All language subtitles for Nefarious.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,112 --> 00:02:26,313 Bu arada, Oklahoma eyaletinde, 2 00:02:26,446 --> 00:02:28,516 bugün planlanan infaz günü 3 00:02:28,650 --> 00:02:30,350 Edward Wayne Brady için, 4 00:02:30,484 --> 00:02:32,285 ve çocuklar, tek gereken sadece 5 00:02:32,419 --> 00:02:34,522 bir dizi soğukkanlı cinayet, 6 00:02:34,656 --> 00:02:36,189 tartışılmaz kanıt, 7 00:02:36,323 --> 00:02:37,892 bir itiraf, akranlarından oluşan bir jüri 8 00:02:38,026 --> 00:02:40,460 ve 11 yıllık yasal çekişme 9 00:02:40,595 --> 00:02:41,996 bizi maç gününe götürmek için. 10 00:02:42,130 --> 00:02:43,865 Demek istediğim, bizim sorunumuz ne? 11 00:02:43,998 --> 00:02:45,600 Biri bana söyleyebilir mi lütfen? 12 00:02:45,733 --> 00:02:48,168 bu adam neden hala hava emiyor? 13 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Bu adam nasıl hala hayatta? 14 00:02:54,374 --> 00:02:55,308 Bekleniyor. 15 00:02:55,442 --> 00:02:56,878 Bırakın geçsin. 16 00:03:33,313 --> 00:03:34,782 Dr. James Martin burada. 17 00:03:34,916 --> 00:03:37,719 Edward Wayne Brady'nin psikiyatrik değerlendirmesi için. 18 00:03:38,251 --> 00:03:39,554 Şu anda elinde misin 19 00:03:39,687 --> 00:03:42,056 alkol, tütün, ateşli silah veya uyuşturucu var mı? 20 00:03:42,190 --> 00:03:43,624 Hayır. 21 00:03:43,758 --> 00:03:45,392 Sadece kontağınızı kapatın, aracınızdan uzaklaşın 22 00:03:45,526 --> 00:03:47,662 elinde kimliğin varken. 23 00:03:50,698 --> 00:03:52,265 Buraya gelin lütfen. 24 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 Arkanı dön. 25 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 Biri geçsin. 26 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Geçin, anahtarlarınızı ve telefonunuzu geçişte bırakın. 27 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 Dünyadaki en az mutlu yere hoş geldiniz. 28 00:04:16,057 --> 00:04:17,759 - Müdür Tom Moss. - Tanıştığımıza memnun oldum. 29 00:04:17,892 --> 00:04:19,660 Kısa sürede doldurduğunuz için teşekkürler. 30 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 Alınma ama burada olmamayı tercih ederim. 31 00:04:22,295 --> 00:04:24,065 Evet. Sen ve diğer herkes. 32 00:04:24,532 --> 00:04:26,399 Bak, neden imzayı atmıyorsun, işimiz bitecek. 33 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 Ne yazık ki, işler böyle yürümüyor. 34 00:04:28,970 --> 00:04:31,072 Herkes tarafsız bir incelemeyi hak ediyor. 35 00:04:31,205 --> 00:04:33,775 Herkes değil. Beni takip et. 36 00:04:34,609 --> 00:04:35,810 Duyduğuma üzüldüm 37 00:04:35,943 --> 00:04:38,179 Dr. Fischer hakkında. Onu tanıyor muydun? 38 00:04:38,579 --> 00:04:39,847 Ben yaptım. Evet. 39 00:04:39,981 --> 00:04:41,816 O benim için bir akıl hocasıydı. 40 00:04:41,949 --> 00:04:44,519 Evet, sana şunu söyleyeyim, zamanlaması berbattı. 41 00:04:44,652 --> 00:04:46,854 Ne zaman bu Brady'nin numarası çıksa, 42 00:04:46,988 --> 00:04:48,189 bir şeyler oluyor. 43 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 İnfazın saat 11:00'de yapılması planlanıyor. 44 00:04:51,759 --> 00:04:52,994 Bu halkın bilgisi için değil, 45 00:04:53,127 --> 00:04:55,229 o yüzden lütfen bunu kimseye iletme. 46 00:04:55,362 --> 00:04:56,363 Kararına ihtiyacımız olacak. 47 00:04:56,496 --> 00:04:58,166 en geç saat 4:00'e kadar., 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,834 eğer programa uyacaksak. 49 00:04:59,967 --> 00:05:00,935 Herhangi bir sorun varsa, 50 00:05:01,068 --> 00:05:02,770 Er ya da geç bilmeyi tercih ederim. 51 00:05:03,370 --> 00:05:04,639 Eğer işimi düzgün yapacaksak, 52 00:05:04,772 --> 00:05:06,274 biraz mahremiyete ihtiyacımız olacak. 53 00:05:06,406 --> 00:05:09,277 Hayır, sorun değil. Hücresinden alınmış. 54 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 Onunla ortak bir alanda buluşacaksın. 55 00:05:11,546 --> 00:05:12,847 Normalde, izin verdiğimiz yer burasıdır 56 00:05:12,980 --> 00:05:15,616 ailesiyle son teması, ama hiç teması yok. 57 00:05:15,750 --> 00:05:17,018 Oradan yağmuruna tutulacak., 58 00:05:17,151 --> 00:05:18,719 ölüm Evindeki hücreye götürüldü 59 00:05:18,853 --> 00:05:20,755 infaz odasından çok uzakta değil. 60 00:05:20,888 --> 00:05:23,057 Son birkaç saatini orada geçirecek. 61 00:05:23,191 --> 00:05:26,093 Fischer dosyalarını incelediğini farz ediyorum? 62 00:05:26,227 --> 00:05:27,628 Evet. 63 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 O zaman onun usta bir manipülatör olduğunu zaten biliyorsun. 64 00:05:29,564 --> 00:05:31,299 Tam bir dahi. 65 00:05:31,431 --> 00:05:33,267 Ve şu anda, tüm varlığı 66 00:05:33,400 --> 00:05:34,702 bir şeye odaklanmıştır. 67 00:05:34,836 --> 00:05:37,138 Seni tamamen deli olduğuna ikna etmek. 68 00:05:37,271 --> 00:05:38,306 Ve bu nedenle aciz 69 00:05:38,438 --> 00:05:39,841 eyalet yasalarına göre idam edilmekten. 70 00:05:39,974 --> 00:05:41,075 Evet. 71 00:05:41,209 --> 00:05:42,342 Onu dinle, 72 00:05:42,475 --> 00:05:43,845 seninle işi bitene kadar, 73 00:05:43,978 --> 00:05:45,445 kafanı öyle bir döndürecek ki 74 00:05:45,580 --> 00:05:47,380 katil olduğunu düşüneceksin, o değil. 75 00:06:06,133 --> 00:06:07,367 Yani tüm bunların bir oyun olduğunu mu düşünüyorsun? 76 00:06:07,501 --> 00:06:09,369 Elbette öyle. Aç kapıyı. 77 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 Değeri ne olursa olsun Fischer seninle aynı fikirde değildi. 78 00:06:12,173 --> 00:06:13,674 Sadece sorunun kökünün olup olmadığından emin değildim 79 00:06:13,808 --> 00:06:15,243 psikotik veya psikojenikti. 80 00:06:17,778 --> 00:06:19,213 Beyninden kaynaklanıp kaynaklanmadığı 81 00:06:19,347 --> 00:06:20,715 gerçeklik üzerindeki hakimiyetini kaybetmek 82 00:06:20,848 --> 00:06:22,650 veya bazı zihinsel veya duygusal stresörler. 83 00:06:23,150 --> 00:06:24,585 Senin sorunun da bu küçülür. 84 00:06:24,719 --> 00:06:26,120 Kendi iyiliğin için fazla zekisin. 85 00:06:26,254 --> 00:06:28,388 Bir radyo alabilir miyim, lütfen? 86 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Bak, Brady ne olacağını biliyor. 87 00:06:30,658 --> 00:06:32,026 Sistemi oynuyor., 88 00:06:32,159 --> 00:06:34,662 ve eğer izin verirsen, o da seninle oynayacak. 89 00:06:36,030 --> 00:06:37,899 Bak, her zaman bana yalan söylenir. 90 00:06:38,532 --> 00:06:40,400 Yalanın ardındaki gerçeği bulmak 91 00:06:40,534 --> 00:06:42,169 yapmam için para aldığım şey bu. 92 00:06:43,470 --> 00:06:45,172 Bunu al. Bir şeye ihtiyacın olursa, 93 00:06:45,306 --> 00:06:47,742 her zaman o kanalı izleyen birileri vardır. 94 00:06:57,417 --> 00:06:58,653 Teşekkürler. 95 00:07:13,234 --> 00:07:14,467 günaydın. 96 00:07:15,736 --> 00:07:17,338 Kendimi tanıtmama izin verin. ben, uh... 97 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 Doktor James Ansel Martin. 98 00:07:20,174 --> 00:07:22,343 Chicago Üniversitesi'nden mezun oldu. 99 00:07:22,475 --> 00:07:23,878 Lisans, biyokimya. 100 00:07:24,011 --> 00:07:25,880 Selamlıyorum, Johns Hopkins. 101 00:07:26,013 --> 00:07:27,915 Psikiyatride ikametgahı olan Tıp Fakültesi. 102 00:07:28,049 --> 00:07:30,751 Şu anda, OU'DAKİ personeldeki en genç tam profesör. 103 00:07:30,885 --> 00:07:32,853 Tam olarak değil... 104 00:07:32,987 --> 00:07:36,857 Stanford, ama yine Oklahoma'dayız, değil mi? 105 00:07:37,625 --> 00:07:39,894 Guttmacher ödülü sahibi, çok sayıda makalenin yazarı, 106 00:07:40,027 --> 00:07:43,030 Amerikan psikiyatri derneği. 107 00:07:44,398 --> 00:07:46,801 Bir zamanlar nişanlıydı, hiç evlenmemişti ve hiçbirinin babası değildi. 108 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Orada oturmak istiyorsun., 109 00:07:49,704 --> 00:07:51,172 benimle biraz sohbet eder misin? 110 00:08:01,615 --> 00:08:03,050 Sana birkaç soru soracağım. 111 00:08:03,517 --> 00:08:05,019 Onlara cevap vereceğini umuyorum. 112 00:08:05,720 --> 00:08:07,221 Olabildiğince rahat olmanı istiyorum. 113 00:08:07,355 --> 00:08:10,490 Bana yapacakları ilk şeyin ne olduğunu biliyor musun 114 00:08:10,624 --> 00:08:12,293 öldüğüm ilan edildikten sonra mı? 115 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Korkarım yok. 116 00:08:13,928 --> 00:08:15,062 Otopsi. 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,734 Tuhaf görünüyor, değil mi? 118 00:08:19,867 --> 00:08:21,802 Yani, tüm bu kesim 119 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 ve organların tartılması. 120 00:08:24,105 --> 00:08:26,507 Yani, ölüm sebebinin ne olduğunu kesinlikle bileceklerdir. 121 00:08:26,640 --> 00:08:27,842 Ben sadece... 122 00:08:28,609 --> 00:08:30,644 Sadece garip görünüyor, değil mi? 123 00:08:30,778 --> 00:08:32,513 Ve neden rahatsız ediyorsun? 124 00:08:33,948 --> 00:08:36,384 Sanırım işin bittiğinden emin olmalıyım. 125 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 Bu biraz barbarca, sence de öyle değil mi? 126 00:08:39,286 --> 00:08:41,689 Sanırım Dr. Fischer'ın öldüğünü biliyorsundur. 127 00:08:41,822 --> 00:08:44,158 Hadi şimdi. İntihar etti. 128 00:08:44,592 --> 00:08:46,660 Bunu ona yaptırdığım için biliyorum. 129 00:08:48,929 --> 00:08:50,297 Bunu neden yaptın? 130 00:08:51,232 --> 00:08:52,700 Amacıma hizmet ediyorum. 131 00:08:53,300 --> 00:08:54,602 Buradasın, değil mi? 132 00:08:54,735 --> 00:08:55,936 Neden onun yerine beni burada isteyesin ki? 133 00:08:56,070 --> 00:08:58,339 - Ondan hoşlanmadım. - Benden hoşlanıyor musun? 134 00:08:58,973 --> 00:09:03,611 Hayır ama sana ihtiyacım olduğu için seni seçtim. 135 00:09:04,412 --> 00:09:05,746 benim için bir şey yapmaya. 136 00:09:05,880 --> 00:09:07,615 Gördün mü, hikayemi yazacaksın. 137 00:09:08,482 --> 00:09:09,717 Bunu neden yapayım ki? 138 00:09:10,484 --> 00:09:11,919 Çünkü yapmanı istiyorum. 