All language subtitles for The Gun Hawk (1963) eng DVDRip.x264-JrK.mkv - Subtitle.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,263 --> 00:03:25,971 Bonjour, shĂ©rif. 2 00:03:26,640 --> 00:03:28,682 Il est 2 h de l'aprĂšs-midi. 3 00:03:29,185 --> 00:03:30,767 Sans blague! 4 00:03:31,020 --> 00:03:33,729 A croire que le matin, ça existe pas! 5 00:03:34,190 --> 00:03:36,023 Un bail que j'en ai pas vu. 6 00:03:36,275 --> 00:03:37,649 Et maintenant? 7 00:03:40,863 --> 00:03:43,489 Je vais reprendre le large. 8 00:03:44,783 --> 00:03:46,241 j'ai rĂ©flĂ©chi, Reb. 9 00:03:47,119 --> 00:03:49,953 Tu es arrivĂ© hier de nulle part. 10 00:03:50,206 --> 00:03:52,498 Tu vas repartir nulle part. 11 00:03:53,459 --> 00:03:56,960 Baxter est une gentille ville qui grandit chaque annĂ©e. 12 00:03:57,546 --> 00:04:00,047 Merci de m'avoir laissĂ© dormir lĂ . 13 00:04:00,216 --> 00:04:03,175 Mais je tiens pas Ă  Ă©lire domicile ici! 14 00:04:03,886 --> 00:04:07,012 Tu pourrais trouver une maison et un boulot. 15 00:04:07,473 --> 00:04:09,556 Pas de gros mots, shĂ©rif! 16 00:04:09,809 --> 00:04:11,016 Au plaisir. 17 00:04:16,524 --> 00:04:18,982 Je l'ai pris quand tu dormais. 18 00:04:19,109 --> 00:04:22,986 De peur qu'en te retournant, tu te asses sauter l'orteil. 19 00:04:26,200 --> 00:04:28,617 Vous ĂȘtes une vraie mĂšre-poule. 20 00:04:28,786 --> 00:04:31,453 Si j'avais su, j'aurais rĂ©ciitĂ© mes priĂšres 21 00:04:31,539 --> 00:04:33,330 et vous m'auriez bordĂ©. 22 00:04:35,292 --> 00:04:38,418 T'es un dur, hein? Un vrai de vrai. 23 00:04:38,712 --> 00:04:43,090 Parce que t'en as bavĂ©, tu crois qu'on te doit tout. 24 00:04:43,759 --> 00:04:46,635 Je vais m'en jeter un au saloon. Rejoignez-moi. 25 00:04:49,223 --> 00:04:51,098 Regarde oĂč tu mets les pieds. 26 00:04:51,183 --> 00:04:55,102 Encore faut-il que je les voie. Vous ĂȘtes dessus. 27 00:05:08,117 --> 00:05:09,992 Vous l'aimez bien, hein? 28 00:05:10,870 --> 00:05:13,912 Ça m'Ă©tonne pas. Vous aimiez aussi Blaine Madden. 29 00:05:14,707 --> 00:05:18,834 Depuis qu'on est gosses, vous l'avez toujours apprĂ©ciĂ©. 30 00:05:19,962 --> 00:05:24,047 Peu importait qu'il vous jette cet insigne a figure 31 00:05:24,300 --> 00:05:26,592 et que je veuille ce boulot... 32 00:05:28,596 --> 00:05:30,512 Tu l'as eu, non? 33 00:05:31,724 --> 00:05:34,183 Parce qu'il l'a refusĂ©. 34 00:05:34,477 --> 00:05:36,435 Sinon, que serais-je devenu? 35 00:05:38,898 --> 00:05:41,190 Tu vas me fair e pleurer. 36 00:05:45,321 --> 00:05:48,697 Ecoute, Mitch, la loi est toute ma vie. 37 00:05:48,741 --> 00:05:52,409 Je suis nĂ© pour la dĂ©fendre et j'en mourrai sans doute. 38 00:05:53,245 --> 00:05:55,746 Je ne t'en demande pas autant. 39 00:05:55,831 --> 00:05:58,415 Fais ton boulot du mieux que tu peux. 40 00:05:59,293 --> 00:06:02,252 Pour ton bien, pas pour le mien. 41 00:06:05,674 --> 00:06:07,591 C'est le bouquet! 42 00:06:08,511 --> 00:06:12,054 Quand on parle du loup, on en vait la queue. 43 00:06:22,358 --> 00:06:24,942 Il as changĂ©. Toujours la mĂȘme sale tĂȘte. 44 00:06:25,444 --> 00:06:26,610 Pas vrai? 45 00:06:39,875 --> 00:06:42,125 Il y a eu du changement. 46 00:06:46,340 --> 00:06:47,714 Une nouvelle Ă©curie. 47 00:06:47,883 --> 00:06:50,425 Zeke a agrandi le magasin. 48 00:06:50,719 --> 00:06:53,512 Et c'est calme, la nuit. 49 00:06:53,597 --> 00:06:57,432 Je ne rester ai pas, Ben. Je ne fais que passer. 50 00:06:58,060 --> 00:07:00,269 OĂč Ă©tais-tu pendant trois ans? 51 00:07:02,189 --> 00:07:06,108 Tu n'es pas obligĂ© de rĂ©pondre. On m'a parlĂ© de tes mĂ©faits. 52 00:07:06,402 --> 00:07:09,653 On n'a jamais rien prouvĂ© contre moi. 53 00:07:09,738 --> 00:07:12,573 -Tu as eu de la chance. -J'Ă©tais innocent. 54 00:07:13,993 --> 00:07:16,994 Que sais-tu sur Johnny Flanders? 55 00:07:18,164 --> 00:07:21,081 L'attaque de la diligence? DĂ©solĂ©, Ben. 56 00:07:21,500 --> 00:07:25,669 Je ne l'ai jamais vu. On Ă©volue dans des milieux diffĂ©rents. 57 00:07:25,921 --> 00:07:28,005 Pourtant, vous vous ressemblez. 58 00:07:30,342 --> 00:07:32,176 A une diffĂ©rence prĂšs. 59 00:07:33,971 --> 00:07:36,180 Si j'avais fait ce hold-up, 60 00:07:36,849 --> 00:07:40,017 ni toi ni personne ne saur ait que c’est moi. 61 00:07:41,187 --> 00:07:44,229 Il y a des choses dont on ne se vante pas. 62 00:07:47,067 --> 00:07:50,986 Tu es dans ma ville. j'espĂšre que ta chance va durer. 63 00:07:53,324 --> 00:07:54,823 Tu sais, Ben... 64 00:07:56,494 --> 00:07:59,161 je ne cherche plus la bagarre. 65 00:08:00,498 --> 00:08:02,623 Tu pourrais ĂŽter ce revolver. 66 00:08:04,460 --> 00:08:09,171 Avant, peut-ĂȘtre. Mais pas maintenant. 67 00:08:09,590 --> 00:08:12,049 Ma venue ne fera aucun remous. 68 00:08:12,885 --> 00:08:13,967 Elle en fera. 69 00:08:39,078 --> 00:08:40,285 Belle journĂ©e, hei? 70 00:10:34,985 --> 00:10:38,320 Un whisky. Et un autre pour lui. 71 00:10:40,616 --> 00:10:43,617 Rien de tel qu'une bagarre pour se rĂ©veiller. 72 00:10:45,913 --> 00:10:48,622 C'est ma philosophie. 73 00:10:50,376 --> 00:10:54,795 Une bonne bagarre au rĂ©veil, une mauvaise fille au coucher. 74 00:10:57,049 --> 00:10:59,508 Je trouve plus facilement les bagarres. 75 00:11:00,719 --> 00:11:02,928 J'ai mĂȘme pas Ă  chercher. 76 00:11:02,972 --> 00:11:05,430 Elles arrivent toutes seules. 77 00:11:06,767 --> 00:11:08,684 Je me suis si souvent bagarrĂ© 78 00:11:09,395 --> 00:11:12,896 que je reconnaĂźtrais pas mon visage sans bosses. 79 00:11:15,901 --> 00:11:17,568 Mais dans toutes ces bagarres... 80 00:11:21,490 --> 00:11:23,991 personne m'avait jamais Ă©paulĂ©. 81 00:11:25,411 --> 00:11:26,869 N'y vais aucune faveur. 82 00:11:27,997 --> 00:11:31,665 Dis pas ça. Ça me plaĂźt de le penser. 83 00:11:32,334 --> 00:11:34,710 Ça me rĂ©chauffe coeur. 84 00:11:37,214 --> 00:11:38,755 Et ces whiskys? 85 00:11:38,799 --> 00:11:40,174 Viens les chercher. 86 00:12:01,780 --> 00:12:03,530 Comment ça a commencĂ©? 87 00:12:04,950 --> 00:12:07,117 Comme ça commence toujours. 88 00:12:08,370 --> 00:12:11,038 Une partie de poker amicale. 89 00:12:11,457 --> 00:12:14,625 Une grande gueule se lĂšve et dit: 90 00:12:15,377 --> 00:12:17,294 "Roan, tu triches!" 91 00:12:18,881 --> 00:12:21,131 Je peux pas laisser passer ça. 92 00:12:21,884 --> 00:12:23,425 Je dois rĂ©agir. 93 00:12:23,969 --> 00:12:26,804 L'instant d’aprĂšs, c'est la bagarre. 94 00:12:28,516 --> 00:12:32,142 -C'Ă©tait vrai? -Quoi? 95 00:12:35,523 --> 00:12:36,980 Que tu trichais. 96 00:12:40,903 --> 00:12:42,277 Bien sĂ»r. 97 00:12:43,405 --> 00:12:45,113 Je peux pas gagner autrement. 98 00:12:47,326 --> 00:12:49,326 Je joue trĂšs mal. 99 00:12:53,165 --> 00:12:54,623 Deux autres! 