Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,500
=Episode 2=
3
00:00:12,199 --> 00:00:13,160
Please forgive me.
4
00:00:13,160 --> 00:00:14,279
I was wrong.
5
00:00:14,279 --> 00:00:15,199
Please forgive me.
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,600
Leave.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,519
Thank you for your help.
8
00:00:22,519 --> 00:00:23,280
You're welcome.
9
00:00:25,960 --> 00:00:26,879
(Study of Rituals)
Luckily it's fine.
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,480
Your hand.
11
00:00:31,199 --> 00:00:31,719
I...
12
00:00:31,719 --> 00:00:32,960
Let me take you to the physician.
13
00:00:43,520 --> 00:00:45,039
Please be gentle.
14
00:00:45,039 --> 00:00:45,960
He's a nobleman.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,280
You're so clumsy.
16
00:00:47,960 --> 00:00:49,320
Do they always bully you?
17
00:00:49,320 --> 00:00:50,520
Not really.
18
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
I will fight back.
19
00:00:52,960 --> 00:00:53,560
This is
20
00:00:53,560 --> 00:00:54,840
for external use.
21
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
I'll also get some
medicine for you to take.
22
00:00:58,920 --> 00:01:00,000
You're hurt too, aren't you?
23
00:01:07,480 --> 00:01:09,159
Why did you save me?
24
00:01:10,879 --> 00:01:12,239
The only way to get
the power of Xuanqian
25
00:01:12,239 --> 00:01:14,120
is to win her heart.
26
00:01:14,120 --> 00:01:16,760
So you mustn't let her
find out what you're up to.
27
00:01:19,040 --> 00:01:20,760
I left something at the academy
28
00:01:20,760 --> 00:01:21,319
and I happened to be passing by.
29
00:01:25,439 --> 00:01:26,719
How are you going to repay me
30
00:01:26,719 --> 00:01:28,560
for saving you today?
31
00:01:29,480 --> 00:01:30,159
It's just as well
32
00:01:30,439 --> 00:01:31,560
I need a maid.
33
00:01:31,840 --> 00:01:34,239
There's a selection process
in a few days.
34
00:01:35,040 --> 00:01:36,120
So why don't you
35
00:01:36,120 --> 00:01:37,920
perform well
36
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
and be my attendant?
37
00:01:39,400 --> 00:01:39,920
What do you think?
38
00:01:40,840 --> 00:01:43,239
Prince Chen is a notorious womaniser.
39
00:01:43,239 --> 00:01:44,519
You're just going to be
40
00:01:44,519 --> 00:01:45,799
a attendant in name
41
00:01:45,799 --> 00:01:46,840
to warm the bed.
42
00:01:47,959 --> 00:01:48,439
Pervert!
43
00:01:54,380 --> 00:01:56,220
(Grass Academy)
44
00:02:01,120 --> 00:02:02,239
Dihua.
45
00:02:02,239 --> 00:02:03,560
What are you doing in my bed?
46
00:02:04,480 --> 00:02:05,079
Di...
47
00:02:08,599 --> 00:02:12,560
Xuan Qiancao is a killer!
48
00:02:12,840 --> 00:02:13,470
(Taicheng Royal Mansion)
49
00:02:13,479 --> 00:02:14,560
Tongxue.
50
00:02:14,560 --> 00:02:15,599
Our spy reported
51
00:02:15,599 --> 00:02:17,000
a violent death of
a maid in Grass Academy.
52
00:02:17,159 --> 00:02:19,080
It might have something to do
with the Taiyin Heart Sutra.
53
00:02:19,599 --> 00:02:21,919
(Looks like I need to
break the frozen knot)
54
00:02:21,919 --> 00:02:23,639
(and get the power of Xuanqian
as soon as possible.)
55
00:02:25,039 --> 00:02:26,080
The Supreme Court
will be handling the case.
56
00:02:26,560 --> 00:02:28,319
All irrelevant personnel must leave.
57
00:02:31,639 --> 00:02:32,879
Did you kill her?
58
00:02:33,520 --> 00:02:34,400
No.
59
00:02:34,840 --> 00:02:36,479
I found Dihua dead
60
00:02:36,479 --> 00:02:38,120
when I got back from outside.
61
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
Then everyone came in.
62
00:02:45,599 --> 00:02:47,159
Xuan Qiancao must have killed her.
63
00:02:47,159 --> 00:02:48,439
She died on her bed.
64
00:02:49,120 --> 00:02:49,840
Exactly.
65
00:02:49,840 --> 00:02:51,479
She had a fight with Dihua this morning.
66
00:02:51,840 --> 00:02:53,039
We all saw it.
67
00:02:53,039 --> 00:02:54,080
It must be her.