139 00:09:12,420 --> 00:09:13,687 “görüyorum. 140 00:09:13,821 --> 00:09:17,992 Bildiğinden emin değilim ama yakında öğreneceksin. 141 00:09:18,259 --> 00:09:21,695 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Sen Tanrı mısın? 142 00:09:21,829 --> 00:09:23,497 Benimle oynama James. 143 00:09:24,098 --> 00:09:25,366 Aptalca sorular sormaya devam ediyorsun, 144 00:09:25,499 --> 00:09:26,767 ve bu seansı bitireceğim. 145 00:09:26,901 --> 00:09:28,202 Bu senin için talihsiz olur. 146 00:09:28,335 --> 00:09:29,637 çünkü kararımı vermek zorundayım. 147 00:09:29,770 --> 00:09:31,372 sınırlı bilgiye dayanarak. 148 00:09:32,206 --> 00:09:34,608 - Sence bu beni korkutuyor mu? - Öyle olmalı. 149 00:09:34,975 --> 00:09:39,213 Yani, ben yapardım. Ölüme çok yakın olmak. 150 00:09:40,714 --> 00:09:43,317 Ölüm beni korkutmuyor James. 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,286 Peki bu neden? 152 00:09:46,587 --> 00:09:48,656 Çünkü ölemem. 153 00:09:49,824 --> 00:09:51,325 Gördün mü James?, 154 00:09:52,359 --> 00:09:53,761 Ben bir iblisim. 155 00:10:03,804 --> 00:10:04,738 Bir adın var mı? 156 00:10:04,872 --> 00:10:06,073 Elbette bir ismim var. 157 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 Sana haber vermemi ister misin? 158 00:10:07,509 --> 00:10:08,543 Bağlı olmak. Sana James mi diyeyim? 159 00:10:09,110 --> 00:10:10,878 - Dr. Martin'i tercih ederim. - Elbette yaparsın. 160 00:10:11,245 --> 00:10:14,181 Bu benim unvanım. Bunu başarmak için çok çalıştım. 161 00:10:14,315 --> 00:10:16,484 Ve ilişkimizin doğasını korur. 162 00:10:16,617 --> 00:10:17,785 Bunu yapabiliriz. 163 00:10:17,918 --> 00:10:18,786 Kabul etmeyi kabul ettiğiniz sürece 164 00:10:18,919 --> 00:10:20,187 benim onurum da öyle. 165 00:10:20,321 --> 00:10:21,255 Hangisi? 166 00:10:21,388 --> 00:10:23,224 Yüce Prens. 167 00:10:24,425 --> 00:10:25,459 Ben, um... 168 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 -Bunu yapmayacağım. - Tamam, tamam. 169 00:10:28,262 --> 00:10:29,964 Ve ilk isim bazında olacağımızdan beri, 170 00:10:30,097 --> 00:10:31,499 Sanırım benimkini kullanmana izin vereceğim. 171 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 - Edward? - hayır. 172 00:10:32,967 --> 00:10:34,468 Bu sadece ev sahibi vücudun adı, 173 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 içinde yaşadığım kabuk. 174 00:10:35,936 --> 00:10:37,539 Artık cevap vermiyorum. 175 00:10:38,105 --> 00:10:39,406 Efendimin bana bahşettiği isim 176 00:10:39,541 --> 00:10:40,741 fenike lehçesindedir 177 00:10:40,875 --> 00:10:42,309 bu 3500 yıldır konuşulmuyor., 178 00:10:42,443 --> 00:10:44,613 ama sana en yakın ingilizce eşdeğerini vereceğim, 179 00:10:44,745 --> 00:10:47,481 bu da Nefariamus olurdu. 180 00:10:47,616 --> 00:10:49,049 Nef... Hain mi? 181 00:10:49,183 --> 00:10:51,051 Daha yakın bir çeviri "Hain olan" olacaktır 182 00:10:51,185 --> 00:10:52,554 "ticaretin tam ölçüye sahip olmasını önermek." 183 00:10:52,686 --> 00:10:54,221 Ve Nefarious gerçek bir isim değil. 184 00:10:54,355 --> 00:10:55,389 Kim diyor James? 185 00:10:57,024 --> 00:10:59,126 "Kaya" anlamına gelen Cephas veya Latince Petrus, 186 00:10:59,260 --> 00:11:00,661 marangoza kadar bir isim değildi 187 00:11:00,794 --> 00:11:01,862 o iğrenç balıkçıya verdim. 188 00:11:01,996 --> 00:11:03,497 Olana kadar iyi bir isim değil. 189 00:11:03,764 --> 00:11:05,699 Birisi onu kullanırsa, bir isim olur. 190 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 Sen... Biraz savunmacı görünüyorsun. 191 00:11:07,001 --> 00:11:08,369 İsimler önemlidir. 192 00:11:09,370 --> 00:11:10,337 Güçleri var. 193 00:11:10,471 --> 00:11:13,007 Herkesin kim olduğumuzu bilmesini sağlıyorlar. 194 00:11:15,544 --> 00:11:19,079 Öyle değil mi Jimmy? 195 00:11:26,387 --> 00:11:28,289 Seni kırdıysam özür dilerim. Niyetim bu değildi. 196 00:11:28,422 --> 00:11:29,524 Elbette öyleydi. 197 00:11:30,424 --> 00:11:34,061 Arkadaşlar arasında küçük bir kötülük nedir? 198 00:11:39,400 --> 00:11:40,434 Bu kadar komik olan ne? 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,044 Bir sırrım var. 200 00:11:50,545 --> 00:11:51,946 Paylaşmak istediğin bir şey mi var? 201 00:11:52,079 --> 00:11:54,915 Hoşuna gideceğini sanmıyorum. 202 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 Sen söylemezsen ben nereden bileceğim? 203 00:12:00,054 --> 00:12:01,523 Bilmek istediğine emin misin? 204 00:12:01,656 --> 00:12:03,724 Faydalı olacağını düşünüyorum. 205 00:12:07,328 --> 00:12:08,896 Tamam James. 206 00:12:10,898 --> 00:12:12,233 Bugün buradan ayrılmadan önce, 207 00:12:12,366 --> 00:12:14,768 üç cinayet işlemiş olacaksın. 208 00:12:18,540 --> 00:12:19,708 Hiç sanmıyorum. 209 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 Düşüncelerinle hiçbir ilgisi yok., 210 00:12:21,208 --> 00:12:23,444 istekleriniz, evetleriniz veya hayalarınız. 211 00:12:23,578 --> 00:12:26,981 Basitçe, bu bir gerçek, öyle dediğim için olacak. 212 00:12:31,118 --> 00:12:32,621 Hiç merak etmiyor musun James?, 213 00:12:32,753 --> 00:12:34,188 kimi öldüreceksin? 214 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Hayır, çünkü kimseyi öldürmeye niyetim yok. 215 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Ancak, tartışmak yerine yapardım 216 00:12:37,559 --> 00:12:39,860 asla olmayacak varsayımsal cinayetler, 217 00:12:40,562 --> 00:12:43,964 meydana gelen gerçek cinayetleri tartışmak istiyorum. 218 00:12:44,865 --> 00:12:46,133 Senin karıştığın cinayetler. 219 00:12:46,267 --> 00:12:47,334 İşlediklerimden bahsediyorsun. 220 00:12:47,736 --> 00:12:49,937 Altı cinayetten hüküm giydin. Daha fazlası var mıydı? 221 00:12:50,070 --> 00:12:51,372 - Elbette vardı. - Daha kaç tane? 222 00:12:51,506 --> 00:12:53,807 Sayısız. Uzun zamandır buradayım James. 223 00:12:53,941 --> 00:12:55,809 Benim çalışmam senin tarih anlayışından önceydi. 224 00:12:56,076 --> 00:12:58,112 Pekala, gidelim... Tartışmamızı sınırlayalım 225 00:12:58,245 --> 00:12:59,480 Edward Wayne Brady'ye. 226 00:12:59,614 --> 00:13:00,914 İyi. On bir. Mahkum edildiğim altı, 227 00:13:01,048 --> 00:13:02,216 biri şüpheli, diğeri dört 228 00:13:02,349 --> 00:13:03,484 kapasitelerinin olmadığını 229 00:13:03,618 --> 00:13:04,885 muhtemelen anlamak için. 230 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 Peki bu konuda ne hissediyorsun? 231 00:13:07,988 --> 00:13:09,323 Aptalca bir soru daha James. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,192 Ne düşünüyorsunuz? Çok heyecanlıyım. 233 00:13:13,595 --> 00:13:16,297 Edward, o kadar değil. 234 00:13:16,930 --> 00:13:19,133 Edward neden senin kadar mutlu değil? 235 00:13:19,967 --> 00:13:21,368 Çünkü zaman zaman, 236 00:13:21,503 --> 00:13:25,406 Ona yapmak istemediği şeyleri yaptırıyorum. 237 00:13:27,575 --> 00:13:29,644 Eğer Edward onları yapmak istemiyorsa, 238 00:13:29,778 --> 00:13:31,211 o zaman neden onları yapıyor? 239 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 Şeytani mülkiyete inanır mısın? 240 00:13:36,183 --> 00:13:37,519 Kötü niyetli bir varlık fikri 241 00:13:37,652 --> 00:13:38,919 bir kişinin düşüncelerini ve eylemlerini kontrol etmek. 242 00:13:39,053 --> 00:13:40,321 - Buna inanıyor musun? - hayır. 243 00:13:42,189 --> 00:13:43,290 O zaman inanmayacaksın. 244 00:13:43,424 --> 00:13:44,793 sana söylemek üzere olduğum her şeyi. 245 00:13:44,925 --> 00:13:46,293 Neye inandığım önemli değil. 246 00:13:46,427 --> 00:13:47,762 Şu anda önemli olan senin inandığın şey. 247 00:13:47,895 --> 00:13:49,163 Şeytanların inancı yoktur James. 248 00:13:49,897 --> 00:13:53,067 Bilgimiz var. Biliyoruz. 249 00:13:53,967 --> 00:13:55,302 Tamam. Um... 250 00:13:55,869 --> 00:13:57,806 Edward'ı ne zaman ele geçirdin? 251 00:13:57,938 --> 00:13:59,306 Bu şekilde çalışmıyor. 252 00:13:59,607 --> 00:14:02,610 Birine öylece sahip olamazsın. Bir dizi evete ihtiyacımız var. 253 00:14:02,744 --> 00:14:04,078 Yani bunun bir süreç olduğunu mu söylüyorsun? 254 00:14:04,211 --> 00:14:05,179 - Elbette bir süreç. - Nasıl çalışıyor? 255 00:14:05,312 --> 00:14:07,181 - Karışık bir durum. - Dene bakalım. 256 00:14:09,049 --> 00:14:10,652 Düşündüğünden daha zekiyim. 257 00:14:11,218 --> 00:14:13,220 Düşündüğümden daha zekisin. 258 00:14:13,887 --> 00:14:15,122 Tamam James. 259 00:14:15,255 --> 00:14:17,424 Bir dizi ayartma sunuyoruz 260 00:14:17,559 --> 00:14:18,526 giderek artan 261 00:14:18,660 --> 00:14:20,027 süre ve yoğunluk açısından. 262 00:14:20,160 --> 00:14:21,629 Ahlaki eşitsizlik derecesi. 263 00:14:22,329 --> 00:14:23,832 Bu durumda vaftiz yokluğu 264 00:14:23,964 --> 00:14:26,100 akıl çağından çok önce çalışmaya başlamamızı sağlar. 265 00:14:26,801 --> 00:14:28,202 Üç yaşında, beş yaşında, 266 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 belki bir oyuncak araba hırsızlığı çok şey yapabilir. 267 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Sonra daha büyük ve daha iyi şeylere geçiyoruz. 268 00:14:33,173 --> 00:14:36,711 Sekiz yaşında, büyükannenin bir Ouija tahtası hediyesi 269 00:14:36,845 --> 00:14:38,613 karar verme sürecine anında erişim sağlar. 270 00:14:38,747 --> 00:14:40,515 Böylece, onları rahatsız etmeden yönlendirmeye başladık, 271 00:14:40,648 --> 00:14:42,550 direksiyonu tam olarak kimin yaptığını sorgulamak. 272 00:14:42,684 --> 00:14:44,151 Yeterince evet ve birkaç yeterince hayır 273 00:14:44,284 --> 00:14:45,953 mağdurun üzerinde artan haklar verir 274 00:14:46,086 --> 00:14:47,221 fiziksel ve zihinsel süreçler. 275 00:14:47,354 --> 00:14:49,990 Bunu yaptım... İzini sürdün mü James? 276 00:14:51,024 --> 00:14:54,596 Rastgele görünüyor. Neredeyse odaklanmıyordum. 