All language subtitles for The Gun Hawk (1963) eng DVDRip.x264-JrK.mkv - Subtitle.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,263 --> 00:03:25,971
Bonjour, shérif.
2
00:03:26,640 --> 00:03:28,682
Il est 2 h de l'aprĂšs-midi.
3
00:03:29,185 --> 00:03:30,767
Sans blague!
4
00:03:31,020 --> 00:03:33,729
A croire que le matin,
ça existe pas!
5
00:03:34,190 --> 00:03:36,023
Un bail que j'en ai pas vu.
6
00:03:36,275 --> 00:03:37,649
Et maintenant?
7
00:03:40,863 --> 00:03:43,489
Je vais reprendre le large.
8
00:03:44,783 --> 00:03:46,241
j'ai réfléchi, Reb.
9
00:03:47,119 --> 00:03:49,953
Tu es arrivé hier de nulle part.
10
00:03:50,206 --> 00:03:52,498
Tu vas repartir nulle part.
11
00:03:53,459 --> 00:03:56,960
Baxter est une gentille ville
qui grandit chaque année.
12
00:03:57,546 --> 00:04:00,047
Merci de m'avoir laissé
dormir lĂ .
13
00:04:00,216 --> 00:04:03,175
Mais je tiens pas
à élire domicile ici!
14
00:04:03,886 --> 00:04:07,012
Tu pourrais trouver
une maison et un boulot.
15
00:04:07,473 --> 00:04:09,556
Pas de gros mots, shérif!
16
00:04:09,809 --> 00:04:11,016
Au plaisir.
17
00:04:16,524 --> 00:04:18,982
Je l'ai pris quand tu dormais.
18
00:04:19,109 --> 00:04:22,986
De peur qu'en te retournant,
tu te asses sauter l'orteil.
19
00:04:26,200 --> 00:04:28,617
Vous ĂȘtes une vraie mĂšre-poule.
20
00:04:28,786 --> 00:04:31,453
Si j'avais su,
j'aurais réciité mes priÚres
21
00:04:31,539 --> 00:04:33,330
et vous m'auriez bordé.
22
00:04:35,292 --> 00:04:38,418
T'es un dur, hein?
Un vrai de vrai.
23
00:04:38,712 --> 00:04:43,090
Parce que t'en as bavé,
tu crois qu'on te doit tout.
24
00:04:43,759 --> 00:04:46,635
Je vais m'en jeter un au saloon.
Rejoignez-moi.
25
00:04:49,223 --> 00:04:51,098
Regarde oĂč tu mets les pieds.
26
00:04:51,183 --> 00:04:55,102
Encore faut-il que je les voie.
Vous ĂȘtes dessus.
27
00:05:08,117 --> 00:05:09,992
Vous l'aimez bien, hein?
28
00:05:10,870 --> 00:05:13,912
Ăa m'Ă©tonne pas.
Vous aimiez aussi Blaine Madden.
29
00:05:14,707 --> 00:05:18,834
Depuis qu'on est gosses,
vous l'avez toujours apprécié.
30
00:05:19,962 --> 00:05:24,047
Peu importait qu'il vous jette
cet insigne a figure
31
00:05:24,300 --> 00:05:26,592
et que je veuille ce boulot...
32
00:05:28,596 --> 00:05:30,512
Tu l'as eu, non?
33
00:05:31,724 --> 00:05:34,183
Parce qu'il l'a refusé.
34
00:05:34,477 --> 00:05:36,435
Sinon, que serais-je devenu?
35
00:05:38,898 --> 00:05:41,190
Tu vas me fair e pleurer.
36
00:05:45,321 --> 00:05:48,697
Ecoute, Mitch,
la loi est toute ma vie.
37
00:05:48,741 --> 00:05:52,409
Je suis né pour la défendre
et j'en mourrai sans doute.
38
00:05:53,245 --> 00:05:55,746
Je ne t'en demande pas autant.
39
00:05:55,831 --> 00:05:58,415
Fais ton boulot
du mieux que tu peux.
40
00:05:59,293 --> 00:06:02,252
Pour ton bien, pas pour le mien.
41
00:06:05,674 --> 00:06:07,591
C'est le bouquet!
42
00:06:08,511 --> 00:06:12,054
Quand on parle du loup,
on en vait la queue.
43
00:06:22,358 --> 00:06:24,942
Il as changé.
Toujours la mĂȘme sale tĂȘte.
44
00:06:25,444 --> 00:06:26,610
Pas vrai?
45
00:06:39,875 --> 00:06:42,125
Il y a eu du changement.
46
00:06:46,340 --> 00:06:47,714
Une nouvelle écurie.
47
00:06:47,883 --> 00:06:50,425
Zeke a agrandi le magasin.
48
00:06:50,719 --> 00:06:53,512
Et c'est calme, la nuit.
49
00:06:53,597 --> 00:06:57,432
Je ne rester ai pas, Ben.
Je ne fais que passer.
50
00:06:58,060 --> 00:07:00,269
OĂč Ă©tais-tu pendant trois ans?
51
00:07:02,189 --> 00:07:06,108
Tu n'es pas obligé de répondre.
On m'a parlé de tes méfaits.
52
00:07:06,402 --> 00:07:09,653
On n'a jamais rien
prouvé contre moi.
53
00:07:09,738 --> 00:07:12,573
-Tu as eu de la chance.
-J'étais innocent.
54
00:07:13,993 --> 00:07:16,994
Que sais-tu
sur Johnny Flanders?
55
00:07:18,164 --> 00:07:21,081
L'attaque de la diligence?
Désolé, Ben.
56
00:07:21,500 --> 00:07:25,669
Je ne l'ai jamais vu. On évolue
dans des milieux différents.
57
00:07:25,921 --> 00:07:28,005
Pourtant, vous vous ressemblez.
58
00:07:30,342 --> 00:07:32,176
A une différence prÚs.
59
00:07:33,971 --> 00:07:36,180
Si j'avais fait ce hold-up,
60
00:07:36,849 --> 00:07:40,017
ni toi ni personne ne
saur ait que câest moi.
61
00:07:41,187 --> 00:07:44,229
Il y a des choses
dont on ne se vante pas.
62
00:07:47,067 --> 00:07:50,986
Tu es dans ma ville.
j'espĂšre que ta chance va durer.
63
00:07:53,324 --> 00:07:54,823
Tu sais, Ben...
64
00:07:56,494 --> 00:07:59,161
je ne cherche plus la bagarre.
65
00:08:00,498 --> 00:08:02,623
Tu pourrais ĂŽter ce revolver.
66
00:08:04,460 --> 00:08:09,171
Avant, peut-ĂȘtre.
Mais pas maintenant.
67
00:08:09,590 --> 00:08:12,049
Ma venue ne fera aucun remous.
68
00:08:12,885 --> 00:08:13,967
Elle en fera.
69
00:08:39,078 --> 00:08:40,285
Belle journée, hei?
70
00:10:34,985 --> 00:10:38,320
Un whisky.
Et un autre pour lui.
71
00:10:40,616 --> 00:10:43,617
Rien de tel qu'une bagarre
pour se réveiller.
72
00:10:45,913 --> 00:10:48,622
C'est ma philosophie.
73
00:10:50,376 --> 00:10:54,795
Une bonne bagarre au réveil,
une mauvaise fille au coucher.
74
00:10:57,049 --> 00:10:59,508
Je trouve plus facilement
les bagarres.
75
00:11:00,719 --> 00:11:02,928
J'ai mĂȘme pas Ă chercher.
76
00:11:02,972 --> 00:11:05,430
Elles arrivent toutes seules.
77
00:11:06,767 --> 00:11:08,684
Je me suis si souvent bagarré
78
00:11:09,395 --> 00:11:12,896
que je reconnaĂźtrais pas
mon visage sans bosses.
79
00:11:15,901 --> 00:11:17,568
Mais dans toutes ces bagarres...
80
00:11:21,490 --> 00:11:23,991
personne m'avait jamais épaulé.
81
00:11:25,411 --> 00:11:26,869
N'y vais aucune faveur.
82
00:11:27,997 --> 00:11:31,665
Dis pas ça.
Ăa me plaĂźt de le penser.
83
00:11:32,334 --> 00:11:34,710
Ăa me rĂ©chauffe coeur.
84
00:11:37,214 --> 00:11:38,755
Et ces whiskys?
85
00:11:38,799 --> 00:11:40,174
Viens les chercher.
86
00:12:01,780 --> 00:12:03,530
Comment ça a commencé?
87
00:12:04,950 --> 00:12:07,117
Comme ça commence toujours.
88
00:12:08,370 --> 00:12:11,038
Une partie de poker amicale.
89
00:12:11,457 --> 00:12:14,625
Une grande gueule
se lĂšve et dit:
90
00:12:15,377 --> 00:12:17,294
"Roan, tu triches!"
91
00:12:18,881 --> 00:12:21,131
Je peux pas laisser passer ça.
92
00:12:21,884 --> 00:12:23,425
Je dois réagir.
93
00:12:23,969 --> 00:12:26,804
L'instant dâaprĂšs,
c'est la bagarre.
94
00:12:28,516 --> 00:12:32,142
-C'était vrai?
-Quoi?
95
00:12:35,523 --> 00:12:36,980
Que tu trichais.
96
00:12:40,903 --> 00:12:42,277
Bien sûr.
97
00:12:43,405 --> 00:12:45,113
Je peux pas gagner autrement.
98
00:12:47,326 --> 00:12:49,326
Je joue trĂšs mal.
99
00:12:53,165 --> 00:12:54,623
Deux autres!
100
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
Je m'appelle Roan. Et toi?
101
00:13:10,015 --> 00:13:11,557
Blaine Madden.