100 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 Je m'appelle Roan. Et toi? 101 00:13:10,015 --> 00:13:11,557 Blaine Madden. 102 00:13:14,770 --> 00:13:17,771 Certains m’appellent Reb. Le diminutif de rebelle. 103 00:13:18,190 --> 00:13:21,024 Il y a deux gars Ă©tendus dans la poussiĂšre. 104 00:13:21,735 --> 00:13:23,819 Comment y ont-ils atterri? 105 00:13:23,946 --> 00:13:26,363 En se prenant les pieds dans leurs jupons. 106 00:13:26,824 --> 00:13:28,240 On t'a pas sonnĂ©. 107 00:13:30,703 --> 00:13:32,703 Dix minutes et dĂ©jĂ  du grabuge. 108 00:13:32,746 --> 00:13:34,246 Je veux que ça cesse. 109 00:13:35,124 --> 00:13:37,833 Je t'avais proposĂ© de porter cet insigne. 110 00:13:38,210 --> 00:13:40,461 Tu n'en s pas eu le courage. 111 00:13:42,214 --> 00:13:46,091 -Prends un verre, Ben. -Et toi... 112 00:13:49,263 --> 00:13:51,722 C'est ça, tes frĂ©quentations? 113 00:13:51,974 --> 00:13:54,475 Tu veux toujours amĂ©liorer les gens? 114 00:13:56,228 --> 00:13:57,936 Je suis un de ses Ă©chefcs. 115 00:13:58,814 --> 00:14:01,607 Un homme dĂ©teste qu'on lui rappelle ses Ă©checs. 116 00:14:02,067 --> 00:14:03,984 Tu disais n'ĂȘtre que de passage. 117 00:14:04,236 --> 00:14:07,029 Alors, rĂšgle tes affaires et repars. 118 00:14:10,743 --> 00:14:13,744 Il a voulu m'amĂ©liorer moi aussi. 119 00:14:15,581 --> 00:14:19,833 Pour quoi tu l'as laissĂ© te parler comme ça sans rĂ©agir? 120 00:14:21,504 --> 00:14:23,295 C'est une grandĂ© gueule. 121 00:14:23,964 --> 00:14:25,881 Faut lui rabattre le caquet. 122 00:14:28,177 --> 00:14:30,552 Cette fois, je vais te faire une faveur. 123 00:14:31,847 --> 00:14:34,348 Ne dis plus rien sur lui. 124 00:14:37,186 --> 00:14:39,061 -OĂč tu vas? -RĂ©gles des affaires. 125 00:14:39,522 --> 00:14:41,188 Je t’accompagne. 126 00:14:41,232 --> 00:14:42,397 On t'a pas sonnĂ©. 127 00:14:53,494 --> 00:14:54,701 Tu as tout rĂ©glĂ©? 128 00:14:54,954 --> 00:14:57,871 Pas encore. Rends-moi service. 129 00:14:58,123 --> 00:15:00,666 DĂ©pose ça sur le compte de ma mĂšre. 130 00:15:01,001 --> 00:15:03,001 Informe-la aprĂšs mon dĂ©part. 131 00:15:05,381 --> 00:15:08,924 -Je l'ai gagnĂ©. -Bien sĂ»r. Mais comment? 132 00:15:10,678 --> 00:15:12,928 Oublie un peu que tu es shĂ©rif. 133 00:15:14,223 --> 00:15:16,056 N'y compte pas. 134 00:15:16,392 --> 00:15:18,600 Je n'aimerais pas te boucler, 135 00:15:18,894 --> 00:15:21,478 mais je le ferais. A contrecceur, 136 00:15:21,564 --> 00:15:22,938 mais je le ferais. 137 00:15:23,566 --> 00:15:26,400 Pour t’éviter cette tentation, je pars ce soir. 138 00:15:27,403 --> 00:15:28,652 OĂč ça? 139 00:15:30,406 --> 00:15:32,406 A Sanctuary. 140 00:15:33,325 --> 00:15:34,950 Tu en as entendu parler. 141 00:15:44,712 --> 00:15:45,836 Un whisky. 142 00:15:51,343 --> 00:15:53,093 Je t'attendais. 143 00:16:21,457 --> 00:16:24,124 Curieux, l'effet que t'as sur les gens. 144 00:16:28,631 --> 00:16:30,672 Discrets comme des souris! 145 00:16:39,016 --> 00:16:40,015 Du whisky. 146 00:16:51,987 --> 00:16:53,111 Laisse-la. 147 00:17:11,674 --> 00:17:14,258 Barman, un autre. 148 00:17:14,593 --> 00:17:16,844 T'as pas fine celui-lĂ . 149 00:17:17,429 --> 00:17:19,138 C'est pas pour moi. 150 00:17:22,351 --> 00:17:23,600 Laisse tomber. 151 00:17:26,021 --> 00:17:27,396 Faites un beau geste... 152 00:17:27,857 --> 00:17:31,650 -Juste un verre. -Il s'arrĂȘte jamais Ă  un verre. 153 00:17:32,820 --> 00:17:35,779 Et toi, fiston? Juste un peti verre... 154 00:17:36,031 --> 00:17:37,406 DĂ©gage! 155 00:17:38,951 --> 00:17:40,200 Je plaisante pas. 156 00:17:49,545 --> 00:17:51,545 J'ai besoin d'un verre. 157 00:17:55,759 --> 00:17:58,427 -Offrez-moi un verre. -DĂ©gage! 158 00:17:59,388 --> 00:18:00,512 Juste un verre. 159 00:18:00,848 --> 00:18:02,014 DĂ©gage, je t'ai dit! 160 00:18:10,566 --> 00:18:11,857 Sers-lui un verre. 161 00:18:37,510 --> 00:18:39,343 Viens le chercher. 162 00:18:39,553 --> 00:18:41,345 Va lui apporter! 163 00:19:08,290 --> 00:19:11,375 C'esf gentil, monsieur. Vraiment gentil. 164 00:19:11,752 --> 00:19:13,919 Je peux en avoir un autre? 165 00:19:17,216 --> 00:19:19,216 Pourquai tu le vires pas? 166 00:19:21,595 --> 00:19:23,345 Pas ce soir. 167 00:19:23,889 --> 00:19:26,473 Son fils est lĂ  et il est en rogne 168 00:19:30,980 --> 00:19:32,604 C'est son fils? 169 00:19:39,822 --> 00:19:40,946 Tu boiras Ă  gogo. 170 00:19:41,073 --> 00:19:44,575 Luke, emmĂšne la bouteille et le vieux dehors 171 00:19:44,827 --> 00:19:47,411 et laisse-le boire tout son soĂ»l. 172 00:19:52,251 --> 00:19:53,625 Merci, monsieur. 173 00:20:23,782 --> 00:20:26,825 GrĂące Ă  toi, il s'est fait des amis. 174 00:20:27,786 --> 00:20:30,662 Ils l'ont emmenĂ© prendre l'air. 175 00:20:40,466 --> 00:20:41,507 Madden! 176 00:20:42,551 --> 00:20:43,759 Par ici. 177 00:20:49,141 --> 00:20:51,683 AmĂšne-toi dans la ruelle. 178 00:20:52,269 --> 00:20:53,268 Allez. 179 00:20:55,773 --> 00:20:59,358 On va avoir une petite discussion. 180 00:21:04,740 --> 00:21:07,783 DĂ©gaine pas ou il y passe. 181 00:21:09,161 --> 00:21:10,744 OĂč est ce tricheur? 182 00:21:11,580 --> 00:21:13,747 Peu importe. On s'en occupera aprĂšs. 183 00:21:14,041 --> 00:21:15,624 RelĂąche ce vieil idiot. 184 00:21:16,252 --> 00:21:18,377 Un peu de respect paur ton papa. 185 00:21:19,171 --> 00:21:21,421 On a entendu parler de toi. 186 00:21:22,007 --> 00:21:25,384 Tu dĂ©gaines vite et tu fais toujours mouche. 187 00:21:25,886 --> 00:21:27,678 Je suis pas aussi douĂ©. 188 00:21:28,681 --> 00:21:30,722 J'ai voulu Ă©galiser les chances. 189 00:21:32,101 --> 00:21:34,184 DĂ©gaine quand tu voudras. 190 00:21:37,273 --> 00:21:39,523 Qu'est-ce que t'attends? 191 00:21:40,359 --> 00:21:41,316 Vas-y, Madden. 192 00:21:41,610 --> 00:21:42,651 DĂ©gaine! 193 00:22:26,447 --> 00:22:29,198 Il m'a fait honte taute ma vie. 194 00:22:30,284 --> 00:22:32,493 Ce n'Ă©tait qu’un vieil ivrogne. 195 00:22:33,329 --> 00:22:36,580 Il ne s'esf jamais compotĂ© en homme. 196 00:22:37,291 --> 00:22:40,626 Qui aurait cru qu'il mourrait en homme? 197 00:22:41,045 --> 00:22:42,169 C'Ă©tait un vieil idiot. 198 00:22:43,589 --> 00:22:46,882 -Je sais ce que tu ressens. -Non, Ben. 199 00:22:47,426 --> 00:22:51,094 Faudrait ĂȘtre dans ma peau et tu le seras jamais. 200 00:22:51,305 --> 00:22:55,224 Ecoute-moi. C'est mon boulot, pas le tien. 201 00:22:55,226 --> 00:22:56,892 Pas de problĂšme, Ben. 202 00:22:57,019 --> 00:22:58,393 Je suis sĂ©rieux. 203 00:22:59,271 --> 00:23:01,897 J'arrĂȘterai les freres Sully. 204 00:23:02,191 --> 00:23:04,608 Poursuis ton chemin, comme prĂ©vu. 205 00:23:05,110 --> 00:23:06,318 Parfaitement. 206 00:23:08,030 --> 00:23:09,613 Il pĂšte le feu! 207 00:23:11,200 --> 00:23:14,368 Comme je l'ai dit, je te laisse faire ton boulot. 