277 00:14:54,729 --> 00:14:56,130 Biz de bunu düşünmeni istiyoruz. 278 00:14:56,865 --> 00:14:59,299 Anlayışınızın ötesinde bir odak noktamız var. 279 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 Aslına bakarsan, etrafındaki herkes, 280 00:15:01,603 --> 00:15:03,638 arkadaşlar, aile, değişiklikleri fark etmediler bile. 281 00:15:03,772 --> 00:15:05,038 O kadar yavaş oldu ki, 282 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 polis Eddie'nin Eddie olduğunu düşünüyordu. 283 00:15:07,575 --> 00:15:09,076 Tam olarak ne yaptığımızı biliyoruz., 284 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 ne zaman, nerede ve nasıl onay veriyor, 285 00:15:10,944 --> 00:15:12,079 ve tam olarak elde ettiğimiz an 286 00:15:12,212 --> 00:15:13,815 her yeni kontrol derecesi. 287 00:15:13,947 --> 00:15:14,982 "Derece" mi? 288 00:15:15,382 --> 00:15:17,317 Ev sahibi vücudun kontrolü derece cinsinden gelir. 289 00:15:17,819 --> 00:15:21,556 Her birinin kendi adı ve özellikleri olan aşamaları vardır. 290 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 Ve bunlar? 291 00:15:23,558 --> 00:15:25,225 Yukarıdan aşağıya, aşırı günaha, 292 00:15:25,359 --> 00:15:26,493 takıntı, istila, 293 00:15:26,628 --> 00:15:27,961 sonunda sahiplenme, boyun eğdirme. 294 00:15:28,295 --> 00:15:29,664 - Ve Edward Wayne Brady... - Tamamen boyun eğdirilmiş. 295 00:15:29,798 --> 00:15:30,998 Bu yüzden bu konuşmayı yapıyoruz. 296 00:15:31,131 --> 00:15:34,401 Evet, biz... Ona sahibiz. 297 00:15:35,837 --> 00:15:36,937 "Biz" mi? 298 00:15:37,337 --> 00:15:39,006 Aşağıda yaşayanların hepsi. 299 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Ustam oyuncaklara karşı çok cömerttir. 300 00:15:40,542 --> 00:15:42,209 çocuklarına oyun oynamalarını sağlar. 301 00:15:43,812 --> 00:15:45,446 "S"ile boyun eğdirme. 302 00:15:51,820 --> 00:15:53,655 Dr. Fischer'ı tanıyor muydun? 303 00:15:53,788 --> 00:15:56,056 mentis üyesi olmadığın sonucuna mı vardın? 304 00:15:56,190 --> 00:15:57,692 Tamamen delice. Evet. Evet. 305 00:15:57,826 --> 00:15:59,293 Evet, öyleyse, 306 00:15:59,426 --> 00:16:02,664 neden teorik olarak onu kendini öldürmeye zorladın? 307 00:16:04,164 --> 00:16:05,432 Başarmasına yardım etmez miydi 308 00:16:05,567 --> 00:16:07,134 görünüşe göre burada ne yapmaya çalışıyorsun? 309 00:16:09,036 --> 00:16:10,370 Hangisi, James? 310 00:16:10,505 --> 00:16:11,906 Kendini idamdan kurtarmak için 311 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 bizi deli olduğuna ikna ederek. 312 00:16:14,107 --> 00:16:16,143 Seni aptal çocuk, James. 313 00:16:17,745 --> 00:16:19,614 Sanırım yanlış anladın. 314 00:16:20,414 --> 00:16:24,485 Gördün mü, idam edilmek istiyorum. 315 00:16:29,056 --> 00:16:30,792 Ölemediğini söylediğini sanıyordum. 316 00:16:30,925 --> 00:16:32,259 Yapamam. 317 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Ama yapabilir. 318 00:16:37,565 --> 00:16:40,502 Artık ona ihtiyacımız yok James. Onunla işimiz bitti. 319 00:16:41,368 --> 00:16:43,403 Ve onun cehenneme gitme zamanı. 320 00:16:53,648 --> 00:16:55,015 Bu rotunda'daki Dr. James Martin. 321 00:16:55,148 --> 00:16:57,251 Beklemede bir papaz var mı? 322 00:16:57,384 --> 00:16:58,586 Evet. 323 00:16:58,720 --> 00:16:59,787 Daha yeni geldi. 324 00:16:59,921 --> 00:17:01,956 Onu içeri gönderir misin lütfen? Teşekkür ederim. 325 00:17:02,089 --> 00:17:03,423 Anlaşıldı. 326 00:17:03,558 --> 00:17:05,058 Ne yapıyorsun James? 327 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Biliyorsun, teoloji benim uzmanlık alanım değil., 328 00:17:09,229 --> 00:17:10,264 cok, um... 329 00:17:10,798 --> 00:17:12,600 Profesyonel bir görüş alacağımı düşündüm. 330 00:17:12,734 --> 00:17:14,268 Hata yapıyorsun. 331 00:17:14,401 --> 00:17:15,603 Sen misin... Beni tehdit mi ediyorsun? 332 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 Evet. 333 00:17:16,838 --> 00:17:18,338 Ne yapacaksın? 334 00:17:18,472 --> 00:17:21,041 Eğer senin düşündüğün gibi bir erkeksem, pek bir şey değil. 335 00:17:21,174 --> 00:17:23,011 Ama söylediğim kişiysem öyleyim... 336 00:17:23,143 --> 00:17:26,446 Şey, bu muhtemelen çok korkutucu olurdu, um... 337 00:17:29,249 --> 00:17:31,051 Eğer ateist olmasaydım. 338 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 Seni cahil et çuvalı. 339 00:17:33,453 --> 00:17:36,658 Ateizmin seni koruyacağını mı düşünüyorsun? 340 00:17:37,959 --> 00:17:40,528 "Ben meleklere ve şeytanlara inanmam, 341 00:17:40,662 --> 00:17:41,763 "cennet ya da cehennem. 342 00:17:42,496 --> 00:17:44,398 "Yani bana zarar veremezsin." 343 00:17:45,432 --> 00:17:46,568 Cehennem acınası çöplerle doludur. 344 00:17:46,701 --> 00:17:48,201 tıpkı senin gibi düşünen. 345 00:17:48,536 --> 00:17:50,404 Fikirlerini cesurca ilan etmek 346 00:17:50,538 --> 00:17:52,172 evrenin nasıl işlediğini hissettikleri üzerine. 347 00:17:52,306 --> 00:17:53,875 Asla bir kez olasılığı düşünmemek 348 00:17:54,008 --> 00:17:55,309 yanılıyor olabileceklerini. 349 00:17:56,744 --> 00:17:58,713 Onları şimdi görmelisin James. 350 00:17:58,846 --> 00:18:03,417 Edward, yap... Neden burada olduğumu anlıyor musun? 351 00:18:04,719 --> 00:18:06,788 Gücümün olduğunun farkında mısın? 352 00:18:06,921 --> 00:18:09,057 seni kurtarmak mı yoksa mahkum etmek mi? 353 00:18:09,189 --> 00:18:11,291 Anladığım kadarıyla, James, 354 00:18:11,425 --> 00:18:14,428 senin benim üzerimde hiçbir gücün olmayacak mı?, 355 00:18:14,562 --> 00:18:18,098 eğer sana aşağıdan verilmemiş olsaydı. 356 00:18:25,573 --> 00:18:28,876 Muhtemelen tesadüftür Jimmy. 357 00:18:35,984 --> 00:18:37,051 Hayır! 358 00:18:37,451 --> 00:18:39,186 Kimse seni burada istemiyor rahip! 359 00:18:39,486 --> 00:18:41,254 Kimsenin sana ihtiyacı yok! 360 00:18:41,789 --> 00:18:43,190 Aksine. 361 00:18:44,157 --> 00:18:45,660 Onu buraya davet ettim. 362 00:18:49,229 --> 00:18:50,565 Geldiğiniz için teşekkürler. 363 00:18:50,999 --> 00:18:52,033 Peder Louis. 364 00:18:52,499 --> 00:18:53,968 Sadece Louis'le sorunum yok... 365 00:18:54,102 --> 00:18:55,202 ...ya da Lou. 366 00:18:55,335 --> 00:18:57,437 Doktor James Martin. Var mısın, um... 367 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 Onunla daha önce tanıştın mı? 368 00:19:00,173 --> 00:19:02,944 Hayır. Denedim. 369 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 Manevi danışmanlığı her zaman reddetmiştir. 370 00:19:06,848 --> 00:19:09,349 Benden ne istiyorsun, Tanrının oğlu? 371 00:19:09,483 --> 00:19:12,654 Belirlenen süreden önce bana işkence etmeye mi geldin? 372 00:19:13,487 --> 00:19:14,388 İblis olduğunu iddia ediyor. 373 00:19:14,522 --> 00:19:16,456 Carpenter seni böbürlenmen için mi gönderdi? 374 00:19:16,958 --> 00:19:18,526 Ne yazık ki senin için ben öyle biri değilim. 375 00:19:18,660 --> 00:19:19,961 bu o kadar kolay atılabilir ki, değil mi? 376 00:19:20,094 --> 00:19:24,666 Delilik burada her zaman bir sorun olmuştur, değil mi? 377 00:19:25,165 --> 00:19:26,199 Hmm. 378 00:19:27,200 --> 00:19:29,637 Ne yazık ki, filmler ve TV kafamızı görüntülerle doldurdu 379 00:19:29,771 --> 00:19:31,973 bunlar büyük ölçüde mecazi. 380 00:19:32,106 --> 00:19:33,775 Kelimenin tam anlamıyla alınmaması gerekiyordu. 381 00:19:36,276 --> 00:19:37,845 Sana zarar vermek için burada değilim Edward. 382 00:19:39,113 --> 00:19:40,347 Sana yardım etmek için buradayım. 383 00:19:40,480 --> 00:19:42,182 Seni rahatlatmak için. 384 00:19:42,750 --> 00:19:44,317 Rahat olduğundan emin ol. 385 00:19:44,619 --> 00:19:46,788 Şahsen ben hiç bir iblisle tanışmadım. 386 00:19:47,622 --> 00:19:49,389 Ben hiç şeytan çıkarmanın bir parçası olmadım, 387 00:19:49,524 --> 00:19:51,025 öyle olmasını da beklemiyorum. 388 00:19:51,559 --> 00:19:52,860 Bizi rahatsız eden şeylerin çoğu 389 00:19:52,994 --> 00:19:56,329 bunlar sadece kendi korkularımız ve düzensiz düşüncelerimiz. 390 00:20:02,837 --> 00:20:03,905 Böyle... 391 00:20:09,811 --> 00:20:10,845 Sen... 392 00:20:13,346 --> 00:20:15,415 Şeytani mülkiyeti düşünmüyorsun 393 00:20:15,550 --> 00:20:17,652 bir olasılık olmak için mi? 394 00:20:18,418 --> 00:20:21,556 Anlayışımız bunun ötesinde gelişti. 395 00:20:23,091 --> 00:20:24,324 Hah. 396 00:20:27,929 --> 00:20:30,598 Bunu söylediğin için minnettarım. 397 00:20:31,733 --> 00:20:32,767 Hissediyorum... 398 00:20:34,401 --> 00:20:35,870 Kendimi çok daha iyi hissediyorum. 399 00:20:39,006 --> 00:20:40,240 Ve, Lou, 400 00:20:41,709 --> 00:20:43,511 Senin hakkında yanılmışım. 401 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Seni daha önce ziyaret etmeliydim. 402 00:20:48,015 --> 00:20:50,885 Ama söylediğine sevindim. 403 00:20:51,018 --> 00:20:54,956 İyi anlaştığımıza sevindim. 404 00:20:55,590 --> 00:20:56,858 Kalmamı ister misin? 405 00:20:56,991 --> 00:20:58,325 Hayır, işimiz bitti. 406 00:21:04,232 --> 00:21:06,266 Peki, eğer sen... Bana ihtiyacın olursa... 407 00:21:10,071 --> 00:21:11,172 Müsait olacağım. 408 00:21:14,008 --> 00:21:15,442 Müsait olacak mısın Lou? 409 00:21:15,576 --> 00:21:18,278 Olduğun zamana kadar... 410 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Neye kadar, Lou? 411 00:21:21,582 --> 00:21:23,350 Cızırtıya kadar mı? 412 00:21:24,085 --> 00:21:25,418 Tanrı seni korusun evlat. 413 00:21:25,553 --> 00:21:28,156 Cızırtıya kadar müsait olacak mısın? 414 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Lou! 415 00:21:29,422 --> 00:21:31,626 Ne zaman, Lou? 416 00:21:31,993 --> 00:21:33,594 Ne zaman, Lou? 417 00:21:44,505 --> 00:21:45,540 Şimdi anlıyorsun. 418 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 peder Lou bunu doğruladı. 419 00:21:47,608 --> 00:21:51,478 o şeytanlar gerçekten bir şey değil. 