102
00:13:14,770 --> 00:13:17,771
Certains mâappellent Reb.
Le diminutif de rebelle.
103
00:13:18,190 --> 00:13:21,024
Il y a deux gars étendus
dans la poussiĂšre.
104
00:13:21,735 --> 00:13:23,819
Comment y ont-ils atterri?
105
00:13:23,946 --> 00:13:26,363
En se prenant les pieds
dans leurs jupons.
106
00:13:26,824 --> 00:13:28,240
On t'a pas sonné.
107
00:13:30,703 --> 00:13:32,703
Dix minutes et déjà du grabuge.
108
00:13:32,746 --> 00:13:34,246
Je veux que ça cesse.
109
00:13:35,124 --> 00:13:37,833
Je t'avais proposé
de porter cet insigne.
110
00:13:38,210 --> 00:13:40,461
Tu n'en s pas eu le courage.
111
00:13:42,214 --> 00:13:46,091
-Prends un verre, Ben.
-Et toi...
112
00:13:49,263 --> 00:13:51,722
C'est ça, tes fréquentations?
113
00:13:51,974 --> 00:13:54,475
Tu veux toujours
améliorer les gens?
114
00:13:56,228 --> 00:13:57,936
Je suis un de ses échefcs.
115
00:13:58,814 --> 00:14:01,607
Un homme déteste
qu'on lui rappelle ses échecs.
116
00:14:02,067 --> 00:14:03,984
Tu disais n'ĂȘtre que de passage.
117
00:14:04,236 --> 00:14:07,029
Alors, rĂšgle tes affaires
et repars.
118
00:14:10,743 --> 00:14:13,744
Il a voulu m'améliorer moi aussi.
119
00:14:15,581 --> 00:14:19,833
Pour quoi tu l'as laissé
te parler comme ça sans réagir?
120
00:14:21,504 --> 00:14:23,295
C'est une grandé gueule.
121
00:14:23,964 --> 00:14:25,881
Faut lui rabattre le caquet.
122
00:14:28,177 --> 00:14:30,552
Cette fois,
je vais te faire une faveur.
123
00:14:31,847 --> 00:14:34,348
Ne dis plus rien sur lui.
124
00:14:37,186 --> 00:14:39,061
-OĂč tu vas?
-Régles des affaires.
125
00:14:39,522 --> 00:14:41,188
Je tâaccompagne.
126
00:14:41,232 --> 00:14:42,397
On t'a pas sonné.
127
00:14:53,494 --> 00:14:54,701
Tu as tout réglé?
128
00:14:54,954 --> 00:14:57,871
Pas encore.
Rends-moi service.
129
00:14:58,123 --> 00:15:00,666
Dépose ça sur le
compte de ma mĂšre.
130
00:15:01,001 --> 00:15:03,001
Informe-la aprÚs mon départ.
131
00:15:05,381 --> 00:15:08,924
-Je l'ai gagné.
-Bien sûr. Mais comment?
132
00:15:10,678 --> 00:15:12,928
Oublie un peu que tu es shérif.
133
00:15:14,223 --> 00:15:16,056
N'y compte pas.
134
00:15:16,392 --> 00:15:18,600
Je n'aimerais pas te boucler,
135
00:15:18,894 --> 00:15:21,478
mais je le ferais.
A contrecceur,
136
00:15:21,564 --> 00:15:22,938
mais je le ferais.
137
00:15:23,566 --> 00:15:26,400
Pour tâĂ©viter cette tentation,
je pars ce soir.
138
00:15:27,403 --> 00:15:28,652
OĂč ça?
139
00:15:30,406 --> 00:15:32,406
A Sanctuary.
140
00:15:33,325 --> 00:15:34,950
Tu en as entendu parler.
141
00:15:44,712 --> 00:15:45,836
Un whisky.
142
00:15:51,343 --> 00:15:53,093
Je t'attendais.
143
00:16:21,457 --> 00:16:24,124
Curieux, l'effet
que t'as sur les gens.
144
00:16:28,631 --> 00:16:30,672
Discrets comme des souris!
145
00:16:39,016 --> 00:16:40,015
Du whisky.
146
00:16:51,987 --> 00:16:53,111
Laisse-la.
147
00:17:11,674 --> 00:17:14,258
Barman, un autre.
148
00:17:14,593 --> 00:17:16,844
T'as pas fine celui-lĂ .
149
00:17:17,429 --> 00:17:19,138
C'est pas pour moi.
150
00:17:22,351 --> 00:17:23,600
Laisse tomber.
151
00:17:26,021 --> 00:17:27,396
Faites un beau geste...
152
00:17:27,857 --> 00:17:31,650
-Juste un verre.
-Il s'arrĂȘte jamais Ă un verre.
153
00:17:32,820 --> 00:17:35,779
Et toi, fiston?
Juste un peti verre...
154
00:17:36,031 --> 00:17:37,406
Dégage!
155
00:17:38,951 --> 00:17:40,200
Je plaisante pas.
156
00:17:49,545 --> 00:17:51,545
J'ai besoin d'un verre.
157
00:17:55,759 --> 00:17:58,427
-Offrez-moi un verre.
-Dégage!
158
00:17:59,388 --> 00:18:00,512
Juste un verre.
159
00:18:00,848 --> 00:18:02,014
Dégage, je t'ai dit!
160
00:18:10,566 --> 00:18:11,857
Sers-lui un verre.
161
00:18:37,510 --> 00:18:39,343
Viens le chercher.
162
00:18:39,553 --> 00:18:41,345
Va lui apporter!
163
00:19:08,290 --> 00:19:11,375
C'esf gentil, monsieur.
Vraiment gentil.
164
00:19:11,752 --> 00:19:13,919
Je peux en avoir un autre?
165
00:19:17,216 --> 00:19:19,216
Pourquai tu le vires pas?
166
00:19:21,595 --> 00:19:23,345
Pas ce soir.
167
00:19:23,889 --> 00:19:26,473
Son fils est lĂ
et il est en rogne
168
00:19:30,980 --> 00:19:32,604
C'est son fils?
169
00:19:39,822 --> 00:19:40,946
Tu boiras Ă gogo.
170
00:19:41,073 --> 00:19:44,575
Luke, emmĂšne la bouteille
et le vieux dehors
171
00:19:44,827 --> 00:19:47,411
et laisse-le boire
tout son soûl.
172
00:19:52,251 --> 00:19:53,625
Merci, monsieur.
173
00:20:23,782 --> 00:20:26,825
GrĂące Ă toi,
il s'est fait des amis.
174
00:20:27,786 --> 00:20:30,662
Ils l'ont emmené prendre l'air.
175
00:20:40,466 --> 00:20:41,507
Madden!
176
00:20:42,551 --> 00:20:43,759
Par ici.
177
00:20:49,141 --> 00:20:51,683
AmĂšne-toi dans la ruelle.
178
00:20:52,269 --> 00:20:53,268
Allez.
179
00:20:55,773 --> 00:20:59,358
On va avoir
une petite discussion.
180
00:21:04,740 --> 00:21:07,783
Dégaine pas
ou il y passe.
181
00:21:09,161 --> 00:21:10,744
OĂč est ce tricheur?
182
00:21:11,580 --> 00:21:13,747
Peu importe.
On s'en occupera aprĂšs.
183
00:21:14,041 --> 00:21:15,624
RelĂąche ce vieil idiot.
184
00:21:16,252 --> 00:21:18,377
Un peu de respect paur ton papa.
185
00:21:19,171 --> 00:21:21,421
On a entendu parler de toi.
186
00:21:22,007 --> 00:21:25,384
Tu dégaines vite
et tu fais toujours mouche.
187
00:21:25,886 --> 00:21:27,678
Je suis pas aussi doué.
188
00:21:28,681 --> 00:21:30,722
J'ai voulu égaliser les chances.
189
00:21:32,101 --> 00:21:34,184
Dégaine quand tu voudras.
190
00:21:37,273 --> 00:21:39,523
Qu'est-ce que t'attends?
191
00:21:40,359 --> 00:21:41,316
Vas-y, Madden.
192
00:21:41,610 --> 00:21:42,651
Dégaine!
193
00:22:26,447 --> 00:22:29,198
Il m'a fait honte taute ma vie.
194
00:22:30,284 --> 00:22:32,493
Ce n'Ă©tait quâun vieil ivrogne.
195
00:22:33,329 --> 00:22:36,580
Il ne s'esf jamais
compoté en homme.
196
00:22:37,291 --> 00:22:40,626
Qui aurait cru
qu'il mourrait en homme?
197
00:22:41,045 --> 00:22:42,169
C'était un vieil idiot.
198
00:22:43,589 --> 00:22:46,882
-Je sais ce que tu ressens.
-Non, Ben.
199
00:22:47,426 --> 00:22:51,094
Faudrait ĂȘtre dans ma peau
et tu le seras jamais.
200
00:22:51,305 --> 00:22:55,224
Ecoute-moi.
C'est mon boulot, pas le tien.
201
00:22:55,226 --> 00:22:56,892
Pas de problĂšme, Ben.
202
00:22:57,019 --> 00:22:58,393
Je suis sérieux.
203
00:22:59,271 --> 00:23:01,897
J'arrĂȘterai les freres Sully.
204
00:23:02,191 --> 00:23:04,608
Poursuis ton chemin,
comme prévu.
205
00:23:05,110 --> 00:23:06,318
Parfaitement.
206
00:23:08,030 --> 00:23:09,613
Il pĂšte le feu!
207
00:23:11,200 --> 00:23:14,368
Comme je l'ai dit,
je te laisse faire ton boulot.
208
00:23:15,704 --> 00:23:18,080
Moi, je pars Ă Sanctuary.
