Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
=Episode 5=
3
00:00:06,519 --> 00:00:07,280
Wait.
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,640
Don't you have
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,800
anything to say to me?
6
00:00:15,599 --> 00:00:16,839
Well,
7
00:00:18,440 --> 00:00:19,559
as you said,
8
00:00:19,559 --> 00:00:21,440
I had nothing to do with Luhua's death.
9
00:00:21,440 --> 00:00:22,519
Why did you run away?
10
00:00:23,719 --> 00:00:25,079
I am not sure either.
11
00:00:25,079 --> 00:00:25,879
Silly.
12
00:00:27,719 --> 00:00:29,039
Wouldn't you be guilty
13
00:00:29,039 --> 00:00:30,679
if you just fled?
14
00:00:32,479 --> 00:00:33,960
You are right.
15
00:00:33,960 --> 00:00:35,759
I'm a fool.
16
00:00:40,679 --> 00:00:41,280
It's all right.
17
00:00:41,520 --> 00:00:42,280
It's good to be dumb.
18
00:00:43,079 --> 00:00:43,960
Foolishness
19
00:00:45,600 --> 00:00:46,880
makes you look cute.
20
00:00:52,600 --> 00:00:54,000
Tomorrow, bring me a good bow
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,560
from the treasury for the archery class.
22
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Yes, Prince Chen.
23
00:01:07,239 --> 00:01:09,000
How did you work?
24
00:01:09,000 --> 00:01:10,719
You couldn't even handle a dead person.
25
00:01:11,239 --> 00:01:12,400
I am sorry
26
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
for my incompetence.
27
00:01:14,280 --> 00:01:16,760
Chen Tongxue has been
protecting the slave.
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,159
I had a hard time.
29
00:01:18,159 --> 00:01:19,519
But please rest assured.
30
00:01:19,519 --> 00:01:20,519
I've found a scapegoat.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,280
If you don't handle it properly,
32
00:01:24,640 --> 00:01:25,879
you'll lose your head.
33
00:01:25,879 --> 00:01:26,760
Yes, Your Highness,
34
00:01:31,920 --> 00:01:34,920
(Lord Taicheng's Royal Mansion)
35
00:01:46,879 --> 00:01:48,760
Shouldn't you give me an explanation
36
00:01:49,799 --> 00:01:51,400
for taking my woman?
37
00:01:56,599 --> 00:01:58,200
(Could he really be)
38
00:01:58,680 --> 00:02:00,599
(trying to save me?)
39
00:02:02,840 --> 00:02:03,640
(No.)
40
00:02:03,640 --> 00:02:04,599
(No way.)
41
00:02:04,599 --> 00:02:05,239
(He is)
42
00:02:05,239 --> 00:02:06,239
(just a pervert.)
43
00:02:30,919 --> 00:02:32,360
I can't get carried away.
44
00:02:32,360 --> 00:02:33,960
My mission is to avenge father.
45
00:02:39,080 --> 00:02:40,150
(Lord Taicheng's Royal Mansion)
46
00:02:40,159 --> 00:02:41,749
(Lord Taicheng's Royal Mansion)
I can't sleep.
47
00:02:41,750 --> 00:02:44,560
(Lord Taicheng's Royal Mansion)
48
00:02:46,760 --> 00:02:47,870
(Armory)
49
00:02:47,879 --> 00:02:48,479
Master.
50
00:02:48,479 --> 00:02:49,960
My master has ordered me to pick up
51
00:02:49,960 --> 00:02:51,280
the arrows he needs for this afternoon.
52
00:02:59,879 --> 00:03:01,159
These arrows are unusable.
53
00:03:01,159 --> 00:03:02,000
I would be grateful
54
00:03:02,000 --> 00:03:03,439
if you could replace them with new ones.
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,560
If your master needs
arrows for this afternoon,
56
00:03:08,000 --> 00:03:09,439
then why didn't you pick them up sooner?
57
00:03:10,319 --> 00:03:12,439
I've informed you this morning.
58
00:03:12,439 --> 00:03:14,599
You informed me this morning
and came straight away.
59
00:03:15,120 --> 00:03:16,960
Do you think this is a food market?
60
00:03:19,319 --> 00:03:20,120
I'm sorry.
61
00:03:20,120 --> 00:03:21,639
I am a newcomer
62
00:03:21,639 --> 00:03:23,080
and I don't know the rules.
63
00:03:23,080 --> 00:03:24,960
Please give me some guidance.
64
00:03:26,039 --> 00:03:26,960
So
65
00:03:28,280 --> 00:03:29,599
what will I get in return?
66
00:03:32,680 --> 00:03:33,800
Master.
67
00:03:33,800 --> 00:03:36,039
I'm just a maid.
68
00:03:36,039 --> 00:03:37,680
Chen Tongxue already has many maids.
69
00:03:37,680 --> 00:03:38,840
You'd be better off with me
70
00:03:38,840 --> 00:03:40,360
than with him.
71
00:03:41,800 --> 00:03:43,560
How dare you
72
00:03:43,840 --> 00:03:45,840
touch my woman!
73
00:03:47,520 --> 00:03:48,439
Please forgive me.
