All language subtitles for The Maid Ballad 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,800 =Episode 8= 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,160 The second one... 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,079 You'll disguise as a man. 5 00:00:44,960 --> 00:00:48,200 - We want food. - We want food. 6 00:00:48,200 --> 00:00:49,560 - Feed us. - Feed us. 7 00:00:49,560 --> 00:00:50,759 - Food. - Food. 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,439 - We want food. - We want food. 9 00:00:52,799 --> 00:00:54,479 - Food. - Food. 10 00:00:56,039 --> 00:00:56,880 His Majesty 11 00:00:56,880 --> 00:00:59,240 has ordered us to cooperate fully with Prince Chen in flood relief. 12 00:01:00,039 --> 00:01:01,359 The Supreme Court is in charge of the criminal justice system 13 00:01:01,359 --> 00:01:02,799 and the purpose of this flood relief 14 00:01:02,799 --> 00:01:04,120 is to catch corrupt officials. 15 00:01:05,719 --> 00:01:07,439 This disaster is so severe. 16 00:01:07,439 --> 00:01:09,079 Prince Chen may be clever, 17 00:01:09,079 --> 00:01:10,799 but he has no experience in governance. 18 00:01:10,799 --> 00:01:11,680 Exactly. 19 00:01:11,680 --> 00:01:13,719 I just hope we don't end up risking our lives. 20 00:01:13,719 --> 00:01:14,200 Ridiculous! 21 00:01:14,200 --> 00:01:14,959 Right? 22 00:01:14,959 --> 00:01:16,079 In times of trouble, 23 00:01:16,079 --> 00:01:17,680 we should be the first to take the lead. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,120 How can we be so fearful? 25 00:01:23,120 --> 00:01:24,280 - Greetings, Prince Chen. - Greetings, Prince Chen. 26 00:01:24,280 --> 00:01:25,519 I, Lin Yi of the Supreme Court, 27 00:01:25,920 --> 00:01:27,079 am here to assist you 28 00:01:27,079 --> 00:01:28,200 in flood relief 29 00:01:28,200 --> 00:01:29,159 by order of His Majesty. 30 00:01:35,879 --> 00:01:37,599 You've been promoted quite fast. 31 00:01:38,560 --> 00:01:40,200 Not long ago, we were classmates. 32 00:01:40,200 --> 00:01:40,920 Now, 33 00:01:40,920 --> 00:01:41,760 you have become 34 00:01:42,519 --> 00:01:43,239 Officer Lin. 35 00:01:43,239 --> 00:01:44,159 You flatter me. 36 00:01:45,319 --> 00:01:46,200 We were classmates 37 00:01:46,200 --> 00:01:46,959 at the Imperial Academy, 38 00:01:48,000 --> 00:01:48,920 but in the disaster area, 39 00:01:48,920 --> 00:01:50,879 we were both here to serve His Majesty. 40 00:01:52,159 --> 00:01:52,719 I 41 00:01:52,719 --> 00:01:53,840 and the members of the Supreme Court 42 00:01:53,840 --> 00:01:55,640 are at your disposal. 43 00:01:55,640 --> 00:01:57,799 - We are at your service. - We are at your service. 44 00:02:00,239 --> 00:02:00,879 At ease. 45 00:02:02,200 --> 00:02:05,120 Thank you so much for your help. 46 00:02:05,760 --> 00:02:06,640 Greetings, Officer Lin. 47 00:02:08,639 --> 00:02:09,919 Lady Xuan, why are you 48 00:02:09,919 --> 00:02:10,800 dressed as a man? 49 00:02:19,400 --> 00:02:20,039 The river 50 00:02:20,319 --> 00:02:21,960 runs from east to west 51 00:02:22,319 --> 00:02:23,919 through the major cities. 52 00:02:24,240 --> 00:02:25,000 This area 53 00:02:25,439 --> 00:02:26,280 has no village 54 00:02:26,280 --> 00:02:27,319 and is downstream. 55 00:02:28,120 --> 00:02:29,159 Send manpower there 56 00:02:29,159 --> 00:02:30,199 to dig ditches. 