68
00:02:54,080 --> 00:02:54,639
Exactly.
69
00:02:54,639 --> 00:02:55,879
I didn't kill her.
70
00:02:56,120 --> 00:02:57,560
She was found dead in your bed
71
00:02:57,560 --> 00:02:59,039
and you had motive.
72
00:02:59,319 --> 00:03:00,599
How can you explain it?
73
00:03:00,599 --> 00:03:01,319
Take her.
74
00:03:01,520 --> 00:03:03,159
No, I didn't kill her.
75
00:03:03,560 --> 00:03:05,199
I was at the clinic on the west side
of town in the afternoon.
76
00:03:05,199 --> 00:03:06,680
I couldn't have killed her.
77
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
Don't try to deny it.
78
00:03:08,080 --> 00:03:08,960
How brazen.
79
00:03:08,960 --> 00:03:10,639
We didn't even see her in the afternoon.
80
00:03:10,639 --> 00:03:11,879
She was the only one here
who had a conflict with Dihua.
81
00:03:11,879 --> 00:03:13,400
The physician can testify for me.
82
00:03:13,759 --> 00:03:14,199
And
83
00:03:15,719 --> 00:03:17,360
Prince Chen Tongxue.
84
00:03:18,080 --> 00:03:18,919
Ridiculous!
85
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
You are a lowly slave.
86
00:03:21,599 --> 00:03:22,840
How could you be with Prince Chen?
87
00:03:23,199 --> 00:03:24,800
You can't just make up
88
00:03:24,800 --> 00:03:26,120
some big names to get away with it.
89
00:03:26,360 --> 00:03:26,840
Take her.
90
00:03:27,479 --> 00:03:28,719
I didn't.
91
00:03:28,719 --> 00:03:30,120
Wait.
92
00:03:38,960 --> 00:03:40,719
It's Prince Chen Tongxue.
93
00:03:40,719 --> 00:03:41,919
Why is he here?
94
00:03:43,199 --> 00:03:44,680
Greetings, Prince Chen.
95
00:03:44,680 --> 00:03:46,520
- Greetings, Prince Chen.
- Greetings, Prince Chen.
96
00:03:52,719 --> 00:03:54,199
What happened?
97
00:03:54,840 --> 00:03:55,919
Prince Chen.
98
00:03:55,919 --> 00:03:57,479
I was informed of
99
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
the violent death of a slave
100
00:04:00,000 --> 00:04:01,039
and came to investigate.
101
00:04:07,199 --> 00:04:07,639
Prince Chen.
102
00:04:08,120 --> 00:04:09,360
I have identified
103
00:04:09,360 --> 00:04:11,479
Xuan Qiancao as a major suspect.
104
00:04:14,159 --> 00:04:16,560
The corpse has shown postmortem spots
105
00:04:16,560 --> 00:04:17,639
as well as rigor mortis.
106
00:04:18,920 --> 00:04:19,839
A decrease in
107
00:04:19,839 --> 00:04:21,120
corneal transparency,
108
00:04:21,120 --> 00:04:23,199
leading to a completely impervious pupil
109
00:04:23,199 --> 00:04:24,199
with a greyish colour.
110
00:04:25,519 --> 00:04:26,439
So I deduce
111
00:04:26,439 --> 00:04:27,959
the deceased died around 14:00 p.m.
112
00:04:28,319 --> 00:04:29,519
At that time, I was with Xuan Qiancao
113
00:04:29,519 --> 00:04:30,639
at the clinic in the west of the town.
114
00:04:31,079 --> 00:04:32,120
The physician there can testify it.
115
00:04:33,639 --> 00:04:34,560
I was wrong.
116
00:04:35,199 --> 00:04:36,160
Thank you for your guidance.
117
00:04:36,680 --> 00:04:37,279
I will
118
00:04:37,279 --> 00:04:38,120
bear it in mind.
119
00:04:42,040 --> 00:04:43,519
(He said the same thing I did.)
120
00:04:43,519 --> 00:04:45,319
(Just because he's the Prince,)
121
00:04:45,319 --> 00:04:47,240
(people believe him.)
122
00:04:47,240 --> 00:04:49,040
(Is this world)
123
00:04:49,040 --> 00:04:50,759
(really so unfair?)
124
00:05:06,639 --> 00:05:08,160
Take care, Prince Chen.
125
00:05:13,319 --> 00:05:14,600
Greetings, Your Highness.
126
00:05:14,600 --> 00:05:15,439
What's the matter?
127
00:05:15,720 --> 00:05:17,399
I have made arrangements
128
00:05:17,399 --> 00:05:18,759
to find a scapegoat for the maid
129
00:05:18,759 --> 00:05:19,680
who died in Grass Academy today.
