All language subtitles for The Maid Ballad 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,520 --> 00:00:04,800 =Episode 9= 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,720 (Jia Yong 18th year) 4 00:00:24,640 --> 00:00:28,040 (Jia Yong 18th year) 5 00:00:28,960 --> 00:00:29,839 Prince Chen. 6 00:00:32,520 --> 00:00:33,359 Greetings, Prince Chen. 7 00:00:34,479 --> 00:00:35,240 At ease. 8 00:00:36,600 --> 00:00:37,759 What are you doing? 9 00:00:38,560 --> 00:00:39,840 Brother Lin and I are 10 00:00:40,399 --> 00:00:41,280 looking up some information. 11 00:00:49,039 --> 00:00:49,960 Brother 12 00:00:49,960 --> 00:00:50,719 Lin? 13 00:00:53,039 --> 00:00:54,439 What brings you here? 14 00:00:57,320 --> 00:00:58,560 I stopped by 15 00:00:58,560 --> 00:00:59,719 on my way back to the mansion 16 00:01:00,159 --> 00:01:01,240 to discuss 17 00:01:01,240 --> 00:01:01,880 the situation in the disaster area. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,200 I'll leave you two to it then. 19 00:01:04,439 --> 00:01:05,319 I'll continue looking. 20 00:01:07,040 --> 00:01:07,480 Come with me. 21 00:01:08,079 --> 00:01:08,640 Prince Chen. 22 00:01:08,799 --> 00:01:09,560 I think 23 00:01:09,799 --> 00:01:11,519 the flooding has not been properly treated. 24 00:01:11,680 --> 00:01:13,200 I can stay and inspect it. 25 00:01:15,799 --> 00:01:16,200 I'll leave it to you. 26 00:01:21,920 --> 00:01:23,360 (Archives) 27 00:01:30,359 --> 00:01:31,079 Tell me. 28 00:01:31,840 --> 00:01:33,040 What is your real purpose? 29 00:01:38,280 --> 00:01:39,719 You came all the way to the Supreme Court. 30 00:01:40,439 --> 00:01:41,079 It's not 31 00:01:47,200 --> 00:01:48,760 because of Officer Lin, right? 32 00:01:51,319 --> 00:01:53,719 What makes you think I'm here because of him? 33 00:01:56,640 --> 00:01:57,439 I see. 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,120 You think 35 00:01:59,400 --> 00:02:00,879 Officer Lin is more handsome 36 00:02:00,879 --> 00:02:01,760 and charming than you. 37 00:02:01,760 --> 00:02:02,799 So you are jealous of him. 38 00:02:02,799 --> 00:02:03,799 Jealous? 39 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 You came here 40 00:02:07,000 --> 00:02:08,599 without my permission. 41 00:02:08,879 --> 00:02:10,520 A man and a woman alone in a room. 42 00:02:11,439 --> 00:02:12,520 How do you explain it? 43 00:02:14,919 --> 00:02:16,520 The flooding was so severe 44 00:02:16,719 --> 00:02:17,719 that I thought I'd look up some information. 45 00:02:18,280 --> 00:02:19,639 So I forgot to report it to you. 46 00:02:20,960 --> 00:02:22,080 You are a cheapskate 47 00:02:22,080 --> 00:02:23,039 and busybody. 48 00:02:26,159 --> 00:02:26,639 Let's go. 49 00:02:32,120 --> 00:02:32,840 Is he more handsome than me? 50 00:02:33,719 --> 00:02:34,960 He... 51 00:03:08,240 --> 00:03:09,599 It is our honour 52 00:03:09,599 --> 00:03:11,080 to assist you. 53 00:03:12,080 --> 00:03:13,159 Thank you. 54 00:03:14,080 --> 00:03:15,439 The foundation of this empire 55 00:03:15,439 --> 00:03:16,840 is the people. 56 00:03:17,159 --> 00:03:18,639 I'm only doing my part. 57 00:03:19,199 --> 00:03:19,560 Besides, 58 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 all of you 59 00:03:22,080 --> 00:03:23,039 have worked hard. 60 00:03:23,039 --> 00:03:24,159 I'll come back to visit you. 61 00:03:24,159 --> 00:03:25,840 Sister, can you stay? 62 00:03:25,840 --> 00:03:26,319 Cheer up. 63 00:03:26,960 --> 00:03:27,840 Everything will be all right. 64 00:03:28,840 --> 00:03:29,800 You, too. 65 00:03:30,240 --> 00:03:31,080 Be nice. 66 00:03:31,479 --> 00:03:32,479 Take good care of yourself. 