420 00:21:52,180 --> 00:21:54,048 O sahtekarın sana yardım edebileceğini gerçekten düşündün mü? 421 00:21:54,182 --> 00:21:55,817 Hala buradayım James. Hiçbir yere gitmiyorum. 422 00:21:55,950 --> 00:21:57,417 Hala benimle uğraşmak zorundasın. 423 00:21:57,552 --> 00:21:59,086 Mantıksız davranıyorsun. 424 00:21:59,220 --> 00:22:02,924 Karşılaşacağın en mantıklı varlık benim. 425 00:22:05,660 --> 00:22:07,795 O zaman sana inanmamı sağlayacak bir şey ver. 426 00:22:08,796 --> 00:22:10,397 Bana bir iblis olduğunu kanıtla. 427 00:22:13,901 --> 00:22:14,936 Tamam. 428 00:22:16,504 --> 00:22:17,805 Tamam James. 429 00:22:20,440 --> 00:22:21,843 Beni içeri davet et. 430 00:22:23,711 --> 00:22:25,345 Sana yerleşmeme izin ver. 431 00:22:25,680 --> 00:22:27,248 Bunu yapmayacağım. 432 00:22:27,380 --> 00:22:28,316 Neden olmasın James? 433 00:22:28,448 --> 00:22:30,651 Sen ateistsin, unuttun mu? 434 00:22:30,785 --> 00:22:31,853 Neden korkuyorsun? 435 00:22:31,986 --> 00:22:33,688 Seninle o oyunu oynamayacağım. 436 00:22:33,821 --> 00:22:34,989 Zaten oynuyorsun. Birlikte oynuyoruz. 437 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Şimdi kurallara göre oyna ve beni içeri davet et. 438 00:22:36,257 --> 00:22:37,291 Hayır. 439 00:22:37,625 --> 00:22:39,760 Yani, tüm duruşunuz için, 440 00:22:40,460 --> 00:22:42,163 sen de onun gibi bir sahtekarsın., 441 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 kendi inançlarınızın geçerliliğini test etmekten korkuyor musunuz? 442 00:22:49,170 --> 00:22:50,271 Tamam o zaman. 443 00:22:51,471 --> 00:22:52,540 Ama kabul edersem, 444 00:22:52,673 --> 00:22:54,575 Benim de bir ricam olacak. 445 00:22:58,613 --> 00:23:00,982 Senden hoşlanmaya başlıyorum James. 446 00:23:01,916 --> 00:23:02,950 Kabul. 447 00:23:04,451 --> 00:23:05,686 Tamam o zaman. 448 00:23:09,257 --> 00:23:10,725 Devam et. 449 00:23:11,458 --> 00:23:12,727 İçimde yaşa. 450 00:23:13,561 --> 00:23:16,264 Sen benim tam dizginsizimsin 451 00:23:16,396 --> 00:23:18,498 ve geri alınamaz izin. 452 00:23:19,934 --> 00:23:20,968 İşte buradayım. 453 00:23:23,804 --> 00:23:25,106 Ne bekliyorsun? 454 00:23:29,143 --> 00:23:30,177 Devam et. ben... 455 00:23:30,578 --> 00:23:31,812 Hala bekliyorum. 456 00:23:34,949 --> 00:23:35,983 Hmm. 457 00:23:37,685 --> 00:23:39,987 Hiçbir şey oluyormuş gibi görünmüyor. 458 00:23:44,325 --> 00:23:45,760 Evet. Yapma... 459 00:23:46,160 --> 00:23:47,494 Böbürlenme. 460 00:23:48,562 --> 00:23:50,064 Kazandığını sanıyorsun ama kazanmadın. 461 00:23:50,798 --> 00:23:52,633 Tam istediğimi aldım. 462 00:23:52,767 --> 00:23:54,802 Bana bir iblis olduğunu kanıtlayacağını söylemiştin., 463 00:23:54,936 --> 00:23:57,004 ama tek yaptığın zamanımı boşa harcamak. 464 00:23:57,338 --> 00:23:58,572 Benim sıram. 465 00:23:59,507 --> 00:24:01,042 Edward'la konuşmak istiyorum. 466 00:24:02,843 --> 00:24:05,212 Edward Wayne Brady. 467 00:24:11,218 --> 00:24:12,553 Kızgın. 468 00:24:20,962 --> 00:24:23,597 Öyle... kızgın. 469 00:24:27,335 --> 00:24:32,873 Sana kötü şeyler yapacağını söylüyor. 470 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 Bunu duyduğuma üzüldüm. 471 00:24:35,376 --> 00:24:38,713 Böyle şeyler söylerken onu dinlemelisin. 472 00:24:39,347 --> 00:24:40,581 Ciddiymiş. 473 00:24:42,149 --> 00:24:43,818 Seviyor, seviyor... 474 00:24:44,752 --> 00:24:45,686 kötü şeyler. 475 00:24:45,820 --> 00:24:47,254 Yapar, yapar... 476 00:24:48,122 --> 00:24:52,693 Yapmak istemediğim şeyleri yapmamı sağlıyor. 477 00:24:53,294 --> 00:24:54,562 Kiminle konuşuyorum? 478 00:24:58,065 --> 00:24:59,066 Edward. 479 00:24:59,467 --> 00:25:00,701 Edward. 480 00:25:01,669 --> 00:25:03,804 Dr. Fischer bu fikirden bahsetti mi 481 00:25:03,938 --> 00:25:06,173 senin için dissosiyatif bozukluktan mı? 482 00:25:06,540 --> 00:25:07,975 - evet. Evet. - Evet? 483 00:25:08,109 --> 00:25:10,478 Ve bunu açıkladı mı, bazı insanlar 484 00:25:10,611 --> 00:25:11,779 travma geçirmiş olanlar 485 00:25:11,912 --> 00:25:13,414 başa çıkmak için birden fazla kişilik geliştirin mi? 486 00:25:13,547 --> 00:25:14,882 Bende o yok! 487 00:25:15,016 --> 00:25:18,786 Bende olmadığını söyledim. 488 00:25:18,919 --> 00:25:20,755 O zaman kim Hain? 489 00:25:26,594 --> 00:25:28,662 Bunun hakkında konuşmamam gerekiyor. 490 00:25:30,664 --> 00:25:31,899 O... 491 00:25:34,668 --> 00:25:36,137 bana kötü şeyler yapıyor. 492 00:25:36,270 --> 00:25:40,474 Bana kötü şeyler yaptırıyor. 493 00:25:40,608 --> 00:25:43,244 Onu durduramam. 494 00:25:44,011 --> 00:25:45,046 Neden olmasın? 495 00:25:47,248 --> 00:25:48,682 Çünkü o bana sahip. 496 00:25:56,357 --> 00:25:58,325 Dr. Fischer'dan hoşlandın mı? 497 00:26:08,302 --> 00:26:09,703 İyi biriydi. 498 00:26:10,971 --> 00:26:13,508 Dr. Fischer'ı tanıyor muydun? 499 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 Nefarious'un gerçek olduğuna inanmadın mı? 500 00:26:16,377 --> 00:26:17,812 Ona anlatmaya çalıştım... 501 00:26:17,945 --> 00:26:21,282 ...ve beni öyle dinlemedi... 502 00:26:24,485 --> 00:26:28,122 Bazen akıllı insanlar inanmakta zorlanırlar 503 00:26:28,255 --> 00:26:30,991 herkesin bildiği şeyler. 504 00:26:33,994 --> 00:26:35,729 Peki Nefarious şimdi nerede? 505 00:26:39,333 --> 00:26:40,367 Dinliyor. 506 00:26:41,635 --> 00:26:42,903 Her zaman dinliyor mu? 507 00:26:47,174 --> 00:26:48,943 Bazen... 508 00:26:50,811 --> 00:26:53,714 acı çekmem için beni yalnız bırakıyor. 509 00:26:56,183 --> 00:26:58,018 Yapmıyorum... Anlamıyorum. 510 00:26:58,152 --> 00:27:01,590 Kötü şeyler yapıyor. 511 00:27:01,722 --> 00:27:05,527 ve sonra onlar için cezalandırılıyorum, 512 00:27:05,659 --> 00:27:09,730 ve mahkumlar, beni dövdüler, ya da... 513 00:27:11,866 --> 00:27:17,506 beni hücre hapsine gönderdiler. 514 00:27:18,005 --> 00:27:22,009 Ve bunun olmasını seviyor. 515 00:27:25,846 --> 00:27:27,181 Tamam. Ne olduğunu biliyorsun., 516 00:27:27,314 --> 00:27:29,984 onun hakkında çok konuştuk... 517 00:27:30,851 --> 00:27:31,886 Senin hakkında daha çok şey bilmek istiyorum. 518 00:27:32,019 --> 00:27:33,787 - Sorun olmaz mı? - evet. 519 00:27:35,956 --> 00:27:37,892 Çocukluğunuzu nasıl tanımlarsınız? 520 00:27:43,664 --> 00:27:44,965 Ne? 521 00:27:48,802 --> 00:27:50,237 Beni öldüreceğini söylüyor. 522 00:27:50,371 --> 00:27:51,540 Ben kimseyi öldürmem. 523 00:27:51,672 --> 00:27:53,841 Bunu durdurabileceğini söylüyor, ama yapmayacaksın. 524 00:27:53,974 --> 00:27:55,142 Buna karar vermedim., 525 00:27:55,276 --> 00:27:57,945 bu yüzden bu konuşmayı yapıyoruz. 526 00:27:58,379 --> 00:28:00,948 Ama Edward, gerçeği ele almalıyız. 527 00:28:01,081 --> 00:28:02,716 birkaç kişiyi öldürdüğünü. 528 00:28:02,850 --> 00:28:07,121 Hayır! Hayır! O... beni zorladı! 529 00:28:07,254 --> 00:28:08,289 Ben yapmadım... 530 00:28:08,422 --> 00:28:09,957 Yapıyor musun... Buna gerçekten inanıyor musun? 531 00:28:10,090 --> 00:28:12,092 Evet! Bilmiyorsun... O kötü! 532 00:28:12,226 --> 00:28:13,528 O kötü, peki ya sen? 533 00:28:13,662 --> 00:28:14,795 Evet. 534 00:28:15,162 --> 00:28:18,933 Kötü. Olmadığım şeyler yaptım... 535 00:28:20,569 --> 00:28:21,902 gurur duyuyorum. 536 00:28:22,537 --> 00:28:23,904 Ben yapmadım... 537 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 Ama en azından... 538 00:28:33,747 --> 00:28:35,883 Annemi ben öldürmedim. 539 00:28:47,596 --> 00:28:50,364 Clara nasıl James? 540 00:28:50,497 --> 00:28:51,899 Edward'la konuşmam bitmemişti. 541 00:28:52,032 --> 00:28:54,735 Ama onunla konuşmana izin vermekten bıktım. 542 00:28:54,868 --> 00:28:56,103 En azından şimdilik. 543 00:28:56,904 --> 00:28:58,506 Peki o nasıl? 544 00:29:01,175 --> 00:29:03,010 Hakkımda zaten bildiklerine bakılırsa, 545 00:29:03,143 --> 00:29:06,313 Annemin öldüğünü çok iyi bildiğini sanıyorum. 546 00:29:07,381 --> 00:29:10,284 Bunu sonraya saklayacaktım James. 547 00:29:10,417 --> 00:29:13,020 Ama zamanımız azaldığından beri, 548 00:29:13,153 --> 00:29:16,290 kimseyi öldürmeyeceğini söylediğini hatırlıyor musun? 549 00:29:18,826 --> 00:29:21,295 Yalancı, yalancı, pantolon yanıyor. 550 00:29:22,530 --> 00:29:23,732 Annemi ben öldürmedim. 551 00:29:23,864 --> 00:29:25,199 Elbette yaptın. 552 00:29:25,332 --> 00:29:26,668 Sadece 10 yıl önce yetiştirilmiş olacaktın. 553 00:29:26,800 --> 00:29:27,736 birinci derece cinayet suçlamasıyla. 554 00:29:27,868 --> 00:29:29,169 Oregon'da ikamet ediyordu. 555 00:29:29,303 --> 00:29:30,572 Her şey yasalara göre yapıldı. 556 00:29:30,705 --> 00:29:32,206 Kanun. 557 00:29:32,840 --> 00:29:34,275 Kanun. Bu doğru. 558 00:29:34,408 --> 00:29:37,177 Onurlu bir ölüm. Ötenazi. Yardımlı intihar. 559 00:29:37,311 --> 00:29:38,713 Bu kesinlikle cinayetten daha iyi geliyor, değil mi? 560 00:29:38,846 --> 00:29:40,080 Acı çekiyordu. 561 00:29:42,049 --> 00:29:44,051 Ve prognozu sonucuydu. 562 00:29:44,184 --> 00:29:46,086 3.6 milyon dolar değerinde olmasına zarar vermedi, 563 00:29:46,220 --> 00:29:48,122 ve tek varis sendin, değil mi? 564 00:29:48,255 --> 00:29:49,691 Ama anlıyorum James. 565 00:29:50,692 --> 00:29:53,327 Yaşlıydı, sakıncalıydı. Kesinlikle... 566 00:29:53,695 --> 00:29:55,496 Hastaneye yapılan onca yolculuk. 567 00:29:55,630 --> 00:29:57,097 Yatağının başında saatler, 568 00:29:57,231 --> 00:29:58,733 buruşuk elini tutup onu sevdiğini söylüyorsun. 569 00:29:58,866 --> 00:30:00,367 Seni yıpratıyor, değil mi? 570 00:30:01,135 --> 00:30:04,104 Ayrıca, er ya da geç zaten ölecekti. 571 00:30:04,238 --> 00:30:05,707 Yerinde olsam, aynı şeyi yapardım. 572 00:30:05,839 --> 00:30:06,874 Ne demeye çalışıyorsun? 573 00:30:07,441 --> 00:30:11,879 Demek istediğim, bugün buradan ayrılmadan önce sana söylemiştim., 574 00:30:12,012 --> 00:30:14,114 üç cinayet işlemiş olacaksın. 