130
00:05:19,680 --> 00:05:20,759
Enough.
131
00:05:20,759 --> 00:05:22,160
You don't have to
132
00:05:22,160 --> 00:05:24,240
report such trivial
matters to me anymore.
133
00:05:24,240 --> 00:05:25,040
Yes, Your Highness.
134
00:05:26,720 --> 00:05:27,959
There's one more thing.
135
00:05:27,959 --> 00:05:28,959
What?
136
00:05:28,959 --> 00:05:30,279
Prince Chen Tongxue
137
00:05:30,279 --> 00:05:31,759
also went to the Grass Academy.
138
00:05:32,780 --> 00:05:34,270
(Crown Prince of Wei State)
139
00:05:34,279 --> 00:05:36,160
(Crown Prince of Wei State)
Chen Tongxue?
140
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
Why did he go there?
141
00:05:39,720 --> 00:05:40,800
I am not sure.
142
00:05:41,439 --> 00:05:42,560
All I know is that
143
00:05:42,560 --> 00:05:44,000
he also probed the body.
144
00:05:45,079 --> 00:05:46,600
Keep an eye on him.
145
00:05:46,600 --> 00:05:48,199
I'd like to see
146
00:05:48,199 --> 00:05:50,639
what he can do as
147
00:05:50,879 --> 00:05:52,800
the adopted son of Lord Taicheng.
148
00:05:55,199 --> 00:05:56,319
Do you still deny it?
149
00:05:56,680 --> 00:05:58,439
In the inside pocket of this dress
150
00:05:58,439 --> 00:05:59,399
is a pair of silver bracelets
151
00:05:59,399 --> 00:06:01,759
I got for my granddaughter.
152
00:06:02,160 --> 00:06:03,040
You
153
00:06:03,040 --> 00:06:04,199
(Xuan Qiancao's mother)
washed it.
154
00:06:04,199 --> 00:06:05,160
Who else could it be
155
00:06:05,160 --> 00:06:06,439
if not you?
156
00:06:06,439 --> 00:06:07,560
If you don't admit it,
157
00:06:07,560 --> 00:06:08,600
I'm going to report
you to the officials.
158
00:06:09,360 --> 00:06:09,839
Mother.
159
00:06:09,839 --> 00:06:10,600
Wait.
160
00:06:10,600 --> 00:06:11,160
Please.
161
00:06:12,800 --> 00:06:14,160
Give me back my silver bracelet.
162
00:06:14,639 --> 00:06:15,279
You...
163
00:06:15,839 --> 00:06:16,600
What?
164
00:06:17,439 --> 00:06:17,959
Madam.
165
00:06:18,279 --> 00:06:19,000
It's my fault
166
00:06:19,360 --> 00:06:20,680
for losing your bracelet.
167
00:06:20,959 --> 00:06:21,759
See if this...
168
00:06:21,759 --> 00:06:22,399
No.
169
00:06:23,680 --> 00:06:24,160
Qiancao.
170
00:06:24,720 --> 00:06:25,759
Let go.
171
00:06:26,199 --> 00:06:27,240
Consider yourself lucky.
172
00:06:27,720 --> 00:06:28,439
What are you looking at?
173
00:06:29,720 --> 00:06:30,399
Mother.
174
00:06:30,879 --> 00:06:31,759
What are you doing?
175
00:06:32,160 --> 00:06:33,040
That was the last weapon
176
00:06:33,040 --> 00:06:34,319
left by father.
177
00:06:34,519 --> 00:06:35,839
How could you just
178
00:06:35,839 --> 00:06:36,759
give it away so easily?
179
00:06:37,959 --> 00:06:39,439
Have you forgotten
180
00:06:40,519 --> 00:06:41,279
father's disgrace?
181
00:06:41,600 --> 00:06:42,360
I'll prepare the dinner.
182
00:06:42,800 --> 00:06:43,480
Mother.
183
00:06:49,399 --> 00:06:51,759
Our family has been
loyal for generations.
184
00:06:51,759 --> 00:06:53,480
It is our mission
185
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
to protect our land.
186
00:06:55,040 --> 00:06:56,360
Although you are a girl,
187
00:06:56,360 --> 00:06:59,839
you carry the blood of the Xuan family
188
00:06:59,839 --> 00:07:01,439
and the power of Xuanqian.
189
00:07:01,439 --> 00:07:02,000
Remember.
190
00:07:03,399 --> 00:07:05,560
You must learn to love yourself,
191
00:07:05,759 --> 00:07:07,079
never trust others blindly
192
00:07:07,519 --> 00:07:09,279
and don't ever underestimate yourself.
