All language subtitles for The Maid Ballad 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,860 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,660 =Episode 3= 3 00:00:06,620 --> 00:00:07,740 (The Imperial Academy Training Grounds) 4 00:00:09,919 --> 00:00:11,199 The yearly 5 00:00:11,199 --> 00:00:12,199 selection of attendants 6 00:00:12,199 --> 00:00:13,759 of the Imperial Academy 7 00:00:13,759 --> 00:00:15,359 is about to begin. 8 00:00:16,359 --> 00:00:17,920 Those who perform well 9 00:00:18,160 --> 00:00:19,839 may become 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,519 attendants to the Crown Prince 11 00:00:21,519 --> 00:00:24,199 and the imperial relatives. 12 00:00:24,960 --> 00:00:25,519 Good luck. 13 00:00:26,800 --> 00:00:28,440 I must be chosen by the Crown Prince. 14 00:00:28,879 --> 00:00:29,719 The first round 15 00:00:29,719 --> 00:00:31,280 is to cross the balance beam. 16 00:00:31,280 --> 00:00:33,280 The challenger will carry 30 jin of water 17 00:00:33,280 --> 00:00:36,000 and cross the balance beam. 18 00:00:36,679 --> 00:00:37,840 If you fall off in the middle, 19 00:00:38,200 --> 00:00:40,600 you will be scored on the number of balance beams you have passed. 20 00:00:56,200 --> 00:00:57,119 The second round 21 00:00:57,119 --> 00:00:58,349 is a literacy test. 22 00:00:58,350 --> 00:00:59,430 (Corners, roughness, obstacles) 23 00:00:59,439 --> 00:01:00,799 The first person to answer the question 24 00:01:00,799 --> 00:01:01,520 scores. 25 00:01:02,439 --> 00:01:03,079 I'll go first. 26 00:01:04,000 --> 00:01:04,640 Recess. 27 00:01:05,439 --> 00:01:06,359 Evening mist. 28 00:01:06,840 --> 00:01:07,760 Discord. 29 00:01:10,519 --> 00:01:11,920 The third round 30 00:01:11,920 --> 00:01:13,840 is a talent show. 31 00:01:13,840 --> 00:01:17,159 Each challenger will showcase their own talent 32 00:01:17,159 --> 00:01:19,560 within 15 minutes. 33 00:01:20,079 --> 00:01:22,560 His Highness will give the final score. 34 00:01:38,959 --> 00:01:40,640 The winner of 35 00:01:40,640 --> 00:01:41,879 this selection competition is 36 00:01:42,400 --> 00:01:44,040 Xuan Qiancao. 37 00:02:04,079 --> 00:02:05,519 Since you're good at all subjects, 38 00:02:06,159 --> 00:02:07,200 I will 39 00:02:07,200 --> 00:02:08,280 take you with me. 40 00:02:09,159 --> 00:02:10,479 Thank you, Your Highness. 41 00:02:12,280 --> 00:02:14,080 Pardon me, Your Highness. 42 00:02:14,080 --> 00:02:14,639 Qiancao 43 00:02:14,639 --> 00:02:15,599 is my person. 44 00:02:16,039 --> 00:02:16,759 I hope 45 00:02:16,759 --> 00:02:18,120 you don't mind. 46 00:02:19,199 --> 00:02:20,680 Me? 47 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 Fine then. 48 00:02:46,360 --> 00:02:46,960 You. 49 00:02:48,439 --> 00:02:49,599 Come with me. 50 00:02:49,599 --> 00:02:50,680 Yes, Your Highness. 51 00:02:51,960 --> 00:02:52,800 Put me down. 52 00:02:54,360 --> 00:02:54,960 You may go then. 53 00:02:54,960 --> 00:02:55,759 I won't stop you. 54 00:02:58,199 --> 00:02:59,520 His Highness must have chosen 55 00:02:59,520 --> 00:03:00,960 another attendant by now. 56 00:03:02,039 --> 00:03:03,759 You've taken me away in public 57 00:03:04,439 --> 00:03:05,840 and you are a prince. 58 00:03:05,840 --> 00:03:07,039 Who will dare to take me as an attendant? 59 00:03:08,599 --> 00:03:09,879 Then there's nothing I can do about it. 60 00:03:10,479 --> 00:03:11,560 You might as well 61 00:03:13,400 --> 00:03:14,319 go back to Grass Academy. 62 00:03:14,879 --> 00:03:15,680 You... 63 00:03:21,240 --> 00:03:23,360 If you don't have a place to go, 64 00:03:24,240 --> 00:03:25,639 then you'll have to 65 00:03:25,639 --> 00:03:26,919 come with me. 66 00:03:29,280 --> 00:03:30,240 Fine. 67 00:03:30,840 --> 00:03:32,479 I can be your attendant, 68 00:03:32,759 --> 00:03:33,479 but 69 00:03:33,479 --> 00:03:34,560 I have conditions. 70 00:03:37,759 --> 00:03:38,639 What is it? 71 00:03:39,280 --> 00:03:40,039 Firstly, 72 00:03:40,039 --> 00:03:42,360 I will never do things that are against reason. 73 00:03:42,360 --> 00:03:43,159 Secondly, 74 00:03:43,599 --> 00:03:44,479 you and I 75 00:03:44,479 --> 00:03:45,400 are even now. 76 00:03:45,879 --> 00:03:47,240 I don't owe you any favours. 