Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,500
=Episode 4=
3
00:00:06,759 --> 00:00:07,240
You...
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,359
Stay away from me.
5
00:00:09,279 --> 00:00:10,199
Don't come near.
6
00:00:10,679 --> 00:00:12,039
Didn't you say
7
00:00:13,720 --> 00:00:14,439
I was a pervert?
8
00:00:14,439 --> 00:00:14,880
No...
9
00:00:14,880 --> 00:00:15,759
I...
10
00:00:16,359 --> 00:00:17,920
I'll show you
11
00:00:18,480 --> 00:00:20,160
what a pervert is.
12
00:00:50,079 --> 00:00:50,479
You...
13
00:00:50,479 --> 00:00:51,479
Just leave already.
14
00:00:57,840 --> 00:00:58,640
Hurry up.
15
00:00:58,640 --> 00:01:00,719
What if people see you?
16
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
Hurry up.
17
00:01:12,879 --> 00:01:14,159
It's not what you think.
18
00:01:14,879 --> 00:01:16,239
He was drunk last night.
19
00:01:16,239 --> 00:01:17,200
Is that so?
20
00:01:17,200 --> 00:01:18,000
Drunk?
21
00:01:18,000 --> 00:01:18,799
It's all right.
22
00:01:18,799 --> 00:01:19,840
We get it.
23
00:01:19,840 --> 00:01:20,359
Let's go.
24
00:01:21,159 --> 00:01:21,879
What?
25
00:01:24,280 --> 00:01:25,560
What do you know?
26
00:01:29,560 --> 00:01:32,220
The reeds are green.
27
00:01:32,260 --> 00:01:34,959
- The reeds are green.
- The reeds are green.
28
00:01:34,959 --> 00:01:37,180
The white dew condenses to frost.
29
00:01:37,180 --> 00:01:40,000
- The white dew condenses to frost.
- The white dew condenses to frost.
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,180
The one I think of
31
00:01:42,180 --> 00:01:43,879
- The one I think of...
- The one I think of...
32
00:01:50,400 --> 00:01:52,340
The one I think of
33
00:01:52,340 --> 00:01:54,879
- The one I think of
- The one I think of
34
00:01:55,400 --> 00:01:57,740
is on the water somewhere.
35
00:01:57,740 --> 00:02:00,439
- is on the water somewhere.
- is on the water somewhere.
36
00:02:00,879 --> 00:02:03,620
The reeds are green.
37
00:02:03,670 --> 00:02:05,000
- The reeds are green.
- The reeds are green.
38
00:02:22,439 --> 00:02:24,860
The reeds are green.
39
00:02:24,860 --> 00:02:27,759
- The reeds are green.
- The reeds are green.
40
00:02:27,759 --> 00:02:30,320
The white dew condenses to frost.
41
00:02:30,350 --> 00:02:32,439
- The white dew condenses to frost.
- The white dew condenses to frost.
42
00:02:32,439 --> 00:02:34,640
The one I think of
43
00:02:34,640 --> 00:02:37,039
- The one I think of
- The one I think of
44
00:02:37,039 --> 00:02:39,380
is on the water somewhere.
45
00:02:39,380 --> 00:02:41,800
- is on the water somewhere.
- is on the water somewhere.
46
00:02:44,960 --> 00:02:46,479
Master Lu.
47
00:02:46,479 --> 00:02:47,960
Read aloud.
48
00:02:48,319 --> 00:02:50,120
Share it with everyone else.
49
00:02:51,879 --> 00:02:53,039
Master, I...
50
00:02:53,039 --> 00:02:54,120
I can't read it out.
51
00:02:54,120 --> 00:02:55,800
Let me read it.
52
00:02:57,639 --> 00:02:59,800
Chen Tongxue from the Pine Academy
53
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
and Xuan Qiancao from the Grass Academy
54
00:03:02,400 --> 00:03:03,560
shared a room.
55
00:03:04,319 --> 00:03:05,599
Last night,
56
00:03:05,599 --> 00:03:06,759
they chatted and laughed.
57
00:03:07,599 --> 00:03:09,479
They had a good time
58
00:03:09,479 --> 00:03:10,800
throughout the night.
59
00:03:24,000 --> 00:03:24,960
What a disgrace!
60
00:03:25,680 --> 00:03:27,400
You are a prince.
