All language subtitles for The Maid Ballad 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,500 =Episode 2= 3 00:00:12,199 --> 00:00:13,160 Please forgive me. 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,279 I was wrong. 5 00:00:14,279 --> 00:00:15,199 Please forgive me. 6 00:00:16,000 --> 00:00:16,600 Leave. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,519 Thank you for your help. 8 00:00:22,519 --> 00:00:23,280 You're welcome. 9 00:00:25,960 --> 00:00:26,879 (Study of Rituals) Luckily it's fine. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,480 Your hand. 11 00:00:31,199 --> 00:00:31,719 I... 12 00:00:31,719 --> 00:00:32,960 Let me take you to the physician. 13 00:00:43,520 --> 00:00:45,039 Please be gentle. 14 00:00:45,039 --> 00:00:45,960 He's a nobleman. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 You're so clumsy. 16 00:00:47,960 --> 00:00:49,320 Do they always bully you? 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,520 Not really. 18 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 I will fight back. 19 00:00:52,960 --> 00:00:53,560 This is 20 00:00:53,560 --> 00:00:54,840 for external use. 21 00:00:54,840 --> 00:00:56,840 I'll also get some medicine for you to take. 22 00:00:58,920 --> 00:01:00,000 You're hurt too, aren't you? 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,159 Why did you save me? 24 00:01:10,879 --> 00:01:12,239 The only way to get the power of Xuanqian 25 00:01:12,239 --> 00:01:14,120 is to win her heart. 26 00:01:14,120 --> 00:01:16,760 So you mustn't let her find out what you're up to. 27 00:01:19,040 --> 00:01:20,760 I left something at the academy 28 00:01:20,760 --> 00:01:21,319 and I happened to be passing by. 29 00:01:25,439 --> 00:01:26,719 How are you going to repay me 30 00:01:26,719 --> 00:01:28,560 for saving you today? 31 00:01:29,480 --> 00:01:30,159 It's just as well 32 00:01:30,439 --> 00:01:31,560 I need a maid. 33 00:01:31,840 --> 00:01:34,239 There's a selection process in a few days. 34 00:01:35,040 --> 00:01:36,120 So why don't you 35 00:01:36,120 --> 00:01:37,920 perform well 36 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 and be my attendant? 37 00:01:39,400 --> 00:01:39,920 What do you think? 38 00:01:40,840 --> 00:01:43,239 Prince Chen is a notorious womaniser. 39 00:01:43,239 --> 00:01:44,519 You're just going to be 40 00:01:44,519 --> 00:01:45,799 a attendant in name 41 00:01:45,799 --> 00:01:46,840 to warm the bed. 42 00:01:47,959 --> 00:01:48,439 Pervert! 43 00:01:54,380 --> 00:01:56,220 (Grass Academy) 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,239 Dihua. 45 00:02:02,239 --> 00:02:03,560 What are you doing in my bed? 46 00:02:04,480 --> 00:02:05,079 Di... 47 00:02:08,599 --> 00:02:12,560 Xuan Qiancao is a killer! 48 00:02:12,840 --> 00:02:13,470 (Taicheng Royal Mansion) 49 00:02:13,479 --> 00:02:14,560 Tongxue. 50 00:02:14,560 --> 00:02:15,599 Our spy reported 51 00:02:15,599 --> 00:02:17,000 a violent death of a maid in Grass Academy. 52 00:02:17,159 --> 00:02:19,080 It might have something to do with the Taiyin Heart Sutra. 53 00:02:19,599 --> 00:02:21,919 (Looks like I need to break the frozen knot) 54 00:02:21,919 --> 00:02:23,639 (and get the power of Xuanqian as soon as possible.) 55 00:02:25,039 --> 00:02:26,080 The Supreme Court will be handling the case. 56 00:02:26,560 --> 00:02:28,319 All irrelevant personnel must leave. 57 00:02:31,639 --> 00:02:32,879 Did you kill her? 58 00:02:33,520 --> 00:02:34,400 No. 59 00:02:34,840 --> 00:02:36,479 I found Dihua dead 60 00:02:36,479 --> 00:02:38,120 when I got back from outside. 61 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 Then everyone came in. 62 00:02:45,599 --> 00:02:47,159 Xuan Qiancao must have killed her. 63 00:02:47,159 --> 00:02:48,439 She died on her bed. 64 00:02:49,120 --> 00:02:49,840 Exactly. 