67 00:03:32,479 --> 00:03:33,000 Okay? 68 00:03:33,000 --> 00:03:33,360 Okay. 69 00:03:33,879 --> 00:03:34,280 Qiancao. 70 00:03:34,599 --> 00:03:35,199 Farewell. 71 00:03:35,560 --> 00:03:36,639 Take care, Brother Lin. 72 00:03:37,439 --> 00:03:37,800 Everyone. 73 00:03:38,560 --> 00:03:39,080 Take care. 74 00:03:40,479 --> 00:03:42,240 - Goodbye, sister. - Goodbye, sister. 75 00:03:43,199 --> 00:03:43,759 Take care. 76 00:03:43,759 --> 00:03:45,800 Have a safe trip. 77 00:03:51,080 --> 00:03:52,560 Take care. 78 00:03:52,560 --> 00:03:53,439 Goodbye. 79 00:03:53,439 --> 00:03:54,759 The foundation of this empire 80 00:03:54,759 --> 00:03:56,319 is the people. 81 00:03:56,319 --> 00:03:58,080 I'm only doing my part. 82 00:03:58,960 --> 00:04:00,639 (Prince Chen.) 83 00:04:00,639 --> 00:04:02,719 (You are also the foundation of this empire.) 84 00:04:09,199 --> 00:04:10,639 You deserve the most credit for this flood relief. 85 00:04:11,599 --> 00:04:12,639 What reward do you want? 86 00:04:13,080 --> 00:04:13,719 I can 87 00:04:13,719 --> 00:04:14,560 give you anything. 88 00:04:15,639 --> 00:04:17,079 Reward? 89 00:04:18,399 --> 00:04:19,600 Since childhood, I have always wanted to... 90 00:04:21,920 --> 00:04:22,560 Come with me. 91 00:04:28,439 --> 00:04:29,199 Which one do you like? 92 00:04:31,720 --> 00:04:33,800 I like whichever you like. 93 00:04:34,639 --> 00:04:36,839 Looks like you really love your wife. 94 00:04:36,839 --> 00:04:37,879 A fair-skinned 95 00:04:37,879 --> 00:04:38,759 lady like her 96 00:04:38,759 --> 00:04:39,879 will look good on anything. 97 00:04:40,680 --> 00:04:42,079 Madam, you misunderstood. 98 00:04:42,399 --> 00:04:42,959 I'm not... 99 00:04:53,519 --> 00:04:54,959 (Stumbling block.) 100 00:04:54,959 --> 00:04:56,519 (Don't think I'll forgive you) 101 00:04:56,519 --> 00:04:57,879 (just because you're nice to me.) 102 00:05:03,600 --> 00:05:04,319 I'll take this. 103 00:05:08,759 --> 00:05:09,759 Thank you. 104 00:05:20,240 --> 00:05:21,160 Qiancao. 105 00:05:23,160 --> 00:05:25,240 Let me protect you from now on. 106 00:05:26,360 --> 00:05:27,439 I... 107 00:05:36,439 --> 00:05:37,079 Prince Chen. 108 00:05:38,519 --> 00:05:39,439 There is a situation 109 00:05:39,439 --> 00:05:40,160 in the disaster area. 110 00:05:41,680 --> 00:05:42,319 I... 111 00:05:42,319 --> 00:05:43,680 I will go with you. 112 00:05:44,480 --> 00:05:45,120 It's getting late. 113 00:05:45,360 --> 00:05:46,000 You go home first. 114 00:05:46,680 --> 00:05:47,639 I'll be back when I'm done. 115 00:05:55,760 --> 00:05:56,270 (Pancake shop) 116 00:05:56,279 --> 00:05:56,959 (Pancake shop) What happened? 117 00:05:57,800 --> 00:05:59,199 Storm hit the disaster area 118 00:05:59,519 --> 00:06:00,600 and tents were destroyed. 119 00:06:00,839 --> 00:06:01,360 How about the people? 120 00:06:02,120 --> 00:06:02,920 They are fine. 121 00:06:05,839 --> 00:06:06,439 Tongxue. 122 00:06:07,920 --> 00:06:08,519 Don't forget. 123 00:06:09,319 --> 00:06:10,759 To gain the power of Xuanqian, 124 00:06:11,360 --> 00:06:13,160 you must win Xuan Qiancao's heart. 125 00:06:14,959 --> 00:06:16,240 We'll talk about it later. 126 00:06:22,079 --> 00:06:23,319 (Prince Chen) 127 00:06:23,319 --> 00:06:24,839 (confessed his feelings.) 128 00:06:25,360 --> 00:06:26,600 (Does he really) 129 00:06:26,600 --> 00:06:27,959 (have a thing for me?) 130 00:06:30,800 --> 00:06:32,040 Who's been sneaking around? 131 00:06:32,040 --> 00:06:33,199 Show yourself. 132 00:06:38,839 --> 00:06:39,560 Lady. 133 00:06:39,560 --> 00:06:40,720 Lady He, I... 134 00:06:41,879 --> 00:06:42,560 Lady He? 135 00:06:43,360 --> 00:06:44,160 Xuan Qiancao. 136 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Let's make a deal. 137 00:06:46,319 --> 00:06:47,160 Shiqin. 