All language subtitles for The Maid Ballad 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:01,460 (Taicheng Royal Palace) 2 00:00:01,460 --> 00:00:05,420 (Jia Yong 28th year) 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,160 The capital has been very unsettled lately. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,080 The Supreme Court found several female corpses 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,279 in a state of death resembling that caused by the Taiyin Heart Sutra. 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,320 Taiyin Heart Sutra? 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,679 Wasn't that a forbidden magic that had vanished in the previous dynasty? 8 00:00:20,120 --> 00:00:20,760 Yes. 9 00:00:21,559 --> 00:00:24,000 Now many clues lead to the East Palace. 10 00:00:24,879 --> 00:00:26,679 If it was indeed the Crown Prince's doing, 11 00:00:27,879 --> 00:00:29,320 the world 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,559 would be plunged into chaos again. 13 00:00:32,560 --> 00:00:34,439 The only way to combat this Taiyin Heart Sutra 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,880 is to find the power of Xuanqian. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,079 Although the power of Xuanqian 16 00:00:39,079 --> 00:00:40,560 can suppress the Taiyin Heart Sutra, 17 00:00:41,399 --> 00:00:43,560 once the Xuan family was convicted, 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,880 this power has long since disappeared. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,159 There must be 20 00:00:49,880 --> 00:00:50,600 a hidden agenda 21 00:00:52,640 --> 00:00:54,079 in the Xuan family case. 22 00:00:55,260 --> 00:00:59,700 (Ten years ago) 23 00:00:59,719 --> 00:01:01,560 Xuan family, please receive the decree. 24 00:01:02,600 --> 00:01:03,320 I hereby declare that 25 00:01:03,640 --> 00:01:05,400 General Xuan Ze, 26 00:01:05,400 --> 00:01:06,840 who fought on the battlefield 27 00:01:06,840 --> 00:01:08,159 and surrendered to the enemy on his own initiative, 28 00:01:08,159 --> 00:01:09,680 is guilty of an unpardonable offence. 29 00:01:10,480 --> 00:01:11,079 Hence, 30 00:01:11,079 --> 00:01:14,719 his entire servants will be sent to the frontier 31 00:01:14,719 --> 00:01:16,760 and the women in the family will be sold into slavery. 32 00:01:17,040 --> 00:01:18,439 The Xuan family has been loyal for generations. 33 00:01:18,439 --> 00:01:20,079 How could he have betrayed the state? 34 00:01:20,079 --> 00:01:20,959 I don't believe it. 35 00:01:20,959 --> 00:01:22,560 I want to see General Xuan. 36 00:01:22,560 --> 00:01:24,200 Anyone who 37 00:01:24,200 --> 00:01:25,439 disobeys a decree 38 00:01:25,840 --> 00:01:27,359 will be executed. 39 00:01:35,879 --> 00:01:36,719 No. 40 00:01:36,719 --> 00:01:38,280 My father is not a traitor. 41 00:01:38,599 --> 00:01:39,359 No. 42 00:01:39,359 --> 00:01:41,359 My father is not a traitor. 43 00:01:41,359 --> 00:01:42,519 No. 44 00:01:42,519 --> 00:01:45,280 My father is not a traitor. 45 00:01:48,420 --> 00:01:50,140 =The Maid Ballad= 46 00:01:50,140 --> 00:01:53,220 =Episode 1= 47 00:01:54,540 --> 00:01:57,980 (Capital city of Wei State, Yingzhou) 48 00:01:58,400 --> 00:01:59,159 No. 49 00:02:00,519 --> 00:02:01,280 No. 50 00:02:02,400 --> 00:02:03,159 No. 51 00:02:05,599 --> 00:02:07,040 My father is not a traitor! 