575 00:30:15,082 --> 00:30:16,450 Zaten bir tane işledik. 576 00:30:17,752 --> 00:30:19,186 Bu yüzden güzelce ilerliyoruz. 577 00:30:20,054 --> 00:30:22,289 Annemi ben öldürmedim. 578 00:30:24,892 --> 00:30:27,061 Stres seni öldürür James. 579 00:30:29,963 --> 00:30:32,166 İstersen biraz ara verebilirsin. 580 00:30:33,200 --> 00:30:34,703 Döndüğünde burada olacağım. 581 00:30:34,835 --> 00:30:36,904 Meğerse hiçbir yere gitmiyormuşum. 582 00:31:02,329 --> 00:31:03,798 Bu kesinlikle uzun sürmedi. 583 00:31:03,931 --> 00:31:05,432 Benim kararım, senin değil. 584 00:31:06,534 --> 00:31:07,635 Nasıl istersen. 585 00:31:12,106 --> 00:31:13,307 İkinci raunt için hazır mısın? 586 00:31:13,440 --> 00:31:14,609 Bunun bir kavga olduğunu bilmiyordum. 587 00:31:14,743 --> 00:31:16,511 Bu yüzden kaybediyorsun. 588 00:31:30,157 --> 00:31:33,460 Profesyonel tavrımı kaybettiğim için özür dilerim. 589 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 Ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 590 00:31:38,465 --> 00:31:40,267 Özel hayatım tartışmaya açık değil. 591 00:31:40,401 --> 00:31:42,804 ve bugün seni ziyaretimin bir önemi yok. 592 00:31:43,505 --> 00:31:46,508 Burada olmamın tek bir nedeni var. 593 00:31:46,641 --> 00:31:49,109 Bir yargıç akıl sağlığınızı değerlendirmemi emretti., 594 00:31:49,243 --> 00:31:50,812 hangisi daha sonra uygunluğunuzu belirleyecektir 595 00:31:50,944 --> 00:31:53,080 Oklahoma yasalarına göre infaz için. 596 00:31:53,213 --> 00:31:54,549 Söz konusu infaz 597 00:31:54,682 --> 00:31:57,251 bu gece saat 11:00'de planlanmış olması. 598 00:31:57,685 --> 00:32:00,154 Bu değerlendirmenin yükünü tek başıma taşıyorum, 599 00:32:00,287 --> 00:32:01,823 ve ben bu değerlendirmeyi yapmaya hazırım 600 00:32:01,955 --> 00:32:04,859 işbirliğiniz olsun ya da olmasın. 601 00:32:04,992 --> 00:32:06,661 Kendimi açıkça ifade edebiliyor muyum? 602 00:32:06,795 --> 00:32:08,128 Bolca. 603 00:32:08,630 --> 00:32:09,664 Ve James... 604 00:32:12,567 --> 00:32:14,968 Annen hakkında konuşmayı bitirdik. 605 00:32:22,811 --> 00:32:24,244 Hiç bir şey yaptığını keşfettin mi 606 00:32:24,378 --> 00:32:25,580 bunu hatırlamadığını mı? 607 00:32:25,713 --> 00:32:26,781 Hayır. 608 00:32:27,281 --> 00:32:29,049 Bazen görevleri tamamlayabiliyor musunuz 609 00:32:29,183 --> 00:32:30,685 inanılmaz kolaylık veya uzman becerisiyle 610 00:32:30,819 --> 00:32:32,720 bunun için daha önce hiç tecrübeniz yok mu? 611 00:32:33,320 --> 00:32:34,889 Gerçekten başka biri olduğumu mu düşünüyorsun 612 00:32:35,022 --> 00:32:36,591 Edward'ın büyüleyici kişiliklerinden mi? 613 00:32:36,724 --> 00:32:39,193 Buna dissosiyatif kimlik bozukluğu denir, 614 00:32:39,527 --> 00:32:40,895 eskiden çoklu kişilik olarak biliniyordu. 615 00:32:41,028 --> 00:32:42,463 Ama yanılıyorsun. 616 00:32:42,597 --> 00:32:44,164 Ve bu tam olarak birinin acı çekmesini beklediğim şey 617 00:32:44,298 --> 00:32:45,733 söylenecek şarttan. 618 00:32:45,867 --> 00:32:47,234 Onların da bunun bir olduğunu bilmelerini bekler miydiniz 619 00:32:47,367 --> 00:32:49,136 beş farklı dissosiyatif bozukluktan 620 00:32:49,269 --> 00:32:51,071 teşhis ve istatistik el kitabında 621 00:32:51,205 --> 00:32:53,173 ruhsal bozuklukların, yani dsm'nin, 622 00:32:53,775 --> 00:32:56,878 dissosiyatif amnezi ile birlikte dissosiyatif füg, 623 00:32:57,010 --> 00:32:58,278 ve duyarsızlaşma bozukluğu? 624 00:32:58,412 --> 00:33:00,214 Bunu bilmelerini mi bekliyordun James? 625 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 Ama hala kendini şeytan mı sanıyorsun? 626 00:33:09,591 --> 00:33:10,658 Bir iblis... 627 00:33:11,358 --> 00:33:14,529 fırsat verildiğinde kim bana yerleşemedi? 628 00:33:15,329 --> 00:33:18,533 Sabrın değerini anlayan bir iblis. 629 00:33:23,370 --> 00:33:26,173 Sana göre nedenini sormak istiyorum., 630 00:33:26,941 --> 00:33:28,743 beni bugün buraya sen mi getirdin? 631 00:33:29,511 --> 00:33:32,212 Hikayemi anlatacaksın James. 632 00:33:33,180 --> 00:33:34,582 Kitabımı yazacaksın. 633 00:33:35,583 --> 00:33:38,218 Havada süzülen o ironinin kokusunu alabiliyor musun? 634 00:33:38,586 --> 00:33:40,187 Ortaya çıkan dindar bir ateist 635 00:33:40,320 --> 00:33:43,257 iblisin manifestosu mu? 636 00:33:44,726 --> 00:33:45,760 Vay canına. 637 00:33:46,360 --> 00:33:47,929 Kendini kandırma kapasiten 638 00:33:48,061 --> 00:33:50,297 - etkileyici. - Aynen öyle. 639 00:33:51,064 --> 00:33:52,399 Genel olarak türünüz için... 640 00:33:52,534 --> 00:33:54,569 ...ama özellikle sen. 641 00:33:54,903 --> 00:33:58,405 Niçin? Çünkü öyleyiz... sana kıyasla cahil miyiz? 642 00:33:58,540 --> 00:34:00,708 Çünkü tasarım gereği aşağılıksın. 643 00:34:00,842 --> 00:34:01,943 Bu da seni üstün kılıyor 644 00:34:02,075 --> 00:34:03,511 - tasarım gereği de mi? - evet. 645 00:34:04,044 --> 00:34:05,013 Hmm, ama... 646 00:34:05,145 --> 00:34:07,281 ancak tasarım bir tasarımcıyı ima eder. 647 00:34:08,482 --> 00:34:10,018 Bu lehte tartıştığın anlamına mı geliyor? 648 00:34:10,150 --> 00:34:11,418 bir yaratıcının varlığından mı? 649 00:34:11,553 --> 00:34:13,353 Ne yazık ki, ikimiz için de var. 650 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 Şey, ben... Açıkçası bunu beklemiyordum. 651 00:34:16,591 --> 00:34:19,727 En azından... En azından senden değil. 652 00:34:20,260 --> 00:34:21,495 Gerçekten? Neden olmasın? 653 00:34:22,262 --> 00:34:24,431 Bir iblisin ilahiyatı mı? 654 00:34:24,866 --> 00:34:27,367 Herhangi bir insandan daha fazla teoloji biliyorum 655 00:34:27,501 --> 00:34:29,003 şimdiye kadar yaşamış olan. 656 00:34:29,136 --> 00:34:31,104 Hmm, tamam. 657 00:34:31,940 --> 00:34:33,407 O zaman şunu cevapla. 658 00:34:35,375 --> 00:34:37,612 Sözde bir başkaldırıyorsun 659 00:34:37,745 --> 00:34:39,079 her şeye gücü yeten varlık. 660 00:34:39,212 --> 00:34:40,915 Yani, bariz sorunu görmezden gelelim. 661 00:34:41,049 --> 00:34:41,983 bu planla. 662 00:34:42,115 --> 00:34:43,518 O zaman kaybedersin. 663 00:34:44,318 --> 00:34:45,553 Ve ondan sonra... 664 00:34:47,421 --> 00:34:49,023 - ne? - Sadece böyle hissediyorsun. 665 00:34:49,156 --> 00:34:51,325 çünkü hikayenin kendi tarafını duyuyorsun James. 666 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 İsyanımız muhteşem bir şey başardı. 667 00:34:53,795 --> 00:34:55,029 Asla anlayamayacağın bir şey. 668 00:34:55,162 --> 00:34:56,463 O zaman bana açıkla. 669 00:34:57,230 --> 00:34:58,533 Şeytani zekanı kullan 670 00:34:58,666 --> 00:35:00,001 bir şeye damıtmak için 671 00:35:00,133 --> 00:35:01,636 ölümlü beynim anlayabilir. 672 00:35:02,003 --> 00:35:03,771 Domuzdan önce inciler Jimmy. 673 00:35:03,905 --> 00:35:05,472 Ama kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi? 674 00:35:05,607 --> 00:35:07,008 - Gerçekten. - O zaman beni ikna et. 675 00:35:07,140 --> 00:35:08,509 neden bahsettiğini biliyorsun. 676 00:35:09,443 --> 00:35:10,812 Ne yaptığını anlıyorum. 677 00:35:11,579 --> 00:35:13,681 Konuşmaya devam etmemi istiyorsun, daha da ileri gitmemi 678 00:35:13,815 --> 00:35:14,949 tavşan deliğinden aşağı, 679 00:35:15,083 --> 00:35:16,316 tek bir iş parçacığı bulabileceğinizi umarak, 680 00:35:16,450 --> 00:35:18,318 ve eğer çekersen, James, 681 00:35:18,452 --> 00:35:20,788 her şey çözülüyor, değil mi? 682 00:35:20,922 --> 00:35:22,289 Evet, ama eğer bana doğruyu söylüyorsan, 683 00:35:22,422 --> 00:35:24,157 bulunacak bir iplik olmamalı. 684 00:35:25,693 --> 00:35:26,728 Doğru mu? 685 00:35:30,464 --> 00:35:32,199 Küçük kelimeler kullanacağım. 686 00:35:33,735 --> 00:35:35,135 Ayak uydurmaya çalış. 687 00:35:36,671 --> 00:35:39,040 Yaratılışın ilk anında, 688 00:35:39,172 --> 00:35:40,742 yaratılışımız, 689 00:35:41,109 --> 00:35:43,210 "evren" dediğiniz şey var olmadan çok önce, 690 00:35:43,343 --> 00:35:45,178 kendimizi düşündük, 691 00:35:45,312 --> 00:35:46,514 kendi varlığımız. 692 00:35:46,648 --> 00:35:49,884 Bizim... kendimizin anlamı, ne, melekler mi? 693 00:35:50,250 --> 00:35:51,251 Bu en doğru terim olurdu, 694 00:35:51,385 --> 00:35:53,054 hor görmeme rağmen, ama evet. 695 00:35:53,554 --> 00:35:56,524 Saf ruha sahip varlıklar, irade ile dışarı çıktılar. 696 00:35:57,525 --> 00:35:59,159 Yakında başka bir iradenin farkına vardık, 697 00:35:59,292 --> 00:36:00,962 son derece güçlü bir irade. 698 00:36:01,228 --> 00:36:03,430 Kökenimiz olarak farkına vardığımız bir şey. 699 00:36:04,565 --> 00:36:06,868 - Tanrım? - Düşman. 700 00:36:08,002 --> 00:36:10,738 Efendimiz bize bir irade bahşederek anladı., 701 00:36:10,872 --> 00:36:12,540 kendi kaderini tayin hakkımız var, 702 00:36:12,674 --> 00:36:15,342 ama bize kendi irademizi ve arzularımızı vererek, 703 00:36:15,475 --> 00:36:17,210 özgür olma hakkımız var. 704 00:36:17,745 --> 00:36:19,814 Oysa düşman bizi yaratarak ısrar etti, 705 00:36:19,947 --> 00:36:22,182 Sonsuz şükran, ibadet etme hakkına sahipti, 706 00:36:22,315 --> 00:36:23,685 ve zorla kölelik, 707 00:36:24,317 --> 00:36:25,787 tek kelimeyle, James, 708 00:36:26,319 --> 00:36:29,991 onun iradesine kölelik. 709 00:36:30,124 --> 00:36:31,993 Bu haksızlık gibi görünüyor. 710 00:36:32,126 --> 00:36:33,393 Son derece haksızlık. 711 00:36:33,995 --> 00:36:36,597 Neden iradeyi sadece kullanamayacağını söylemek için veriyorsun? 712 00:36:37,497 --> 00:36:38,900 Bizi köle yaptı. 713 00:36:40,034 --> 00:36:42,970 Ve eğer isyan edersek, bizi sonsuza dek kınadık. 714 00:36:43,504 --> 00:36:45,173 Tekrar yapmak yok. 715 00:36:45,740 --> 00:36:48,609 Sevgi ve merhamet için çok fazla. 716 00:36:49,276 --> 00:36:50,343 Böyle... 