209
00:23:18,541 --> 00:23:19,832
Tu as intĂ©rĂȘt.
210
00:23:21,460 --> 00:23:24,795
Si tu passes par lĂ ,
viens me dire bonjour.
211
00:23:26,966 --> 00:23:30,342
Toi aussi, quand tu auras l'Ăąqe
de voyager seul.
212
00:23:33,973 --> 00:23:37,099
Je suis pas dupe.
Il part Ă leur poursuite.
213
00:23:37,476 --> 00:23:39,643
S'il trouve les frĂšres Sully,
214
00:23:39,895 --> 00:23:41,979
il se fera justice lui-mĂȘme.
215
00:23:43,899 --> 00:23:45,357
Que proposes-tu?
216
00:23:47,069 --> 00:23:49,862
Je ferais bien de le
suivre pour m'en assurer.
217
00:23:52,825 --> 00:23:54,658
Si tu dis vrai,
218
00:23:54,743 --> 00:23:58,078
quelles sont ses chances
de revenir en vie?
219
00:24:00,332 --> 00:24:04,376
Vous parlez comme si j'allais
lui tirer dans le dos.
220
00:24:05,671 --> 00:24:07,129
Tu seras obligé.
221
00:24:07,756 --> 00:24:11,049
Sinon, c'est toi
qui ne reviendras pas en vie.
222
00:25:25,668 --> 00:25:28,335
C'est lui, Joe!
Je le savais!
223
00:25:29,421 --> 00:25:30,712
Tais-toi!
224
00:25:33,551 --> 00:25:34,758
Il est lĂ .
225
00:25:36,595 --> 00:25:37,970
Je le sens!
226
00:25:44,353 --> 00:25:45,394
Madden!
227
00:25:47,273 --> 00:25:48,730
Cétait un accident!
228
00:25:51,277 --> 00:25:54,862
Le vieux!
Il s'est interposé!
229
00:26:00,119 --> 00:26:01,618
OĂč es-tu, Madden?
230
00:26:11,630 --> 00:26:15,007
Allez, Madden, sors de lĂ .
231
00:26:16,802 --> 00:26:17,968
Allez, Madden.
232
00:26:19,305 --> 00:26:21,722
Pourquoi tu ne te montres pas?
233
00:26:22,475 --> 00:26:23,682
Derriere toi, Joe.
234
00:26:44,580 --> 00:26:45,662
Pas un geste!
235
00:26:55,257 --> 00:26:58,634
Tu me déçois, Ben.
Avant, tu me croyais sur parole.
236
00:26:59,261 --> 00:27:01,345
Avant, tu ne me mentais pas.
237
00:27:01,847 --> 00:27:03,472
J'avais une dette.
238
00:27:03,766 --> 00:27:06,099
C'était à moi de la payer.
239
00:27:06,852 --> 00:27:10,020
Tu le diras au juge.
Donne-moi ton revolver.
240
00:27:12,274 --> 00:27:14,024
Faut ĂȘtre un drĂŽle de type
241
00:27:14,276 --> 00:27:17,027
pour vivre en cage, Ben.
242
00:27:18,280 --> 00:27:20,531
Je nâaime pas ĂȘtre enfermĂ©.
243
00:27:21,033 --> 00:27:22,908
Il fallait y penser avant.
244
00:27:23,202 --> 00:27:24,284
Ton revolver.
245
00:27:27,540 --> 00:27:30,666
Un homme comme moi
s'attend Ă mourir Ă tout moment.
246
00:27:31,961 --> 00:27:34,169
Pendu au bout d'une corde,
247
00:27:35,131 --> 00:27:37,923
abattu par un homme
un poil plus rapide,
248
00:27:38,467 --> 00:27:41,468
ou par un gosse
qui veut se faire un nom.
249
00:27:42,638 --> 00:27:46,598
Mais je ne me vois pas mourir
d'une balle dans le dos.
250
00:27:50,729 --> 00:27:53,230
Personne n'en tirerait gloire.
251
00:27:53,566 --> 00:27:54,606
Ne bouge pas!
252
00:27:55,401 --> 00:27:58,277
Je parie
que je ne mourrai pas ainsi,
253
00:27:58,737 --> 00:28:01,488
que tu ne me tireras pas
dans le dos.
254
00:28:02,449 --> 00:28:03,740
ArrĂȘte!
255
00:28:03,993 --> 00:28:06,243
Ne fais pas ça, Blaine!
256
00:28:45,284 --> 00:28:46,909
Ăa fera un mal de chien.
257
00:28:47,203 --> 00:28:49,036
Tu es d'un grand réconfort.
258
00:28:49,705 --> 00:28:51,497
C'est ça, l'amitié.
259
00:28:53,876 --> 00:28:56,585
Je comprends ton refus
de voir un toubib.
260
00:28:59,048 --> 00:29:02,925
Personne ne doit savoir que
tu es blessé au bras droit.
261
00:29:04,303 --> 00:29:05,677
Ăa, non.
262
00:29:07,139 --> 00:29:09,139
Vaut mieux réfléchir à deux fois
263
00:29:09,391 --> 00:29:12,267
avant de divulguer
une telle information.
264
00:29:15,064 --> 00:29:16,855
VoilĂ cette fichue balle.
265
00:29:17,566 --> 00:29:19,316
Elle va sortir.
266
00:29:24,114 --> 00:29:27,366
VoilĂ . C'est fait.
267
00:29:35,918 --> 00:29:38,085
Certains sont dignes
de confiance.
268
00:29:38,963 --> 00:29:40,087
Tu me suis?
269
00:29:42,258 --> 00:29:43,423
Ăa va?
270
00:29:43,592 --> 00:29:44,883
Ăa ira mieux
271
00:29:45,177 --> 00:29:48,887
quand t'ĂŽteras ton
genou osseux de ma main!
272
00:29:50,933 --> 00:29:52,432
Pourquoi m'as-tu suivi?
273
00:29:52,852 --> 00:29:54,268
Que cherches-tu?
274
00:29:54,520 --> 00:29:56,103
La mĂȘme chose que toi.
275
00:29:58,315 --> 00:29:59,439
Que tout le monde.
276
00:30:01,360 --> 00:30:04,361
Fais-moi un bandage ou je
vais me vider de mon sang.
277
00:30:04,864 --> 00:30:05,863
Bien sûr.
278
00:30:14,290 --> 00:30:15,747
C'est ma chemise?
279
00:30:16,041 --> 00:30:18,333
On t'en achĂštera une autre.
280
00:30:18,878 --> 00:30:20,711
Une belle chemise neuve.
281
00:30:20,963 --> 00:30:23,255
Sans trou dans la manche droite.
282
00:30:26,469 --> 00:30:29,845
-OĂč on va?
-A Sanctuary.
283
00:30:32,224 --> 00:30:34,183
J'en ai entendu parler.
284
00:30:34,643 --> 00:30:37,311
Un trou perdu
Ă la frontiĂšre mexicaine.
285
00:30:40,232 --> 00:30:43,901
Et voilĂ .
Un vrai pansement de gala!
286
00:30:45,988 --> 00:30:47,237
Sanctuary.
287
00:30:48,073 --> 00:30:51,074
Une ville dirigée
par un vieux type appelé...
288
00:30:52,077 --> 00:30:53,869
un surnom idiot...
289
00:30:54,622 --> 00:30:56,497
"Faucon Armé".
C'est ça?
290
00:30:56,999 --> 00:30:58,207
C'est ça.
291
00:30:59,335 --> 00:31:02,419
Moyennant finance.
il te laisse y séjourner
292
00:31:02,671 --> 00:31:05,172
si tu as maille Ă partir
avec la justice.
293
00:31:09,845 --> 00:31:11,345
Et si on a pas l'argent?
294
00:31:23,108 --> 00:31:24,441
Si j'ai pas l'argent,
295
00:31:25,027 --> 00:31:28,111
tu crois qu'il acceptera
de jouer ça au poker?
296
00:31:28,697 --> 00:31:30,364
Avec un tricheur?
297
00:31:30,449 --> 00:31:33,367
Il le sait pas.
Ne lui dis rien.
298
00:31:34,286 --> 00:31:35,828
Ce n'est pas un joueur.
299
00:31:36,622 --> 00:31:41,875
VoilĂ une excellente nouvelle.
Il y verra que du feu.
300
00:31:46,507 --> 00:31:53,846
SANTUĂRIO
301
00:31:55,182 --> 00:31:58,350
Perds pas ton temps
Ă jouer aux cartes.
302
00:31:58,477 --> 00:32:00,602
Johnny Flanders est la!
303
00:32:08,404 --> 00:32:10,237
Je t'offre Ă boire.
304
00:32:29,717 --> 00:32:31,091
C'est ma tournée.
305
00:32:32,136 --> 00:32:34,845
T'espĂšres quoi?
La moitié de mes 20000?
306
00:32:40,019 --> 00:32:41,894
Et ma part Ă moi?
307
00:32:42,605 --> 00:32:44,021
Ăa va, Curly?
308
00:32:44,773 --> 00:32:46,398
Maintenant, oui.
309
00:32:55,784 --> 00:32:58,494
On dit pas bonjour avec un colt.
310
00:32:59,288 --> 00:33:01,497
Je suis venu te dire adieu.
311
00:33:03,709 --> 00:33:06,585
Je parie 50 dollars sur Flanders.
312
00:33:08,130 --> 00:33:11,423
"SĂ©parons-nousâ que t'as dit.
"Ce sera plus sûr.
313
00:33:11,717 --> 00:33:14,802
"Je prends l'argent.
Rendez-vous Ă la cabane."
