliti
bolju poentu nego da te uvredim,
1217
01:11:58,551 --> 01:12:00,213
ali pretpostavljam da �u
ovo morati da uradim za sada.
1218
01:12:00,346 --> 01:12:03,432
Zovem jer imam poklon
za tebe u skladi�tu.
1219
01:12:03,467 --> 01:12:07,683
Operativac g�ice Foster,
gdin Hulian Flores iz Havane.
1220
01:12:07,886 --> 01:12:09,671
On �eka i spreman
je za razgovor.
1221
01:12:10,213 --> 01:12:11,668
Kako si to uspeo?
1222
01:12:11,703 --> 01:12:14,286
Ko�talo me je 7
usluga u imigracionoj slu�bi.
1223
01:12:14,294 --> 01:12:17,454
Danas nije tako jednostavno
dobiti pe�ate na papirima za azil.
1224
01:12:17,489 --> 01:12:20,592
7 usluga? �ta si uradio, preselio
celu njegovu porodicu sa Kube?
1225
01:12:20,775 --> 01:12:23,196
Ne. Njegova
ljubavnica, njena sestra,
1226
01:12:23,202 --> 01:12:27,004
njegova majka, 2 ro�aka,
draga drugarica iz srednje �kole
1227
01:12:27,492 --> 01:12:29,835
i pas, koji mu je bio
posebna glavobolja.
1228
01:12:29,870 --> 01:12:32,144
Nisam trebao ni da pitam.
Vidi, sad smo na putu tamo.
1229
01:12:34,695 --> 01:12:38,346
Vidite, ne �elim da ote�em
ovo. Svi ste �uli moje misli.
1230
01:12:38,381 --> 01:12:41,446
I dok su postojali ubedljivi
argumenti na obe strane,
1231
01:12:41,505 --> 01:12:44,439
presu�ujem u korist
va�e Operativne grupe,
1232
01:12:44,472 --> 01:12:46,027
pomo�ni�e direktora Kuper.
1233
01:12:46,057 --> 01:12:49,074
Jasno mi je da iz
bezbednosnih razloga
1234
01:12:49,148 --> 01:12:51,372
za �uvanje va�e
interne evidencije
1235
01:12:51,505 --> 01:12:56,056
daleko nadma�uju svaku korist koju bi
Kongres mogao imati od toga da ih objavi.
1236
01:12:56,455 --> 01:12:57,617
Hvala, Va�a visosti.
1237
01:12:57,960 --> 01:13:01,448
Dakle, ako me izvinite,
treba da se javim na sud.
1238
01:13:01,505 --> 01:13:03,710
Verujem da �ete
sami na�i izlaz.
1239
01:13:07,584 --> 01:13:11,556
Pa, evo nas, Klejtone. Mo�emo
li ovo kona�no da zboravimo?
1240
01:13:11,591 --> 01:13:13,135
Mm-mm. Ne danas, Sintija,
1241
01:13:13,899 --> 01:13:15,544
jer je sada moje
interesovanje pobu�eno.
1242
01:13:15,579 --> 01:13:19,493
Da, mislio sam da je Hadson
prona�ao politi�ko zlato ovom istragom,
1243
01:13:19,610 --> 01:13:23,107
ali na osnovu toga koliko jako
�eli� da sa�uva� ovu tajnu,
1244
01:13:23,563 --> 01:13:25,877
mislim da je mo�da
prona�ao rudnik dijamanata.
1245
01:13:26,467 --> 01:13:29,658
Ha, ha, ha, ha. Sad
samo zvu�i� paranoi�no.
1246
01:13:29,664 --> 01:13:32,131
Pa, iz ljubaznosti,
upozoravam vas.
1247
01:13:32,400 --> 01:13:35,476
Kasnije danas odr�a�u
konferenciju za �tampu.
1248
01:13:35,511 --> 01:13:39,432
Pokre�em zvani�nu
istragu oko Operativne grupe.
1249
01:13:39,467 --> 01:13:43,223
I ja �u prozvati imena,
Sintija, uklju�uju�i i tvoje.
1250
01:13:44,845 --> 01:13:47,110
Ube�eniji sam nego
ikada da ovde ne�to ima.
1251
01:13:51,332 --> 01:13:53,813
I dobi�emo odgovore.
1252
01:14:06,523 --> 01:14:07,956
Jesu li one zaista neophodne?
1253
01:14:08,297 --> 01:14:10,177
Samo smo �eleli da se
naviknete na njihov ose�aj.
1254
01:14:10,870 --> 01:14:12,495
Uskoro �ete ih mnogo nositi.