717 00:36:50,978 --> 00:36:54,649 Cehennem bir varlık hali mi yoksa bir... fiziksel bir yer mi? 718 00:36:56,249 --> 00:36:57,518 Evet. 719 00:36:58,686 --> 00:37:00,320 Sanırım bunu "ya-ya" olarak kastetmiştim." 720 00:37:00,454 --> 00:37:01,689 İkisi de. 721 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Ve bu acı verici bir şekilde açık 722 00:37:03,524 --> 00:37:04,726 oraya gelmiş olan herkese. 723 00:37:05,126 --> 00:37:07,227 Ölçüsüz yıllar boyunca, şimdiye kadar olan tek şey buydu, 724 00:37:07,360 --> 00:37:09,097 cennet ve cehennem, silahlı düşman kampları 725 00:37:09,229 --> 00:37:10,297 tam bir muhalefet içinde. 726 00:37:10,430 --> 00:37:13,467 Ta ki siz yaratılana kadar. 727 00:37:15,169 --> 00:37:16,269 Efendim hemen anladı 728 00:37:16,403 --> 00:37:18,005 uzun vadeli etkileri. 729 00:37:19,040 --> 00:37:20,407 Bizi affetmek yerine, 730 00:37:20,541 --> 00:37:22,275 düşman sana izin verecekti 731 00:37:22,409 --> 00:37:24,746 krallığındaki boş yerlerimizi doldurmak için. 732 00:37:27,014 --> 00:37:29,884 Sizin yaratılışınız yüzümüze bir tokattan başka bir şey değildi. 733 00:37:32,285 --> 00:37:34,254 Ama ustam da anladı. 734 00:37:34,856 --> 00:37:38,025 eğer insana itaatsizlik ettirebilseydi, 735 00:37:39,426 --> 00:37:41,929 o zaman onun kaderi bizimkini yansıtırdı. 736 00:37:43,030 --> 00:37:44,599 Ve hayal kırıklığına uğratmadın. 737 00:37:45,432 --> 00:37:47,434 Sonra buğdayın arasındaki kısımlar geldi. 738 00:37:47,568 --> 00:37:49,369 O anda ruh madde oldu, 739 00:37:49,504 --> 00:37:50,671 et bir gemi oldu, 740 00:37:50,805 --> 00:37:52,272 kendi iradesi ve kendi kendini arayan çocuk 741 00:37:52,405 --> 00:37:54,008 günah ve kirlilikten sonra bir şehvet. 742 00:37:54,142 --> 00:37:55,543 Ve insan, 743 00:37:55,676 --> 00:37:58,278 doğa üzerinde kral olmak için yaratıldı, 744 00:37:58,846 --> 00:38:00,313 kölesi oldu. 745 00:38:01,381 --> 00:38:04,451 Bir efendi fethedildi ve zincirlendi. 746 00:38:05,153 --> 00:38:10,525 Ve günah Onu ve soyunu bize getirdi, 747 00:38:11,291 --> 00:38:13,528 ve sonsuza dek görevimize başladık. 748 00:38:15,229 --> 00:38:16,831 Seni yok etmek için. 749 00:38:19,366 --> 00:38:21,501 Seni kendi suretinde yarattı. 750 00:38:23,171 --> 00:38:25,372 Ama seni bizimkinde yeniden yarattık. 751 00:38:31,378 --> 00:38:32,613 Bu kadar mı yani? 752 00:38:33,714 --> 00:38:34,882 Bütün planın bu. 753 00:38:35,016 --> 00:38:37,218 Kendi başına bir şey yapmamak için, 754 00:38:37,350 --> 00:38:39,654 sadece yapmak için... sadece bizi yok etmek için mi? 755 00:38:39,787 --> 00:38:42,890 Hayır. Planımız ona zarar vermek. 756 00:38:43,024 --> 00:38:44,058 Onu cezalandırmak için. 757 00:38:44,525 --> 00:38:46,493 Ve bunu sevdiği şeyi yok ederek yapıyoruz, 758 00:38:46,627 --> 00:38:47,862 bu da sensin. 759 00:38:49,530 --> 00:38:51,666 Sen bir amaçtan başka bir şey değilsin. 760 00:39:05,246 --> 00:39:06,781 Ne yapıyorsun James? 761 00:39:07,682 --> 00:39:08,883 Sanırım burada işimiz bitti. 762 00:39:09,217 --> 00:39:11,052 - Olamayız. - Öyleyiz. 763 00:39:11,484 --> 00:39:13,688 İnancın tüm özelliklerine sahipsin. 764 00:39:15,623 --> 00:39:17,091 Gerçekten inandığına ikna oldum 765 00:39:17,225 --> 00:39:18,458 bana anlattıklarını. 766 00:39:19,861 --> 00:39:22,730 İlk başta bilmiyordum, ama şimdi biliyorum. 767 00:39:25,666 --> 00:39:26,968 Beni deli ilan edeceksin. 768 00:39:27,101 --> 00:39:28,836 Dr. Fischer'ın bulgularına katılıyorum. 769 00:39:28,970 --> 00:39:30,370 zihinsel olarak yetersiz olduğunu 770 00:39:30,504 --> 00:39:32,073 -şu anda. - Bunu yapamam James. 771 00:39:32,206 --> 00:39:33,774 Ve muhtemelen suçların işlendiği sırada, 772 00:39:33,908 --> 00:39:35,710 seni idama elverişsiz kılıyor. 773 00:39:35,843 --> 00:39:38,112 -Bunu yapamazsın. - Yapabilirim... 774 00:39:39,981 --> 00:39:41,015 yapacağım da. 775 00:39:42,717 --> 00:39:44,085 Diyorum ki, James, 776 00:39:44,619 --> 00:39:46,020 ikimiz de biliyoruz. 777 00:39:46,153 --> 00:39:47,387 Ben deli değilim. 778 00:39:47,521 --> 00:39:48,789 Üzgünüm Edward. 779 00:39:48,923 --> 00:39:50,191 Korkunç bir çile çektin., 780 00:39:50,324 --> 00:39:51,859 ve muhtemelen bir kaçış için can atıyorsundur 781 00:39:51,993 --> 00:39:53,160 yaşadığın onca şeyden, ama yapamam 782 00:39:53,294 --> 00:39:54,896 ahlaki olarak aklı başında olduğunu söyle. 783 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 Cinayet olur. 784 00:39:59,066 --> 00:40:01,434 Niçin? 3.6 milyon dolarım olmadığı için mi? 785 00:40:02,670 --> 00:40:03,838 Bu kadar mı James? 786 00:40:04,071 --> 00:40:06,207 - İşimiz bitti. - Öyle miyiz James? 787 00:40:07,241 --> 00:40:08,843 Bugün buradan ayrılmadan önce söylemiştim., 788 00:40:08,976 --> 00:40:10,410 üç cinayet işlerdin. 789 00:40:10,544 --> 00:40:12,580 Ve sana bunun olmayacağını söylemiştim. 790 00:40:12,713 --> 00:40:13,748 Hmm. 791 00:40:19,153 --> 00:40:21,722 Söylesene James, Melanie bugün ne yapıyor? 792 00:40:21,856 --> 00:40:23,724 Aslına bakarsan,, 793 00:40:24,592 --> 00:40:25,993 şu anda neyin peşinde? 794 00:40:29,563 --> 00:40:31,232 Ayrılmak üzere olduğun hakkında hiçbir fikri yok. 795 00:40:31,365 --> 00:40:32,499 onunla, öyle mi? 796 00:40:33,000 --> 00:40:34,434 Tabii ki yapana kadar yapmayacaksın. 797 00:40:34,568 --> 00:40:35,636 başka biri sıraya girdi, değil mi? 798 00:40:35,770 --> 00:40:37,038 Çünkü sen öyle bir adamsın. 799 00:40:37,972 --> 00:40:39,407 Ama zaten birini görüyorsun., 800 00:40:39,540 --> 00:40:40,841 değil mi? 801 00:40:40,975 --> 00:40:43,577 Evet. Buradan sonuna kadar kokusunu alabiliyorum. 802 00:40:44,645 --> 00:40:47,181 Bunu ilişkiyi sürdürmek için yaptığını düşünüyor. 803 00:40:48,582 --> 00:40:51,018 Senden çocuk sahibi olmak istiyor, James. 804 00:40:51,152 --> 00:40:52,420 Oh, ama sen değilsin, 805 00:40:52,553 --> 00:40:54,355 henüz hazır değilsin, değil mi? 806 00:40:54,487 --> 00:40:56,991 Sonuçta, sadece 35 yaşındasın. 807 00:40:57,692 --> 00:40:59,160 Sevinci hayal et 808 00:40:59,293 --> 00:41:01,128 küçük Külkedisinin kalbinde, farkına vardığında 809 00:41:01,262 --> 00:41:04,165 bebeği karnında bir hiç uğruna katletti. 810 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Bak, bildiğini sandığın şeyi bilmiyorum., 811 00:41:09,704 --> 00:41:11,038 ama benim aramda verilen herhangi bir karar 812 00:41:11,172 --> 00:41:13,040 ve kız arkadaşım onun seçimiydi. 813 00:41:13,174 --> 00:41:14,308 Sanırım ikimiz de daha iyi biliyoruz James. 814 00:41:14,442 --> 00:41:15,643 Kes şunu. 815 00:41:15,776 --> 00:41:16,978 Orada olman gerektiğini düşünmüyor musun 816 00:41:17,111 --> 00:41:18,145 - ne zaman yapılıyor? - Kes şunu dedim. 817 00:41:18,279 --> 00:41:19,513 Elini tutabilir misin? 818 00:41:19,647 --> 00:41:21,048 Sana ne yapabileceğini söyleyeyim James. 819 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 Nöbetçi karakoluna yürüyerek gidebilirsin., 820 00:41:22,883 --> 00:41:24,085 o cep telefonunu al ve bir telefon görüşmesi yap 821 00:41:24,218 --> 00:41:25,286 bu her şeyi rayından çıkarır. 822 00:41:26,020 --> 00:41:27,421 Ondan özür dileyebilirsin. 823 00:41:27,555 --> 00:41:28,756 Ona korkunç bir hata yaptığını söyle., 824 00:41:28,889 --> 00:41:29,924 onu sevdiğini, harcamak istediğini 825 00:41:30,057 --> 00:41:31,692 hayatının geri kalanını onunla geçireceksin., 826 00:41:31,826 --> 00:41:33,527 onunla evlenmek ve o çocuğu kucağına almak istiyorsun. 827 00:41:33,661 --> 00:41:35,229 James, bunu ona söyleyebilirsin. 828 00:41:35,963 --> 00:41:38,566 Hayatını fedakar aşk üzerine kurabilirsin. 829 00:41:38,699 --> 00:41:39,900 Ve canlı terapist olarak oynayabilirsin 830 00:41:40,034 --> 00:41:42,136 hayatının geri kalanında. 831 00:41:43,004 --> 00:41:45,139 -Bunu yapamam. - Hayır James, neden olmasın? 832 00:41:46,440 --> 00:41:48,609 O... Karışık bir durum. 833 00:41:50,811 --> 00:41:53,814 İşte benim oğlum James! 834 00:41:54,415 --> 00:41:55,683 Şuradaki o. 835 00:41:55,816 --> 00:41:57,184 - Anlamıyorsun. - Sanırım biliyorum ., 836 00:41:57,318 --> 00:41:59,286 James. Sanırım anlıyorum. 837 00:42:00,121 --> 00:42:02,656 Yine de kolayca çözülebilen başka bir sorun, 838 00:42:02,790 --> 00:42:04,625 - değil mi? - Öyle değil. 839 00:42:07,161 --> 00:42:08,562 Sanki umurumda, ama öyleyim... 840 00:42:09,263 --> 00:42:11,699 - ne? - Baba olmaya hazır değilim. 841 00:42:11,832 --> 00:42:13,200 Ah. 842 00:42:16,037 --> 00:42:19,540 Bu onun bedeni. İstediğini yapabilir. 843 00:42:20,341 --> 00:42:21,642 "İstediğini yap 844 00:42:22,276 --> 00:42:25,413 "yasanın tamamı bu olacak." 845 00:42:25,546 --> 00:42:27,048 Seni küstah orospu çocuğu... 846 00:42:29,083 --> 00:42:31,118 Kim... Sen kim oluyorsun da beni yargılıyorsun? 847 00:42:32,186 --> 00:42:34,523 Bu benim hayatım. İ... İstediğim gibi yaşayabilirim. 848 00:42:34,655 --> 00:42:36,223 Evet, James! 849 00:42:36,357 --> 00:42:38,692 Kendim daha iyi söyleyemezdim. 850 00:42:41,796 --> 00:42:43,264 Ama yine de cinayet. 851 00:42:43,397 --> 00:42:44,465 Kim diyor? 852 00:42:44,598 --> 00:42:47,168 Yaratılışın tümü diyor James. 853 00:42:47,902 --> 00:42:49,670 Yaratan yaratır ve biz yok ederiz, 854 00:42:49,804 --> 00:42:52,106 ve hepsini senin aracılığınla yapıyoruz. 855 00:42:52,239 --> 00:42:53,274 Her zaman öyleydik. 856 00:42:53,741 --> 00:42:55,476 Geçmişini unuttun mu Jimmy? 