Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,660
=Episode 3=
3
00:00:06,620 --> 00:00:07,740
(The Imperial Academy Training Grounds)
4
00:00:09,919 --> 00:00:11,199
The yearly
5
00:00:11,199 --> 00:00:12,199
selection of attendants
6
00:00:12,199 --> 00:00:13,759
of the Imperial Academy
7
00:00:13,759 --> 00:00:15,359
is about to begin.
8
00:00:16,359 --> 00:00:17,920
Those who perform well
9
00:00:18,160 --> 00:00:19,839
may become
10
00:00:19,839 --> 00:00:21,519
attendants to the Crown Prince
11
00:00:21,519 --> 00:00:24,199
and the imperial relatives.
12
00:00:24,960 --> 00:00:25,519
Good luck.
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,440
I must be chosen by the Crown Prince.
14
00:00:28,879 --> 00:00:29,719
The first round
15
00:00:29,719 --> 00:00:31,280
is to cross the balance beam.
16
00:00:31,280 --> 00:00:33,280
The challenger will
carry 30 jin of water
17
00:00:33,280 --> 00:00:36,000
and cross the balance beam.
18
00:00:36,679 --> 00:00:37,840
If you fall off in the middle,
19
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
you will be scored on the number
of balance beams you have passed.
20
00:00:56,200 --> 00:00:57,119
The second round
21
00:00:57,119 --> 00:00:58,349
is a literacy test.
22
00:00:58,350 --> 00:00:59,430
(Corners, roughness, obstacles)
23
00:00:59,439 --> 00:01:00,799
The first person to answer the question
24
00:01:00,799 --> 00:01:01,520
scores.
25
00:01:02,439 --> 00:01:03,079
I'll go first.
26
00:01:04,000 --> 00:01:04,640
Recess.
27
00:01:05,439 --> 00:01:06,359
Evening mist.
28
00:01:06,840 --> 00:01:07,760
Discord.
29
00:01:10,519 --> 00:01:11,920
The third round
30
00:01:11,920 --> 00:01:13,840
is a talent show.
31
00:01:13,840 --> 00:01:17,159
Each challenger will
showcase their own talent
32
00:01:17,159 --> 00:01:19,560
within 15 minutes.
33
00:01:20,079 --> 00:01:22,560
His Highness will give the final score.
34
00:01:38,959 --> 00:01:40,640
The winner of
35
00:01:40,640 --> 00:01:41,879
this selection competition is
36
00:01:42,400 --> 00:01:44,040
Xuan Qiancao.
37
00:02:04,079 --> 00:02:05,519
Since you're good at all subjects,
38
00:02:06,159 --> 00:02:07,200
I will
39
00:02:07,200 --> 00:02:08,280
take you with me.
40
00:02:09,159 --> 00:02:10,479
Thank you, Your Highness.
41
00:02:12,280 --> 00:02:14,080
Pardon me, Your Highness.
42
00:02:14,080 --> 00:02:14,639
Qiancao
43
00:02:14,639 --> 00:02:15,599
is my person.
44
00:02:16,039 --> 00:02:16,759
I hope
45
00:02:16,759 --> 00:02:18,120
you don't mind.
46
00:02:19,199 --> 00:02:20,680
Me?
47
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
Fine then.
48
00:02:46,360 --> 00:02:46,960
You.
49
00:02:48,439 --> 00:02:49,599
Come with me.
50
00:02:49,599 --> 00:02:50,680
Yes, Your Highness.
51
00:02:51,960 --> 00:02:52,800
Put me down.
52
00:02:54,360 --> 00:02:54,960
You may go then.
53
00:02:54,960 --> 00:02:55,759
I won't stop you.
54
00:02:58,199 --> 00:02:59,520
His Highness must have chosen
55
00:02:59,520 --> 00:03:00,960
another attendant by now.
56
00:03:02,039 --> 00:03:03,759
You've taken me away in public
57
00:03:04,439 --> 00:03:05,840
and you are a prince.
58
00:03:05,840 --> 00:03:07,039
Who will dare to
take me as an attendant?
59
00:03:08,599 --> 00:03:09,879
Then there's nothing I can do about it.
60
00:03:10,479 --> 00:03:11,560
You might as well
61
00:03:13,400 --> 00:03:14,319
go back to Grass Academy.
62
00:03:14,879 --> 00:03:15,680
You...
63
00:03:21,240 --> 00:03:23,360
If you don't have a place to go,
64
00:03:24,240 --> 00:03:25,639
then you'll have to
65
00:03:25,639 --> 00:03:26,919
come with me.
66
00:03:29,280 --> 00:03:30,240
Fine.
67
00:03:30,840 --> 00:03:32,479
I can be your attendant,
68
00:03:32,759 --> 00:03:33,479
but
69
00:03:33,479 --> 00:03:34,560
I have conditions.
70
00:03:37,759 --> 00:03:38,639
What is it?
71
00:03:39,280 --> 00:03:40,039
Firstly,
72
00:03:40,039 --> 00:03:42,360
I will never do things
that are against reason.