138 00:06:50,920 --> 00:06:51,720 This money 139 00:06:51,720 --> 00:06:53,519 is more than enough for you to live on. 140 00:06:53,519 --> 00:06:54,800 Take it and leave Chen Tongxue. 141 00:07:04,240 --> 00:07:04,879 Lady He. 142 00:07:05,879 --> 00:07:07,680 Do you think everything I do is for money? 143 00:07:08,680 --> 00:07:10,040 Was I raised as a slave? 144 00:07:11,120 --> 00:07:12,480 Did you forget? 145 00:07:13,000 --> 00:07:14,199 You and I used to be friends 146 00:07:14,519 --> 00:07:16,000 when we were kids. 147 00:07:17,079 --> 00:07:18,399 I'm here for my father. 148 00:07:20,959 --> 00:07:22,319 Don't be so ungrateful. 149 00:07:22,759 --> 00:07:23,920 You have gone to great lengths 150 00:07:23,920 --> 00:07:25,279 to destroy Lady He's marriage. 151 00:07:25,279 --> 00:07:25,879 Shiqin. 152 00:07:27,199 --> 00:07:27,839 Marriage? 153 00:07:28,879 --> 00:07:29,480 Yes. 154 00:07:29,839 --> 00:07:30,839 Lady He 155 00:07:30,839 --> 00:07:33,560 and Prince Chen have been in love for a long time. 156 00:07:40,079 --> 00:07:41,120 The only reason 157 00:07:41,639 --> 00:07:43,439 my mother and I worked hard until now 158 00:07:44,319 --> 00:07:46,000 was because of my father. 159 00:07:46,480 --> 00:07:46,959 I don't care 160 00:07:47,519 --> 00:07:48,240 about anything else. 161 00:07:48,360 --> 00:07:49,920 Stop daydreaming. 162 00:07:50,519 --> 00:07:51,839 How can treason... 163 00:07:51,839 --> 00:07:52,959 My father did not commit treason. 164 00:07:52,959 --> 00:07:53,639 So 165 00:07:54,000 --> 00:07:55,639 you put your hope in Chen Tongxue. 166 00:08:01,279 --> 00:08:02,439 What have you done for him 167 00:08:03,279 --> 00:08:05,120 that he would risk so much for you? 168 00:08:09,920 --> 00:08:10,480 Or 169 00:08:11,120 --> 00:08:13,279 are you going to trade the frozen knot you carry with him? 170 00:08:15,079 --> 00:08:16,199 How do you know about it? 171 00:08:41,380 --> 00:08:44,500 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 172 00:08:44,900 --> 00:08:48,140 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 173 00:08:48,900 --> 00:08:52,020 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 174 00:08:52,380 --> 00:08:55,620 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 175 00:08:55,820 --> 00:08:59,340 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 176 00:08:59,500 --> 00:09:02,380 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 177 00:09:02,700 --> 00:09:05,860 ♪Countless rings of peach wood♪ 178 00:09:05,860 --> 00:09:09,580 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 179 00:09:09,580 --> 00:09:12,500 ♪Love, like flowing clouds♪ 180 00:09:12,860 --> 00:09:15,780 ♪Experienced many winters and summers♪ 181 00:09:16,340 --> 00:09:18,580 ♪A fleeting moment in a dream♪ 182 00:09:18,740 --> 00:09:21,580 ♪Jotting it down with a pen♪ 183 00:09:21,860 --> 00:09:25,180 ♪The setting sun and rippling waves♪ 184 00:09:25,340 --> 00:09:28,500 ♪Time wasted away♪ 185 00:09:28,540 --> 00:09:31,740 ♪People also wear away♪ 186 00:09:32,140 --> 00:09:35,140 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 187 00:09:35,660 --> 00:09:38,860 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 188 00:09:38,860 --> 00:09:42,300 ♪The setting sun and the sound of music♪ 189 00:09:42,420 --> 00:09:45,860 ♪The moonlight of the past♪ 190 00:09:45,900 --> 00:09:48,740 ♪Can no longer shine in♪ 191 00:09:48,900 --> 00:09:52,580 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 192 00:09:52,700 --> 00:09:55,420 ♪Can no longer shine in♪ 193 00:09:55,740 --> 00:09:59,140 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.