1255
01:14:13,196 --> 01:14:15,219
�ta bi mogli imati o meni?
1256
01:14:16,752 --> 01:14:20,669
Flores je pri�ao, Bler.
Imamo ga za upad, uho�enje,
1257
01:14:20,963 --> 01:14:23,316
kra�u, kra�u identiteta.
1258
01:14:23,923 --> 01:14:26,538
Pa, bio je sre�an �to je sklopio
dogovor. Pevao kao crvenda�.
1259
01:14:27,261 --> 01:14:28,415
Trebalo bi da se pla�im?
1260
01:14:29,057 --> 01:14:30,359
Ne, trebalo bi
da budete svesni.
1261
01:14:31,156 --> 01:14:33,767
On vas je ume�ao u
vi�e saveznih ta�aka.
1262
01:14:34,226 --> 01:14:35,428
Gledate u 10 godina.
1263
01:14:37,206 --> 01:14:39,517
Bila sam u ovakvim lo�e
osvetljenim prostorijama
1264
01:14:39,873 --> 01:14:41,674
vi�e puta nego �to
mogu da izbrojim.
1265
01:14:42,371 --> 01:14:43,678
Uvek je ista pesma i igra.
1266
01:14:44,042 --> 01:14:45,552
Pa hajde da pre�emo
na sklapanje dogovora,
1267
01:14:46,057 --> 01:14:47,648
jer ja sigurno
ne idem u zatvor.
1268
01:14:47,881 --> 01:14:49,385
To je u�asno arogantno od vas.
1269
01:14:50,573 --> 01:14:53,356
Stra�no je naivno od vas
da mislite da bi bilo druga�ije.
1270
01:14:55,208 --> 01:14:59,030
U redu, recimo, hipoteti�ki,
da smo voljni da igramo loptu.
1271
01:14:59,641 --> 01:15:02,298
Flores je rekao da vodite preciznu
evidenciju o svim svojim klijentima,
1272
01:15:02,333 --> 01:15:04,299
evidenciju kojoj
samo vi imate pristup.
1273
01:15:05,153 --> 01:15:08,305
Sad, ako nam predate te datoteke,
uklju�uju�i i onaj o Moder & Sinovi,
1274
01:15:09,271 --> 01:15:12,966
mo�da bismo mogli da sklopimo
velikodu�an sporazum o imunitetu.
1275
01:15:13,629 --> 01:15:14,759
Svi moji fajlovi?
1276
01:15:16,116 --> 01:15:18,207
To se ne�e desiti, Don.
1277
01:15:18,894 --> 01:15:21,839
U nekim od tih fajlova ima
stvari zbog kojih bi me 2 puta ubili.
1278
01:15:22,588 --> 01:15:24,950
Bilo je to fantasti�no bacanje,
ali sezona lopti je gotova.
1279
01:15:25,590 --> 01:15:26,763
Rizikova�u svoj dan na sudu.
1280
01:15:27,873 --> 01:15:29,012
Nema fajlova, nema dogovora.
1281
01:15:31,199 --> 01:15:34,106
Vidite, �injenica da je
FBI ipak stigao ovako daleko
1282
01:15:34,438 --> 01:15:36,839
govori mi da iza svega
ovoga stoji neko ve�i.
1283
01:15:37,753 --> 01:15:39,099
Pa ko je ovde stvarno glavni?
1284
01:15:39,623 --> 01:15:41,054
I �ta ho�e od mene?
1285
01:15:42,314 --> 01:15:43,865
Sigurna sam da mo�emo
na�i zajedni�ki jezik.
1286
01:15:44,861 --> 01:15:46,344
Ima dosta toga �to
sam spremna da podelim,
1287
01:15:46,536 --> 01:15:48,933
ali bavim se
samo pojedinostima.
1288
01:15:51,784 --> 01:15:54,628
Herolde, �ta mogu u�initi za tebe?
Pretpostavljam da si primio moj poklon.
1289
01:15:55,093 --> 01:15:57,665
Jesmo, i on je poklon
koji nastavlja da daje.
1290
01:15:58,683 --> 01:16:01,351
Uspeli smo da privedemo Foster
na osnovu Floresovog svedo�enja,
1291
01:16:01,386 --> 01:16:02,564
i ona je spremna
da sklopi dogovor.
1292
01:16:03,405 --> 01:16:05,571
Ali ona �e nam dati
samo precizne informacije.
1293
01:16:06,286 --> 01:16:09,183
Da. Pa, sumnjao sam
da �e biti veliki protivnik.