73
00:03:42,360 --> 00:03:43,159
Secondly,
74
00:03:43,599 --> 00:03:44,479
you and I
75
00:03:44,479 --> 00:03:45,400
are even now.
76
00:03:45,879 --> 00:03:47,240
I don't owe you any favours.
77
00:03:47,599 --> 00:03:48,560
Thirdly,
78
00:03:48,960 --> 00:03:49,879
I...
79
00:03:54,439 --> 00:03:57,039
I will never be your maid in name.
80
00:04:04,080 --> 00:04:04,639
Time to work.
81
00:04:09,180 --> 00:04:10,560
(Taicheng Royal Mansion)
82
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
(Taicheng Royal Mansion)
Congratulations.
83
00:04:11,960 --> 00:04:13,759
You finally have your own room.
84
00:04:15,240 --> 00:04:17,120
Prince Chen is really kind to you.
85
00:04:17,120 --> 00:04:18,879
Seriously?
86
00:04:18,879 --> 00:04:19,439
He deliberately
87
00:04:19,439 --> 00:04:21,920
contradicts me to get me into trouble.
88
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
Otherwise, I would have...
89
00:04:25,920 --> 00:04:26,519
By the way,
90
00:04:26,839 --> 00:04:27,959
I also want to congratulate you
91
00:04:27,959 --> 00:04:29,720
on becoming His Highness's attendant.
92
00:04:30,040 --> 00:04:31,279
Good luck to you, too.
93
00:04:31,279 --> 00:04:33,920
Prince Chen insisted to choose you
94
00:04:33,920 --> 00:04:35,279
even though he was
against the Crown Prince.
95
00:04:35,279 --> 00:04:36,560
He must be interested in you.
96
00:04:37,399 --> 00:04:38,959
He's interested in me?
97
00:04:40,560 --> 00:04:41,040
No.
98
00:04:41,480 --> 00:04:43,079
He's just being mean to me.
99
00:04:43,079 --> 00:04:44,000
You know what?
100
00:04:44,000 --> 00:04:46,480
I called him a pervert before.
101
00:04:46,480 --> 00:04:48,920
So he has a grudge against me.
102
00:04:48,920 --> 00:04:50,160
He just messed with me on purpose.
103
00:04:50,480 --> 00:04:53,079
All I'm asking is for him
104
00:04:53,079 --> 00:04:53,920
to leave me alone,
105
00:04:53,920 --> 00:04:55,160
to stop bothering me
106
00:04:56,040 --> 00:04:57,399
and to stop being
a stumbling block to me.
107
00:04:59,319 --> 00:04:59,800
Forget it.
108
00:04:59,800 --> 00:05:00,439
Don't mention him.
109
00:05:00,439 --> 00:05:01,120
He's such bad luck.
110
00:05:01,120 --> 00:05:01,959
Let's go in and see.
111
00:05:02,240 --> 00:05:02,839
All right.
112
00:05:02,839 --> 00:05:04,319
So Chen Tongxue
113
00:05:04,319 --> 00:05:06,879
is indeed a playboy.
114
00:05:06,879 --> 00:05:07,800
Exactly.
115
00:05:12,519 --> 00:05:13,639
Nice liquor.
116
00:05:16,680 --> 00:05:17,519
Tongxue.
117
00:05:18,839 --> 00:05:20,000
The new attendant
118
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
is very attentive.
119
00:05:23,439 --> 00:05:24,040
Attendant?
120
00:05:27,120 --> 00:05:28,040
Her?
121
00:05:29,759 --> 00:05:30,879
She is just
122
00:05:30,879 --> 00:05:32,279
a heartless wild cat.
123
00:05:34,480 --> 00:05:35,639
What are you talking about?
124
00:05:36,759 --> 00:05:38,959
We've finally found the Xuan descendant
125
00:05:38,959 --> 00:05:40,800
and now she's your maid.
126
00:05:40,800 --> 00:05:42,959
So all you have to do
is make her fall in love with you
127
00:05:42,959 --> 00:05:44,839
and share a bed.
128
00:05:47,759 --> 00:05:49,720
Still, I don't understand one thing.
129
00:05:49,720 --> 00:05:52,120
She seems to be very wary of me.
130
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
You know what?
131
00:05:53,720 --> 00:05:55,360
She actually named some conditions.
132
00:05:56,160 --> 00:05:56,759
She said
133
00:05:56,759 --> 00:05:58,439
she would never be a maid in name.
134
00:05:58,439 --> 00:05:59,600
Seriously?
135
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
She also said I was
136
00:06:01,519 --> 00:06:03,319
a pervert.
137
00:06:03,319 --> 00:06:03,959
He is
138
00:06:03,959 --> 00:06:04,959
indeed
139
00:06:04,959 --> 00:06:06,000
a pervert.
140
00:06:07,480 --> 00:06:07,959
She...
141
00:06:07,959 --> 00:06:09,160
She's so brazen.
142
00:06:09,160 --> 00:06:09,920
This won't do.
143
00:06:11,079 --> 00:06:12,240
I need to ask her.
144
00:06:12,240 --> 00:06:13,399
But...