52 00:02:07,540 --> 00:02:08,340 (Grass slave Xuan Qiancao) 53 00:02:08,360 --> 00:02:08,960 (Grass slave Xuan Qiancao) Qiancao. 54 00:02:10,039 --> 00:02:10,919 (Grass slave Lanyao) Did you have a nightmare again? 55 00:02:12,080 --> 00:02:13,000 Come on, get up. 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,080 You'll be late for class. 57 00:02:18,900 --> 00:02:19,030 (Grass Academy) 58 00:02:19,039 --> 00:02:19,759 (Grass Academy) Lanyao. 59 00:02:19,759 --> 00:02:20,960 (Grass Academy) Wait for me. 60 00:02:23,159 --> 00:02:24,599 (My name is Xuan Qiancao.) 61 00:02:24,599 --> 00:02:26,199 (I am a student at the Imperial Academy.) 62 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 (The Imperial Academy) 63 00:02:27,960 --> 00:02:29,463 (The Imperial Academy) (is the highest educational institution) 64 00:02:29,463 --> 00:02:30,080 (The Imperial Academy) (of our dynasty.) 65 00:02:30,080 --> 00:02:31,360 (The Imperial Academy) (It has been) 66 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 (The Imperial Academy) (in existence for centuries.) 67 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 - Good morning, Master. - Good morning, Master. 68 00:02:42,240 --> 00:02:44,280 (Pine, bamboo, plum, and grass) (There are four different academics.) 69 00:02:44,960 --> 00:02:45,719 (Pine Academy) (In the Imperial Academy,) 70 00:02:45,719 --> 00:02:47,400 (there is the Pine Academy, where warriors are trained.) 71 00:02:47,400 --> 00:02:49,220 (Pine Academy) 72 00:02:49,520 --> 00:02:50,560 (The Bamboo Academy where civil officials are cultivated.) 73 00:02:50,560 --> 00:02:51,879 (Bamboo Academy) The reeds are green. 74 00:02:51,879 --> 00:02:53,199 (Bamboo Academy) The white dew condenses to frost. 75 00:02:53,680 --> 00:02:55,759 (There is also a special one for the noble ladies,) 76 00:02:55,759 --> 00:02:56,639 (Plum Academy) (Plum Academy.) 77 00:02:56,639 --> 00:02:58,159 (Plum Academy) 78 00:02:58,159 --> 00:03:00,520 (As for the Grass Academy where I study,) 79 00:03:00,520 --> 00:03:03,319 (it is the lowest status in the Imperial Academy.) 80 00:03:03,319 --> 00:03:04,199 (Grass Academy) 81 00:03:04,199 --> 00:03:05,960 (Grass Academy) (It was set up to train slaves.) 82 00:03:05,960 --> 00:03:06,800 (Selection competition for attendants, three days countdown) 83 00:03:06,800 --> 00:03:09,719 Three days to go before the servant selection event. 84 00:03:10,319 --> 00:03:11,400 If I miss this one, 85 00:03:11,400 --> 00:03:12,240 I'll have to wait another year. 86 00:03:13,919 --> 00:03:15,520 Xuan Qiancao. 87 00:03:16,439 --> 00:03:17,919 The only way you can clear your father's name 88 00:03:17,919 --> 00:03:20,199 is to leave the Grass Academy. 89 00:03:20,439 --> 00:03:21,360 I must 90 00:03:22,199 --> 00:03:23,039 make the cut this time. 91 00:03:23,560 --> 00:03:24,280 Good luck! 92 00:03:28,740 --> 00:03:29,700 (Historical records) 93 00:03:29,840 --> 00:03:31,960 The servant selection event is coming up in a few days. 94 00:03:32,479 --> 00:03:34,319 I wish I could get chosen. 95 00:03:35,360 --> 00:03:37,680 It would be great if I could be chosen by Mater Chen Tongxue. 96 00:03:38,120 --> 00:03:38,759 He is 97 00:03:39,000 --> 00:03:41,240 so handsome and graceful. 98 00:03:41,960 --> 00:03:44,080 Prince Chen is a notorious womaniser. 99 00:03:44,960 --> 00:03:46,560 You won't be serving as a maid. 100 00:03:46,560 --> 00:03:48,080 In fact, 101 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 you're just going to be 102 00:03:49,080 --> 00:03:51,039 a maid in name 103 00:03:51,039 --> 00:03:53,759 to warm the beds of the young masters. 