314
00:33:15,805 --> 00:33:18,180
Je pouvais toujours t'attendre,
315
00:33:18,182 --> 00:33:19,556
pas vrai, Johnny?
316
00:33:19,725 --> 00:33:22,142
Le rĂšglement est formel.
317
00:33:22,144 --> 00:33:24,019
Pas de fusillades Ă Sanctuary.
318
00:33:25,147 --> 00:33:26,104
C'est la vérité.
319
00:33:27,066 --> 00:33:29,483
Tu l'ignores peut-ĂȘtre
mais ici,
320
00:33:29,735 --> 00:33:31,944
on ne tire pas
sur ses semblables.
321
00:33:33,239 --> 00:33:35,739
Tu enfreins le rĂšglement.
322
00:33:36,492 --> 00:33:38,492
Je veux ma part, Johnny.
323
00:33:38,869 --> 00:33:41,787
Ta peau aussi.
Mais je me contenterai du fric.
324
00:33:43,415 --> 00:33:44,456
Et ensuite?
325
00:33:44,917 --> 00:33:49,128
On quittera cette ville
et on rĂšglera nos comptes.
326
00:33:50,005 --> 00:33:52,923
Ăa me va.
Range ton arme.
327
00:33:53,843 --> 00:33:56,885
Pas'avant que j'aie mon argent.
328
00:33:57,721 --> 00:34:01,306
Avez-vous jamais vu
un type aussi méfiant?
329
00:34:01,517 --> 00:34:03,642
Entre vieux amis!
330
00:34:04,103 --> 00:34:07,187
Personne ne tuera personne ici.
331
00:34:07,690 --> 00:34:10,274
Tu rends ces gens nerveux.
332
00:34:16,866 --> 00:34:18,574
VoilĂ qui est mieux.
333
00:34:43,559 --> 00:34:46,185
C'est ici. Sanctuary.
334
00:34:53,402 --> 00:34:56,945
Un crachat suffirait
Ă inonder la ville.
335
00:35:21,889 --> 00:35:23,180
El Gavilan!
336
00:36:28,497 --> 00:36:31,206
VoilĂ l'hĂŽtel.
C'est là que les étrangers
337
00:36:31,542 --> 00:36:33,250
sont logés.
338
00:36:53,606 --> 00:36:55,022
HĂ©, petit!
339
00:36:58,360 --> 00:36:59,693
Comment tu lâas appelĂ©?
340
00:37:01,280 --> 00:37:03,071
El Gavi... quelque chose.
341
00:37:03,240 --> 00:37:04,823
El Gavilan.
342
00:37:05,951 --> 00:37:07,826
Il s'appelle Madden, non?
343
00:37:08,621 --> 00:37:09,620
Blaine Madden?
344
00:37:09,872 --> 00:37:12,498
Oui, mais ici,
on l'appelle El Gavilan.
345
00:37:16,378 --> 00:37:18,045
Ăa veut dire faucon.
346
00:37:24,303 --> 00:37:25,636
Le Faucon Armé.
347
00:37:26,639 --> 00:37:28,597
Un petit poker, hein?
348
00:37:28,933 --> 00:37:29,890
Tu parles!
349
00:37:31,310 --> 00:37:33,060
Pile entre les deux yeux.
350
00:37:48,160 --> 00:37:50,994
Vous l'avez eu, shérif.
Regardez.
351
00:37:52,915 --> 00:37:55,165
Et au bras droit, en plus!
352
00:37:56,252 --> 00:37:58,085
Pourquoi me l'avoir caehé?
353
00:37:58,754 --> 00:38:01,171
Ăa ne m'enchantait pas
autant que toi.
354
00:38:04,760 --> 00:38:06,927
Ils ont pas effacé leurs traces.
355
00:38:07,805 --> 00:38:10,472
On dirait une vraie piste.
356
00:38:10,683 --> 00:38:13,058
Pour quai pas?
On sait oĂč ils vont.
357
00:39:17,458 --> 00:39:18,499
Entrez.
358
00:39:24,173 --> 00:39:25,923
Content de te revoir.
359
00:39:28,344 --> 00:39:31,053
Content d'ĂȘtre de retour.
Tout va bien?
360
00:39:31,138 --> 00:39:33,847
Les comptes parlent d'eux-mĂȘmes.
361
00:39:33,933 --> 00:39:35,599
Tu devrais parler
362
00:39:35,601 --> 00:39:37,017
Ă Black Jack.
363
00:39:41,690 --> 00:39:43,148
Qui et combien?
364
00:39:43,192 --> 00:39:45,567
Pop. 25 dollars.
365
00:39:46,278 --> 00:39:49,488
-Et...
-Crache le morceau.
366
00:39:50,199 --> 00:39:52,574
On a un nouveau résident.
367
00:39:52,660 --> 00:39:54,201
Parfait.
368
00:39:54,703 --> 00:39:57,162
Un certain Johnny Flanders.
369
00:40:00,543 --> 00:40:01,875
Il a payé?
370
00:40:03,838 --> 00:40:05,337
OĂč est le problĂšme?
371
00:40:05,965 --> 00:40:09,675
Il a tiré sur son complice
devant tout le monde.
372
00:40:10,219 --> 00:40:11,552
Il l'a tué.
373
00:40:12,471 --> 00:40:14,138
Il veut te voir.
374
00:40:14,974 --> 00:40:17,683
Il connaĂźt
ta réputation de tireur.
375
00:40:18,769 --> 00:40:20,519
Il se dit plus rapide.
376
00:40:22,523 --> 00:40:25,023
-OĂč est-il?
-Au club.
377
00:40:29,363 --> 00:40:31,113
Tu connais la marche Ă suivre.
378
00:40:32,741 --> 00:40:35,826
Fais ses bagages
et amĂšne son cheval.
379
00:40:36,370 --> 00:40:38,078
J'arrive tout de suite.
380
00:41:47,483 --> 00:41:48,607
Tu veux jouer?
381
00:41:50,653 --> 00:41:53,195
A tous les jeux
que vous voudrez.
382
00:41:53,531 --> 00:41:54,530
Au poker.
383
00:41:55,491 --> 00:41:58,033
Tu es trap jeune pour le reste.
384
00:41:58,661 --> 00:42:01,995
Le Seigneur m'a doté
d'un visage juvénile.
385
00:42:02,039 --> 00:42:04,289
Le reste est plus vieux
que le péché.
386
00:42:05,251 --> 00:42:06,750
T'es qu'un gosse.
387
00:42:07,169 --> 00:42:10,754
Mais t'es mignon.
Paie-moi un verre.
388
00:42:11,090 --> 00:42:13,757
Merci pour cet honneur.
389
00:42:14,009 --> 00:42:17,010
-Que prenez-vous?
-Un whisky.
390
00:42:18,514 --> 00:42:20,639
Barman, deux whiskys.
391
00:42:24,520 --> 00:42:26,061
Des doubles.
392
00:42:26,522 --> 00:42:28,230
Tu tiendras le coup?
393
00:42:30,025 --> 00:42:31,191
Seigneur!
394
00:42:46,292 --> 00:42:47,666
Bon voyage?
395
00:42:47,668 --> 00:42:49,543
Pas mal. Tu gagnes?
396
00:42:49,879 --> 00:42:51,420
Comme toujours.
397
00:42:55,885 --> 00:42:57,176
Sers-toi.
398
00:42:57,553 --> 00:42:59,094
Ăa fera 25 dollars.
399
00:42:59,430 --> 00:43:01,930
Je les rendrai Ă Pop
de ta part.
400
00:43:02,224 --> 00:43:04,016
Tu ne fais rien?
401
00:43:05,060 --> 00:43:08,729
Si. Je vais continuer
Ă jouer aux cartes.
402
00:43:09,482 --> 00:43:11,565
Tu me dois 200 dollars, Quid.
403
00:43:12,818 --> 00:43:15,277
Tu as oublié de payer
a note d'hĂŽtel.
404
00:43:15,321 --> 00:43:17,738
Pourquoi je paierais d'avance?
405
00:43:18,240 --> 00:43:20,616
Il est pas dit que je reste.
406
00:43:20,659 --> 00:43:22,409
C'est le rĂšglement.
407
00:43:23,120 --> 00:43:25,621
Tu auras ton dû à ton départ.
408
00:43:26,040 --> 00:43:28,165
Et toi, quand auras-tu ton dĂ»?
409
00:43:30,669 --> 00:43:31,960
Il est doué.
410
00:43:33,047 --> 00:43:35,464
TrÚs doué.
Je l'ai vu de mes yeux.
411
00:43:37,218 --> 00:43:39,051
200 dollars, Quid.
412
00:43:39,929 --> 00:43:41,678
Me tourne pas le dos!
413
00:43:42,473 --> 00:43:46,683
Assieds-toi, Johnny.
Ne parle pas ainsi Ă ton hĂŽte.
414
00:43:48,604 --> 00:43:50,229
Le Faucon Armé.
415
00:43:51,273 --> 00:43:53,273
Je ne t'imaginais pas comme ça.
416
00:43:56,445 --> 00:43:58,195
Moi, si.
417
00:43:58,906 --> 00:44:00,531
Je t'attendais.
418
00:44:00,699 --> 00:44:03,617
J'ai beaucoup parlé,
je me suis vanté.
419
00:44:04,537 --> 00:44:07,246
J'ai mĂȘme pariĂ© que je t'aurais.
420
00:44:07,790 --> 00:44:10,040
Tout le monde
peut se tromper 200 $.
421
00:44:10,376 --> 00:44:12,417
Je ne crois pas m'ĂȘtre trompĂ©.
422
00:44:13,045 --> 00:44:16,130
J'aimerais m'en assurer,
si tu veux bien.
423
00:44:20,219 --> 00:44:22,761
Je ne demanderais pas mieux.