208 00:23:15,704 --> 00:23:18,080 Moi, je pars Ă  Sanctuary. 209 00:23:18,541 --> 00:23:19,832 Tu as intĂ©rĂȘt. 210 00:23:21,460 --> 00:23:24,795 Si tu passes par lĂ , viens me dire bonjour. 211 00:23:26,966 --> 00:23:30,342 Toi aussi, quand tu auras l'Ăąqe de voyager seul. 212 00:23:33,973 --> 00:23:37,099 Je suis pas dupe. Il part Ă  leur poursuite. 213 00:23:37,476 --> 00:23:39,643 S'il trouve les frĂšres Sully, 214 00:23:39,895 --> 00:23:41,979 il se fera justice lui-mĂȘme. 215 00:23:43,899 --> 00:23:45,357 Que proposes-tu? 216 00:23:47,069 --> 00:23:49,862 Je ferais bien de le suivre pour m'en assurer. 217 00:23:52,825 --> 00:23:54,658 Si tu dis vrai, 218 00:23:54,743 --> 00:23:58,078 quelles sont ses chances de revenir en vie? 219 00:24:00,332 --> 00:24:04,376 Vous parlez comme si j'allais lui tirer dans le dos. 220 00:24:05,671 --> 00:24:07,129 Tu seras obligĂ©. 221 00:24:07,756 --> 00:24:11,049 Sinon, c'est toi qui ne reviendras pas en vie. 222 00:25:25,668 --> 00:25:28,335 C'est lui, Joe! Je le savais! 223 00:25:29,421 --> 00:25:30,712 Tais-toi! 224 00:25:33,551 --> 00:25:34,758 Il est lĂ . 225 00:25:36,595 --> 00:25:37,970 Je le sens! 226 00:25:44,353 --> 00:25:45,394 Madden! 227 00:25:47,273 --> 00:25:48,730 CĂ©tait un accident! 228 00:25:51,277 --> 00:25:54,862 Le vieux! Il s'est interposĂ©! 229 00:26:00,119 --> 00:26:01,618 OĂč es-tu, Madden? 230 00:26:11,630 --> 00:26:15,007 Allez, Madden, sors de lĂ . 231 00:26:16,802 --> 00:26:17,968 Allez, Madden. 232 00:26:19,305 --> 00:26:21,722 Pourquoi tu ne te montres pas? 233 00:26:22,475 --> 00:26:23,682 Derriere toi, Joe. 234 00:26:44,580 --> 00:26:45,662 Pas un geste! 235 00:26:55,257 --> 00:26:58,634 Tu me déçois, Ben. Avant, tu me croyais sur parole. 236 00:26:59,261 --> 00:27:01,345 Avant, tu ne me mentais pas. 237 00:27:01,847 --> 00:27:03,472 J'avais une dette. 238 00:27:03,766 --> 00:27:06,099 C'Ă©tait Ă  moi de la payer. 239 00:27:06,852 --> 00:27:10,020 Tu le diras au juge. Donne-moi ton revolver. 240 00:27:12,274 --> 00:27:14,024 Faut ĂȘtre un drĂŽle de type 241 00:27:14,276 --> 00:27:17,027 pour vivre en cage, Ben. 242 00:27:18,280 --> 00:27:20,531 Je n’aime pas ĂȘtre enfermĂ©. 243 00:27:21,033 --> 00:27:22,908 Il fallait y penser avant. 244 00:27:23,202 --> 00:27:24,284 Ton revolver. 245 00:27:27,540 --> 00:27:30,666 Un homme comme moi s'attend Ă  mourir Ă  tout moment. 246 00:27:31,961 --> 00:27:34,169 Pendu au bout d'une corde, 247 00:27:35,131 --> 00:27:37,923 abattu par un homme un poil plus rapide, 248 00:27:38,467 --> 00:27:41,468 ou par un gosse qui veut se faire un nom. 249 00:27:42,638 --> 00:27:46,598 Mais je ne me vois pas mourir d'une balle dans le dos. 250 00:27:50,729 --> 00:27:53,230 Personne n'en tirerait gloire. 251 00:27:53,566 --> 00:27:54,606 Ne bouge pas! 252 00:27:55,401 --> 00:27:58,277 Je parie que je ne mourrai pas ainsi, 253 00:27:58,737 --> 00:28:01,488 que tu ne me tireras pas dans le dos. 254 00:28:02,449 --> 00:28:03,740 ArrĂȘte! 255 00:28:03,993 --> 00:28:06,243 Ne fais pas ça, Blaine! 256 00:28:45,284 --> 00:28:46,909 Ça fera un mal de chien. 257 00:28:47,203 --> 00:28:49,036 Tu es d'un grand rĂ©confort. 258 00:28:49,705 --> 00:28:51,497 C'est ça, l'amitiĂ©. 259 00:28:53,876 --> 00:28:56,585 Je comprends ton refus de voir un toubib. 260 00:28:59,048 --> 00:29:02,925 Personne ne doit savoir que tu es blessĂ© au bras droit. 261 00:29:04,303 --> 00:29:05,677 Ça, non. 262 00:29:07,139 --> 00:29:09,139 Vaut mieux rĂ©flĂ©chir Ă  deux fois 263 00:29:09,391 --> 00:29:12,267 avant de divulguer une telle information. 264 00:29:15,064 --> 00:29:16,855 VoilĂ  cette fichue balle. 265 00:29:17,566 --> 00:29:19,316 Elle va sortir. 266 00:29:24,114 --> 00:29:27,366 VoilĂ . C'est fait. 267 00:29:35,918 --> 00:29:38,085 Certains sont dignes de confiance. 268 00:29:38,963 --> 00:29:40,087 Tu me suis? 269 00:29:42,258 --> 00:29:43,423 Ça va? 270 00:29:43,592 --> 00:29:44,883 Ça ira mieux 271 00:29:45,177 --> 00:29:48,887 quand t'ĂŽteras ton genou osseux de ma main! 272 00:29:50,933 --> 00:29:52,432 Pourquoi m'as-tu suivi? 273 00:29:52,852 --> 00:29:54,268 Que cherches-tu? 274 00:29:54,520 --> 00:29:56,103 La mĂȘme chose que toi. 275 00:29:58,315 --> 00:29:59,439 Que tout le monde. 276 00:30:01,360 --> 00:30:04,361 Fais-moi un bandage ou je vais me vider de mon sang. 277 00:30:04,864 --> 00:30:05,863 Bien sĂ»r. 278 00:30:14,290 --> 00:30:15,747 C'est ma chemise? 279 00:30:16,041 --> 00:30:18,333 On t'en achĂštera une autre. 280 00:30:18,878 --> 00:30:20,711 Une belle chemise neuve. 281 00:30:20,963 --> 00:30:23,255 Sans trou dans la manche droite. 282 00:30:26,469 --> 00:30:29,845 -OĂč on va? -A Sanctuary. 283 00:30:32,224 --> 00:30:34,183 J'en ai entendu parler. 284 00:30:34,643 --> 00:30:37,311 Un trou perdu Ă  la frontiĂšre mexicaine. 285 00:30:40,232 --> 00:30:43,901 Et voilĂ . Un vrai pansement de gala! 286 00:30:45,988 --> 00:30:47,237 Sanctuary. 287 00:30:48,073 --> 00:30:51,074 Une ville dirigĂ©e par un vieux type appelĂ©... 288 00:30:52,077 --> 00:30:53,869 un surnom idiot... 289 00:30:54,622 --> 00:30:56,497 "Faucon ArmĂ©". C'est ça? 290 00:30:56,999 --> 00:30:58,207 C'est ça. 291 00:30:59,335 --> 00:31:02,419 Moyennant finance. il te laisse y sĂ©journer 292 00:31:02,671 --> 00:31:05,172 si tu as maille Ă  partir avec la justice. 293 00:31:09,845 --> 00:31:11,345 Et si on a pas l'argent? 294 00:31:23,108 --> 00:31:24,441 Si j'ai pas l'argent, 295 00:31:25,027 --> 00:31:28,111 tu crois qu'il acceptera de jouer ça au poker? 296 00:31:28,697 --> 00:31:30,364 Avec un tricheur? 297 00:31:30,449 --> 00:31:33,367 Il le sait pas. Ne lui dis rien. 298 00:31:34,286 --> 00:31:35,828 Ce n'est pas un joueur. 299 00:31:36,622 --> 00:31:41,875 VoilĂ  une excellente nouvelle. Il y verra que du feu. 300 00:31:46,507 --> 00:31:53,846 SANTUÁRIO 301 00:31:55,182 --> 00:31:58,350 Perds pas ton temps Ă  jouer aux cartes. 302 00:31:58,477 --> 00:32:00,602 Johnny Flanders est la! 303 00:32:08,404 --> 00:32:10,237 Je t'offre Ă  boire. 304 00:32:29,717 --> 00:32:31,091 C'est ma tournĂ©e. 305 00:32:32,136 --> 00:32:34,845 T'espĂšres quoi? La moitiĂ© de mes 20000? 306 00:32:40,019 --> 00:32:41,894 Et ma part Ă  moi? 307 00:32:42,605 --> 00:32:44,021 Ça va, Curly? 308 00:32:44,773 --> 00:32:46,398 Maintenant, oui. 309 00:32:55,784 --> 00:32:58,494 On dit pas bonjour avec un colt. 310 00:32:59,288 --> 00:33:01,497 Je suis venu te dire adieu. 311 00:33:03,709 --> 00:33:06,585 Je parie 50 dollars sur Flanders. 312 00:33:08,130 --> 00:33:11,423 "SĂ©parons-nous” que t'as dit. "Ce sera plus sĂ»r. 313 00:33:11,717 --> 00:33:14,802 "Je prends l'argent. Rendez-vous Ă  la cabane." 