65 00:02:49,840 --> 00:02:51,479 She had a fight with Dihua this morning. 66 00:02:51,840 --> 00:02:53,039 We all saw it. 67 00:02:53,039 --> 00:02:54,080 It must be her. 68 00:02:54,080 --> 00:02:54,639 Exactly. 69 00:02:54,639 --> 00:02:55,879 I didn't kill her. 70 00:02:56,120 --> 00:02:57,560 She was found dead in your bed 71 00:02:57,560 --> 00:02:59,039 and you had motive. 72 00:02:59,319 --> 00:03:00,599 How can you explain it? 73 00:03:00,599 --> 00:03:01,319 Take her. 74 00:03:01,520 --> 00:03:03,159 No, I didn't kill her. 75 00:03:03,560 --> 00:03:05,199 I was at the clinic on the west side of town in the afternoon. 76 00:03:05,199 --> 00:03:06,680 I couldn't have killed her. 77 00:03:06,680 --> 00:03:07,680 Don't try to deny it. 78 00:03:08,080 --> 00:03:08,960 How brazen. 79 00:03:08,960 --> 00:03:10,639 We didn't even see her in the afternoon. 80 00:03:10,639 --> 00:03:11,879 She was the only one here who had a conflict with Dihua. 81 00:03:11,879 --> 00:03:13,400 The physician can testify for me. 82 00:03:13,759 --> 00:03:14,199 And 83 00:03:15,719 --> 00:03:17,360 Prince Chen Tongxue. 84 00:03:18,080 --> 00:03:18,919 Ridiculous! 85 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 You are a lowly slave. 86 00:03:21,599 --> 00:03:22,840 How could you be with Prince Chen? 87 00:03:23,199 --> 00:03:24,800 You can't just make up 88 00:03:24,800 --> 00:03:26,120 some big names to get away with it. 89 00:03:26,360 --> 00:03:26,840 Take her. 90 00:03:27,479 --> 00:03:28,719 I didn't. 91 00:03:28,719 --> 00:03:30,120 Wait. 92 00:03:38,960 --> 00:03:40,719 It's Prince Chen Tongxue. 93 00:03:40,719 --> 00:03:41,919 Why is he here? 94 00:03:43,199 --> 00:03:44,680 Greetings, Prince Chen. 95 00:03:44,680 --> 00:03:46,520 - Greetings, Prince Chen. - Greetings, Prince Chen. 96 00:03:52,719 --> 00:03:54,199 What happened? 97 00:03:54,840 --> 00:03:55,919 Prince Chen. 98 00:03:55,919 --> 00:03:57,479 I was informed of 99 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 the violent death of a slave 100 00:04:00,000 --> 00:04:01,039 and came to investigate. 101 00:04:07,199 --> 00:04:07,639 Prince Chen. 102 00:04:08,120 --> 00:04:09,360 I have identified 103 00:04:09,360 --> 00:04:11,479 Xuan Qiancao as a major suspect. 104 00:04:14,159 --> 00:04:16,560 The corpse has shown postmortem spots 105 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 as well as rigor mortis. 106 00:04:18,920 --> 00:04:19,839 A decrease in 107 00:04:19,839 --> 00:04:21,120 corneal transparency, 108 00:04:21,120 --> 00:04:23,199 leading to a completely impervious pupil 109 00:04:23,199 --> 00:04:24,199 with a greyish colour. 110 00:04:25,519 --> 00:04:26,439 So I deduce 111 00:04:26,439 --> 00:04:27,959 the deceased died around 14:00 p.m. 112 00:04:28,319 --> 00:04:29,519 At that time, I was with Xuan Qiancao 113 00:04:29,519 --> 00:04:30,639 at the clinic in the west of the town. 114 00:04:31,079 --> 00:04:32,120 The physician there can testify it. 115 00:04:33,639 --> 00:04:34,560 I was wrong. 116 00:04:35,199 --> 00:04:36,160 Thank you for your guidance. 117 00:04:36,680 --> 00:04:37,279 I will 118 00:04:37,279 --> 00:04:38,120 bear it in mind. 119 00:04:42,040 --> 00:04:43,519 (He said the same thing I did.) 120 00:04:43,519 --> 00:04:45,319 (Just because he's the Prince,) 121 00:04:45,319 --> 00:04:47,240 (people believe him.) 122 00:04:47,240 --> 00:04:49,040 (Is this world) 123 00:04:49,040 --> 00:04:50,759 (really so unfair?) 124 00:05:06,639 --> 00:05:08,160 Take care, Prince Chen. 125 00:05:13,319 --> 00:05:14,600 Greetings, Your Highness. 126 00:05:14,600 --> 00:05:15,439 What's the matter? 