61
00:03:27,639 --> 00:03:30,159
How could you get involved with a slave?
62
00:03:30,159 --> 00:03:32,080
Have you forgotten
the suffering of your mother?
63
00:03:32,759 --> 00:03:34,360
I haven't forgotten it.
64
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
I just...
65
00:03:36,740 --> 00:03:40,000
(Lord Taicheng)
66
00:03:40,000 --> 00:03:40,520
(Lord Taicheng)
Enough.
67
00:03:41,280 --> 00:03:42,199
In the next two days,
68
00:03:42,199 --> 00:03:43,879
the Crown Prince will take part
69
00:03:43,879 --> 00:03:45,520
in the archery assessment.
70
00:03:45,520 --> 00:03:47,400
His Majesty will also be there.
71
00:03:47,400 --> 00:03:49,039
You must perform well.
72
00:03:50,599 --> 00:03:51,919
I will bear it in mind.
73
00:03:52,120 --> 00:03:53,719
You should know who you are
74
00:03:53,719 --> 00:03:55,639
before you act.
75
00:03:57,159 --> 00:03:59,080
You may leave now.
76
00:04:25,560 --> 00:04:27,279
The victims in both cases are aligned.
77
00:04:27,279 --> 00:04:28,360
The murderer must be the same person.
78
00:04:28,360 --> 00:04:29,079
Combine these two cases
79
00:04:29,079 --> 00:04:30,120
and conduct a joint investigation.
80
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
All of you are suspects.
81
00:04:34,600 --> 00:04:36,120
Don't leave Grass Academy
without permission.
82
00:04:39,480 --> 00:04:41,680
Today we will learn about
83
00:04:41,680 --> 00:04:43,199
the history of the Wei State.
84
00:04:44,079 --> 00:04:46,600
(Since the founding of our dynasty)
85
00:04:46,879 --> 00:04:48,600
(in the past 78 years,)
86
00:04:48,600 --> 00:04:50,759
(we have expanded our territory.)
87
00:04:51,480 --> 00:04:53,240
(Over the years,)
88
00:04:53,240 --> 00:04:55,399
(14 capitals have been expanded,)
89
00:04:56,600 --> 00:04:58,040
(academies have been established)
90
00:04:58,759 --> 00:05:00,319
(and taxes have been reduced.)
91
00:05:01,279 --> 00:05:02,120
(Yet,)
92
00:05:02,800 --> 00:05:03,959
(for years,)
93
00:05:03,959 --> 00:05:05,759
(there had been war)
94
00:05:05,759 --> 00:05:07,560
(with the neighboring Kun State.)
95
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
(Why are you looking at me?)
96
00:05:08,800 --> 00:05:09,839
(Look at our master.)
97
00:05:09,839 --> 00:05:11,079
(Over the years,)
98
00:05:11,079 --> 00:05:12,120
(countless)
99
00:05:12,120 --> 00:05:14,040
(heroes and heroines)
100
00:05:14,040 --> 00:05:16,079
(have given their blood)
101
00:05:16,079 --> 00:05:18,000
(and lives)
102
00:05:18,000 --> 00:05:19,399
(for our land.)
103
00:05:19,399 --> 00:05:21,120
(What to see in him?)
104
00:05:21,120 --> 00:05:22,439
(The way you hold your brush)
105
00:05:22,439 --> 00:05:23,680
(and that dazzling eyes of yours)
106
00:05:23,680 --> 00:05:25,680
(make my heart flutter.)
107
00:05:25,680 --> 00:05:27,000
Pervert.
108
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I...
109
00:05:29,319 --> 00:05:30,000
Pervert.
110
00:05:30,000 --> 00:05:31,639
(The people were in dire straits.)
111
00:05:34,920 --> 00:05:35,720
Master.
112
00:05:35,720 --> 00:05:36,800
We are here for a case.
113
00:05:36,800 --> 00:05:38,120
What's the matter?
114
00:05:39,920 --> 00:05:41,240
Are you Xuan Qiancao?
115
00:05:41,240 --> 00:05:42,199
You killed Luhua.
116
00:05:42,839 --> 00:05:43,879
Luhua?
117
00:05:43,879 --> 00:05:44,839
Take her.
118
00:05:45,639 --> 00:05:46,480
It wasn't me.
119
00:05:47,040 --> 00:05:48,120
I didn't kill her.