314 00:33:15,805 --> 00:33:18,180 Je pouvais toujours t'attendre, 315 00:33:18,182 --> 00:33:19,556 pas vrai, Johnny? 316 00:33:19,725 --> 00:33:22,142 Le rĂšglement est formel. 317 00:33:22,144 --> 00:33:24,019 Pas de fusillades Ă  Sanctuary. 318 00:33:25,147 --> 00:33:26,104 C'est la vĂ©ritĂ©. 319 00:33:27,066 --> 00:33:29,483 Tu l'ignores peut-ĂȘtre mais ici, 320 00:33:29,735 --> 00:33:31,944 on ne tire pas sur ses semblables. 321 00:33:33,239 --> 00:33:35,739 Tu enfreins le rĂšglement. 322 00:33:36,492 --> 00:33:38,492 Je veux ma part, Johnny. 323 00:33:38,869 --> 00:33:41,787 Ta peau aussi. Mais je me contenterai du fric. 324 00:33:43,415 --> 00:33:44,456 Et ensuite? 325 00:33:44,917 --> 00:33:49,128 On quittera cette ville et on rĂšglera nos comptes. 326 00:33:50,005 --> 00:33:52,923 Ça me va. Range ton arme. 327 00:33:53,843 --> 00:33:56,885 Pas'avant que j'aie mon argent. 328 00:33:57,721 --> 00:34:01,306 Avez-vous jamais vu un type aussi mĂ©fiant? 329 00:34:01,517 --> 00:34:03,642 Entre vieux amis! 330 00:34:04,103 --> 00:34:07,187 Personne ne tuera personne ici. 331 00:34:07,690 --> 00:34:10,274 Tu rends ces gens nerveux. 332 00:34:16,866 --> 00:34:18,574 VoilĂ  qui est mieux. 333 00:34:43,559 --> 00:34:46,185 C'est ici. Sanctuary. 334 00:34:53,402 --> 00:34:56,945 Un crachat suffirait Ă  inonder la ville. 335 00:35:21,889 --> 00:35:23,180 El Gavilan! 336 00:36:28,497 --> 00:36:31,206 VoilĂ  l'hĂŽtel. C'est lĂ  que les Ă©trangers 337 00:36:31,542 --> 00:36:33,250 sont logĂ©s. 338 00:36:53,606 --> 00:36:55,022 HĂ©, petit! 339 00:36:58,360 --> 00:36:59,693 Comment tu l’as appelĂ©? 340 00:37:01,280 --> 00:37:03,071 El Gavi... quelque chose. 341 00:37:03,240 --> 00:37:04,823 El Gavilan. 342 00:37:05,951 --> 00:37:07,826 Il s'appelle Madden, non? 343 00:37:08,621 --> 00:37:09,620 Blaine Madden? 344 00:37:09,872 --> 00:37:12,498 Oui, mais ici, on l'appelle El Gavilan. 345 00:37:16,378 --> 00:37:18,045 Ça veut dire faucon. 346 00:37:24,303 --> 00:37:25,636 Le Faucon ArmĂ©. 347 00:37:26,639 --> 00:37:28,597 Un petit poker, hein? 348 00:37:28,933 --> 00:37:29,890 Tu parles! 349 00:37:31,310 --> 00:37:33,060 Pile entre les deux yeux. 350 00:37:48,160 --> 00:37:50,994 Vous l'avez eu, shĂ©rif. Regardez. 351 00:37:52,915 --> 00:37:55,165 Et au bras droit, en plus! 352 00:37:56,252 --> 00:37:58,085 Pourquoi me l'avoir caehĂ©? 353 00:37:58,754 --> 00:38:01,171 Ça ne m'enchantait pas autant que toi. 354 00:38:04,760 --> 00:38:06,927 Ils ont pas effacĂ© leurs traces. 355 00:38:07,805 --> 00:38:10,472 On dirait une vraie piste. 356 00:38:10,683 --> 00:38:13,058 Pour quai pas? On sait oĂč ils vont. 357 00:39:17,458 --> 00:39:18,499 Entrez. 358 00:39:24,173 --> 00:39:25,923 Content de te revoir. 359 00:39:28,344 --> 00:39:31,053 Content d'ĂȘtre de retour. Tout va bien? 360 00:39:31,138 --> 00:39:33,847 Les comptes parlent d'eux-mĂȘmes. 361 00:39:33,933 --> 00:39:35,599 Tu devrais parler 362 00:39:35,601 --> 00:39:37,017 Ă  Black Jack. 363 00:39:41,690 --> 00:39:43,148 Qui et combien? 364 00:39:43,192 --> 00:39:45,567 Pop. 25 dollars. 365 00:39:46,278 --> 00:39:49,488 -Et... -Crache le morceau. 366 00:39:50,199 --> 00:39:52,574 On a un nouveau rĂ©sident. 367 00:39:52,660 --> 00:39:54,201 Parfait. 368 00:39:54,703 --> 00:39:57,162 Un certain Johnny Flanders. 369 00:40:00,543 --> 00:40:01,875 Il a payĂ©? 370 00:40:03,838 --> 00:40:05,337 OĂč est le problĂšme? 371 00:40:05,965 --> 00:40:09,675 Il a tirĂ© sur son complice devant tout le monde. 372 00:40:10,219 --> 00:40:11,552 Il l'a tuĂ©. 373 00:40:12,471 --> 00:40:14,138 Il veut te voir. 374 00:40:14,974 --> 00:40:17,683 Il connaĂźt ta rĂ©putation de tireur. 375 00:40:18,769 --> 00:40:20,519 Il se dit plus rapide. 376 00:40:22,523 --> 00:40:25,023 -OĂč est-il? -Au club. 377 00:40:29,363 --> 00:40:31,113 Tu connais la marche Ă  suivre. 378 00:40:32,741 --> 00:40:35,826 Fais ses bagages et amĂšne son cheval. 379 00:40:36,370 --> 00:40:38,078 J'arrive tout de suite. 380 00:41:47,483 --> 00:41:48,607 Tu veux jouer? 381 00:41:50,653 --> 00:41:53,195 A tous les jeux que vous voudrez. 382 00:41:53,531 --> 00:41:54,530 Au poker. 383 00:41:55,491 --> 00:41:58,033 Tu es trap jeune pour le reste. 384 00:41:58,661 --> 00:42:01,995 Le Seigneur m'a dotĂ© d'un visage juvĂ©nile. 385 00:42:02,039 --> 00:42:04,289 Le reste est plus vieux que le pĂ©chĂ©. 386 00:42:05,251 --> 00:42:06,750 T'es qu'un gosse. 387 00:42:07,169 --> 00:42:10,754 Mais t'es mignon. Paie-moi un verre. 388 00:42:11,090 --> 00:42:13,757 Merci pour cet honneur. 389 00:42:14,009 --> 00:42:17,010 -Que prenez-vous? -Un whisky. 390 00:42:18,514 --> 00:42:20,639 Barman, deux whiskys. 391 00:42:24,520 --> 00:42:26,061 Des doubles. 392 00:42:26,522 --> 00:42:28,230 Tu tiendras le coup? 393 00:42:30,025 --> 00:42:31,191 Seigneur! 394 00:42:46,292 --> 00:42:47,666 Bon voyage? 395 00:42:47,668 --> 00:42:49,543 Pas mal. Tu gagnes? 396 00:42:49,879 --> 00:42:51,420 Comme toujours. 397 00:42:55,885 --> 00:42:57,176 Sers-toi. 398 00:42:57,553 --> 00:42:59,094 Ça fera 25 dollars. 399 00:42:59,430 --> 00:43:01,930 Je les rendrai Ă  Pop de ta part. 400 00:43:02,224 --> 00:43:04,016 Tu ne fais rien? 401 00:43:05,060 --> 00:43:08,729 Si. Je vais continuer Ă  jouer aux cartes. 402 00:43:09,482 --> 00:43:11,565 Tu me dois 200 dollars, Quid. 403 00:43:12,818 --> 00:43:15,277 Tu as oubliĂ© de payer a note d'hĂŽtel. 404 00:43:15,321 --> 00:43:17,738 Pourquoi je paierais d'avance? 405 00:43:18,240 --> 00:43:20,616 Il est pas dit que je reste. 406 00:43:20,659 --> 00:43:22,409 C'est le rĂšglement. 407 00:43:23,120 --> 00:43:25,621 Tu auras ton dĂ» Ă  ton dĂ©part. 408 00:43:26,040 --> 00:43:28,165 Et toi, quand auras-tu ton dĂ»? 409 00:43:30,669 --> 00:43:31,960 Il est douĂ©. 410 00:43:33,047 --> 00:43:35,464 TrĂšs douĂ©. Je l'ai vu de mes yeux. 411 00:43:37,218 --> 00:43:39,051 200 dollars, Quid. 412 00:43:39,929 --> 00:43:41,678 Me tourne pas le dos! 413 00:43:42,473 --> 00:43:46,683 Assieds-toi, Johnny. Ne parle pas ainsi Ă  ton hĂŽte. 414 00:43:48,604 --> 00:43:50,229 Le Faucon ArmĂ©. 415 00:43:51,273 --> 00:43:53,273 Je ne t'imaginais pas comme ça. 416 00:43:56,445 --> 00:43:58,195 Moi, si. 417 00:43:58,906 --> 00:44:00,531 Je t'attendais. 418 00:44:00,699 --> 00:44:03,617 J'ai beaucoup parlĂ©, je me suis vantĂ©. 419 00:44:04,537 --> 00:44:07,246 J'ai mĂȘme pariĂ© que je t'aurais. 420 00:44:07,790 --> 00:44:10,040 Tout le monde peut se tromper 200 $. 421 00:44:10,376 --> 00:44:12,417 Je ne crois pas m'ĂȘtre trompĂ©. 422 00:44:13,045 --> 00:44:16,130 J'aimerais m'en assurer, si tu veux bien. 423 00:44:20,219 --> 00:44:22,761 Je ne demanderais pas mieux. 424 00:44:23,097 --> 00:44:26,014 Mais on est ici pour vivre, pas pour tuer. 425 00:44:26,976 --> 00:44:28,225 C'est bien vrai. 426 00:44:28,602 --> 00:44:32,521 Que vas-tu faire? M'envoyer au lit sans dĂźner? 