1294
01:16:10,775 --> 01:16:12,456
�elim da u�inim
maksimalno dobro ovde.
1295
01:16:13,903 --> 01:16:16,306
Dorf �e imati konferenciju
za �tampu, a on navodi imena
1296
01:16:17,162 --> 01:16:18,817
u nadi da �e nas sa
dovoljno politi�kog pritiska
1297
01:16:19,132 --> 01:16:20,949
na kraju naterati
da poka�emo ruke.
1298
01:16:21,993 --> 01:16:23,016
Mogli bismo da zavr�imo ovde.
1299
01:16:23,696 --> 01:16:24,964
Ovo bi mogao biti
na� poslednji slu�aj.
1300
01:16:25,168 --> 01:16:26,722
Ne bih bio tako siguran u to.
1301
01:16:27,066 --> 01:16:29,142
Ako g�ica Foster
�eli da bude konkretna,
1302
01:16:29,628 --> 01:16:35,017
pitaj je za 31. decembar
2013. Vidi �ta ima da ka�e.
1303
01:16:35,938 --> 01:16:38,142
To je sve? Samo taj datum?
- Oh, bi�e dovoljno.
1304
01:16:44,598 --> 01:16:47,490
Ako �elite da se dogovorite, mora�ete
da nam predate sve o Moder & Sinovi...
1305
01:16:48,167 --> 01:16:52,275
i sve informacije
u vezi sa 31.12.2013.
1306
01:16:52,946 --> 01:16:53,929
Evo ga.
1307
01:16:54,913 --> 01:16:56,597
Sada svi igramo na istom terenu.
1308
01:16:57,107 --> 01:16:58,465
Mo�ete li da to
detaljnije objasnite?
1309
01:16:59,761 --> 01:17:01,929
Re�i �u vam svaki
gadan detalj �im
1310
01:17:02,256 --> 01:17:04,375
dobijem svoj ugovor
u pisanoj formi.
1311
01:17:05,878 --> 01:17:08,601
"I �eleo bih da vam ka�em, kao
1312
01:17:08,734 --> 01:17:10,928
�to mnogi od vas
mo�da znaju, da... "
1313
01:17:11,060 --> 01:17:13,541
Oh, prekasno je,
Herolde. Sada sam u 15.
1314
01:17:13,840 --> 01:17:15,194
Ni�ta �to mo�e�
re�i ne�e me odvratiti.
1315
01:17:15,778 --> 01:17:17,189
Odr�avam ovu
konferenciju za �tampu.
1316
01:17:17,512 --> 01:17:19,434
Razumem, ali ja sam zapravo
ovde zbog drugog posla.
1317
01:17:20,162 --> 01:17:21,972
Vidite, Bler
Foster me je poslala.
1318
01:17:31,564 --> 01:17:32,882
Hvala svima �to
ste do�li danas.
1319
01:17:34,037 --> 01:17:36,462
Izvinjavam se zbog
ka�njenja. Bi�u kratak.
1320
01:17:40,595 --> 01:17:42,738
Te�ka srca moram da objavim
1321
01:17:42,920 --> 01:17:45,779
da �u zbog li�nih
porodi�nih stvari,
1322
01:17:47,092 --> 01:17:51,361
podneti neopozivu ostavku
na moj polo�aj, upravo sada.
1323
01:17:51,822 --> 01:17:52,817
Senatore Dorf!
1324
01:17:53,611 --> 01:17:55,459
Bila mi je �ast da
slu�im ovoj zemlji.
1325
01:17:57,317 --> 01:17:59,784
Cenio bih privatnost
u ovom trenutku.
1326
01:18:00,219 --> 01:18:01,123
Hvala vam.
- Ali senatore...
1327
01:18:08,002 --> 01:18:10,508
�ao mi je. Senator
ne�e odovarati na pitanja.
1328
01:18:19,332 --> 01:18:20,177
Zatvoreni smo.
1329
01:18:21,459 --> 01:18:24,073
Pa, samo sam htela da popijem
pi�e sa starim prijateljom
1330
01:18:24,380 --> 01:18:29,249
Vi�a. U�i. U�i, sedi.
1331
01:18:37,028 --> 01:18:39,506
Ponovo je bio ovde.
Pitao je za tebe.
1332
01:18:40,996 --> 01:18:43,560
Jesi li mu rekao da
smo razgovarali? - Ne.
1333
01:18:45,909 --> 01:18:47,876
Oh, on je uporan, zar ne?
1334
01:18:49,480 --> 01:18:51,574
Rekao mi je da ti ka�em
ne�to ako te vidim.