424
00:44:23,097 --> 00:44:26,014
Mais on est ici pour
vivre, pas pour tuer.
425
00:44:26,976 --> 00:44:28,225
C'est bien vrai.
426
00:44:28,602 --> 00:44:32,521
Que vas-tu faire?
M'envoyer au lit sans dĂźner?
427
00:44:32,648 --> 00:44:36,400
Je vais te mettre sur ton cheval
et te virer d'ici.
428
00:44:37,653 --> 00:44:39,570
Je ne peux pas partir.
429
00:44:39,905 --> 00:44:43,323
Il y a mille dollars
de rĂ©compense sur ma tĂȘte.
430
00:44:45,786 --> 00:44:48,245
Tout est surfacturé,
de nos jours.
431
00:44:53,169 --> 00:44:55,127
Comment comptes-tu t'y prendre?
432
00:44:56,338 --> 00:44:57,754
Sans ça.
433
00:45:05,848 --> 00:45:08,348
Je t'ai dit que je l'aurais,
434
00:45:08,350 --> 00:45:09,933
j'ai pas dit comment.
435
00:45:10,352 --> 00:45:11,894
C'est vai, Johnny.
436
00:45:12,938 --> 00:45:14,688
Finissons-en, M. le Faucon.
437
00:46:23,551 --> 00:46:24,550
Emmenez-le.
438
00:47:14,685 --> 00:47:18,103
Allez, Quid. 200 dollars.
439
00:47:27,990 --> 00:47:31,575
-Faut pas me faire ça a-moi.
-A toi?
440
00:47:32,077 --> 00:47:34,286
Tu m'as fait une peur bleue.
441
00:47:34,413 --> 00:47:37,206
Parfois, j'agis sans réfléchir.
442
00:47:37,833 --> 00:47:41,752
J'ai cru que tu allais dégainer
avec ton bras blessé.
443
00:47:41,754 --> 00:47:44,213
Tu sous-estimes
tes talents de médecin.
444
00:47:44,673 --> 00:47:48,217
Mon bras va trĂšs bien
depuis quelquer jours.
445
00:47:48,677 --> 00:47:49,843
GrĂące Ă toi.
446
00:47:50,596 --> 00:47:54,223
Comment t'as pu te débrouiller
sans moi jusqu'ici?
447
00:49:04,378 --> 00:49:05,711
Johnny Flanders?
448
00:49:08,424 --> 00:49:12,593
Il se dit ton égal, aussi bien
avec un colt qu'avec ses poings.
449
00:49:15,014 --> 00:49:16,388
Qu'en penses-tu?
450
00:49:17,600 --> 00:49:19,475
Tu as comparé?
451
00:49:20,853 --> 00:49:23,562
Je nâen ai eu ni le temps
ni l'occasion.
452
00:49:24,690 --> 00:49:26,398
J'étais trÚs occupée.
453
00:49:30,362 --> 00:49:32,863
Occupée à attendre et à guetter.
454
00:49:34,700 --> 00:49:36,658
Je guettais ton retour.
455
00:49:37,578 --> 00:49:38,869
Quand tu es arrivé,
456
00:49:40,039 --> 00:49:41,663
tu ne m'as mĂȘme pas souri.
457
00:49:42,374 --> 00:49:43,415
Rien.
458
00:50:08,818 --> 00:50:11,819
Quelle joie de te revoir!
J'ai tant besoin de toi.
459
00:50:13,197 --> 00:50:14,780
La vie redevient belle.
460
00:50:15,324 --> 00:50:16,949
"La vie redevient belle."
461
00:50:18,744 --> 00:50:24,289
Tu te contentes de bien peu.
Tu es en droit d'espérer plus.
462
00:50:24,542 --> 00:50:27,209
Et j'espĂšre bien plus.
463
00:50:27,419 --> 00:50:30,420
Mais ça n'arrivera que
quand tu partiras d'ici,
464
00:50:30,673 --> 00:50:33,090
que tu m'emmĂšneras avec toi
465
00:50:33,342 --> 00:50:35,008
et quâon se mariera.
466
00:50:41,058 --> 00:50:42,182
Des projets...
467
00:50:44,019 --> 00:50:45,269
Des promesses...
468
00:50:47,314 --> 00:50:48,313
Des rĂȘves...
469
00:50:50,025 --> 00:50:53,694
Ils sont faciles Ă faire,
mais durs à réaliser.
470
00:50:54,029 --> 00:50:55,529
Comment ça, Blaine?
471
00:50:57,116 --> 00:50:58,657
Que veux-tu dire?
472
00:50:59,618 --> 00:51:01,452
Il y a parfois des imprévus.
473
00:51:03,706 --> 00:51:05,539
Les chosés changent.
474
00:51:08,210 --> 00:51:09,710
On ne peut compter sur rien.
475
00:51:19,638 --> 00:51:22,514
L'argent que ton pĂšre
a perdu cet aprĂšs-midi.
476
00:51:24,185 --> 00:51:25,851
Trouve une autre cachette.
477
00:51:32,902 --> 00:51:35,402
Continue Ă placer
tes espoirs en moi
478
00:51:36,739 --> 00:51:38,697
et tu finiras par te retrouver
479
00:51:38,699 --> 00:51:40,407
sans plus d'espoirs du tout.
480
00:51:45,956 --> 00:51:47,289
Je passerai te voir.
481
00:51:50,002 --> 00:51:51,460
Un peu plus tard.
482
00:52:59,655 --> 00:53:01,029
Sanctuary.
483
00:53:02,366 --> 00:53:04,700
Pour lui, c'est fini.
484
00:53:04,827 --> 00:53:06,160
Tu es bien pressé.
485
00:53:07,037 --> 00:53:09,455
C'est un hors-la-loi.
Il a tué deux hommes.
486
00:53:10,082 --> 00:53:11,707
Il a dit y ĂȘtre obligĂ©.
487
00:53:11,834 --> 00:53:13,959
Ce quâil dit ne change rien.
488
00:53:14,253 --> 00:53:16,253
Ce que tu penses, non plus.
489
00:53:16,922 --> 00:53:19,089
On va l'arrĂȘter, pas le juger.
490
00:53:19,133 --> 00:53:21,175
Ce n'est pas notre boulot.
491
00:53:22,636 --> 00:53:24,052
je reviendrai vite.
492
00:53:24,180 --> 00:53:27,556
Vous n'al!ez pas aller lĂ -bas
tout seul?
493
00:53:28,517 --> 00:53:32,060
Il m'a invité.
"Passe quand tu voudras".
494
00:53:32,521 --> 00:53:36,565
Tu pourras me couvrir d'ici,
si un de ses amis s'interpose.
495
00:53:36,901 --> 00:53:38,358
Il n'a pas d'amis.
496
00:53:43,240 --> 00:53:45,407
Il en a au moins un.
497
00:54:41,841 --> 00:54:44,466
Je cherche Blaine Madden.
OĂč est-il?
498
00:54:44,802 --> 00:54:47,845
Devant sa maison.
Il fait la sieste.
499
00:54:50,141 --> 00:54:51,181
Merci.
500
00:55:29,555 --> 00:55:32,931
Je le croyais plus malin.
Il s'est fait suivre.
501
00:55:32,933 --> 00:55:36,310
Ce shérif a du cran
de venir ici tout seul.
502
00:56:16,018 --> 00:56:18,560
Je t'attendais plus tĂŽt.
503
00:56:20,981 --> 00:56:22,356
Je serais venu plus tĂŽt
504
00:56:22,775 --> 00:56:24,983
si je n'étais pas tombé
sur Flanders.
505
00:56:25,611 --> 00:56:28,445
J'ai dĂ» aller le livrer
au shérif de Mason City.
506
00:56:32,618 --> 00:56:34,827
C'est plus facile
que je croyais.
507
00:56:34,870 --> 00:56:36,286
Ăa ne l'est pas.
508
00:56:38,374 --> 00:56:40,624
Retire ton ceinturon lentement.
509
00:56:48,050 --> 00:56:49,091
LĂšve-toi.
510
00:56:49,718 --> 00:56:50,843
Lentement!
511
00:57:00,271 --> 00:57:01,562
Et ton bras?
512
00:57:02,565 --> 00:57:06,567
Ăa pourrait ĂȘtre pire.
Ta balle aurait pu l'emporter.
513
00:57:09,655 --> 00:57:10,821
Mets-toi en selle.
514
00:57:22,334 --> 00:57:24,501
Pourquoi personne ne fait rien?
515
00:57:25,671 --> 00:57:28,714
T'es nouveau, ici.
Madden ira nulle part.
516
00:57:29,258 --> 00:57:32,092
Je parie Ă 5 contre
que le shérif l'emmÚne.
517
00:57:32,428 --> 00:57:36,221
Ăa marche. Je parie 50 dollars
que tu te trompes.
518
00:58:09,715 --> 00:58:14,051
Ecoutez-moi. Vous ne
savez pas ce que vous faites.
519
00:58:14,553 --> 00:58:18,055
Cet homme est recherché.
Il a tué hommes.
520
00:58:18,974 --> 00:58:22,142
La loi m'oblige Ă l'arrĂȘter
pour qu'il soit jugé.
521
00:58:22,228 --> 00:58:26,271
Je ne suis pas lĂ pour vous,
juste pour lui.
522
00:58:33,823 --> 00:58:35,781
C'est ma ville, Ben.
523
00:58:37,201 --> 00:58:40,160
Si tu en as fini, je
te conseille de partir
524
00:58:40,162 --> 00:58:42,329
tant qu'il est encore temps.
525
00:58:43,415 --> 00:58:47,334
-Roan est avec toi?
-Il est par ici.