193
00:07:09,759 --> 00:07:10,600
All right?
194
00:07:10,600 --> 00:07:11,560
Yes, father.
195
00:07:13,920 --> 00:07:14,720
Good girl.
196
00:07:15,360 --> 00:07:16,319
(Father.)
197
00:07:16,319 --> 00:07:18,319
(I remember all your words.)
198
00:07:18,319 --> 00:07:19,800
(No matter what it takes,)
199
00:07:19,800 --> 00:07:21,839
(I'll clear your name.)
200
00:07:23,600 --> 00:07:24,360
Do it properly.
201
00:07:24,920 --> 00:07:27,439
Tomorrow is the servant selection event.
202
00:07:27,439 --> 00:07:28,399
If you're so weak,
203
00:07:28,399 --> 00:07:29,839
which master will want you?
204
00:07:30,240 --> 00:07:32,680
Don't you want to leave Grass Academy?
205
00:07:33,560 --> 00:07:35,480
We are all lowly slaves.
206
00:07:36,720 --> 00:07:39,680
Only by becoming an attendant
to the masters will we rise.
207
00:07:40,120 --> 00:07:41,160
Resign yourself to fate.
208
00:07:42,839 --> 00:07:43,879
(Father.)
209
00:07:44,199 --> 00:07:45,279
(Lanyao was right.)
210
00:07:48,199 --> 00:07:49,879
(However,)
211
00:07:49,879 --> 00:07:50,800
(I won't resign to fate.)
212
00:07:57,140 --> 00:07:59,580
(Clear father's name)
213
00:08:00,800 --> 00:08:03,480
(The personnel who were
in charge of my father's case)
214
00:08:03,480 --> 00:08:06,040
(are nowhere to be found.)
215
00:08:06,040 --> 00:08:08,279
(The most powerful people
left in the capital)
216
00:08:08,279 --> 00:08:11,839
(are Lord Taicheng
and the Crown Prince.)
217
00:08:13,839 --> 00:08:16,360
(Prince Chen Tongxue...)
218
00:08:18,959 --> 00:08:19,879
(No.)
219
00:08:19,879 --> 00:08:21,720
(Prince Chen Tongxue is a flirt.)
220
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
(He's going to get in my way.)
221
00:08:24,639 --> 00:08:26,399
(Then my only recourse)
222
00:08:26,399 --> 00:08:27,160
(is...)
223
00:08:27,500 --> 00:08:32,380
(Becoming the maid of the Crown Prince)
224
00:08:33,159 --> 00:08:34,600
I must make the Crown Prince
225
00:08:35,240 --> 00:08:37,039
choose me at the servant selection event.
226
00:08:38,200 --> 00:08:38,840
Father.
227
00:08:39,639 --> 00:08:40,159
Wait for me.
228
00:09:01,460 --> 00:09:04,580
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
229
00:09:04,980 --> 00:09:08,220
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
230
00:09:08,980 --> 00:09:12,100
♪A small path in Peach Blossom Land♪
231
00:09:12,460 --> 00:09:15,700
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
232
00:09:15,740 --> 00:09:19,420
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
233
00:09:19,580 --> 00:09:22,460
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
234
00:09:22,780 --> 00:09:25,940
♪Countless rings of peach wood♪
235
00:09:25,940 --> 00:09:29,660
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
236
00:09:29,660 --> 00:09:32,580
♪Love, like flowing clouds♪
237
00:09:32,940 --> 00:09:35,860
♪Experienced many winters and summers♪
238
00:09:36,420 --> 00:09:38,660
♪A fleeting moment in a dream♪
239
00:09:38,820 --> 00:09:41,660
♪Jotting it down with a pen♪
240
00:09:41,940 --> 00:09:45,260
♪The setting sun and rippling waves♪
241
00:09:45,420 --> 00:09:48,580
♪Time wasted away♪
242
00:09:48,620 --> 00:09:51,820
♪People also wear away♪
243
00:09:52,220 --> 00:09:55,220
♪Today, in the Southern Terrace♪
244
00:09:55,740 --> 00:09:58,940
♪The morning sun and the weapons of war♪
245
00:09:58,940 --> 00:10:02,380
♪The setting sun and the sound of music♪
246
00:10:02,500 --> 00:10:05,940
♪The moonlight of the past♪
247
00:10:05,980 --> 00:10:08,820
♪Can no longer shine in♪
248
00:10:08,980 --> 00:10:12,660
♪The mountains and
rivers of old friends♪
249
00:10:12,780 --> 00:10:15,740
♪Can no longer shine in♪
250
00:10:15,820 --> 00:10:19,220
♪The mountains and rivers
of old friends♪
15920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.