1335
01:18:52,436 --> 01:18:53,196
Zapisao je.
1336
01:19:06,540 --> 01:19:08,889
Ne znam �ta �u da
radim sa tim �ovekom.
1337
01:19:10,259 --> 01:19:11,460
En serio.
1338
01:19:12,823 --> 01:19:13,853
Ti i ja oboje.
1339
01:19:21,987 --> 01:19:23,757
Ovde je sigurno tiho.
1340
01:19:24,177 --> 01:19:27,120
Ostatak tima hapsi generalnog
direktora kompanije Moder & Sinovi.
1341
01:19:27,950 --> 01:19:29,978
Pa, to �e sigurno
biti vest u 11:00.
1342
01:19:30,671 --> 01:19:34,038
Govore�i o tome, senator
Dorf je napravio pravih 180.
1343
01:19:34,516 --> 01:19:37,704
Svuda je. To je
morao biti tvoj posao.
1344
01:19:38,677 --> 01:19:39,989
Kako si ga naterao
da se predomisli?
1345
01:19:40,756 --> 01:19:41,787
Ucena.
1346
01:19:44,590 --> 01:19:45,640
Dobri Bo�e, Herolde.
1347
01:19:47,505 --> 01:19:50,062
�elim li uop�te da znam?
- Foster je imala dosije o njemu.
1348
01:19:50,859 --> 01:19:52,531
Do�ek Nove godine, 2013.
1349
01:19:53,375 --> 01:19:56,559
Dorfov sin tinejd�er, Majkl, vozio
je naduvan i pijan posle zabave.
1350
01:19:57,073 --> 01:20:00,581
Pogre�no je izra�unao skretanje i
udario tinejd�erku Makajlu D�onson.
1351
01:20:00,820 --> 01:20:02,117
�ekala je na gradski autobus.
1352
01:20:02,813 --> 01:20:04,146
Paralizovao ju
je od struka dole.
1353
01:20:04,599 --> 01:20:06,046
Huh. Vau. To je grozno.
1354
01:20:06,490 --> 01:20:07,333
To je stra�no.
1355
01:20:07,670 --> 01:20:09,077
Kada je njegov sin
odveden u bolnicu,
1356
01:20:09,430 --> 01:20:12,298
Dorf je koristio Foster da se
pobrine da mu krv ne bude testirana,
1357
01:20:12,333 --> 01:20:14,135
tako da je sve
pro�lo bez krivi�nih prijava.
1358
01:20:14,895 --> 01:20:16,644
Nije li njegova cela
politi�ka platforma
1359
01:20:16,888 --> 01:20:18,313
bila zasnovana na
kampanji protiv droga?
1360
01:20:19,290 --> 01:20:21,083
Da. Tako da je bio pakleno
nastrojen da ga zakopa.
1361
01:20:21,898 --> 01:20:23,783
O�igledno, njegov sin je
bio neverovatno pokajan.
1362
01:20:24,117 --> 01:20:25,319
Hteo je da plati za
ono �to je uradio.
1363
01:20:25,710 --> 01:20:28,822
Tako je Dorf iskoristio Foster
da u�utka sopstvenog sina.
1364
01:20:29,872 --> 01:20:33,174
Majkl Dorf je bio na
psiholo�koj nezi od te nesre�e.
1365
01:20:34,040 --> 01:20:36,329
Veruj mi, ako
neko razume potrebu
1366
01:20:36,746 --> 01:20:39,103
za zakopavanjem odre�enih stvari
kada je u pitanju porodica, to sam ja.
1367
01:20:40,017 --> 01:20:44,006
Ali ho�emo li zaista samo pustiti
Dorfa zbog ometanja pravde?
1368
01:20:44,130 --> 01:20:45,227
Ne ba�.
1369
01:20:46,285 --> 01:20:47,991
Senator Dorf i ja
smo se dogovorili.
1370
01:20:53,446 --> 01:20:56,452
Kasno je. Upravo odlazim.
- Ko te je uhvatio? - �ta se dogodilo?
1371
01:20:56,824 --> 01:20:59,015
Bler Foster se desila.
- Oh, advokat?
1372
01:20:59,886 --> 01:21:01,780
Kakve ona veze ima sa ovim?
- Nije bitno. Ona nije bitna.
1373
01:21:01,953 --> 01:21:03,880
Ono �to je bitno
je da je sve gotovo.
1374
01:21:04,325 --> 01:21:05,331
Vreme je da krenemo dalje.
1375
01:21:05,675 --> 01:21:08,028
Jel' me ti zeza�?