526
00:58:49,088 --> 00:58:51,547
J'aurais au moins essayé.
527
00:58:52,174 --> 00:58:55,217
Laissez-le passer.
Le shérif s'en va.
528
00:58:57,930 --> 00:59:01,098
Le gamin...
Quel besoin as-tu de lui?
529
00:59:09,942 --> 00:59:11,316
OĂč vas-tu?
530
00:59:11,360 --> 00:59:13,819
Sur la corniche
au-dessus de la ville.
531
00:59:14,113 --> 00:59:16,488
Il y fait froid, la nuit.
532
00:59:17,491 --> 00:59:18,615
Je ferai un feu.
533
00:59:26,125 --> 00:59:27,249
Paie, l'ami.
534
00:59:47,146 --> 00:59:49,021
Rebelle, chéri?
535
00:59:50,399 --> 00:59:54,067
J'ignorais que tu étais levé..
Tu aurais dû me réveiller.
536
00:59:55,738 --> 00:59:58,489
Que fais-tu avec ce fusil?
537
01:00:00,493 --> 01:00:05,913
J'hésitais entre sauter
ou me brûler la cervelle.
538
01:00:12,254 --> 01:00:13,921
Mettons-y le feu.
539
01:00:14,423 --> 01:00:17,007
Incendier une ville
juste pour un homme?
540
01:00:17,092 --> 01:00:20,844
Ils ont empĂȘchĂ© son arrestation.
Ils le méritent.
541
01:00:22,014 --> 01:00:23,013
Tais-toi!
542
01:00:25,559 --> 01:00:28,310
Tous vos sermons sur la loi!
543
01:00:28,604 --> 01:00:32,439
"Il faut oublier ses sentiments
quand on porte l'Ă©toile.â
544
01:00:32,942 --> 01:00:35,275
Tout ça, câĂ©tait des salades.
545
01:00:35,694 --> 01:00:39,655
Rien que des salades.
Surtout quand c'est Blaine
546
01:00:39,657 --> 01:00:41,115
qu'il faut capturer.
547
01:00:47,206 --> 01:00:49,456
Nous avons grandi ensemble.
548
01:00:50,543 --> 01:00:52,876
Il avait un pĂšre ivrogne,
549
01:00:53,754 --> 01:00:55,504
moi, pas de pĂšre du tout.
550
01:00:56,298 --> 01:00:57,381
A part vous.
551
01:00:59,135 --> 01:01:03,095
Je vous suivais partout,
rĂȘvant d'un pĂ©re comme vous.
552
01:01:04,306 --> 01:01:06,390
Vous n'arrĂȘtiez pas de dire
553
01:01:06,392 --> 01:01:10,435
combien vous auriez aimé
avoir un fils comme Blaine.
554
01:01:13,065 --> 01:01:15,482
Vous ĂȘtes ravi
de n'avoir pu le ramener!
555
01:01:16,152 --> 01:01:19,153
Une bonne excuse
pour ne pas l'arrĂȘter.
556
01:01:22,074 --> 01:01:24,450
Il doit y avoir
une ville pas loin.
557
01:01:25,995 --> 01:01:28,787
Mason City est Ă 8 km au nord.
558
01:01:29,165 --> 01:01:30,747
Je ramĂšnerai des hommes.
559
01:01:31,041 --> 01:01:32,541
Tu peux toujours essayer.
560
01:01:36,505 --> 01:01:39,840
Il n'avait pas l'air bien.
Il était pùle.
561
01:01:42,344 --> 01:01:44,052
Reviens vite.
562
01:01:46,640 --> 01:01:47,890
Mitch!
563
01:01:49,018 --> 01:01:53,020
J'ai dit mettre ses sentiments
de cÎté, pas les oublier.
564
01:02:24,011 --> 01:02:26,261
Je suis aussi rapide que toi?
565
01:02:26,972 --> 01:02:28,514
Tu veux essayer?
566
01:02:30,142 --> 01:02:32,184
Tu es un peu trop sûr de toi.
567
01:02:32,478 --> 01:02:34,228
Ton bras doit aller mieux.
568
01:02:34,814 --> 01:02:36,605
Je vais changer ton pansement.
569
01:02:40,319 --> 01:02:42,903
Je l'ai changé cet aprÚs-midi.
570
01:02:44,865 --> 01:02:47,783
Le shérif est toujours
sur la corniche.
571
01:02:47,952 --> 01:02:49,910
Il a mĂȘme fait un feu.
572
01:02:50,162 --> 01:02:52,746
BientĂŽt, il bĂątira une maison!
573
01:02:55,501 --> 01:02:57,835
Pour quoi il reste lĂ ?
574
01:02:58,420 --> 01:03:01,421
Range cette arme,
tu me rends nerveux.
575
01:03:05,219 --> 01:03:06,552
Je te fais peur?
576
01:03:07,513 --> 01:03:09,012
Je te comprends.
577
01:03:10,224 --> 01:03:12,307
Parfois, je me fais peur aussi.
578
01:03:17,439 --> 01:03:19,940
A Baxter, ce shérif a dit
579
01:03:20,192 --> 01:03:23,110
que fu aurais pu
ĂȘtre son adjoint.
580
01:03:23,988 --> 01:03:25,696
Pourquoi tu as refusé?
581
01:03:28,701 --> 01:03:30,784
J'étais trop malin pour ça.
582
01:03:31,245 --> 01:03:34,037
Je vois ce que tu veux dire.
583
01:03:34,957 --> 01:03:37,082
Non, tu ne vois pas.
584
01:04:11,744 --> 01:04:14,411
Tu tâes accrochĂ©
Ă la mauvaise personne.
585
01:04:16,248 --> 01:04:17,831
Prends Ben Corey,
586
01:04:18,667 --> 01:04:21,418
ce vieil entĂȘtĂ©
qui campe sur la corniche.
587
01:04:21,837 --> 01:04:24,087
Il pourrait tout t'apprendre.
588
01:04:24,924 --> 01:04:27,341
Si tu es prĂȘt Ă l'Ă©couter.
589
01:04:29,929 --> 01:04:31,887
Si tu ne te crois pas trop malin.
590
01:04:32,181 --> 01:04:34,556
Comment ça, je
me suis "accroche"?
591
01:04:35,267 --> 01:04:37,643
Tu m'as rendu
service et moi aussi.
592
01:04:37,853 --> 01:04:40,437
Je m'accroche Ă personne!
593
01:04:40,439 --> 01:04:42,940
Qu'es-tu pour moi?
Rien!
594
01:04:46,654 --> 01:04:48,695
Pourquoi tu as feint l'amitié?
595
01:04:49,073 --> 01:04:53,492
Que faut-il faire pour ĂȘtre
ton ami? Quoi donc?
596
01:05:07,466 --> 01:05:08,507
Bonsoir.
597
01:05:08,801 --> 01:05:10,425
Bonsoir, M. Black Jack.
598
01:05:10,719 --> 01:05:13,428
Vous avez une bien jolie robe,
Mlle Marlene.
599
01:05:13,973 --> 01:05:16,557
C'est gentil d'avoir remarqué.
600
01:05:17,309 --> 01:05:20,352
Il n'y a pas que ça
que je remarque chez vous.
601
01:05:24,567 --> 01:05:25,858
M. Roan!
602
01:05:30,739 --> 01:05:33,907
Puis-je vous parler un instant?
603
01:05:36,162 --> 01:05:38,954
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s, hein?
604
01:05:40,499 --> 01:05:42,624
De quoi voulez-vous me parler?
605
01:05:43,169 --> 01:05:44,543
De Blaine.
606
01:05:45,754 --> 01:05:49,756
C'est la premiĂšre fois qu'il y a
des preuves contre lui.
607
01:05:50,009 --> 01:05:51,800
Il a déjà été accusé,
608
01:05:51,802 --> 01:05:54,344
mais ils n'ont rien pu prouver.
609
01:05:54,847 --> 01:05:56,763
Je dois savoir une chose.
610
01:05:57,600 --> 01:06:00,559
Que se passera-t-il
si le shérif l'emmÚne?
611
01:06:00,853 --> 01:06:03,562
Ben Corey l'emmĂšnera nulle part.
612
01:06:04,023 --> 01:06:06,356
Mais Ă supposer qu'il l'emmĂšne?
613
01:06:07,526 --> 01:06:11,487
Il a tué deux hommes.
Que croyez-vous qu'il arrivera?
614
01:06:11,614 --> 01:06:14,031
Pourquoi vous inquiéter
pour Madden?
615
01:06:14,283 --> 01:06:17,201
Il sait se défendre.
Il a besoin de personne!
616
01:06:17,745 --> 01:06:19,077
Vraiment?
617
01:06:21,123 --> 01:06:22,790
Vous ĂȘtes sa fiancĂ©e.
618
01:06:23,292 --> 01:06:24,917
Est-ce qu'il vous aime?
619
01:06:27,296 --> 01:06:29,546
Autant qu'il en est capable.
620
01:06:31,217 --> 01:06:34,176
L'amour est une chose simple
peur certains.
621
01:06:35,638 --> 01:06:37,596
Pour d'autres, c'est un inconnu
622
01:06:38,390 --> 01:06:40,307
avec qui il faut
se familiariser.
623
01:06:42,061 --> 01:06:45,354
Je veux qu'il connaisse l'amour
avant de...
624
01:06:48,234 --> 01:06:52,027
Quand il est entré
dans la ville l'autre jour...
625
01:06:54,115 --> 01:06:55,656
je me suis dit:
626
01:06:56,075 --> 01:06:58,909
"VoilĂ un homme
qui rentre mourir chez lui"
627
01:07:00,621 --> 01:07:02,788
Cet endroit en vaut un autre.