145
00:06:14,199 --> 00:06:15,040
Don't be rash.
146
00:06:15,759 --> 00:06:17,360
Don't press her too much.
147
00:06:17,360 --> 00:06:18,439
I know.
148
00:06:23,360 --> 00:06:24,519
Your Highness.
149
00:06:24,519 --> 00:06:26,879
I have been secretly
following Prince Chen.
150
00:06:26,879 --> 00:06:29,279
He is most likely to be
the imperial prince who was abandoned.
151
00:06:30,279 --> 00:06:32,199
Keep an eye on him
152
00:06:32,199 --> 00:06:33,920
and look for a chance to...
153
00:06:36,439 --> 00:06:37,120
Yes.
154
00:06:55,120 --> 00:06:56,279
Lanyao, leave us alone.
155
00:06:56,279 --> 00:06:57,160
Yes.
156
00:07:01,360 --> 00:07:02,360
What do you want?
157
00:07:11,199 --> 00:07:12,240
You're drunk.
158
00:07:14,319 --> 00:07:15,519
Stay away from me.
159
00:07:16,480 --> 00:07:17,399
Don't come near.
160
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
Didn't you say
161
00:07:20,600 --> 00:07:21,680
I was a pervert?
162
00:07:22,079 --> 00:07:22,600
No...
163
00:07:27,399 --> 00:07:29,120
Why does the adopted son of Lord Taicheng
164
00:07:29,920 --> 00:07:31,720
care so much about a slave?
165
00:07:32,199 --> 00:07:33,079
I think
166
00:07:33,959 --> 00:07:36,000
there must be something about Qiancao
167
00:07:36,720 --> 00:07:38,839
that impresses Prince Chen.
168
00:07:39,560 --> 00:07:41,519
After all,
169
00:07:41,519 --> 00:07:44,199
Prince Chen has saved
Qiancao several times before.
170
00:07:46,480 --> 00:07:48,000
Are you acquainted with that slave?
171
00:07:48,319 --> 00:07:49,079
Yes.
172
00:07:49,639 --> 00:07:51,519
In Grass Academy,
173
00:07:51,519 --> 00:07:54,120
she and I were often
bullied by other slaves.
174
00:07:55,079 --> 00:07:56,600
Qiancao helped me a lot.
175
00:07:59,319 --> 00:08:00,079
Very good.
176
00:08:01,360 --> 00:08:02,480
Then
177
00:08:02,480 --> 00:08:04,319
make good use of that slave
178
00:08:04,319 --> 00:08:05,439
to spy on Chen Tongxue.
179
00:08:06,319 --> 00:08:07,360
Report any situation
180
00:08:07,360 --> 00:08:08,439
to me immediately.
181
00:08:09,519 --> 00:08:11,079
If you do as you are told,
182
00:08:11,639 --> 00:08:12,920
I will not
183
00:08:12,920 --> 00:08:14,360
neglect you.
184
00:08:16,319 --> 00:08:17,040
Yes, Your Highness.
185
00:08:21,160 --> 00:08:22,279
Don't come near.
186
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
Stop.
187
00:08:24,079 --> 00:08:26,160
I'll show you
188
00:08:26,160 --> 00:08:28,480
what a pervert is.
189
00:08:47,300 --> 00:08:50,420
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
190
00:08:50,820 --> 00:08:54,060
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
191
00:08:54,820 --> 00:08:57,940
♪A small path in Peach Blossom Land♪
192
00:08:58,300 --> 00:09:01,540
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
193
00:09:01,580 --> 00:09:05,260
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
194
00:09:05,420 --> 00:09:08,300
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
195
00:09:08,620 --> 00:09:11,780
♪Countless rings of peach wood♪
196
00:09:11,780 --> 00:09:15,500
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
197
00:09:15,500 --> 00:09:18,420
♪Love, like flowing clouds♪
198
00:09:18,780 --> 00:09:21,700
♪Experienced many winters and summers♪
199
00:09:22,260 --> 00:09:24,500
♪A fleeting moment in a dream♪
200
00:09:24,660 --> 00:09:27,500
♪Jotting it down with a pen♪
201
00:09:27,780 --> 00:09:31,100
♪The setting sun and rippling waves♪
202
00:09:31,260 --> 00:09:34,420
♪Time wasted away♪
203
00:09:34,460 --> 00:09:37,660
♪People also wear away♪
204
00:09:38,060 --> 00:09:41,060
♪Today, in the Southern Terrace♪
205
00:09:41,580 --> 00:09:44,780
♪The morning sun and the weapons of war♪
206
00:09:44,780 --> 00:09:48,220
♪The setting sun and the sound of music♪
207
00:09:48,340 --> 00:09:51,780
♪The moonlight of the past♪
208
00:09:51,820 --> 00:09:54,660
♪Can no longer shine in♪
209
00:09:54,820 --> 00:09:58,500
♪The mountains and
rivers of old friends♪
210
00:09:58,620 --> 00:10:01,580
♪Can no longer shine in♪
211
00:10:01,660 --> 00:10:05,060
♪The mountains and rivers
of old friends♪
13085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.