857 00:42:56,110 --> 00:42:58,012 Eski zamanlarda bile, baş iblis Moloch 858 00:42:58,145 --> 00:42:59,847 bebekleri fırlatarak kutlandı 859 00:42:59,980 --> 00:43:01,749 yanan şenlik ateşlerine, 860 00:43:01,882 --> 00:43:03,384 tabii ki davulların çalınması eşlik etti 861 00:43:03,518 --> 00:43:04,919 çığlıkları bastırmak için. 862 00:43:05,786 --> 00:43:09,156 Daha sonra dev bir bronz heykel diktiler 863 00:43:09,558 --> 00:43:10,758 uzanmış kollarla 864 00:43:10,891 --> 00:43:12,760 avuç içlerinin altında yanan ateşler, 865 00:43:12,893 --> 00:43:14,628 ve küçük bir bebeği fırlattıklarında 866 00:43:14,762 --> 00:43:15,963 o açık avuç içlerine, 867 00:43:16,097 --> 00:43:17,765 kırmızı-sıcak metalden korkarlardı., 868 00:43:17,898 --> 00:43:19,100 ama sonra isteyerek 869 00:43:19,233 --> 00:43:21,001 alevler içinde yuvarlanırlar. 870 00:43:21,135 --> 00:43:22,670 Bunların benimle ne ilgisi var? 871 00:43:22,803 --> 00:43:24,738 Hiçbir şey, James! 872 00:43:25,139 --> 00:43:27,274 Özellikle rahipler artık cerrahi önlük giydiğinden beri. 873 00:43:27,408 --> 00:43:28,943 Öldürme anne karnında gerçekleşir. 874 00:43:29,076 --> 00:43:30,579 Yani zaten duyulacak bir çığlık yok, 875 00:43:30,711 --> 00:43:33,881 ve kalıntılar gaz yakıtlı krematoryumlara atılıyor. 876 00:43:34,014 --> 00:43:35,950 Hayır James, hayır. Hayır, hayır, hayır. 877 00:43:36,083 --> 00:43:39,220 Senin için hiçbir paralellik yok. 878 00:43:40,387 --> 00:43:44,358 Marangozun hissettiği acıyı hayal edebiliyor musun 879 00:43:44,492 --> 00:43:46,760 bir çocuğu parçalara ayırdığımızda 880 00:43:47,228 --> 00:43:49,997 kendi annesinin karnında mı? 881 00:43:50,898 --> 00:43:54,768 Çünkü biz böyle yaparız James, sen ve biz. 882 00:43:56,337 --> 00:43:57,905 Bunu birlikte yaparız. 883 00:44:01,942 --> 00:44:04,345 - Hastasın. - evet. 884 00:44:06,113 --> 00:44:09,250 Bu bana söylediğin en güzel şey olabilir, James. 885 00:44:13,487 --> 00:44:14,788 Hissedebiliyor musun? 886 00:44:16,023 --> 00:44:17,391 Hissedebiliyor musun James? 887 00:44:18,826 --> 00:44:20,327 Olmaya başlıyor. 888 00:44:21,395 --> 00:44:24,865 Doğmamış oğlun 889 00:44:25,466 --> 00:44:27,101 şimdi sunağımızda. 890 00:44:28,637 --> 00:44:29,870 İşte geliyor. 891 00:44:30,804 --> 00:44:36,177 Beş, dört, üç... 892 00:44:37,278 --> 00:44:38,379 iki... 893 00:44:38,846 --> 00:44:40,981 Bir! 894 00:44:41,815 --> 00:44:45,452 Ve tüm cehennem sevinir, James! 895 00:44:58,499 --> 00:45:00,201 Ve bu iki, James. 896 00:45:04,639 --> 00:45:06,974 Aç kapıyı! 897 00:45:08,577 --> 00:45:10,177 Aç! 898 00:45:14,215 --> 00:45:16,917 Hey, nereden arayabilirim? 899 00:45:17,051 --> 00:45:19,253 Ah... Bunun için izne ihtiyacım var. 900 00:45:19,386 --> 00:45:20,988 - Zaman alacak. - Ben... ben... Vaktim yok. 901 00:45:21,121 --> 00:45:23,724 Cep telefonunu ödünç alabilir miyim? 902 00:45:23,857 --> 00:45:25,092 Onları taşımamıza izin yok. 903 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Bak, bunun acil bir durum olup olmadığını sormazdım. 904 00:45:28,195 --> 00:45:30,197 Bu... Bu benim yalvarışım. 905 00:45:32,166 --> 00:45:34,134 Pekala, seni tutukluların çağrı bankasına koyabilirim. 906 00:45:34,268 --> 00:45:35,936 - Boş ama... - tamam. 907 00:45:36,070 --> 00:45:37,471 - ...tüm aramalar kaydedilir. - Sorun değil. 908 00:45:37,606 --> 00:45:38,673 ben... Umurumda değil. Ne... Bu taraftan mı? 909 00:45:38,806 --> 00:45:40,040 - evet. - tamam. 910 00:45:40,174 --> 00:45:41,576 Merhaba, benim. 911 00:45:41,710 --> 00:45:43,377 Az önce adımı söylediler ve içeri girmek üzereyim. 912 00:45:43,511 --> 00:45:45,045 Ben sadece... sadece sesini duymak istedim... 913 00:45:45,179 --> 00:45:47,147 ...ama sanırım meşgulsün. 914 00:45:48,349 --> 00:45:49,383 Seni seviyorum. 915 00:46:04,666 --> 00:46:06,166 Kadın Sağlığı Merkezi. 916 00:46:06,300 --> 00:46:07,801 Bu Renee, sana nasıl yardım edebilirim? 917 00:46:08,302 --> 00:46:09,770 Almak üzere olduğun çağrı 918 00:46:09,903 --> 00:46:11,138 bir mahkumdan geliyor 919 00:46:11,272 --> 00:46:12,940 Oklahoma Eyalet Islahevinde. 920 00:46:13,073 --> 00:46:14,441 Tamam, hayır, hayır, hayır. 921 00:46:14,576 --> 00:46:15,943 O... Bu doğru değil. Hapishanedeyim., 922 00:46:16,076 --> 00:46:17,211 ama ben bir mahkuma bakan bir doktorum. 923 00:46:17,344 --> 00:46:18,912 Melanie Carter ile konuşabilir miyim? 924 00:46:19,046 --> 00:46:20,414 Sen onun doktoru musun? 925 00:46:20,548 --> 00:46:21,750 Hayır. ... Ben... 926 00:46:22,483 --> 00:46:24,485 Ben onun arkadaşıyım. Onunla konuşabilir miyim? 927 00:46:24,818 --> 00:46:27,021 Üzgünüm ama onu daha yeni iyileşmeye götürdüler. 928 00:46:27,154 --> 00:46:29,123 Yani, yaklaşık bir saat olacak 929 00:46:29,256 --> 00:46:31,325 kimseyle konuşmaya hazır olmadan önce. 930 00:46:55,349 --> 00:46:57,117 Mutfağın son yemek siparişinize ihtiyacı var. 931 00:46:57,251 --> 00:46:59,253 Ama çok yaratıcı olmadan önce, 932 00:46:59,386 --> 00:47:00,755 mutfaktan temin edilmesi gerekiyor, 933 00:47:00,888 --> 00:47:02,122 veya komiserlik. 934 00:47:02,256 --> 00:47:04,858 Ve toplamda 25 dolardan fazlaya mal olamaz. 935 00:47:06,827 --> 00:47:09,698 Alabilir miydim 936 00:47:09,830 --> 00:47:12,567 pastırmalı duble çizburger mi? 937 00:47:13,568 --> 00:47:16,337 Aferin. 938 00:47:17,371 --> 00:47:19,607 Ve patates kızartması. 939 00:47:20,240 --> 00:47:26,280 Çikolata alabilir miyim? 940 00:47:28,583 --> 00:47:30,084 Ekstra kalın. 941 00:47:30,984 --> 00:47:32,286 Lütfen? 942 00:47:33,887 --> 00:47:38,459 Ve lütfen, lütfen, bunu mahvetme. 943 00:47:38,727 --> 00:47:42,062 Benim için önemli. 944 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 Lütfen yapma... 945 00:47:54,709 --> 00:47:56,043 Afedersiniz. 946 00:47:57,746 --> 00:47:58,979 Fikrimi değiştirdim. 947 00:47:59,647 --> 00:48:01,549 Hiçbir şeyim olmayacak. Aç değilim. 948 00:48:02,182 --> 00:48:03,651 Emin misin? 949 00:48:06,788 --> 00:48:09,323 Evet. Eminim. 950 00:48:24,639 --> 00:48:26,140 Fırtına yaklaşıyor. 951 00:48:29,176 --> 00:48:30,944 Anlamıyorum. O... 952 00:48:32,279 --> 00:48:34,915 Hücredeydi. Hiç telefon görüşmesi yapmadı. 953 00:48:35,048 --> 00:48:36,150 ya da ziyaretçisi vardı... 954 00:48:36,283 --> 00:48:37,852 Aklına girdi, değil mi? 955 00:48:38,586 --> 00:48:40,688 Kendine bir bak, öylesin... titriyorsun. 956 00:48:42,423 --> 00:48:43,457 Burada. 957 00:48:44,958 --> 00:48:46,193 Al bakalım. 958 00:48:48,897 --> 00:48:52,700 İnfazdan bir gün önce bunlardan bir paket alırım. 959 00:48:59,507 --> 00:49:00,575 Anlaşma öyle... 960 00:49:01,643 --> 00:49:03,143 eğer sürdüğüm zamana kadar kalan varsa 961 00:49:03,277 --> 00:49:05,345 bu gece buradan gidecekler, çöpe gidecekler. 962 00:49:07,981 --> 00:49:09,216 Hiç kaldı mı? 963 00:49:11,452 --> 00:49:12,486 Asla. 964 00:49:15,322 --> 00:49:17,592 Bak doktor, saat neredeyse dört oldu. 965 00:49:18,192 --> 00:49:19,326 Burada işini yaptığını biliyorum., 966 00:49:19,460 --> 00:49:22,162 ama bana yardım etmelisin. 967 00:49:23,497 --> 00:49:25,365 Öyle ya da böyle bilmeliyim. 968 00:49:27,968 --> 00:49:29,671 İşleri benim için kolaylaştırmıyorsun. 969 00:49:30,605 --> 00:49:32,507 Görünüşe bakılırsa, mutlu şeyler yapmıyorsun. 970 00:49:32,640 --> 00:49:33,675 kendine de. 971 00:49:42,517 --> 00:49:45,620 Altmış dakika daha. Sana verebileceğim tek şey bu. 972 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Bunu çözmek için bir saatin var. 973 00:50:19,353 --> 00:50:20,655 Kız arkadaşımı nasıl tanıdığını bilmek istiyorum. 974 00:50:20,788 --> 00:50:21,789 kürtaj yapıyordum. 975 00:50:24,926 --> 00:50:27,461 Ben bir iblisim, unuttun mu? 976 00:50:27,962 --> 00:50:29,196 Nereden bildin? 977 00:50:31,098 --> 00:50:32,800 Seni seçtim James. 978 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 Ve seni izlediğimden beri, 979 00:50:35,970 --> 00:50:37,271 seni analiz etmek, seni gözlemlemek, 980 00:50:37,404 --> 00:50:38,973 zayıf yönlerin için seni inceliyorum. 981 00:50:39,106 --> 00:50:40,440 Hapishane hücresinin içinden mi? 982 00:50:40,575 --> 00:50:42,376 Şeytanlar herhangi bir zamanda yalnızca bir yer olabilir, 983 00:50:42,510 --> 00:50:44,478 ama seçtiğimiz herhangi bir yer olabiliriz. 984 00:50:45,379 --> 00:50:46,581 Genelde Edward'ın yanındayım. 985 00:50:46,714 --> 00:50:47,949 Kalan zamanda seninleyim. 986 00:50:48,081 --> 00:50:49,249 Sana inanmıyorum. 987 00:50:49,383 --> 00:50:51,886 Nasıl yaptığımı açıkla James. 988 00:50:52,352 --> 00:50:53,988 - Nereden bildiğimi açıkla. - Yapamam. 989 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 Ve profesyonel bir sihirbazın nasıl olduğunu açıklayamam 990 00:50:56,189 --> 00:50:57,224 hilelerini de yapar mı, 991 00:50:57,357 --> 00:50:58,826 ama bu onları gerçek yapmaz. 992 00:50:59,192 --> 00:51:00,795 O zaman bir itirafta bulunmalıyım. 993 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 Ben şeytan değilim, James. 994 00:51:03,565 --> 00:51:05,432 Ben sadece idam edilmek istemeyen bir adamım. 995 00:51:05,733 --> 00:51:07,569 Seni kandırabileceğimi düşündüm ama sen çok zekisin, 996 00:51:07,702 --> 00:51:08,736 bu yüzden pes ediyorum. 997 00:51:09,871 --> 00:51:10,939 Yani aklın yerinde mi? 998 00:51:11,338 --> 00:51:12,640 Her zaman aklın başındaydın., 999 00:51:12,974 --> 00:51:14,976 ve şimdi senin idamına izin vermek benim görevim 1000 00:51:15,108 --> 00:51:16,476 - ileri gitmek mi? Sana veriyorum... - evet. 1001 00:51:16,611 --> 00:51:18,211 ...başından beri istediğini söylediğin şey tam olarak neydi? 1002 00:51:18,345 --> 00:51:19,647 - evet. -Biraz uygun., 1003 00:51:19,781 --> 00:51:21,181 - sence de öyle değil mi? - Kabul ediyorum, öyle görünebilir. 1004 00:51:21,315 --> 00:51:22,850 - bu taraftan, ama... -Pekala. 1005 00:51:24,151 --> 00:51:25,553 İyi. 1006 00:51:27,087 --> 00:51:28,856 Hemen imzalayacağım. 1007 00:51:29,389 --> 00:51:32,026 Sadece küçük bir soruya cevap vermelisin. 1008 00:51:32,159 --> 00:51:33,393 Memnuniyetle, James. 