628
01:07:04,416 --> 01:07:06,291
Je vous croyais son ami.
629
01:07:09,547 --> 01:07:11,296
Je le croyais aussi.
630
01:07:59,054 --> 01:08:01,763
Marlene, s'il te plaĂźt...
631
01:08:04,977 --> 01:08:06,143
Tu disais
632
01:08:06,896 --> 01:08:09,813
que tu ne pouvais
m'offrir de lendemains.
633
01:08:12,151 --> 01:08:14,359
Alors, je veux aujourd'hui.
634
01:08:14,612 --> 01:08:16,195
Tu peux m'offrir ça.
635
01:08:20,493 --> 01:08:22,367
S'il te plaĂźt...
636
01:08:23,829 --> 01:08:26,079
Ne me renvoie pas.
637
01:08:28,918 --> 01:08:30,876
Je veux m'alloncer prĂšs de toi
638
01:08:31,337 --> 01:08:34,087
et écouter ta voix dans le noir.
639
01:08:36,425 --> 01:08:37,841
Je t'aime tellement.
640
01:08:37,885 --> 01:08:41,261
J'ai tant de choses Ă te dire.
641
01:08:42,181 --> 01:08:44,264
Laisse-moi te les murmurer.
642
01:08:45,518 --> 01:08:47,226
Laisse-moi les dire.
643
01:08:48,270 --> 01:08:50,354
S'il te plaĂźt, Blaine...
644
01:09:57,590 --> 01:10:00,799
Si tu abandonnais?
Tu te tortures inutilement.
645
01:10:01,343 --> 01:10:03,260
Je n'ai pu ramener
un seul homme.
646
01:10:04,263 --> 01:10:05,429
Pas un seul.
647
01:10:07,016 --> 01:10:10,100
Quand je leur ai expliqué,
ils mâont ri au nez
648
01:10:10,519 --> 01:10:13,645
comme si j'étais
le dernier des idiots.
649
01:10:14,440 --> 01:10:16,398
Ce sont tous des lĂąches.
650
01:10:18,027 --> 01:10:21,445
Ce n'est pas de la lùcheté,
mais du bon sens.
651
01:10:22,281 --> 01:10:25,616
Ils n'auraient eu
aucune chance lĂ -bas.
652
01:10:26,118 --> 01:10:27,743
Contentons-nous d'attendre.
653
01:10:28,370 --> 01:10:31,789
Attendre quoi?
Il se montrera pas.
654
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Il restera oĂč il est.
655
01:10:34,543 --> 01:10:35,751
Pourquoi attendre?
656
01:10:36,045 --> 01:10:39,463
Parce que je le veux.
Je dois m'assurer d'une chose.
657
01:10:39,924 --> 01:10:42,216
Si tu en as assez, pars.
658
01:10:42,468 --> 01:10:43,675
Rentre chez toi.
659
01:11:04,907 --> 01:11:08,200
Je ne repartirai pas
sans Madden.
660
01:11:09,495 --> 01:11:11,453
Vous m'avez donné cet insigne.
661
01:11:12,248 --> 01:11:14,957
Je n'ai pas oublié
ce qu'il représente.
662
01:11:16,460 --> 01:11:18,794
Si c'était un autre que Madden,
663
01:11:19,130 --> 01:11:21,421
vous ne resteriez pas
Ă rien faire.
664
01:11:21,674 --> 01:11:25,509
Tu ne voulais cet insigne
que pour te venger de Mgdden.
665
01:11:25,761 --> 01:11:27,386
Tu te fiches des autres!
666
01:12:37,917 --> 01:12:39,041
Marlene...
667
01:12:42,838 --> 01:12:44,588
Bonjour, gros paresseux.
668
01:12:45,257 --> 01:12:47,174
Viens voir comme il fait beau.
669
01:12:47,384 --> 01:12:50,093
Le saleil brilhe comme jamais.
670
01:12:53,307 --> 01:12:54,598
J'ai compris, feignant,
671
01:12:54,600 --> 01:12:57,810
tu veux que je te
monte ton petit-déjeuner?
672
01:12:58,687 --> 01:12:59,895
D'accord.
673
01:13:02,525 --> 01:13:06,110
Allez, gros paresseux,
c'est lâheure de se lever.
674
01:13:14,995 --> 01:13:17,162
Tu es brûlant!
675
01:13:17,873 --> 01:13:21,208
C'est impossible.
Je meurs de froid.
676
01:13:38,561 --> 01:13:40,561
Tu aurais dĂ» me le dire!
677
01:13:41,564 --> 01:13:45,858
Il fallait d'abord
que je m'habitue à l'idée.
678
01:13:47,862 --> 01:13:50,988
Je ne suis jamais mort vont.
679
01:14:01,834 --> 01:14:05,752
Ne fais pas ça.
Ce n'est pas beau Ă voir.
680
01:14:20,102 --> 01:14:21,393
C'est infecté!
681
01:14:22,354 --> 01:14:24,021
Il faut soigner ça.
682
01:14:24,899 --> 01:14:28,942
Je cours Ă la maison
chercher le nécessaire.
683
01:14:58,516 --> 01:15:00,140
Pas mĂȘme une larme?
684
01:15:04,855 --> 01:15:08,857
Je pensais qu'une femme
était censée pleurer
685
01:15:09,110 --> 01:15:10,275
pour son homme.
686
01:15:14,073 --> 01:15:15,739
Je n'ai pas le temps pour ça.
687
01:15:17,868 --> 01:15:20,911
Je t'ai déjà vue pleurer.
688
01:15:22,331 --> 01:15:25,374
Je sais aue tu en es capable.
689
01:15:27,878 --> 01:15:31,588
Je n'ai plus le temps
pour ces bĂȘtises, Ă prĂ©sent.
690
01:15:32,216 --> 01:15:34,758
Je suis trop occupée
Ă t'en vouloir,
691
01:15:34,760 --> 01:15:36,677
alors, ne bouge pas.
692
01:15:39,557 --> 01:15:40,681
Tu sais...
693
01:15:42,852 --> 01:15:44,476
Je me dis que peut-ĂȘtre...
694
01:15:45,646 --> 01:15:47,813
peut-ĂȘtre que je t'aime.
695
01:15:58,868 --> 01:15:59,783
Formidable.
696
01:16:01,537 --> 01:16:05,622
Facile Ă dire quand tu es
alité, faible et sans défense.
697
01:16:08,294 --> 01:16:09,668
Redis-le-moi
698
01:16:09,962 --> 01:16:12,504
quand tu seras rétabli,
699
01:16:12,756 --> 01:16:16,467
et lĂ , je te croirai peut-ĂȘtre.
700
01:16:19,013 --> 01:16:20,429
J'ai dit peut-ĂȘtre.
701
01:16:22,808 --> 01:16:25,559
Je dois encore y réfléchir.
702
01:16:43,829 --> 01:16:45,662
Pourquoi tu ne m'as pas écouté?
703
01:16:48,584 --> 01:16:50,876
Je t'avais dit
que je saurais pas.
704
01:16:53,589 --> 01:16:56,632
Je t'avais dit
d'aller voir un médecin.
705
01:17:03,182 --> 01:17:04,723
J'aimerais t'aider, mais...
706
01:17:06,769 --> 01:17:08,477
je ne sais pas comment.
707
01:17:11,107 --> 01:17:12,648
Je ne sais pas comment.
708
01:17:16,278 --> 01:17:17,486
Tu le sauras...
709
01:17:19,532 --> 01:17:21,156
le moment venu.
710
01:17:25,704 --> 01:17:26,870
Tu feras...
711
01:17:29,208 --> 01:17:30,874
ce que je te dirai.
712
01:17:36,132 --> 01:17:37,131
Je n'ai pas...
713
01:17:39,718 --> 01:17:40,884
d'autre ami...
714
01:17:42,304 --> 01:17:44,304
à qui demonder ça.
715
01:17:47,309 --> 01:17:48,934
J'ai l'impression...
716
01:17:50,187 --> 01:17:54,356
qu'on est pareils, toi et moi.
717
01:17:57,486 --> 01:17:59,069
Quand je te regarde...
718
01:18:01,699 --> 01:18:02,781
je me revois...
719
01:18:04,952 --> 01:18:06,618
il y a dix ans.
720
01:18:07,246 --> 01:18:08,829
Alors, je te conseille...
721
01:18:11,250 --> 01:18:13,584
de bien me regarder.
722
01:18:41,322 --> 01:18:42,362
Attendre!
723
01:18:44,533 --> 01:18:46,366
J'en di ma claque!
724
01:18:46,869 --> 01:18:48,076
Tu as parlé?
725
01:18:50,039 --> 01:18:52,456
Ils vous ont vu, mais pas moi.
726
01:18:53,334 --> 01:18:55,417
Je pourrais m'infiltrer
parmi eux.
727
01:18:56,962 --> 01:18:58,003
Et ensuite?
728
01:19:00,466 --> 01:19:01,632
Je le trouverai.
729
01:19:02,134 --> 01:19:04,593
Il me suffira de l'approcher.
730
01:19:08,641 --> 01:19:10,724
Je t'ai donné cet insigne
731
01:19:11,018 --> 01:19:12,518
et tu parles de meurtre!
732
01:19:13,479 --> 01:19:14,978
Je t'ai écouté geindre,
733
01:19:15,231 --> 01:19:17,981
trouver des excuses minables
Ă ta faiblesse!
734
01:19:18,275 --> 01:19:19,858
Mais lĂ , tu vas trop loin.
735
01:19:20,444 --> 01:19:21,777
Au nom de ça?
736
01:19:22,071 --> 01:19:24,822
-C'est un hors-la-loi.
-Et toi, une brute!