57 00:02:30,960 --> 00:02:32,439 Once the water has receded, 58 00:02:32,439 --> 00:02:34,800 clean out any blocked ditches. 59 00:02:34,800 --> 00:02:36,479 It's a good idea to 60 00:02:36,479 --> 00:02:38,120 stop the disaster at its source, 61 00:02:39,080 --> 00:02:40,479 but 62 00:02:40,479 --> 00:02:42,080 we don't have enough manpower at the Supreme Court. 63 00:02:42,560 --> 00:02:43,199 Officer Lin. 64 00:02:43,199 --> 00:02:44,879 I've thought about this before. 65 00:02:45,080 --> 00:02:48,000 We can select some of the strong men from the victims. 66 00:02:48,000 --> 00:02:50,240 As long as we can give them enough supplies, 67 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 they'll be happy to help. 68 00:02:51,560 --> 00:02:52,199 However, 69 00:02:54,120 --> 00:02:55,360 I don't intend to send supplies. 70 00:02:58,719 --> 00:02:59,599 How can you provide relief 71 00:03:00,439 --> 00:03:01,319 if you don't send supplies? 72 00:03:01,319 --> 00:03:01,680 Yes. 73 00:03:01,680 --> 00:03:02,719 Supplies are of 74 00:03:02,719 --> 00:03:03,719 paramount importance to the people. 75 00:03:03,719 --> 00:03:04,879 If we don't give out supplies, 76 00:03:05,759 --> 00:03:06,479 the people 77 00:03:07,000 --> 00:03:08,080 will be in an uproar. 78 00:03:08,400 --> 00:03:10,280 - We want food. - We want food. 79 00:03:10,280 --> 00:03:11,199 - Food. - Food. 80 00:03:11,199 --> 00:03:12,479 - Feed us. - Feed us. 81 00:03:14,479 --> 00:03:15,000 Supplies 82 00:03:15,919 --> 00:03:17,080 must be distributed, 83 00:03:17,759 --> 00:03:18,360 but it depends on 84 00:03:19,000 --> 00:03:19,759 how they are distributed. 85 00:03:20,759 --> 00:03:21,240 Now that 86 00:03:21,599 --> 00:03:23,479 clearing the ditches needs manpower 87 00:03:23,479 --> 00:03:24,520 and labour, 88 00:03:25,599 --> 00:03:28,000 why don't we convert the supplies into wages? 89 00:03:28,879 --> 00:03:29,400 This will 90 00:03:29,400 --> 00:03:31,639 solve the problem of the court's financial difficulties 91 00:03:32,360 --> 00:03:33,159 and prevent 92 00:03:33,599 --> 00:03:34,599 corruption of local officials. 93 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 Giving real money 94 00:03:36,759 --> 00:03:37,919 to the people. 95 00:03:38,639 --> 00:03:39,639 Not even 96 00:03:39,639 --> 00:03:40,439 a penny less. 97 00:03:41,159 --> 00:03:42,159 Working for food? 98 00:03:42,439 --> 00:03:43,479 What a good idea. 99 00:03:44,439 --> 00:03:45,639 As expected of you. 100 00:03:59,439 --> 00:04:00,599 Thank you. 101 00:04:01,680 --> 00:04:02,360 Here. 102 00:04:22,680 --> 00:04:25,040 (Records of Emperor Shun and Yu's Water Control) 103 00:05:02,879 --> 00:05:03,399 Lady He. 104 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 The young guard following Prince Chen 105 00:05:05,879 --> 00:05:06,680 is really Xuan Qiancao. 106 00:05:10,800 --> 00:05:11,680 I see. 107 00:05:12,160 --> 00:05:12,759 You may go now. 108 00:05:13,560 --> 00:05:14,079 Yes, My Lady. 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,720 We have many disaster relief archives. 110 00:05:31,439 --> 00:05:32,879 Bring them to Prince Chen. 111 00:05:33,920 --> 00:05:34,319 Yes, My Lady. 112 00:05:39,000 --> 00:05:40,040 Thank you. 113 00:05:51,240 --> 00:05:52,959 (Prince Chen is like) 114 00:05:54,000 --> 00:05:55,480 (a deity from Heaven to me) 115 00:05:57,240 --> 00:05:58,319 (and I am) 116 00:05:59,000 --> 00:06:02,160 (nothing more than an insignificant being in this world.) 