77 00:03:47,599 --> 00:03:48,560 Thirdly, 78 00:03:48,960 --> 00:03:49,879 I... 79 00:03:54,439 --> 00:03:57,039 I will never be your maid in name. 80 00:04:04,080 --> 00:04:04,639 Time to work. 81 00:04:09,180 --> 00:04:10,560 (Taicheng Royal Mansion) 82 00:04:10,560 --> 00:04:11,960 (Taicheng Royal Mansion) Congratulations. 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,759 You finally have your own room. 84 00:04:15,240 --> 00:04:17,120 Prince Chen is really kind to you. 85 00:04:17,120 --> 00:04:18,879 Seriously? 86 00:04:18,879 --> 00:04:19,439 He deliberately 87 00:04:19,439 --> 00:04:21,920 contradicts me to get me into trouble. 88 00:04:21,920 --> 00:04:23,160 Otherwise, I would have... 89 00:04:25,920 --> 00:04:26,519 By the way, 90 00:04:26,839 --> 00:04:27,959 I also want to congratulate you 91 00:04:27,959 --> 00:04:29,720 on becoming His Highness's attendant. 92 00:04:30,040 --> 00:04:31,279 Good luck to you, too. 93 00:04:31,279 --> 00:04:33,920 Prince Chen insisted to choose you 94 00:04:33,920 --> 00:04:35,279 even though he was against the Crown Prince. 95 00:04:35,279 --> 00:04:36,560 He must be interested in you. 96 00:04:37,399 --> 00:04:38,959 He's interested in me? 97 00:04:40,560 --> 00:04:41,040 No. 98 00:04:41,480 --> 00:04:43,079 He's just being mean to me. 99 00:04:43,079 --> 00:04:44,000 You know what? 100 00:04:44,000 --> 00:04:46,480 I called him a pervert before. 101 00:04:46,480 --> 00:04:48,920 So he has a grudge against me. 102 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 He just messed with me on purpose. 103 00:04:50,480 --> 00:04:53,079 All I'm asking is for him 104 00:04:53,079 --> 00:04:53,920 to leave me alone, 105 00:04:53,920 --> 00:04:55,160 to stop bothering me 106 00:04:56,040 --> 00:04:57,399 and to stop being a stumbling block to me. 107 00:04:59,319 --> 00:04:59,800 Forget it. 108 00:04:59,800 --> 00:05:00,439 Don't mention him. 109 00:05:00,439 --> 00:05:01,120 He's such bad luck. 110 00:05:01,120 --> 00:05:01,959 Let's go in and see. 111 00:05:02,240 --> 00:05:02,839 All right. 112 00:05:02,839 --> 00:05:04,319 So Chen Tongxue 113 00:05:04,319 --> 00:05:06,879 is indeed a playboy. 114 00:05:06,879 --> 00:05:07,800 Exactly. 115 00:05:12,519 --> 00:05:13,639 Nice liquor. 116 00:05:16,680 --> 00:05:17,519 Tongxue. 117 00:05:18,839 --> 00:05:20,000 The new attendant 118 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 is very attentive. 119 00:05:23,439 --> 00:05:24,040 Attendant? 120 00:05:27,120 --> 00:05:28,040 Her? 121 00:05:29,759 --> 00:05:30,879 She is just 122 00:05:30,879 --> 00:05:32,279 a heartless wild cat. 123 00:05:34,480 --> 00:05:35,639 What are you talking about? 124 00:05:36,759 --> 00:05:38,959 We've finally found the Xuan descendant 125 00:05:38,959 --> 00:05:40,800 and now she's your maid. 126 00:05:40,800 --> 00:05:42,959 So all you have to do is make her fall in love with you 127 00:05:42,959 --> 00:05:44,839 and share a bed. 128 00:05:47,759 --> 00:05:49,720 Still, I don't understand one thing. 129 00:05:49,720 --> 00:05:52,120 She seems to be very wary of me. 130 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 You know what? 131 00:05:53,720 --> 00:05:55,360 She actually named some conditions. 132 00:05:56,160 --> 00:05:56,759 She said 133 00:05:56,759 --> 00:05:58,439 she would never be a maid in name. 134 00:05:58,439 --> 00:05:59,600 Seriously? 135 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 She also said I was 136 00:06:01,519 --> 00:06:03,319 a pervert. 137 00:06:03,319 --> 00:06:03,959 He is 138 00:06:03,959 --> 00:06:04,959 indeed 139 00:06:04,959 --> 00:06:06,000 a pervert. 140 00:06:07,480 --> 00:06:07,959 She... 141 00:06:07,959 --> 00:06:09,160 She's so brazen. 142 00:06:09,160 --> 00:06:09,920 This won't do. 143 00:06:11,079 --> 00:06:12,240 I need to ask her. 144 00:06:12,240 --> 00:06:13,399 But... 145 00:06:14,199 --> 00:06:15,040 Don't be rash. 146 00:06:15,759 --> 00:06:17,360 Don't press her too much. 147 00:06:17,360 --> 00:06:18,439 I know. 148 00:06:23,360 --> 00:06:24,519 Your Highness. 