120
00:05:49,720 --> 00:05:50,360
After her!
121
00:05:51,279 --> 00:05:52,800
You'll be punished for absconding.
122
00:06:17,720 --> 00:06:19,480
Shouldn't you give me an explanation
123
00:06:20,680 --> 00:06:22,360
for taking my woman?
124
00:06:22,600 --> 00:06:23,240
Prince...
125
00:06:23,240 --> 00:06:24,040
Prince Chen.
126
00:06:24,040 --> 00:06:25,879
A maid named Luhua
died in Grass Academy.
127
00:06:26,759 --> 00:06:27,920
We heard that your attendant
128
00:06:27,920 --> 00:06:29,959
had a conflict with her a few days ago.
129
00:06:29,959 --> 00:06:31,160
So we'd like to ask Lady Xuan
130
00:06:31,160 --> 00:06:32,279
to come with us.
131
00:06:33,000 --> 00:06:33,800
So
132
00:06:34,759 --> 00:06:36,399
you barged in
133
00:06:36,399 --> 00:06:37,639
without my permission
134
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
and tried to take my attendant away?
135
00:06:41,240 --> 00:06:41,920
I dare not.
136
00:06:44,040 --> 00:06:45,079
I didn't kill people.
137
00:06:48,160 --> 00:06:49,279
When did she die?
138
00:06:49,279 --> 00:06:50,040
Around 23:45 p.m.
139
00:06:50,040 --> 00:06:50,959
yesterday midnight.
140
00:06:52,399 --> 00:06:53,560
Then you caught the wrong person.
141
00:06:54,759 --> 00:06:57,079
We have been together
142
00:06:58,959 --> 00:07:01,040
from yesterday midnight until now.
143
00:07:04,680 --> 00:07:06,800
Since Lady Xuan has an alibi,
144
00:07:06,800 --> 00:07:08,279
then we'll leave first.
145
00:07:08,279 --> 00:07:09,319
Sorry for the disturbance.
146
00:07:09,319 --> 00:07:10,720
Please pardon us.
147
00:07:11,040 --> 00:07:12,120
Take care.
148
00:07:24,160 --> 00:07:25,959
Thank you
149
00:07:25,959 --> 00:07:26,680
for
150
00:07:26,680 --> 00:07:28,000
your help.
151
00:07:28,319 --> 00:07:29,360
I'll go back first.
152
00:07:34,759 --> 00:07:35,519
Wait.
153
00:07:56,540 --> 00:07:59,660
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
154
00:08:00,060 --> 00:08:03,300
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
155
00:08:04,060 --> 00:08:07,180
♪A small path in Peach Blossom Land♪
156
00:08:07,540 --> 00:08:10,780
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
157
00:08:10,820 --> 00:08:14,500
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
158
00:08:14,660 --> 00:08:17,540
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
159
00:08:17,860 --> 00:08:21,020
♪Countless rings of peach wood♪
160
00:08:21,020 --> 00:08:24,740
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
161
00:08:24,740 --> 00:08:27,660
♪Love, like flowing clouds♪
162
00:08:28,020 --> 00:08:30,940
♪Experienced many winters and summers♪
163
00:08:31,500 --> 00:08:33,740
♪A fleeting moment in a dream♪
164
00:08:33,900 --> 00:08:36,740
♪Jotting it down with a pen♪
165
00:08:37,020 --> 00:08:40,340
♪The setting sun and rippling waves♪
166
00:08:40,500 --> 00:08:43,660
♪Time wasted away♪
167
00:08:43,700 --> 00:08:46,900
♪People also wear away♪
168
00:08:47,300 --> 00:08:50,300
♪Today, in the Southern Terrace♪
169
00:08:50,820 --> 00:08:54,020
♪The morning sun and the weapons of war♪
170
00:08:54,020 --> 00:08:57,460
♪The setting sun and the sound of music♪
171
00:08:57,580 --> 00:09:01,020
♪The moonlight of the past♪
172
00:09:01,060 --> 00:09:03,900
♪Can no longer shine in♪
173
00:09:04,060 --> 00:09:07,740
♪The mountains and
rivers of old friends♪
174
00:09:07,860 --> 00:09:10,820
♪Can no longer shine in♪
175
00:09:10,900 --> 00:09:14,300
♪The mountains and rivers
of old friends♪
11188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.