427 00:44:32,648 --> 00:44:36,400 Je vais te mettre sur ton cheval et te virer d'ici. 428 00:44:37,653 --> 00:44:39,570 Je ne peux pas partir. 429 00:44:39,905 --> 00:44:43,323 Il y a mille dollars de rĂ©compense sur ma tĂȘte. 430 00:44:45,786 --> 00:44:48,245 Tout est surfacturĂ©, de nos jours. 431 00:44:53,169 --> 00:44:55,127 Comment comptes-tu t'y prendre? 432 00:44:56,338 --> 00:44:57,754 Sans ça. 433 00:45:05,848 --> 00:45:08,348 Je t'ai dit que je l'aurais, 434 00:45:08,350 --> 00:45:09,933 j'ai pas dit comment. 435 00:45:10,352 --> 00:45:11,894 C'est vai, Johnny. 436 00:45:12,938 --> 00:45:14,688 Finissons-en, M. le Faucon. 437 00:46:23,551 --> 00:46:24,550 Emmenez-le. 438 00:47:14,685 --> 00:47:18,103 Allez, Quid. 200 dollars. 439 00:47:27,990 --> 00:47:31,575 -Faut pas me faire ça a-moi. -A toi? 440 00:47:32,077 --> 00:47:34,286 Tu m'as fait une peur bleue. 441 00:47:34,413 --> 00:47:37,206 Parfois, j'agis sans rĂ©flĂ©chir. 442 00:47:37,833 --> 00:47:41,752 J'ai cru que tu allais dĂ©gainer avec ton bras blessĂ©. 443 00:47:41,754 --> 00:47:44,213 Tu sous-estimes tes talents de mĂ©decin. 444 00:47:44,673 --> 00:47:48,217 Mon bras va trĂšs bien depuis quelquer jours. 445 00:47:48,677 --> 00:47:49,843 GrĂące Ă  toi. 446 00:47:50,596 --> 00:47:54,223 Comment t'as pu te dĂ©brouiller sans moi jusqu'ici? 447 00:49:04,378 --> 00:49:05,711 Johnny Flanders? 448 00:49:08,424 --> 00:49:12,593 Il se dit ton Ă©gal, aussi bien avec un colt qu'avec ses poings. 449 00:49:15,014 --> 00:49:16,388 Qu'en penses-tu? 450 00:49:17,600 --> 00:49:19,475 Tu as comparĂ©? 451 00:49:20,853 --> 00:49:23,562 Je n’en ai eu ni le temps ni l'occasion. 452 00:49:24,690 --> 00:49:26,398 J'Ă©tais trĂšs occupĂ©e. 453 00:49:30,362 --> 00:49:32,863 OccupĂ©e Ă  attendre et Ă  guetter. 454 00:49:34,700 --> 00:49:36,658 Je guettais ton retour. 455 00:49:37,578 --> 00:49:38,869 Quand tu es arrivĂ©, 456 00:49:40,039 --> 00:49:41,663 tu ne m'as mĂȘme pas souri. 457 00:49:42,374 --> 00:49:43,415 Rien. 458 00:50:08,818 --> 00:50:11,819 Quelle joie de te revoir! J'ai tant besoin de toi. 459 00:50:13,197 --> 00:50:14,780 La vie redevient belle. 460 00:50:15,324 --> 00:50:16,949 "La vie redevient belle." 461 00:50:18,744 --> 00:50:24,289 Tu te contentes de bien peu. Tu es en droit d'espĂ©rer plus. 462 00:50:24,542 --> 00:50:27,209 Et j'espĂšre bien plus. 463 00:50:27,419 --> 00:50:30,420 Mais ça n'arrivera que quand tu partiras d'ici, 464 00:50:30,673 --> 00:50:33,090 que tu m'emmĂšneras avec toi 465 00:50:33,342 --> 00:50:35,008 et qu’on se mariera. 466 00:50:41,058 --> 00:50:42,182 Des projets... 467 00:50:44,019 --> 00:50:45,269 Des promesses... 468 00:50:47,314 --> 00:50:48,313 Des rĂȘves... 469 00:50:50,025 --> 00:50:53,694 Ils sont faciles Ă  faire, mais durs Ă  rĂ©aliser. 470 00:50:54,029 --> 00:50:55,529 Comment ça, Blaine? 471 00:50:57,116 --> 00:50:58,657 Que veux-tu dire? 472 00:50:59,618 --> 00:51:01,452 Il y a parfois des imprĂ©vus. 473 00:51:03,706 --> 00:51:05,539 Les chosĂ©s changent. 474 00:51:08,210 --> 00:51:09,710 On ne peut compter sur rien. 475 00:51:19,638 --> 00:51:22,514 L'argent que ton pĂšre a perdu cet aprĂšs-midi. 476 00:51:24,185 --> 00:51:25,851 Trouve une autre cachette. 477 00:51:32,902 --> 00:51:35,402 Continue Ă  placer tes espoirs en moi 478 00:51:36,739 --> 00:51:38,697 et tu finiras par te retrouver 479 00:51:38,699 --> 00:51:40,407 sans plus d'espoirs du tout. 480 00:51:45,956 --> 00:51:47,289 Je passerai te voir. 481 00:51:50,002 --> 00:51:51,460 Un peu plus tard. 482 00:52:59,655 --> 00:53:01,029 Sanctuary. 483 00:53:02,366 --> 00:53:04,700 Pour lui, c'est fini. 484 00:53:04,827 --> 00:53:06,160 Tu es bien pressĂ©. 485 00:53:07,037 --> 00:53:09,455 C'est un hors-la-loi. Il a tuĂ© deux hommes. 486 00:53:10,082 --> 00:53:11,707 Il a dit y ĂȘtre obligĂ©. 487 00:53:11,834 --> 00:53:13,959 Ce qu’il dit ne change rien. 488 00:53:14,253 --> 00:53:16,253 Ce que tu penses, non plus. 489 00:53:16,922 --> 00:53:19,089 On va l'arrĂȘter, pas le juger. 490 00:53:19,133 --> 00:53:21,175 Ce n'est pas notre boulot. 491 00:53:22,636 --> 00:53:24,052 je reviendrai vite. 492 00:53:24,180 --> 00:53:27,556 Vous n'al!ez pas aller lĂ -bas tout seul? 493 00:53:28,517 --> 00:53:32,060 Il m'a invitĂ©. "Passe quand tu voudras". 494 00:53:32,521 --> 00:53:36,565 Tu pourras me couvrir d'ici, si un de ses amis s'interpose. 495 00:53:36,901 --> 00:53:38,358 Il n'a pas d'amis. 496 00:53:43,240 --> 00:53:45,407 Il en a au moins un. 497 00:54:41,841 --> 00:54:44,466 Je cherche Blaine Madden. OĂč est-il? 498 00:54:44,802 --> 00:54:47,845 Devant sa maison. Il fait la sieste. 499 00:54:50,141 --> 00:54:51,181 Merci. 500 00:55:29,555 --> 00:55:32,931 Je le croyais plus malin. Il s'est fait suivre. 501 00:55:32,933 --> 00:55:36,310 Ce shĂ©rif a du cran de venir ici tout seul. 502 00:56:16,018 --> 00:56:18,560 Je t'attendais plus tĂŽt. 503 00:56:20,981 --> 00:56:22,356 Je serais venu plus tĂŽt 504 00:56:22,775 --> 00:56:24,983 si je n'Ă©tais pas tombĂ© sur Flanders. 505 00:56:25,611 --> 00:56:28,445 J'ai dĂ» aller le livrer au shĂ©rif de Mason City. 506 00:56:32,618 --> 00:56:34,827 C'est plus facile que je croyais. 507 00:56:34,870 --> 00:56:36,286 Ça ne l'est pas. 508 00:56:38,374 --> 00:56:40,624 Retire ton ceinturon lentement. 509 00:56:48,050 --> 00:56:49,091 LĂšve-toi. 510 00:56:49,718 --> 00:56:50,843 Lentement! 511 00:57:00,271 --> 00:57:01,562 Et ton bras? 512 00:57:02,565 --> 00:57:06,567 Ça pourrait ĂȘtre pire. Ta balle aurait pu l'emporter. 513 00:57:09,655 --> 00:57:10,821 Mets-toi en selle. 514 00:57:22,334 --> 00:57:24,501 Pourquoi personne ne fait rien? 515 00:57:25,671 --> 00:57:28,714 T'es nouveau, ici. Madden ira nulle part. 516 00:57:29,258 --> 00:57:32,092 Je parie Ă  5 contre que le shĂ©rif l'emmĂšne. 517 00:57:32,428 --> 00:57:36,221 Ça marche. Je parie 50 dollars que tu te trompes. 518 00:58:09,715 --> 00:58:14,051 Ecoutez-moi. Vous ne savez pas ce que vous faites. 519 00:58:14,553 --> 00:58:18,055 Cet homme est recherchĂ©. Il a tuĂ© hommes. 520 00:58:18,974 --> 00:58:22,142 La loi m'oblige Ă  l'arrĂȘter pour qu'il soit jugĂ©. 521 00:58:22,228 --> 00:58:26,271 Je ne suis pas lĂ  pour vous, juste pour lui. 522 00:58:33,823 --> 00:58:35,781 C'est ma ville, Ben. 523 00:58:37,201 --> 00:58:40,160 Si tu en as fini, je te conseille de partir 524 00:58:40,162 --> 00:58:42,329 tant qu'il est encore temps. 525 00:58:43,415 --> 00:58:47,334 -Roan est avec toi? -Il est par ici. 526 00:58:49,088 --> 00:58:51,547 J'aurais au moins essayĂ©. 