104 00:03:54,319 --> 00:03:55,960 Won't you feel ashamed? 105 00:03:55,960 --> 00:03:57,039 Still, 106 00:03:57,039 --> 00:03:58,560 it would be nice 107 00:03:58,560 --> 00:03:59,560 to be chosen by him. 108 00:03:59,879 --> 00:04:00,680 Yes. 109 00:04:01,080 --> 00:04:03,560 Maybe I can become a concubine. 110 00:04:03,800 --> 00:04:04,680 If not, 111 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 a maid in name. 112 00:04:07,439 --> 00:04:08,080 You're right. 113 00:04:08,080 --> 00:04:09,159 Then, 114 00:04:09,159 --> 00:04:10,400 go ahead and be one. 115 00:04:10,800 --> 00:04:11,520 Fine. 116 00:04:11,520 --> 00:04:12,240 I'll go. 117 00:04:12,240 --> 00:04:13,159 Go ahead. 118 00:04:15,120 --> 00:04:15,879 Ladies. 119 00:04:16,279 --> 00:04:17,519 Get to work. 120 00:04:17,519 --> 00:04:18,920 Stop daydreaming. 121 00:04:19,240 --> 00:04:20,720 - Yes. - Yes. 122 00:04:20,980 --> 00:04:22,700 (Taicheng Royal Mansion) 123 00:04:23,480 --> 00:04:24,879 Good morning, Your Highness. 124 00:04:46,420 --> 00:04:49,380 (Taicheng King's son, Chen Tongxue) 125 00:04:49,380 --> 00:04:53,020 (The Imperial Academy) 126 00:04:53,279 --> 00:04:55,399 - Prince Chen is here. - Prince Chen is here. 127 00:04:59,439 --> 00:05:01,540 He went to gather the vines. 128 00:05:01,550 --> 00:05:04,600 - He went to gather the vines. - He went to gather the vines. 129 00:05:04,600 --> 00:05:06,260 A day without seeing him, 130 00:05:06,260 --> 00:05:08,079 - A day without seeing him, - A day without seeing him, 131 00:05:08,079 --> 00:05:10,460 is like three months. 132 00:05:10,470 --> 00:05:12,680 - is like three months. - is like three months. 133 00:05:13,199 --> 00:05:15,220 He went to gather the reeds. 134 00:05:15,690 --> 00:05:18,000 - He went to gather the reeds. - He went to gather the reeds. 135 00:05:18,000 --> 00:05:19,700 A day without seeing him 136 00:05:19,700 --> 00:05:21,480 - A day without seeing him - A day without seeing him 137 00:05:21,480 --> 00:05:23,740 is like three seasons. 138 00:05:23,780 --> 00:05:25,920 - is like three seasons. - is like three seasons. 139 00:05:29,279 --> 00:05:30,360 (Taicheng Royal Mansion) Tongxue. 140 00:05:30,360 --> 00:05:32,720 I've found out about the descendant of the Xuan family. 141 00:05:33,439 --> 00:05:35,439 It's said that she was sold to Jiangzhou ten years ago. 142 00:05:35,439 --> 00:05:37,439 (Taicheng Royal Mansion Guard, Lu Qinghui) In fact, she hasn't left Yingzhou. 143 00:05:37,439 --> 00:05:38,519 (Taicheng Royal Mansion Guard, Lu Qinghui) She's at the Imperial Academy. 144 00:05:49,600 --> 00:05:52,759 The reeds are green. The white dew condenses to frost. 145 00:05:52,759 --> 00:05:54,800 I can't believe you actually took notes. 146 00:05:55,680 --> 00:05:57,439 What's the point of 147 00:05:57,439 --> 00:05:58,240 reading these books? 148 00:05:58,480 --> 00:06:00,800 Do you think you're still the daughter of the general? 149 00:06:01,720 --> 00:06:03,000 Do you think 150 00:06:03,000 --> 00:06:04,560 you're inferior to us because you read more? 151 00:06:05,000 --> 00:06:05,879 Rip it up. 152 00:06:07,360 --> 00:06:07,920 No! 153 00:06:08,879 --> 00:06:09,480 Move. 154 00:06:09,920 --> 00:06:10,560 Give it back. 155 00:06:10,800 --> 00:06:12,120 Her name is Xuan Qiancao, 156 00:06:12,319 --> 00:06:13,759 the daughter of General Xuan Ze. 157 00:06:13,759 --> 00:06:15,480 Your father is a traitor! 