117 00:06:03,600 --> 00:06:05,839 (I try my best to shine) 118 00:06:07,000 --> 00:06:09,439 (so that you can notice me.) 119 00:06:10,040 --> 00:06:11,480 (Even if it's just once,) 120 00:06:12,759 --> 00:06:14,560 (I'd be happy.) 121 00:06:45,040 --> 00:06:47,319 These officials never sent us any supplies. 122 00:06:47,319 --> 00:06:48,519 They must have been corrupted. 123 00:06:48,519 --> 00:06:50,639 - Beat them up! - Beat them up! 124 00:06:50,639 --> 00:06:51,720 Listen. 125 00:06:51,720 --> 00:06:52,519 Please calm down. 126 00:06:52,839 --> 00:06:53,959 - Give us supplies. - Give us supplies. 127 00:06:53,959 --> 00:06:54,560 Please calm down. 128 00:06:54,800 --> 00:06:55,680 Please calm down. 129 00:06:56,199 --> 00:06:57,839 Can I have your attention? 130 00:06:58,319 --> 00:06:59,800 We are all citizens of Wei. 131 00:06:59,800 --> 00:07:00,439 The court 132 00:07:00,439 --> 00:07:01,680 will not forsake us. 133 00:07:02,279 --> 00:07:02,879 Besides, 134 00:07:03,160 --> 00:07:04,920 Prince Chen is here. 135 00:07:05,399 --> 00:07:07,000 No one will ever starve again. 136 00:07:07,519 --> 00:07:08,439 That's what they told us before, 137 00:07:08,439 --> 00:07:08,920 but 138 00:07:08,920 --> 00:07:10,040 we're still starving. 139 00:07:10,040 --> 00:07:10,600 Exactly. 140 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 - We want food. - We want food. 141 00:07:12,800 --> 00:07:14,000 Please calm down. 142 00:07:14,879 --> 00:07:15,439 This is 143 00:07:15,839 --> 00:07:17,600 the booklet to register for employment. 144 00:07:17,600 --> 00:07:19,040 If you register, 145 00:07:19,040 --> 00:07:21,040 we can pay you in advance. 146 00:07:21,040 --> 00:07:21,879 Pay? 147 00:07:21,879 --> 00:07:23,600 Never heard of disaster wages. 148 00:07:24,040 --> 00:07:25,000 This is another scam. 149 00:07:25,199 --> 00:07:25,759 Exactly. 150 00:07:25,759 --> 00:07:26,399 Liar. 151 00:07:26,720 --> 00:07:28,319 - Liar! - Liar! 152 00:07:28,319 --> 00:07:29,120 Seriously, 153 00:07:30,360 --> 00:07:32,079 don't blame the court for the flooding. 154 00:07:33,240 --> 00:07:34,680 Blame nature. 155 00:07:35,279 --> 00:07:37,240 But if we all pull together, 156 00:07:37,240 --> 00:07:38,639 clear the ditches 157 00:07:38,639 --> 00:07:40,160 and get through this, 158 00:07:40,600 --> 00:07:41,680 everything will be fine. 159 00:07:46,079 --> 00:07:46,720 Also, 160 00:07:47,720 --> 00:07:49,279 I'm here to assure everyone 161 00:07:49,839 --> 00:07:52,399 that Prince Chen will pay for your work, 162 00:07:52,399 --> 00:07:53,600 not a penny less. 163 00:07:54,480 --> 00:07:55,199 It's good to have money 164 00:07:55,199 --> 00:07:56,639 in our hands. 165 00:07:57,000 --> 00:07:58,519 - Yes. - Yes. 166 00:07:59,959 --> 00:08:01,079 Come and register 167 00:08:01,480 --> 00:08:02,120 if you want to join. 168 00:08:03,079 --> 00:08:03,759 Line up. 169 00:08:05,160 --> 00:08:05,920 It's true. 170 00:08:05,920 --> 00:08:07,000 I got it. 171 00:08:07,480 --> 00:08:09,639 - I want to join. - I want to join. 172 00:08:09,639 --> 00:08:10,160 Me, too. 173 00:08:10,480 --> 00:08:11,079 Give me. 174 00:08:11,079 --> 00:08:11,680 I'm in. 175 00:08:12,000 --> 00:08:12,800 Give me. 176 00:08:13,079 --> 00:08:14,000 I got it. 177 00:08:14,519 --> 00:08:15,439 Me, too. 178 00:08:16,120 --> 00:08:17,240 I really admire 179 00:08:17,240 --> 00:08:18,120 your generosity. 