527 00:58:52,174 --> 00:58:55,217 Laissez-le passer. Le shĂ©rif s'en va. 528 00:58:57,930 --> 00:59:01,098 Le gamin... Quel besoin as-tu de lui? 529 00:59:09,942 --> 00:59:11,316 OĂč vas-tu? 530 00:59:11,360 --> 00:59:13,819 Sur la corniche au-dessus de la ville. 531 00:59:14,113 --> 00:59:16,488 Il y fait froid, la nuit. 532 00:59:17,491 --> 00:59:18,615 Je ferai un feu. 533 00:59:26,125 --> 00:59:27,249 Paie, l'ami. 534 00:59:47,146 --> 00:59:49,021 Rebelle, chĂ©ri? 535 00:59:50,399 --> 00:59:54,067 J'ignorais que tu Ă©tais levĂ©.. Tu aurais dĂ» me rĂ©veiller. 536 00:59:55,738 --> 00:59:58,489 Que fais-tu avec ce fusil? 537 01:00:00,493 --> 01:00:05,913 J'hĂ©sitais entre sauter ou me brĂ»ler la cervelle. 538 01:00:12,254 --> 01:00:13,921 Mettons-y le feu. 539 01:00:14,423 --> 01:00:17,007 Incendier une ville juste pour un homme? 540 01:00:17,092 --> 01:00:20,844 Ils ont empĂȘchĂ© son arrestation. Ils le mĂ©ritent. 541 01:00:22,014 --> 01:00:23,013 Tais-toi! 542 01:00:25,559 --> 01:00:28,310 Tous vos sermons sur la loi! 543 01:00:28,604 --> 01:00:32,439 "Il faut oublier ses sentiments quand on porte l'Ă©toile.” 544 01:00:32,942 --> 01:00:35,275 Tout ça, c’était des salades. 545 01:00:35,694 --> 01:00:39,655 Rien que des salades. Surtout quand c'est Blaine 546 01:00:39,657 --> 01:00:41,115 qu'il faut capturer. 547 01:00:47,206 --> 01:00:49,456 Nous avons grandi ensemble. 548 01:00:50,543 --> 01:00:52,876 Il avait un pĂšre ivrogne, 549 01:00:53,754 --> 01:00:55,504 moi, pas de pĂšre du tout. 550 01:00:56,298 --> 01:00:57,381 A part vous. 551 01:00:59,135 --> 01:01:03,095 Je vous suivais partout, rĂȘvant d'un pĂ©re comme vous. 552 01:01:04,306 --> 01:01:06,390 Vous n'arrĂȘtiez pas de dire 553 01:01:06,392 --> 01:01:10,435 combien vous auriez aimĂ© avoir un fils comme Blaine. 554 01:01:13,065 --> 01:01:15,482 Vous ĂȘtes ravi de n'avoir pu le ramener! 555 01:01:16,152 --> 01:01:19,153 Une bonne excuse pour ne pas l'arrĂȘter. 556 01:01:22,074 --> 01:01:24,450 Il doit y avoir une ville pas loin. 557 01:01:25,995 --> 01:01:28,787 Mason City est Ă  8 km au nord. 558 01:01:29,165 --> 01:01:30,747 Je ramĂšnerai des hommes. 559 01:01:31,041 --> 01:01:32,541 Tu peux toujours essayer. 560 01:01:36,505 --> 01:01:39,840 Il n'avait pas l'air bien. Il Ă©tait pĂąle. 561 01:01:42,344 --> 01:01:44,052 Reviens vite. 562 01:01:46,640 --> 01:01:47,890 Mitch! 563 01:01:49,018 --> 01:01:53,020 J'ai dit mettre ses sentiments de cĂŽtĂ©, pas les oublier. 564 01:02:24,011 --> 01:02:26,261 Je suis aussi rapide que toi? 565 01:02:26,972 --> 01:02:28,514 Tu veux essayer? 566 01:02:30,142 --> 01:02:32,184 Tu es un peu trop sĂ»r de toi. 567 01:02:32,478 --> 01:02:34,228 Ton bras doit aller mieux. 568 01:02:34,814 --> 01:02:36,605 Je vais changer ton pansement. 569 01:02:40,319 --> 01:02:42,903 Je l'ai changĂ© cet aprĂšs-midi. 570 01:02:44,865 --> 01:02:47,783 Le shĂ©rif est toujours sur la corniche. 571 01:02:47,952 --> 01:02:49,910 Il a mĂȘme fait un feu. 572 01:02:50,162 --> 01:02:52,746 BientĂŽt, il bĂątira une maison! 573 01:02:55,501 --> 01:02:57,835 Pour quoi il reste lĂ ? 574 01:02:58,420 --> 01:03:01,421 Range cette arme, tu me rends nerveux. 575 01:03:05,219 --> 01:03:06,552 Je te fais peur? 576 01:03:07,513 --> 01:03:09,012 Je te comprends. 577 01:03:10,224 --> 01:03:12,307 Parfois, je me fais peur aussi. 578 01:03:17,439 --> 01:03:19,940 A Baxter, ce shĂ©rif a dit 579 01:03:20,192 --> 01:03:23,110 que fu aurais pu ĂȘtre son adjoint. 580 01:03:23,988 --> 01:03:25,696 Pourquoi tu as refusĂ©? 581 01:03:28,701 --> 01:03:30,784 J'Ă©tais trop malin pour ça. 582 01:03:31,245 --> 01:03:34,037 Je vois ce que tu veux dire. 583 01:03:34,957 --> 01:03:37,082 Non, tu ne vois pas. 584 01:04:11,744 --> 01:04:14,411 Tu t’es accrochĂ© Ă  la mauvaise personne. 585 01:04:16,248 --> 01:04:17,831 Prends Ben Corey, 586 01:04:18,667 --> 01:04:21,418 ce vieil entĂȘtĂ© qui campe sur la corniche. 587 01:04:21,837 --> 01:04:24,087 Il pourrait tout t'apprendre. 588 01:04:24,924 --> 01:04:27,341 Si tu es prĂȘt Ă  l'Ă©couter. 589 01:04:29,929 --> 01:04:31,887 Si tu ne te crois pas trop malin. 590 01:04:32,181 --> 01:04:34,556 Comment ça, je me suis "accroche"? 591 01:04:35,267 --> 01:04:37,643 Tu m'as rendu service et moi aussi. 592 01:04:37,853 --> 01:04:40,437 Je m'accroche Ă  personne! 593 01:04:40,439 --> 01:04:42,940 Qu'es-tu pour moi? Rien! 594 01:04:46,654 --> 01:04:48,695 Pourquoi tu as feint l'amitiĂ©? 595 01:04:49,073 --> 01:04:53,492 Que faut-il faire pour ĂȘtre ton ami? Quoi donc? 596 01:05:07,466 --> 01:05:08,507 Bonsoir. 597 01:05:08,801 --> 01:05:10,425 Bonsoir, M. Black Jack. 598 01:05:10,719 --> 01:05:13,428 Vous avez une bien jolie robe, Mlle Marlene. 599 01:05:13,973 --> 01:05:16,557 C'est gentil d'avoir remarquĂ©. 600 01:05:17,309 --> 01:05:20,352 Il n'y a pas que ça que je remarque chez vous. 601 01:05:24,567 --> 01:05:25,858 M. Roan! 602 01:05:30,739 --> 01:05:33,907 Puis-je vous parler un instant? 603 01:05:36,162 --> 01:05:38,954 Vous vous ĂȘtes disputĂ©s, hein? 604 01:05:40,499 --> 01:05:42,624 De quoi voulez-vous me parler? 605 01:05:43,169 --> 01:05:44,543 De Blaine. 606 01:05:45,754 --> 01:05:49,756 C'est la premiĂšre fois qu'il y a des preuves contre lui. 607 01:05:50,009 --> 01:05:51,800 Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© accusĂ©, 608 01:05:51,802 --> 01:05:54,344 mais ils n'ont rien pu prouver. 609 01:05:54,847 --> 01:05:56,763 Je dois savoir une chose. 610 01:05:57,600 --> 01:06:00,559 Que se passera-t-il si le shĂ©rif l'emmĂšne? 611 01:06:00,853 --> 01:06:03,562 Ben Corey l'emmĂšnera nulle part. 612 01:06:04,023 --> 01:06:06,356 Mais Ă  supposer qu'il l'emmĂšne? 613 01:06:07,526 --> 01:06:11,487 Il a tuĂ© deux hommes. Que croyez-vous qu'il arrivera? 614 01:06:11,614 --> 01:06:14,031 Pourquoi vous inquiĂ©ter pour Madden? 615 01:06:14,283 --> 01:06:17,201 Il sait se dĂ©fendre. Il a besoin de personne! 616 01:06:17,745 --> 01:06:19,077 Vraiment? 617 01:06:21,123 --> 01:06:22,790 Vous ĂȘtes sa fiancĂ©e. 618 01:06:23,292 --> 01:06:24,917 Est-ce qu'il vous aime? 619 01:06:27,296 --> 01:06:29,546 Autant qu'il en est capable. 620 01:06:31,217 --> 01:06:34,176 L'amour est une chose simple peur certains. 621 01:06:35,638 --> 01:06:37,596 Pour d'autres, c'est un inconnu 622 01:06:38,390 --> 01:06:40,307 avec qui il faut se familiariser. 623 01:06:42,061 --> 01:06:45,354 Je veux qu'il connaisse l'amour avant de... 624 01:06:48,234 --> 01:06:52,027 Quand il est entrĂ© dans la ville l'autre jour... 625 01:06:54,115 --> 01:06:55,656 je me suis dit: 626 01:06:56,075 --> 01:06:58,909 "VoilĂ  un homme qui rentre mourir chez lui" 627 01:07:00,621 --> 01:07:02,788 Cet endroit en vaut un autre. 628 01:07:04,416 --> 01:07:06,291 Je vous croyais son ami. 629 01:07:09,547 --> 01:07:11,296 Je le croyais aussi. 