74
00:03:48,439 --> 00:03:49,319
I was wrong.
75
00:03:50,039 --> 00:03:51,000
Please forgive me.
76
00:03:54,000 --> 00:03:54,800
Prince Chen.
77
00:03:56,080 --> 00:03:57,199
You're so handsome
78
00:03:57,919 --> 00:03:59,039
and amazing.
79
00:03:59,039 --> 00:04:01,400
You are truly the nicest
person in the world.
80
00:04:16,079 --> 00:04:17,920
How dare you!
81
00:04:18,680 --> 00:04:19,560
Let me ask you again.
82
00:04:20,040 --> 00:04:21,759
Do you have any good arrows
83
00:04:21,759 --> 00:04:22,879
for my master?
84
00:04:22,879 --> 00:04:23,839
Yes.
85
00:04:23,839 --> 00:04:25,079
I'll get them for you now.
86
00:04:25,439 --> 00:04:26,319
Make it quick.
87
00:04:29,000 --> 00:04:29,720
From now on,
88
00:04:29,959 --> 00:04:31,360
be more careful
89
00:04:32,040 --> 00:04:32,959
with my master's things.
90
00:04:32,959 --> 00:04:33,319
All right.
91
00:04:34,959 --> 00:04:35,639
Prince Chen.
92
00:04:52,639 --> 00:04:53,519
Raise.
93
00:04:54,279 --> 00:04:55,160
Draw the bow.
94
00:04:56,319 --> 00:04:57,000
Release.
95
00:04:59,480 --> 00:05:00,319
Your Majesty.
96
00:05:01,160 --> 00:05:01,920
Pine Academy
97
00:05:01,920 --> 00:05:03,720
(Emperor of Wei State)
is focusing on nurturing warriors.
98
00:05:03,959 --> 00:05:05,920
The most crucial aspect
99
00:05:06,160 --> 00:05:08,680
is the skill of horse archery.
100
00:05:08,680 --> 00:05:09,639
It was
101
00:05:10,519 --> 00:05:12,680
the enemy's skill in horse archery
102
00:05:13,759 --> 00:05:15,639
that caused Wei State
to suffer many losses.
103
00:05:16,079 --> 00:05:16,639
Yes.
104
00:05:16,920 --> 00:05:17,480
How is
105
00:05:18,040 --> 00:05:18,920
Chen Tongxue doing
106
00:05:19,519 --> 00:05:20,160
in horse archery?
107
00:05:20,160 --> 00:05:21,079
Your Majesty.
108
00:05:21,800 --> 00:05:22,879
Chen Tongxue
109
00:05:22,879 --> 00:05:24,160
is the most
110
00:05:24,160 --> 00:05:25,279
outstanding student of Pine Academy.
111
00:05:26,319 --> 00:05:27,240
He is unrivalled
112
00:05:27,240 --> 00:05:28,079
among his peers
113
00:05:28,560 --> 00:05:29,720
in archery
114
00:05:29,720 --> 00:05:30,600
and horsemanship.
115
00:05:30,920 --> 00:05:32,399
Since the founding of
the Imperial Academy,
116
00:05:32,399 --> 00:05:35,240
he is the only great talent in
both literature and military arts.
117
00:05:43,959 --> 00:05:45,199
What about the Crown Prince?
118
00:05:46,360 --> 00:05:48,000
How does he compare to Chen Tongxue?
119
00:05:57,120 --> 00:05:57,600
Prince Chen.
120
00:05:57,600 --> 00:05:58,319
Are you all right?
121
00:06:00,240 --> 00:06:01,759
Is that all you got?
122
00:06:01,759 --> 00:06:03,040
What a talent.
123
00:06:05,040 --> 00:06:06,199
Who picked this bow?
124
00:06:07,040 --> 00:06:08,160
Please forgive me.
125
00:06:08,160 --> 00:06:08,959
I got
126
00:06:08,959 --> 00:06:10,399
this bow from the treasury.
127
00:06:10,920 --> 00:06:12,920
What a nerve you have!
128
00:06:38,680 --> 00:06:40,439
Master, please calm down.
129
00:06:40,439 --> 00:06:41,600
She is my attendant.
130
00:06:41,600 --> 00:06:43,120
Harming me would do her no good.
131
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
Do you mean
132
00:06:44,600 --> 00:06:46,480
someone from the Imperial Academy
deliberately targeted you?
133
00:06:47,279 --> 00:06:48,279
That's not it.
134
00:06:49,240 --> 00:06:50,079
It's just that
135
00:06:50,079 --> 00:06:52,199
my attendant has
a straightforward nature
136
00:06:52,199 --> 00:06:53,160
and may have inadvertently
137
00:06:53,920 --> 00:06:55,240
offended someone.
138
00:06:55,240 --> 00:06:56,079
It's true.
139
00:06:56,480 --> 00:06:58,480
I sometimes saw Chen Tongxue's attendant
140
00:06:58,480 --> 00:07:01,360
checking in for things before we did.
141
00:07:01,360 --> 00:07:02,199
Impossible.
142
00:07:02,199 --> 00:07:04,079
Who dares to target
the son of Lord Taicheng?