158 00:06:15,480 --> 00:06:17,160 You are a slave. 159 00:06:18,519 --> 00:06:19,560 Where is she now? 160 00:06:19,920 --> 00:06:20,680 In the Imperial Academy. 161 00:06:31,399 --> 00:06:33,079 Father, I miss you so much. 162 00:06:33,519 --> 00:06:34,360 Qiancao. 163 00:06:37,759 --> 00:06:39,439 I'm going to fight for the state. 164 00:06:40,720 --> 00:06:41,800 Qiancao. 165 00:06:41,800 --> 00:06:43,240 Remember. 166 00:06:44,360 --> 00:06:46,079 In the future, you must find someone 167 00:06:46,079 --> 00:06:47,720 who you can trust for the rest of your life. 168 00:06:48,800 --> 00:06:50,439 It will give you strength. 169 00:07:20,360 --> 00:07:22,279 The power of Xuanqian has been passed down throughout generations, 170 00:07:22,279 --> 00:07:24,160 but is guarded by the seal of the frozen knot. 171 00:07:25,160 --> 00:07:27,040 The only way to break it 172 00:07:27,360 --> 00:07:29,920 is for her to willingly commit to you. 173 00:07:30,439 --> 00:07:31,439 Only then 174 00:07:31,439 --> 00:07:32,759 can the power of Xuanqian 175 00:07:32,759 --> 00:07:34,800 be transferred to your body. 176 00:07:34,800 --> 00:07:36,680 Prince Chen Tongxue. 177 00:07:36,680 --> 00:07:38,079 He is the son of Lord Taicheng, 178 00:07:38,519 --> 00:07:40,600 the most powerful royal family in the entire capital. 179 00:07:41,079 --> 00:07:42,680 (If I want to avenge my father,) 180 00:07:42,680 --> 00:07:44,639 (I need to find a powerful backer.) 181 00:07:44,639 --> 00:07:46,000 (Prince Chen Tongxue) 182 00:07:46,000 --> 00:07:48,079 (is certainly a perfect candidate.) 183 00:08:11,600 --> 00:08:14,720 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 184 00:08:15,120 --> 00:08:18,360 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 185 00:08:19,120 --> 00:08:22,240 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 186 00:08:22,600 --> 00:08:25,840 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 187 00:08:25,880 --> 00:08:29,560 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 188 00:08:29,720 --> 00:08:32,600 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 189 00:08:32,920 --> 00:08:36,080 ♪Countless rings of peach wood♪ 190 00:08:36,080 --> 00:08:39,800 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 191 00:08:39,800 --> 00:08:42,720 ♪Love, like flowing clouds♪ 192 00:08:43,080 --> 00:08:46,000 ♪Experienced many winters and summers♪ 193 00:08:46,560 --> 00:08:48,800 ♪A fleeting moment in a dream♪ 194 00:08:48,960 --> 00:08:51,800 ♪Jotting it down with a pen♪ 195 00:08:52,080 --> 00:08:55,400 ♪The setting sun and rippling waves♪ 196 00:08:55,560 --> 00:08:58,720 ♪Time wasted away♪ 197 00:08:58,760 --> 00:09:01,960 ♪People also wear away♪ 198 00:09:02,360 --> 00:09:05,360 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 199 00:09:05,880 --> 00:09:09,080 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 200 00:09:09,080 --> 00:09:12,520 ♪The setting sun and the sound of music♪ 201 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 ♪The moonlight of the past♪ 202 00:09:16,120 --> 00:09:18,960 ♪Can no longer shine in♪ 203 00:09:19,120 --> 00:09:22,800 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 204 00:09:22,920 --> 00:09:25,880 ♪Can no longer shine in♪ 205 00:09:25,960 --> 00:09:29,360 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 14390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.