127 00:05:15,720 --> 00:05:17,399 I have made arrangements 128 00:05:17,399 --> 00:05:18,759 to find a scapegoat for the maid 129 00:05:18,759 --> 00:05:19,680 who died in Grass Academy today. 130 00:05:19,680 --> 00:05:20,759 Enough. 131 00:05:20,759 --> 00:05:22,160 You don't have to 132 00:05:22,160 --> 00:05:24,240 report such trivial matters to me anymore. 133 00:05:24,240 --> 00:05:25,040 Yes, Your Highness. 134 00:05:26,720 --> 00:05:27,959 There's one more thing. 135 00:05:27,959 --> 00:05:28,959 What? 136 00:05:28,959 --> 00:05:30,279 Prince Chen Tongxue 137 00:05:30,279 --> 00:05:31,759 also went to the Grass Academy. 138 00:05:32,780 --> 00:05:34,270 (Crown Prince of Wei State) 139 00:05:34,279 --> 00:05:36,160 (Crown Prince of Wei State) Chen Tongxue? 140 00:05:36,160 --> 00:05:38,160 Why did he go there? 141 00:05:39,720 --> 00:05:40,800 I am not sure. 142 00:05:41,439 --> 00:05:42,560 All I know is that 143 00:05:42,560 --> 00:05:44,000 he also probed the body. 144 00:05:45,079 --> 00:05:46,600 Keep an eye on him. 145 00:05:46,600 --> 00:05:48,199 I'd like to see 146 00:05:48,199 --> 00:05:50,639 what he can do as 147 00:05:50,879 --> 00:05:52,800 the adopted son of Lord Taicheng. 148 00:05:55,199 --> 00:05:56,319 Do you still deny it? 149 00:05:56,680 --> 00:05:58,439 In the inside pocket of this dress 150 00:05:58,439 --> 00:05:59,399 is a pair of silver bracelets 151 00:05:59,399 --> 00:06:01,759 I got for my granddaughter. 152 00:06:02,160 --> 00:06:03,040 You 153 00:06:03,040 --> 00:06:04,199 (Xuan Qiancao's mother) washed it. 154 00:06:04,199 --> 00:06:05,160 Who else could it be 155 00:06:05,160 --> 00:06:06,439 if not you? 156 00:06:06,439 --> 00:06:07,560 If you don't admit it, 157 00:06:07,560 --> 00:06:08,600 I'm going to report you to the officials. 158 00:06:09,360 --> 00:06:09,839 Mother. 159 00:06:09,839 --> 00:06:10,600 Wait. 160 00:06:10,600 --> 00:06:11,160 Please. 161 00:06:12,800 --> 00:06:14,160 Give me back my silver bracelet. 162 00:06:14,639 --> 00:06:15,279 You... 163 00:06:15,839 --> 00:06:16,600 What? 164 00:06:17,439 --> 00:06:17,959 Madam. 165 00:06:18,279 --> 00:06:19,000 It's my fault 166 00:06:19,360 --> 00:06:20,680 for losing your bracelet. 167 00:06:20,959 --> 00:06:21,759 See if this... 168 00:06:21,759 --> 00:06:22,399 No. 169 00:06:23,680 --> 00:06:24,160 Qiancao. 170 00:06:24,720 --> 00:06:25,759 Let go. 171 00:06:26,199 --> 00:06:27,240 Consider yourself lucky. 172 00:06:27,720 --> 00:06:28,439 What are you looking at? 173 00:06:29,720 --> 00:06:30,399 Mother. 174 00:06:30,879 --> 00:06:31,759 What are you doing? 175 00:06:32,160 --> 00:06:33,040 That was the last weapon 176 00:06:33,040 --> 00:06:34,319 left by father. 177 00:06:34,519 --> 00:06:35,839 How could you just 178 00:06:35,839 --> 00:06:36,759 give it away so easily? 179 00:06:37,959 --> 00:06:39,439 Have you forgotten 180 00:06:40,519 --> 00:06:41,279 father's disgrace? 181 00:06:41,600 --> 00:06:42,360 I'll prepare the dinner. 182 00:06:42,800 --> 00:06:43,480 Mother. 183 00:06:49,399 --> 00:06:51,759 Our family has been loyal for generations. 184 00:06:51,759 --> 00:06:53,480 It is our mission 185 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 to protect our land. 186 00:06:55,040 --> 00:06:56,360 Although you are a girl, 187 00:06:56,360 --> 00:06:59,839 you carry the blood of the Xuan family 188 00:06:59,839 --> 00:07:01,439 and the power of Xuanqian. 189 00:07:01,439 --> 00:07:02,000 Remember. 190 00:07:03,399 --> 00:07:05,560 You must learn to love yourself, 191 00:07:05,759 --> 00:07:07,079 never trust others blindly 192 00:07:07,519 --> 00:07:09,279 and don't ever underestimate yourself. 193 00:07:09,759 --> 00:07:10,600 All right? 194 00:07:10,600 --> 00:07:11,560 Yes, father. 