149 00:06:24,519 --> 00:06:26,879 I have been secretly following Prince Chen. 150 00:06:26,879 --> 00:06:29,279 He is most likely to be the imperial prince who was abandoned. 151 00:06:30,279 --> 00:06:32,199 Keep an eye on him 152 00:06:32,199 --> 00:06:33,920 and look for a chance to... 153 00:06:36,439 --> 00:06:37,120 Yes. 154 00:06:55,120 --> 00:06:56,279 Lanyao, leave us alone. 155 00:06:56,279 --> 00:06:57,160 Yes. 156 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 What do you want? 157 00:07:11,199 --> 00:07:12,240 You're drunk. 158 00:07:14,319 --> 00:07:15,519 Stay away from me. 159 00:07:16,480 --> 00:07:17,399 Don't come near. 160 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 Didn't you say 161 00:07:20,600 --> 00:07:21,680 I was a pervert? 162 00:07:22,079 --> 00:07:22,600 No... 163 00:07:27,399 --> 00:07:29,120 Why does the adopted son of Lord Taicheng 164 00:07:29,920 --> 00:07:31,720 care so much about a slave? 165 00:07:32,199 --> 00:07:33,079 I think 166 00:07:33,959 --> 00:07:36,000 there must be something about Qiancao 167 00:07:36,720 --> 00:07:38,839 that impresses Prince Chen. 168 00:07:39,560 --> 00:07:41,519 After all, 169 00:07:41,519 --> 00:07:44,199 Prince Chen has saved Qiancao several times before. 170 00:07:46,480 --> 00:07:48,000 Are you acquainted with that slave? 171 00:07:48,319 --> 00:07:49,079 Yes. 172 00:07:49,639 --> 00:07:51,519 In Grass Academy, 173 00:07:51,519 --> 00:07:54,120 she and I were often bullied by other slaves. 174 00:07:55,079 --> 00:07:56,600 Qiancao helped me a lot. 175 00:07:59,319 --> 00:08:00,079 Very good. 176 00:08:01,360 --> 00:08:02,480 Then 177 00:08:02,480 --> 00:08:04,319 make good use of that slave 178 00:08:04,319 --> 00:08:05,439 to spy on Chen Tongxue. 179 00:08:06,319 --> 00:08:07,360 Report any situation 180 00:08:07,360 --> 00:08:08,439 to me immediately. 181 00:08:09,519 --> 00:08:11,079 If you do as you are told, 182 00:08:11,639 --> 00:08:12,920 I will not 183 00:08:12,920 --> 00:08:14,360 neglect you. 184 00:08:16,319 --> 00:08:17,040 Yes, Your Highness. 185 00:08:21,160 --> 00:08:22,279 Don't come near. 186 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 Stop. 187 00:08:24,079 --> 00:08:26,160 I'll show you 188 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 what a pervert is. 189 00:08:47,300 --> 00:08:50,420 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 190 00:08:50,820 --> 00:08:54,060 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 191 00:08:54,820 --> 00:08:57,940 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 192 00:08:58,300 --> 00:09:01,540 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 193 00:09:01,580 --> 00:09:05,260 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 194 00:09:05,420 --> 00:09:08,300 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 195 00:09:08,620 --> 00:09:11,780 ♪Countless rings of peach wood♪ 196 00:09:11,780 --> 00:09:15,500 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 197 00:09:15,500 --> 00:09:18,420 ♪Love, like flowing clouds♪ 198 00:09:18,780 --> 00:09:21,700 ♪Experienced many winters and summers♪ 199 00:09:22,260 --> 00:09:24,500 ♪A fleeting moment in a dream♪ 200 00:09:24,660 --> 00:09:27,500 ♪Jotting it down with a pen♪ 201 00:09:27,780 --> 00:09:31,100 ♪The setting sun and rippling waves♪ 202 00:09:31,260 --> 00:09:34,420 ♪Time wasted away♪ 203 00:09:34,460 --> 00:09:37,660 ♪People also wear away♪ 204 00:09:38,060 --> 00:09:41,060 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 205 00:09:41,580 --> 00:09:44,780 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 206 00:09:44,780 --> 00:09:48,220 ♪The setting sun and the sound of music♪ 207 00:09:48,340 --> 00:09:51,780 ♪The moonlight of the past♪ 208 00:09:51,820 --> 00:09:54,660 ♪Can no longer shine in♪ 209 00:09:54,820 --> 00:09:58,500 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 210 00:09:58,620 --> 00:10:01,580 ♪Can no longer shine in♪ 211 00:10:01,660 --> 00:10:05,060 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 13085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.