143
00:07:04,079 --> 00:07:06,399
Still, he's only an adopted son.
144
00:07:06,399 --> 00:07:08,879
He's still considered an outsider.
145
00:07:14,879 --> 00:07:16,680
Why did you give me
146
00:07:17,279 --> 00:07:18,680
(Imperial Palace)
"Essays That Entertain the Heart"?
147
00:07:18,680 --> 00:07:19,360
(Imperial Palace)
148
00:07:19,360 --> 00:07:20,240
(Imperial Palace)
I see
149
00:07:20,240 --> 00:07:22,639
that you have been very
busy with political affairs.
150
00:07:23,920 --> 00:07:24,800
I can't help but worry.
151
00:07:26,040 --> 00:07:27,399
The essays in this collection
152
00:07:27,399 --> 00:07:30,040
are perfect for peace of mind.
153
00:07:31,519 --> 00:07:32,439
It's not that easy.
154
00:07:32,959 --> 00:07:33,680
This book
155
00:07:34,040 --> 00:07:34,879
is a transcription, right?
156
00:07:35,959 --> 00:07:36,759
You are right.
157
00:07:37,319 --> 00:07:38,480
It is transcribed by my son.
158
00:07:40,600 --> 00:07:41,720
Yesterday,
159
00:07:41,720 --> 00:07:43,160
Chen Tongxue of Pine Academy
160
00:07:43,160 --> 00:07:45,839
lost to the Crown Prince in
the archery competition.
161
00:07:45,839 --> 00:07:47,120
Your Majesty.
162
00:07:47,120 --> 00:07:49,519
I didn't discipline him strictly
163
00:07:49,519 --> 00:07:51,360
that he neglected his studies.
164
00:07:51,360 --> 00:07:53,600
Please punish me.
165
00:07:54,879 --> 00:07:55,439
No.
166
00:07:55,879 --> 00:07:56,439
Don't worry about it.
167
00:07:57,399 --> 00:07:58,120
Prince Chen
168
00:07:58,120 --> 00:07:59,319
has distinctive handwriting.
169
00:08:00,160 --> 00:08:01,279
It made a deep impression on me.
170
00:08:01,800 --> 00:08:02,319
I
171
00:08:02,959 --> 00:08:04,240
would like to meet him in person.
172
00:08:05,800 --> 00:08:06,720
Summon him
173
00:08:06,720 --> 00:08:07,920
to see me tomorrow.
174
00:08:09,240 --> 00:08:10,480
Yes, Your Majesty.
175
00:08:16,000 --> 00:08:16,480
Your Highness.
176
00:08:16,920 --> 00:08:18,160
Prince Chen Tongxue
177
00:08:18,160 --> 00:08:19,759
is attending an audience
with His Majesty tomorrow.
178
00:08:23,399 --> 00:08:24,439
I got it.
179
00:08:24,839 --> 00:08:25,839
Thank you for informing me.
180
00:08:26,639 --> 00:08:27,319
Please
181
00:08:27,319 --> 00:08:28,839
let me know again
182
00:08:28,839 --> 00:08:30,160
if there is any news.
183
00:08:31,240 --> 00:08:32,399
Chen Tongxue
184
00:08:32,399 --> 00:08:35,240
came to seek an audience.
185
00:09:08,140 --> 00:09:11,260
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
186
00:09:11,660 --> 00:09:14,900
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
187
00:09:15,660 --> 00:09:18,780
♪A small path in Peach Blossom Land♪
188
00:09:19,140 --> 00:09:22,380
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
189
00:09:22,600 --> 00:09:26,100
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
190
00:09:26,260 --> 00:09:29,140
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
191
00:09:29,460 --> 00:09:32,620
♪Countless rings of peach wood♪
192
00:09:32,620 --> 00:09:36,340
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
193
00:09:36,340 --> 00:09:39,260
♪Love, like flowing clouds♪
194
00:09:39,620 --> 00:09:42,540
♪Experienced many winters and summers♪
195
00:09:43,100 --> 00:09:45,340
♪A fleeting moment in a dream♪
196
00:09:45,500 --> 00:09:48,340
♪Jotting it down with a pen♪
197
00:09:48,620 --> 00:09:51,940
♪The setting sun and rippling waves♪
198
00:09:52,100 --> 00:09:55,260
♪Time wasted away♪
199
00:09:55,300 --> 00:09:58,500
♪People also wear away♪
200
00:09:58,900 --> 00:10:01,900
♪Today, in the Southern Terrace♪
201
00:10:02,420 --> 00:10:05,620
♪The morning sun and the weapons of war♪
202
00:10:05,620 --> 00:10:09,060
♪The setting sun and the sound of music♪
203
00:10:09,180 --> 00:10:12,620
♪The moonlight of the past♪
204
00:10:12,660 --> 00:10:15,500
♪Can no longer shine in♪
205
00:10:15,660 --> 00:10:19,340
♪The mountains and
rivers of old friends♪
206
00:10:19,460 --> 00:10:22,200
♪Can no longer shine in♪
207
00:10:22,500 --> 00:10:25,900
♪The mountains and rivers
of old friends♪
13134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.