Ovo... �ta god da
1376
01:21:08,257 --> 01:21:09,468
je ovo, samo nastavlja
da dokazuje moju teoriju
1377
01:21:09,780 --> 01:21:10,948
da se ovde de�ava ne�to ve�e...
1378
01:21:11,292 --> 01:21:12,760
Pa, idem dalje, u redu?
1379
01:21:13,079 --> 01:21:14,578
Zavr�io sam sa ovim.
Zavr�io sam sa nama.
1380
01:21:15,316 --> 01:21:16,732
I siguran sam da ne�ete
poslu�ati, ali ako
1381
01:21:17,067 --> 01:21:19,266
mogu da ponudim neki
savet na rastanku, evo ga...
1382
01:21:20,324 --> 01:21:21,871
Ostavi ovo na miru.
1383
01:21:23,339 --> 01:21:25,450
Ti si pametan. Pred
tobom je cela karijera.
1384
01:21:26,258 --> 01:21:28,946
Ni�ta dobro iz ovoga
ne�e iza�i. U to sam siguran.
1385
01:21:30,967 --> 01:21:32,518
Idite ku�i, gdine Hudson.
1386
01:21:35,130 --> 01:21:38,866
Dakle, terapiju i medicinske tro�kove
Makajle Johnson �e platiti Dorfovi?
1387
01:21:39,500 --> 01:21:41,194
Do kraja �ivota i vi�e.
1388
01:21:43,284 --> 01:21:46,512
Pretpostavljam da je to oblik
restorativne pravde. - To je bila moja nada.
1389
01:21:47,441 --> 01:21:49,327
A Operativan grupa
�ivi da vidi jo� 1 dan.
1390
01:21:50,361 --> 01:21:51,294
�ta je sa Foster?
1391
01:21:52,548 --> 01:21:53,411
Ona je slobodna �ena.
1392
01:21:53,710 --> 01:21:55,337
Morali smo da je pustimo da
uzmemo ono �to nam je potrebno.
1393
01:21:57,458 --> 01:21:59,238
Nisam ube�en da �e Hadson
ikada odustati od ovoga.
1394
01:22:00,404 --> 01:22:02,419
�ta mo�emo re�i?
On je u krsta�kom pohodu.
1395
01:22:03,221 --> 01:22:04,567
On je pas koji
se namerio na kost.
1396
01:22:05,702 --> 01:22:08,603
Ja se nekako... divim momku.
1397
01:22:09,995 --> 01:22:13,393
�udno, i ja. - Hmm. Rekla
bih, sad kad Dorf nije na putu,
1398
01:22:13,768 --> 01:22:15,562
nisam sigurna da postoji
neko ko mo�e pomo�i
1399
01:22:15,696 --> 01:22:18,342
pora�enom gdinu Hadsonu
da nastavi svoju ofanzivu.
1400
01:22:27,443 --> 01:22:28,335
Nepoznati pozivaoc
1401
01:22:28,519 --> 01:22:29,280
Halo?
1402
01:22:29,688 --> 01:22:32,081
Kongresmen Hadson.
Ovde Bler Foster.
1403
01:22:33,324 --> 01:22:35,248
Shvatam da si
relativno nov u gradu,
1404
01:22:35,559 --> 01:22:37,013
ali sigurna sam da
ste do sada �uli moje ime.
1405
01:22:38,068 --> 01:22:39,496
�elela bih da zaka�em
sastanak sa vama.
1406
01:22:40,278 --> 01:22:42,685
U vezi �ega? Kako ste
uop�te dobili ovaj broj?
1407
01:22:43,032 --> 01:22:45,808
Znam za dana�nju malu konferenciju za
�tampu koja nije pro�la onako kako ste se nadali,
1408
01:22:46,468 --> 01:22:48,841
i da ste ra�unali na
podr�ku senatora Dorfa.
1409
01:22:50,028 --> 01:22:51,899
Imam neke informacije koje
bih �eleo da podelim sa vama.
1410
01:22:52,647 --> 01:22:55,767
Mislim da bi to mogao biti
po�etak obostrano korisnog odnosa.
1411
01:22:56,597 --> 01:23:00,033
Nisam siguran. Ne mislim
da zaista igramo na isti na�in.
1412
01:23:01,207 --> 01:23:03,321
Razumem to. Zaista.
1413
01:23:04,535 --> 01:23:08,108
Po mom iskustvu, me�utim, nikada
ne �kodi da se prihvati sastanak.
1414
01:23:09,377 --> 01:23:11,960
Pa... �ta �e biti?
1415
01:23:14,392 --> 01:23:19,692
Preveo: suadnovic
126398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.