630 01:07:59,054 --> 01:08:01,763 Marlene, s'il te plaĂźt... 631 01:08:04,977 --> 01:08:06,143 Tu disais 632 01:08:06,896 --> 01:08:09,813 que tu ne pouvais m'offrir de lendemains. 633 01:08:12,151 --> 01:08:14,359 Alors, je veux aujourd'hui. 634 01:08:14,612 --> 01:08:16,195 Tu peux m'offrir ça. 635 01:08:20,493 --> 01:08:22,367 S'il te plaĂźt... 636 01:08:23,829 --> 01:08:26,079 Ne me renvoie pas. 637 01:08:28,918 --> 01:08:30,876 Je veux m'alloncer prĂšs de toi 638 01:08:31,337 --> 01:08:34,087 et Ă©couter ta voix dans le noir. 639 01:08:36,425 --> 01:08:37,841 Je t'aime tellement. 640 01:08:37,885 --> 01:08:41,261 J'ai tant de choses Ă  te dire. 641 01:08:42,181 --> 01:08:44,264 Laisse-moi te les murmurer. 642 01:08:45,518 --> 01:08:47,226 Laisse-moi les dire. 643 01:08:48,270 --> 01:08:50,354 S'il te plaĂźt, Blaine... 644 01:09:57,590 --> 01:10:00,799 Si tu abandonnais? Tu te tortures inutilement. 645 01:10:01,343 --> 01:10:03,260 Je n'ai pu ramener un seul homme. 646 01:10:04,263 --> 01:10:05,429 Pas un seul. 647 01:10:07,016 --> 01:10:10,100 Quand je leur ai expliquĂ©, ils m’ont ri au nez 648 01:10:10,519 --> 01:10:13,645 comme si j'Ă©tais le dernier des idiots. 649 01:10:14,440 --> 01:10:16,398 Ce sont tous des lĂąches. 650 01:10:18,027 --> 01:10:21,445 Ce n'est pas de la lĂąchetĂ©, mais du bon sens. 651 01:10:22,281 --> 01:10:25,616 Ils n'auraient eu aucune chance lĂ -bas. 652 01:10:26,118 --> 01:10:27,743 Contentons-nous d'attendre. 653 01:10:28,370 --> 01:10:31,789 Attendre quoi? Il se montrera pas. 654 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Il restera oĂč il est. 655 01:10:34,543 --> 01:10:35,751 Pourquoi attendre? 656 01:10:36,045 --> 01:10:39,463 Parce que je le veux. Je dois m'assurer d'une chose. 657 01:10:39,924 --> 01:10:42,216 Si tu en as assez, pars. 658 01:10:42,468 --> 01:10:43,675 Rentre chez toi. 659 01:11:04,907 --> 01:11:08,200 Je ne repartirai pas sans Madden. 660 01:11:09,495 --> 01:11:11,453 Vous m'avez donnĂ© cet insigne. 661 01:11:12,248 --> 01:11:14,957 Je n'ai pas oubliĂ© ce qu'il reprĂ©sente. 662 01:11:16,460 --> 01:11:18,794 Si c'Ă©tait un autre que Madden, 663 01:11:19,130 --> 01:11:21,421 vous ne resteriez pas Ă  rien faire. 664 01:11:21,674 --> 01:11:25,509 Tu ne voulais cet insigne que pour te venger de Mgdden. 665 01:11:25,761 --> 01:11:27,386 Tu te fiches des autres! 666 01:12:37,917 --> 01:12:39,041 Marlene... 667 01:12:42,838 --> 01:12:44,588 Bonjour, gros paresseux. 668 01:12:45,257 --> 01:12:47,174 Viens voir comme il fait beau. 669 01:12:47,384 --> 01:12:50,093 Le saleil brilhe comme jamais. 670 01:12:53,307 --> 01:12:54,598 J'ai compris, feignant, 671 01:12:54,600 --> 01:12:57,810 tu veux que je te monte ton petit-dĂ©jeuner? 672 01:12:58,687 --> 01:12:59,895 D'accord. 673 01:13:02,525 --> 01:13:06,110 Allez, gros paresseux, c'est l’heure de se lever. 674 01:13:14,995 --> 01:13:17,162 Tu es brĂ»lant! 675 01:13:17,873 --> 01:13:21,208 C'est impossible. Je meurs de froid. 676 01:13:38,561 --> 01:13:40,561 Tu aurais dĂ» me le dire! 677 01:13:41,564 --> 01:13:45,858 Il fallait d'abord que je m'habitue Ă  l'idĂ©e. 678 01:13:47,862 --> 01:13:50,988 Je ne suis jamais mort vont. 679 01:14:01,834 --> 01:14:05,752 Ne fais pas ça. Ce n'est pas beau Ă  voir. 680 01:14:20,102 --> 01:14:21,393 C'est infectĂ©! 681 01:14:22,354 --> 01:14:24,021 Il faut soigner ça. 682 01:14:24,899 --> 01:14:28,942 Je cours Ă  la maison chercher le nĂ©cessaire. 683 01:14:58,516 --> 01:15:00,140 Pas mĂȘme une larme? 684 01:15:04,855 --> 01:15:08,857 Je pensais qu'une femme Ă©tait censĂ©e pleurer 685 01:15:09,110 --> 01:15:10,275 pour son homme. 686 01:15:14,073 --> 01:15:15,739 Je n'ai pas le temps pour ça. 687 01:15:17,868 --> 01:15:20,911 Je t'ai dĂ©jĂ  vue pleurer. 688 01:15:22,331 --> 01:15:25,374 Je sais aue tu en es capable. 689 01:15:27,878 --> 01:15:31,588 Je n'ai plus le temps pour ces bĂȘtises, Ă  prĂ©sent. 690 01:15:32,216 --> 01:15:34,758 Je suis trop occupĂ©e Ă  t'en vouloir, 691 01:15:34,760 --> 01:15:36,677 alors, ne bouge pas. 692 01:15:39,557 --> 01:15:40,681 Tu sais... 693 01:15:42,852 --> 01:15:44,476 Je me dis que peut-ĂȘtre... 694 01:15:45,646 --> 01:15:47,813 peut-ĂȘtre que je t'aime. 695 01:15:58,868 --> 01:15:59,783 Formidable. 696 01:16:01,537 --> 01:16:05,622 Facile Ă  dire quand tu es alitĂ©, faible et sans dĂ©fense. 697 01:16:08,294 --> 01:16:09,668 Redis-le-moi 698 01:16:09,962 --> 01:16:12,504 quand tu seras rĂ©tabli, 699 01:16:12,756 --> 01:16:16,467 et lĂ , je te croirai peut-ĂȘtre. 700 01:16:19,013 --> 01:16:20,429 J'ai dit peut-ĂȘtre. 701 01:16:22,808 --> 01:16:25,559 Je dois encore y rĂ©flĂ©chir. 702 01:16:43,829 --> 01:16:45,662 Pourquoi tu ne m'as pas Ă©coutĂ©? 703 01:16:48,584 --> 01:16:50,876 Je t'avais dit que je saurais pas. 704 01:16:53,589 --> 01:16:56,632 Je t'avais dit d'aller voir un mĂ©decin. 705 01:17:03,182 --> 01:17:04,723 J'aimerais t'aider, mais... 706 01:17:06,769 --> 01:17:08,477 je ne sais pas comment. 707 01:17:11,107 --> 01:17:12,648 Je ne sais pas comment. 708 01:17:16,278 --> 01:17:17,486 Tu le sauras... 709 01:17:19,532 --> 01:17:21,156 le moment venu. 710 01:17:25,704 --> 01:17:26,870 Tu feras... 711 01:17:29,208 --> 01:17:30,874 ce que je te dirai. 712 01:17:36,132 --> 01:17:37,131 Je n'ai pas... 713 01:17:39,718 --> 01:17:40,884 d'autre ami... 714 01:17:42,304 --> 01:17:44,304 Ă  qui demonder ça. 715 01:17:47,309 --> 01:17:48,934 J'ai l'impression... 716 01:17:50,187 --> 01:17:54,356 qu'on est pareils, toi et moi. 717 01:17:57,486 --> 01:17:59,069 Quand je te regarde... 718 01:18:01,699 --> 01:18:02,781 je me revois... 719 01:18:04,952 --> 01:18:06,618 il y a dix ans. 720 01:18:07,246 --> 01:18:08,829 Alors, je te conseille... 721 01:18:11,250 --> 01:18:13,584 de bien me regarder. 722 01:18:41,322 --> 01:18:42,362 Attendre! 723 01:18:44,533 --> 01:18:46,366 J'en di ma claque! 724 01:18:46,869 --> 01:18:48,076 Tu as parlĂ©? 725 01:18:50,039 --> 01:18:52,456 Ils vous ont vu, mais pas moi. 726 01:18:53,334 --> 01:18:55,417 Je pourrais m'infiltrer parmi eux. 727 01:18:56,962 --> 01:18:58,003 Et ensuite? 728 01:19:00,466 --> 01:19:01,632 Je le trouverai. 729 01:19:02,134 --> 01:19:04,593 Il me suffira de l'approcher. 730 01:19:08,641 --> 01:19:10,724 Je t'ai donnĂ© cet insigne 731 01:19:11,018 --> 01:19:12,518 et tu parles de meurtre! 732 01:19:13,479 --> 01:19:14,978 Je t'ai Ă©coutĂ© geindre, 733 01:19:15,231 --> 01:19:17,981 trouver des excuses minables Ă  ta faiblesse! 734 01:19:18,275 --> 01:19:19,858 Mais lĂ , tu vas trop loin. 735 01:19:20,444 --> 01:19:21,777 Au nom de ça? 736 01:19:22,071 --> 01:19:24,822 -C'est un hors-la-loi. -Et toi, une brute! 