195 00:07:13,920 --> 00:07:14,720 Good girl. 196 00:07:15,360 --> 00:07:16,319 (Father.) 197 00:07:16,319 --> 00:07:18,319 (I remember all your words.) 198 00:07:18,319 --> 00:07:19,800 (No matter what it takes,) 199 00:07:19,800 --> 00:07:21,839 (I'll clear your name.) 200 00:07:23,600 --> 00:07:24,360 Do it properly. 201 00:07:24,920 --> 00:07:27,439 Tomorrow is the servant selection event. 202 00:07:27,439 --> 00:07:28,399 If you're so weak, 203 00:07:28,399 --> 00:07:29,839 which master will want you? 204 00:07:30,240 --> 00:07:32,680 Don't you want to leave Grass Academy? 205 00:07:33,560 --> 00:07:35,480 We are all lowly slaves. 206 00:07:36,720 --> 00:07:39,680 Only by becoming an attendant to the masters will we rise. 207 00:07:40,120 --> 00:07:41,160 Resign yourself to fate. 208 00:07:42,839 --> 00:07:43,879 (Father.) 209 00:07:44,199 --> 00:07:45,279 (Lanyao was right.) 210 00:07:48,199 --> 00:07:49,879 (However,) 211 00:07:49,879 --> 00:07:50,800 (I won't resign to fate.) 212 00:07:57,140 --> 00:07:59,580 (Clear father's name) 213 00:08:00,800 --> 00:08:03,480 (The personnel who were in charge of my father's case) 214 00:08:03,480 --> 00:08:06,040 (are nowhere to be found.) 215 00:08:06,040 --> 00:08:08,279 (The most powerful people left in the capital) 216 00:08:08,279 --> 00:08:11,839 (are Lord Taicheng and the Crown Prince.) 217 00:08:13,839 --> 00:08:16,360 (Prince Chen Tongxue...) 218 00:08:18,959 --> 00:08:19,879 (No.) 219 00:08:19,879 --> 00:08:21,720 (Prince Chen Tongxue is a flirt.) 220 00:08:21,720 --> 00:08:23,040 (He's going to get in my way.) 221 00:08:24,639 --> 00:08:26,399 (Then my only recourse) 222 00:08:26,399 --> 00:08:27,160 (is...) 223 00:08:27,500 --> 00:08:32,380 (Becoming the maid of the Crown Prince) 224 00:08:33,159 --> 00:08:34,600 I must make the Crown Prince 225 00:08:35,240 --> 00:08:37,039 choose me at the servant selection event. 226 00:08:38,200 --> 00:08:38,840 Father. 227 00:08:39,639 --> 00:08:40,159 Wait for me. 228 00:09:01,460 --> 00:09:04,580 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 229 00:09:04,980 --> 00:09:08,220 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 230 00:09:08,980 --> 00:09:12,100 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 231 00:09:12,460 --> 00:09:15,700 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 232 00:09:15,740 --> 00:09:19,420 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 233 00:09:19,580 --> 00:09:22,460 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 234 00:09:22,780 --> 00:09:25,940 ♪Countless rings of peach wood♪ 235 00:09:25,940 --> 00:09:29,660 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 236 00:09:29,660 --> 00:09:32,580 ♪Love, like flowing clouds♪ 237 00:09:32,940 --> 00:09:35,860 ♪Experienced many winters and summers♪ 238 00:09:36,420 --> 00:09:38,660 ♪A fleeting moment in a dream♪ 239 00:09:38,820 --> 00:09:41,660 ♪Jotting it down with a pen♪ 240 00:09:41,940 --> 00:09:45,260 ♪The setting sun and rippling waves♪ 241 00:09:45,420 --> 00:09:48,580 ♪Time wasted away♪ 242 00:09:48,620 --> 00:09:51,820 ♪People also wear away♪ 243 00:09:52,220 --> 00:09:55,220 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 244 00:09:55,740 --> 00:09:58,940 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 245 00:09:58,940 --> 00:10:02,380 ♪The setting sun and the sound of music♪ 246 00:10:02,500 --> 00:10:05,940 ♪The moonlight of the past♪ 247 00:10:05,980 --> 00:10:08,820 ♪Can no longer shine in♪ 248 00:10:08,980 --> 00:10:12,660 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 249 00:10:12,780 --> 00:10:15,740 ♪Can no longer shine in♪ 250 00:10:15,820 --> 00:10:19,220 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 15920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.