180 00:08:20,879 --> 00:08:21,680 By the way, Officer Lin, 181 00:08:22,160 --> 00:08:23,959 I wonder if the Supreme Court's archives 182 00:08:23,959 --> 00:08:25,319 will record 183 00:08:25,319 --> 00:08:26,639 the method of flood control. 184 00:08:27,639 --> 00:08:28,120 Yes. 185 00:08:28,399 --> 00:08:29,160 Why didn't I think of that? 186 00:08:29,959 --> 00:08:30,920 Then please 187 00:08:30,920 --> 00:08:32,679 take me with you 188 00:08:32,679 --> 00:08:34,159 to find a way to solve the flood. 189 00:08:34,159 --> 00:08:34,919 Sure. 190 00:08:41,879 --> 00:08:42,559 Qiancao. 191 00:08:42,919 --> 00:08:44,399 All of our dynasty's archives 192 00:08:44,399 --> 00:08:45,279 are here. 193 00:08:47,039 --> 00:08:48,519 That's a lot. 194 00:08:48,519 --> 00:08:49,720 Officer Lin, how about this? 195 00:08:49,919 --> 00:08:51,519 It should be a lot quicker 196 00:08:51,799 --> 00:08:52,720 if we go through them separately. 197 00:08:52,919 --> 00:08:53,320 All right. 198 00:08:53,320 --> 00:08:55,120 These are arranged by year. 199 00:08:55,480 --> 00:08:56,519 I'll check from the previous dynasty. 200 00:08:56,519 --> 00:08:56,919 How about me? 201 00:08:56,919 --> 00:08:57,960 You may check the present ones. 202 00:08:58,720 --> 00:08:59,080 All right. 203 00:09:05,240 --> 00:09:06,280 (Jia Yong 18th year) 204 00:09:07,800 --> 00:09:08,840 (Jia Yong 18th year) 205 00:09:29,780 --> 00:09:32,900 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 206 00:09:33,300 --> 00:09:36,540 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 207 00:09:37,300 --> 00:09:40,420 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 208 00:09:40,780 --> 00:09:44,020 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 209 00:09:44,220 --> 00:09:47,740 ♪Countless rings of peach wood♪ 210 00:09:47,900 --> 00:09:50,780 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 211 00:09:51,100 --> 00:09:54,260 ♪Countless rings of peach wood♪ 212 00:09:54,260 --> 00:09:57,980 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 213 00:09:57,980 --> 00:10:00,900 ♪Love, like flowing clouds♪ 214 00:10:01,260 --> 00:10:04,180 ♪Experienced many winters and summers♪ 215 00:10:04,740 --> 00:10:06,980 ♪A fleeting moment in a dream♪ 216 00:10:07,140 --> 00:10:09,980 ♪Jotting it down with a pen♪ 217 00:10:10,260 --> 00:10:13,580 ♪The setting sun and rippling waves♪ 218 00:10:13,740 --> 00:10:16,900 ♪Time wasted away♪ 219 00:10:16,940 --> 00:10:20,140 ♪People also wear away♪ 220 00:10:20,540 --> 00:10:23,540 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 221 00:10:24,060 --> 00:10:27,260 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 222 00:10:27,260 --> 00:10:30,700 ♪The setting sun and the sound of music♪ 223 00:10:30,820 --> 00:10:34,260 ♪The moonlight of the past♪ 224 00:10:34,300 --> 00:10:37,140 ♪Can no longer shine in♪ 225 00:10:37,300 --> 00:10:40,980 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 226 00:10:41,100 --> 00:10:43,820 ♪Can no longer shine in♪ 227 00:10:44,140 --> 00:10:47,540 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 14274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.