737 01:19:25,741 --> 01:19:28,450 DĂ©sormais, tu agiras en ton propre nom. 738 01:19:28,744 --> 01:19:30,786 Et si tu as envie de tuer, 739 01:19:31,080 --> 01:19:32,871 ne te sers pas de cet insigne. 740 01:19:33,165 --> 01:19:35,582 Cache-toi derriĂšre autre chose. 741 01:19:37,670 --> 01:19:39,419 La raison de cette attente? 742 01:19:40,214 --> 01:19:42,464 Je l'ai tue de peur de ma rĂ©action 743 01:19:42,758 --> 01:19:45,300 en voyant tes yeux briller de plaisir. 744 01:19:47,346 --> 01:19:49,138 Quand on connaĂźt bien quelqu'un, 745 01:19:49,431 --> 01:19:51,515 on remarque si quelque chose cloche, 746 01:19:52,017 --> 01:19:54,601 a changĂ©, est diffĂ©rent. 747 01:19:55,479 --> 01:19:57,020 Ça peut ĂȘtre un dĂ©tail. 748 01:19:57,606 --> 01:20:00,566 Il se tenait toujours droit sur son cheval, 749 01:20:00,860 --> 01:20:02,901 avec une sorte de fiertĂ© rebelle. 750 01:20:04,780 --> 01:20:07,739 A prĂ©sent, il a les Ă©paules affaissĂ©es 751 01:20:08,117 --> 01:20:10,534 et n'utilise que sa main gauche. 752 01:20:10,619 --> 01:20:12,369 Sa main droite reste inerte. 753 01:20:13,789 --> 01:20:14,955 Je crois que... 754 01:20:16,876 --> 01:20:19,918 je ne l'ai pas seulement blessĂ© au bras, 755 01:20:20,880 --> 01:20:22,546 je l'ai tuĂ©. 756 01:20:23,132 --> 01:20:25,132 C'est ce que je veux savoir. 757 01:20:47,656 --> 01:20:51,158 Tu ferais bien de rentrer Ă  prĂ©sent. 758 01:20:55,372 --> 01:20:59,082 S'il te plaĂźt, Marlene. S'il te plaĂźt. 759 01:21:04,089 --> 01:21:05,464 D'accord. 760 01:21:11,680 --> 01:21:13,555 Je suis un peu fatiguĂ©e. 761 01:21:19,105 --> 01:21:21,438 Je repasserai demain matin. 762 01:21:23,442 --> 01:21:27,861 Tu es lĂ ... depuis si longtemps. 763 01:21:54,056 --> 01:21:55,472 Il l'ignore, 764 01:21:56,892 --> 01:22:00,853 mais c'est tout ce qui me reste Ă  prĂ©sent: du temps. 765 01:22:03,399 --> 01:22:05,065 Beaucoup de temps. 766 01:22:13,576 --> 01:22:17,035 -... -Apporte-moi mes vĂȘtements. 767 01:22:17,663 --> 01:22:19,580 Aide-moi Ă  m'habiller. 768 01:22:21,584 --> 01:22:25,961 Tu n'imaginais pas que j'allais mourir dans ce lit, hein? 769 01:22:26,255 --> 01:22:29,173 Tu veux que je t’emmĂšne sur la corniche? 770 01:22:30,718 --> 01:22:32,468 C'est trop loin. 771 01:22:34,096 --> 01:22:37,097 J'aurai dĂ©jĂ  assez de mal Ă  sortir d'ici. 772 01:22:37,516 --> 01:22:38,849 Mon pantalon. 773 01:22:40,352 --> 01:22:41,477 DĂ©pĂȘche-toi. 774 01:22:43,773 --> 01:22:45,689 SewlĂšve l'autre jambe. 775 01:22:53,157 --> 01:22:55,616 Allez, l'ami, mets ton ceinturon. 776 01:22:59,872 --> 01:23:01,121 DĂ©pĂȘche-toi. 777 01:23:05,669 --> 01:23:07,127 Attache-le. 778 01:23:09,757 --> 01:23:11,048 Vite. 779 01:23:12,384 --> 01:23:15,177 Mets ton chapeau. Mon gilet. 780 01:23:22,019 --> 01:23:24,895 Mon revolver. Prends-le. 781 01:23:37,827 --> 01:23:39,326 Attache-le. 782 01:23:46,335 --> 01:23:47,417 DĂ©pĂȘche-toi. 783 01:23:51,465 --> 01:23:52,422 Mon chapeau. 784 01:23:53,175 --> 01:23:54,633 Vite! 785 01:24:03,269 --> 01:24:04,977 Je m'appuierai sur toi. 786 01:24:08,357 --> 01:24:11,150 Tu penses pouvoir me soutenir? 787 01:24:14,613 --> 01:24:17,322 Non! Pas moi! 788 01:24:18,492 --> 01:24:20,117 J'ai vu un vieil ivrogne... 789 01:24:22,246 --> 01:24:23,996 mourir en homme. 790 01:24:27,001 --> 01:24:29,418 Vas-tu me refuser ce droit? 791 01:24:30,463 --> 01:24:31,628 Je ne peux pas! 792 01:24:33,549 --> 01:24:35,132 On est amis, non? 793 01:25:00,493 --> 01:25:01,575 Pas ici. 794 01:25:02,661 --> 01:25:04,077 Un peu plus loin. 795 01:25:05,581 --> 01:25:06,830 Dans la rue. 796 01:25:22,264 --> 01:25:23,722 C'est bon, Reb. 797 01:25:28,229 --> 01:25:29,394 S'il te plaĂźt! 798 01:25:30,940 --> 01:25:32,731 Me demande pas de faire ça. 799 01:25:33,400 --> 01:25:34,608 Pas Ă  toi! 800 01:25:35,277 --> 01:25:36,944 T’es pas n'importe qui. 801 01:25:39,615 --> 01:25:44,326 On va se rendre libres mutuellement. 802 01:25:46,038 --> 01:25:47,246 Recule. 803 01:25:49,834 --> 01:25:51,625 Je t'en supplie! 804 01:25:57,800 --> 01:26:02,302 Ne supplie jamais. Pour quoi que ce soit. 805 01:26:03,139 --> 01:26:04,638 Pour rien au monde. 806 01:26:05,975 --> 01:26:08,600 Tu n‘as pas autant de cran que je croyais. 807 01:26:08,894 --> 01:26:10,102 Je ne peux pas! 808 01:26:10,396 --> 01:26:11,395 Recule. 809 01:26:13,858 --> 01:26:17,443 Tu n'es qu'un pleurnicheur et un fanfaron! 810 01:26:19,822 --> 01:26:22,990 Que crois-tu que je vais faire? 811 01:26:24,076 --> 01:26:25,826 Te servir de cible? 812 01:26:28,247 --> 01:26:29,997 Pauvre idiot! 813 01:26:31,333 --> 01:26:33,375 Je vais t’emmener avec moi! 814 01:26:35,004 --> 01:26:36,462 Recule. 815 01:26:38,424 --> 01:26:39,631 Recule. 816 01:26:42,511 --> 01:26:43,760 Recule! 817 01:26:51,353 --> 01:26:52,478 Recule! 818 01:26:58,444 --> 01:26:59,443 Recule! 819 01:27:21,050 --> 01:27:22,049 Reb? 820 01:27:44,240 --> 01:27:45,697 Tu m'entends, Reb? 821 01:27:50,079 --> 01:27:51,745 Pas trop peur de mourir? 822 01:28:42,506 --> 01:28:43,922 Emmenez-le. 823 01:29:01,901 --> 01:29:04,401 C'Ă©tait trĂšs important pour lui 824 01:29:05,070 --> 01:29:07,446 de mourir avec dignitĂ©. 825 01:29:10,576 --> 01:29:12,785 Ça i'aurait amusĂ© de penser 826 01:29:13,204 --> 01:29:15,204 qu'il vous a volĂ© la vĂŽtre. 827 01:29:16,707 --> 01:29:17,873 Tommy... 828 01:29:19,418 --> 01:29:20,709 amĂšne son cheval. 829 01:29:26,926 --> 01:29:28,550 Votre ami vous attend. 830 01:29:36,268 --> 01:29:39,603 Roan, vous comprene pourquoi vous devez partir? 831 01:29:41,774 --> 01:29:43,190 On vient ici 832 01:29:43,776 --> 01:29:45,943 quand on n’a nulle part oĂč aller. 833 01:29:47,071 --> 01:29:48,862 Et quand on tue ici, 834 01:29:50,199 --> 01:29:53,450 on tue toute chance d'ĂȘtre Ă  l'abri quelque part. 835 01:29:53,869 --> 01:29:56,161 Marlene, vous savez que... 836 01:29:57,039 --> 01:29:58,997 Alors, faites en sorte 837 01:29:59,625 --> 01:30:01,917 de ne plus avoir besoin de cette ville. 838 01:30:03,212 --> 01:30:06,130 Car ses portes vous seront toujours fermĂ©es. 839 01:30:07,341 --> 01:30:08,549 Compris? 840 01:31:25,461 --> 01:31:27,044 C'est drĂŽle. 841 01:31:27,546 --> 01:31:29,838 Tous ces jours et ces nuits, 842 01:31:30,132 --> 01:31:31,215 hormis cette nuit, 843 01:31:31,717 --> 01:31:33,759 je n'ai entendu aucun coup de feu. 844 01:31:34,053 --> 01:31:35,427 Pas un seul. 845 01:31:36,472 --> 01:31:39,556 Il fallait un homme exceptionnel pour maintenir l'ordre 846 01:31:39,809 --> 01:31:41,308 dans une telle ville. 847 01:31:42,394 --> 01:31:45,479 Il fallait un vĂ©ritable homme de loi. 848 01:31:46,816 --> 01:31:54,655 Extraction: tetrao friendsharept.org 54298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.