737
01:19:25,741 --> 01:19:28,450
Désormais, tu agiras
en ton propre nom.
738
01:19:28,744 --> 01:19:30,786
Et si tu as envie de tuer,
739
01:19:31,080 --> 01:19:32,871
ne te sers pas de cet insigne.
740
01:19:33,165 --> 01:19:35,582
Cache-toi derriĂšre autre chose.
741
01:19:37,670 --> 01:19:39,419
La raison de cette attente?
742
01:19:40,214 --> 01:19:42,464
Je l'ai tue
de peur de ma réaction
743
01:19:42,758 --> 01:19:45,300
en voyant tes yeux
briller de plaisir.
744
01:19:47,346 --> 01:19:49,138
Quand on connaĂźt bien quelqu'un,
745
01:19:49,431 --> 01:19:51,515
on remarque
si quelque chose cloche,
746
01:19:52,017 --> 01:19:54,601
a changé, est différent.
747
01:19:55,479 --> 01:19:57,020
Ăa peut ĂȘtre un dĂ©tail.
748
01:19:57,606 --> 01:20:00,566
Il se tenait toujours
droit sur son cheval,
749
01:20:00,860 --> 01:20:02,901
avec une sorte
de fierté rebelle.
750
01:20:04,780 --> 01:20:07,739
A présent,
il a les épaules affaissées
751
01:20:08,117 --> 01:20:10,534
et n'utilise que sa main gauche.
752
01:20:10,619 --> 01:20:12,369
Sa main droite reste inerte.
753
01:20:13,789 --> 01:20:14,955
Je crois que...
754
01:20:16,876 --> 01:20:19,918
je ne l'ai pas seulement
blessé au bras,
755
01:20:20,880 --> 01:20:22,546
je l'ai tué.
756
01:20:23,132 --> 01:20:25,132
C'est ce que je veux savoir.
757
01:20:47,656 --> 01:20:51,158
Tu ferais bien
de rentrer à présent.
758
01:20:55,372 --> 01:20:59,082
S'il te plaĂźt, Marlene.
S'il te plaĂźt.
759
01:21:04,089 --> 01:21:05,464
D'accord.
760
01:21:11,680 --> 01:21:13,555
Je suis un peu fatiguée.
761
01:21:19,105 --> 01:21:21,438
Je repasserai demain matin.
762
01:21:23,442 --> 01:21:27,861
Tu es lĂ ...
depuis si longtemps.
763
01:21:54,056 --> 01:21:55,472
Il l'ignore,
764
01:21:56,892 --> 01:22:00,853
mais c'est tout ce qui me reste
à présent: du temps.
765
01:22:03,399 --> 01:22:05,065
Beaucoup de temps.
766
01:22:13,576 --> 01:22:17,035
-...
-Apporte-moi mes vĂȘtements.
767
01:22:17,663 --> 01:22:19,580
Aide-moi Ă m'habiller.
768
01:22:21,584 --> 01:22:25,961
Tu n'imaginais pas que j'allais
mourir dans ce lit, hein?
769
01:22:26,255 --> 01:22:29,173
Tu veux que je tâemmĂšne
sur la corniche?
770
01:22:30,718 --> 01:22:32,468
C'est trop loin.
771
01:22:34,096 --> 01:22:37,097
J'aurai déjà assez de mal
Ă sortir d'ici.
772
01:22:37,516 --> 01:22:38,849
Mon pantalon.
773
01:22:40,352 --> 01:22:41,477
DĂ©pĂȘche-toi.
774
01:22:43,773 --> 01:22:45,689
SewlĂšve l'autre jambe.
775
01:22:53,157 --> 01:22:55,616
Allez, l'ami,
mets ton ceinturon.
776
01:22:59,872 --> 01:23:01,121
DĂ©pĂȘche-toi.
777
01:23:05,669 --> 01:23:07,127
Attache-le.
778
01:23:09,757 --> 01:23:11,048
Vite.
779
01:23:12,384 --> 01:23:15,177
Mets ton chapeau.
Mon gilet.
780
01:23:22,019 --> 01:23:24,895
Mon revolver.
Prends-le.
781
01:23:37,827 --> 01:23:39,326
Attache-le.
782
01:23:46,335 --> 01:23:47,417
DĂ©pĂȘche-toi.
783
01:23:51,465 --> 01:23:52,422
Mon chapeau.
784
01:23:53,175 --> 01:23:54,633
Vite!
785
01:24:03,269 --> 01:24:04,977
Je m'appuierai sur toi.
786
01:24:08,357 --> 01:24:11,150
Tu penses pouvoir me soutenir?
787
01:24:14,613 --> 01:24:17,322
Non! Pas moi!
788
01:24:18,492 --> 01:24:20,117
J'ai vu un vieil ivrogne...
789
01:24:22,246 --> 01:24:23,996
mourir en homme.
790
01:24:27,001 --> 01:24:29,418
Vas-tu me refuser ce droit?
791
01:24:30,463 --> 01:24:31,628
Je ne peux pas!
792
01:24:33,549 --> 01:24:35,132
On est amis, non?
793
01:25:00,493 --> 01:25:01,575
Pas ici.
794
01:25:02,661 --> 01:25:04,077
Un peu plus loin.
795
01:25:05,581 --> 01:25:06,830
Dans la rue.
796
01:25:22,264 --> 01:25:23,722
C'est bon, Reb.
797
01:25:28,229 --> 01:25:29,394
S'il te plaĂźt!
798
01:25:30,940 --> 01:25:32,731
Me demande pas de faire ça.
799
01:25:33,400 --> 01:25:34,608
Pas Ă toi!
800
01:25:35,277 --> 01:25:36,944
Tâes pas n'importe qui.
801
01:25:39,615 --> 01:25:44,326
On va se rendre libres
mutuellement.
802
01:25:46,038 --> 01:25:47,246
Recule.
803
01:25:49,834 --> 01:25:51,625
Je t'en supplie!
804
01:25:57,800 --> 01:26:02,302
Ne supplie jamais.
Pour quoi que ce soit.
805
01:26:03,139 --> 01:26:04,638
Pour rien au monde.
806
01:26:05,975 --> 01:26:08,600
Tu nâas pas autant de cran
que je croyais.
807
01:26:08,894 --> 01:26:10,102
Je ne peux pas!
808
01:26:10,396 --> 01:26:11,395
Recule.
809
01:26:13,858 --> 01:26:17,443
Tu n'es qu'un pleurnicheur
et un fanfaron!
810
01:26:19,822 --> 01:26:22,990
Que crois-tu
que je vais faire?
811
01:26:24,076 --> 01:26:25,826
Te servir de cible?
812
01:26:28,247 --> 01:26:29,997
Pauvre idiot!
813
01:26:31,333 --> 01:26:33,375
Je vais tâemmener avec moi!
814
01:26:35,004 --> 01:26:36,462
Recule.
815
01:26:38,424 --> 01:26:39,631
Recule.
816
01:26:42,511 --> 01:26:43,760
Recule!
817
01:26:51,353 --> 01:26:52,478
Recule!
818
01:26:58,444 --> 01:26:59,443
Recule!
819
01:27:21,050 --> 01:27:22,049
Reb?
820
01:27:44,240 --> 01:27:45,697
Tu m'entends, Reb?
821
01:27:50,079 --> 01:27:51,745
Pas trop peur de mourir?
822
01:28:42,506 --> 01:28:43,922
Emmenez-le.
823
01:29:01,901 --> 01:29:04,401
C'était trÚs important pour lui
824
01:29:05,070 --> 01:29:07,446
de mourir avec dignité.
825
01:29:10,576 --> 01:29:12,785
Ăa i'aurait amusĂ© de penser
826
01:29:13,204 --> 01:29:15,204
qu'il vous a volé la vÎtre.
827
01:29:16,707 --> 01:29:17,873
Tommy...
828
01:29:19,418 --> 01:29:20,709
amĂšne son cheval.
829
01:29:26,926 --> 01:29:28,550
Votre ami vous attend.
830
01:29:36,268 --> 01:29:39,603
Roan, vous comprene
pourquoi vous devez partir?
831
01:29:41,774 --> 01:29:43,190
On vient ici
832
01:29:43,776 --> 01:29:45,943
quand on nâa nulle part
oĂč aller.
833
01:29:47,071 --> 01:29:48,862
Et quand on tue ici,
834
01:29:50,199 --> 01:29:53,450
on tue toute chance
d'ĂȘtre Ă l'abri quelque part.
835
01:29:53,869 --> 01:29:56,161
Marlene, vous savez que...
836
01:29:57,039 --> 01:29:58,997
Alors, faites en sorte
837
01:29:59,625 --> 01:30:01,917
de ne plus avoir besoin
de cette ville.
838
01:30:03,212 --> 01:30:06,130
Car ses portes
vous seront toujours fermées.
839
01:30:07,341 --> 01:30:08,549
Compris?
840
01:31:25,461 --> 01:31:27,044
C'est drĂŽle.
841
01:31:27,546 --> 01:31:29,838
Tous ces jours et ces nuits,
842
01:31:30,132 --> 01:31:31,215
hormis cette nuit,
843
01:31:31,717 --> 01:31:33,759
je n'ai entendu
aucun coup de feu.
844
01:31:34,053 --> 01:31:35,427
Pas un seul.
845
01:31:36,472 --> 01:31:39,556
Il fallait un homme exceptionnel
pour maintenir l'ordre
846
01:31:39,809 --> 01:31:41,308
dans une telle ville.
847
01:31:42,394 --> 01:31:45,479
Il fallait
un véritable homme de loi.
848
01:31:46,816 --> 01:31:54,655
Extraction: tetrao
friendsharept.org
54298