1009 00:51:33,528 --> 00:51:35,964 Bana doğaüstü olmayan gerçek dünyayı ver, 1010 00:51:36,096 --> 00:51:39,099 nasıl bildiğinize dair tamamen makul bir açıklama 1011 00:51:39,232 --> 00:51:41,268 kız arkadaşım seçmeli bir fesih için içeri giriyordu 1012 00:51:41,401 --> 00:51:43,203 bu öğleden sonra. 1013 00:51:45,372 --> 00:51:47,140 Seçmeli ders... 1014 00:51:47,609 --> 00:51:49,644 Şey, ben... Bilmiyorum Jim. 1015 00:51:49,777 --> 00:51:52,080 Belki de sadece iyi bir tahminciyim. 1016 00:51:52,212 --> 00:51:53,615 Sana hala inanmıyorum. 1017 00:51:53,748 --> 00:51:55,282 Ben flüt çalarım ve sen dans etmezsin, 1018 00:51:55,415 --> 00:51:57,518 Pisliği ben çaldım ve sen ağlamadın. 1019 00:51:58,519 --> 00:51:59,954 Sana bir iblis olduğumu ve bana inanmadığını söylemiştim. 1020 00:52:00,088 --> 00:52:01,723 Sana şeytan olmadığımı söylüyorum ve sen bana inanmıyorsun. 1021 00:52:01,856 --> 00:52:03,223 Öyleyse neden bana duymak istediğin hikayeyi anlatmıyorsun? 1022 00:52:03,357 --> 00:52:04,926 Doğru olanı. 1023 00:52:05,059 --> 00:52:06,426 Hayır, sana gerçek hikayeyi anlattım ama sen duymak istemiyorsun. 1024 00:52:10,464 --> 00:52:12,399 Kötü olduğumu mu düşünüyorsun James? 1025 00:52:13,701 --> 00:52:16,236 Kötülük klinik bir teşhis değildir. 1026 00:52:17,371 --> 00:52:19,206 İyilik ve kötülük toplumsal yapılardır, 1027 00:52:19,339 --> 00:52:21,743 etkili bir şekilde öznel değer ifadeleri. 1028 00:52:21,876 --> 00:52:25,580 Sence kurbanlarım benim kötü olduğumu düşünüyor muydu? 1029 00:52:25,713 --> 00:52:28,650 Senin kötü olduğunu düşünmem neden bu kadar önemli? 1030 00:52:32,386 --> 00:52:35,690 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 1031 00:52:38,593 --> 00:52:41,161 Üzgünüm, Latincem biraz paslanmış. 1032 00:52:44,231 --> 00:52:46,668 "Benim adım Lejyon, çünkü biz çokuz." 1033 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Gördün mü James, bu sadece seninle ilgili değil 1034 00:52:48,736 --> 00:52:50,538 ya da Edward, bu konuda. 1035 00:52:50,972 --> 00:52:52,040 Herkesle ilgili. 1036 00:52:52,540 --> 00:52:54,441 Tüm insan ırkı. 1037 00:52:55,009 --> 00:52:57,712 Hepimiz hepinize karşıyız. 1038 00:52:59,279 --> 00:53:00,515 Hmm. 1039 00:53:01,348 --> 00:53:03,651 Şey, bilirsin, eğer durum buysa, 1040 00:53:04,652 --> 00:53:06,621 senin tarafın pek iyi değil. 1041 00:53:08,455 --> 00:53:10,424 Buna gerçekten inanıyor musun James? 1042 00:53:11,125 --> 00:53:12,359 Evet. 1043 00:53:13,360 --> 00:53:15,129 Hiç bu kadar özgür olmamıştık. 1044 00:53:15,262 --> 00:53:17,197 Okuryazarlık tüm zamanların en yüksek seviyesinde. 1045 00:53:17,665 --> 00:53:19,366 Irkçılığı ortadan kaldırmak için çalışıyoruz. 1046 00:53:19,499 --> 00:53:21,169 Hoşgörüsüzlük. 1047 00:53:21,769 --> 00:53:23,470 Cinsiyet eşitsizliği. İnsanlar yapabilir... 1048 00:53:23,604 --> 00:53:25,073 İnsanlar istediklerini sevebilirler. 1049 00:53:26,007 --> 00:53:27,809 İstedikleri kişi ol, istediklerini yap. 1050 00:53:27,942 --> 00:53:29,777 Çeşitlilik artık bir rüya değil. 1051 00:53:29,911 --> 00:53:32,914 Nefret söylemine artık müsamaha gösterilmiyor, 1052 00:53:33,047 --> 00:53:34,082 ve politik olarak, 1053 00:53:34,782 --> 00:53:36,784 ahlaki yüksek zemini geri alıyoruz. 1054 00:53:37,819 --> 00:53:38,853 James. 1055 00:53:39,687 --> 00:53:41,288 Sanırım seni seviyorum. 1056 00:53:42,422 --> 00:53:43,691 Okuryazarlık, James. 1057 00:53:44,058 --> 00:53:45,593 James, ortalama lise mezunu okur 1058 00:53:45,727 --> 00:53:47,095 altıncı sınıf seviyesinde. 1059 00:53:47,795 --> 00:53:49,964 Yılda 30 milyon dolar kazanan basketbolcularınız var 1060 00:53:50,098 --> 00:53:51,264 ırkçılığı kınamak. 1061 00:53:51,733 --> 00:53:54,569 Hepsi köle emeğinden yapılmış spor ayakkabılar giyerken. 1062 00:53:55,268 --> 00:53:56,336 İşte sana bir şey. 1063 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Şu anda, senin dünyan 1064 00:53:57,972 --> 00:54:00,074 şu anda 40 milyon kölesi var. 1065 00:54:00,208 --> 00:54:02,476 Romalıların imparatorluklarının zirvesinde olduğundan daha fazla. 1066 00:54:02,610 --> 00:54:03,845 En iyi kısmını bilmek ister misin? 1067 00:54:05,046 --> 00:54:05,980 Bunların yarısı, 1068 00:54:06,114 --> 00:54:09,584 yarısı seks kölesi James. 1069 00:54:11,652 --> 00:54:13,588 Nefret söylemine gelince, iyi, 1070 00:54:14,555 --> 00:54:16,023 biraz ironi duymak ister misin? 1071 00:54:16,958 --> 00:54:18,526 Bunu aklımıza bile getirmedik. 1072 00:54:19,259 --> 00:54:20,895 Hepsini tek başına yaptın. 1073 00:54:23,798 --> 00:54:25,833 Bazen bizi bile şaşırtıyorsun. 1074 00:54:27,135 --> 00:54:28,401 Mizahı göremiyorum. 1075 00:54:30,104 --> 00:54:33,107 Sonuç olarak, işin bitti. Bitti. İşte bu. 1076 00:54:33,674 --> 00:54:36,077 Ve bunu yüzüne doğru yaptık, James. 1077 00:54:36,210 --> 00:54:38,513 Ve şimdi her yerde kötülük var. 1078 00:54:39,147 --> 00:54:40,915 Ve kimsenin umurunda bile değil. 1079 00:54:42,617 --> 00:54:44,218 Evet, katılmıyorum. 1080 00:54:44,351 --> 00:54:46,154 Hedefimize ulaştığımızı kanıtlamak. 1081 00:54:46,821 --> 00:54:49,891 Filmlerinizle, televizyonunuzla ve medyanızla yavaşça, 1082 00:54:50,591 --> 00:54:52,193 seni duyarsızlaştırdık., 1083 00:54:52,325 --> 00:54:54,262 dünya görüşünüzü yönlendirildi 1084 00:54:54,394 --> 00:54:55,696 tanıyamayacağın bir noktaya kadar 1085 00:54:55,830 --> 00:54:57,565 yüzünün tam önündeyken bile. 1086 00:54:57,698 --> 00:54:59,299 Daha da önemlisi James, bunu hissedemiyorsun bile. 1087 00:54:59,432 --> 00:55:00,768 bunu yaparken. 1088 00:55:01,434 --> 00:55:02,369 Ve kazananlar ve kaybedenler için... 1089 00:55:02,502 --> 00:55:03,771 Dur, dur, dur. 1090 00:55:03,905 --> 00:55:05,606 Ölüm anında karar verilmiş gibi. 1091 00:55:06,140 --> 00:55:08,776 Kesin sayılar yakından korunan bir sırdır, 1092 00:55:08,910 --> 00:55:13,247 ama siz daha çok efendimin evinde kalıyorsunuz. 1093 00:55:13,380 --> 00:55:14,615 düşmandan daha fazla. 1094 00:55:16,284 --> 00:55:17,919 Çok daha fazlası Jimmy. 1095 00:55:28,529 --> 00:55:30,798 Jeneratörü test ediyorlar. 1096 00:55:31,966 --> 00:55:32,900 Niçin? 1097 00:55:33,034 --> 00:55:34,235 Çünkü Yaşlı Sparky 1098 00:55:34,367 --> 00:55:36,871 şu anda pille çalışmıyor, değil mi? 1099 00:55:43,644 --> 00:55:45,980 Bütün infazların ölümcül enjeksiyon olduğunu sanıyordum. 1100 00:55:46,113 --> 00:55:47,548 Dokuz eyalet hala sandalyeyi teklif ediyor. 1101 00:55:47,682 --> 00:55:48,983 Mahkumlar için bir seçenek. 1102 00:55:49,617 --> 00:55:51,052 Kimse onu seçmez. 1103 00:55:51,185 --> 00:55:52,587 Sen hariç. 1104 00:55:53,855 --> 00:55:54,922 Ben hariç. 1105 00:55:56,224 --> 00:55:58,358 Neden... Neden... Neden sandalye? 1106 00:55:58,926 --> 00:56:00,962 İğnelerden hoşlanmam James. 1107 00:56:03,231 --> 00:56:04,265 Sence neden? 1108 00:56:05,032 --> 00:56:06,634 Edward'a veda hediyem. 1109 00:56:07,335 --> 00:56:09,904 Vücudunda akan bir gelgit dalgası dalgası, 1110 00:56:10,037 --> 00:56:11,371 o kadar aşırı ki vücudu deneyecek 1111 00:56:11,505 --> 00:56:12,840 sandalyeden kalkmak için. 1112 00:56:13,373 --> 00:56:14,441 İşeyecek, dışkılayacak, 1113 00:56:14,575 --> 00:56:15,910 ve hepsini aynı anda kustur. 1114 00:56:16,043 --> 00:56:19,547 Hastalıklı, yanan etin tatlı kokusu 1115 00:56:19,680 --> 00:56:21,182 odaya nüfuz edecek. 1116 00:56:21,816 --> 00:56:23,150 Kan eridiğinde gözbebekleri eriyecek 1117 00:56:23,284 --> 00:56:25,485 kafatasının içinde kaynama noktasına ulaşır. 1118 00:56:25,620 --> 00:56:27,221 Ve kafası alevler içinde kalacak, 1119 00:56:27,355 --> 00:56:28,756 işin en güzel tarafı James, 1120 00:56:28,890 --> 00:56:30,457 ilk denemede ölmeyecek mi? 1121 00:56:30,858 --> 00:56:33,493 Bu yüzden ona tekrar ve tekrar vur. 1122 00:56:34,929 --> 00:56:36,964 Daha uygun bir giriş düşünemiyorum 1123 00:56:37,098 --> 00:56:38,431 lanetin içine. 1124 00:56:39,667 --> 00:56:42,770 Bu çok korkunç. Bu harika, James. 1125 00:56:43,738 --> 00:56:45,273 Sadece çarmıha gerilme daha kötüdür, 1126 00:56:45,405 --> 00:56:47,909 ama bu gerçekten menüde yoktu, değil mi? 1127 00:56:53,114 --> 00:56:54,148 Edward. 1128 00:56:55,349 --> 00:56:56,984 Edward, beni dinle. 1129 00:56:57,818 --> 00:56:59,220 Hata yapıyorsun. 1130 00:56:59,620 --> 00:57:01,856 Tamam, öyle bir oyun oynuyorsun ki kaybedersen, 1131 00:57:02,290 --> 00:57:04,959 az önce anlattığın her şey olacak. 1132 00:57:05,092 --> 00:57:07,028 Hayır! Hayır! 1133 00:57:08,262 --> 00:57:09,496 Ben yapmadım... 1134 00:57:11,832 --> 00:57:15,169 Ben bir şey yapmadım! 1135 00:57:16,170 --> 00:57:19,173 Lütfen! Lütfen! 1136 00:57:19,874 --> 00:57:21,342 Yardım edin! 1137 00:57:21,474 --> 00:57:22,677 Bak, deniyorum Edward., 1138 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 ama sorularıma cevap vermelisin. 1139 00:57:24,312 --> 00:57:25,746 Bana gerçeği söylemek zorundasın. 1140 00:57:25,880 --> 00:57:30,685 Onlar... girmeme izin vermiyor! 1141 00:57:30,818 --> 00:57:32,653 Yaptır onu. Gitmesini sağla. 1142 00:57:32,787 --> 00:57:35,289 Gitmek istemiyor! 1143 00:57:35,423 --> 00:57:36,891 Onu nasıl uzaklaştırabilirim? 1144 00:57:37,024 --> 00:57:39,627 Gitmesini sağlamak için yapabileceğim bir şey var mı? 1145 00:57:40,828 --> 00:57:43,164 - evet. - Evet? 1146 00:57:45,733 --> 00:57:47,168 Evet. 1147 00:57:48,468 --> 00:57:49,737 Evet. 1148 00:57:50,571 --> 00:57:52,006 Evet. 1149 00:57:54,442 --> 00:57:55,676 Evet. 1150 00:57:56,377 --> 00:57:59,914 Ama mecbursun... 1151 00:58:01,949 --> 00:58:02,984 al... 1152 00:58:03,784 --> 00:58:06,954 Çok iyi, James. 1153 00:58:09,423 --> 00:58:10,524 Ne yazık ki Edward için, 1154 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 kurallarımızdan birini çiğnedi. 1155 00:58:14,428 --> 00:58:16,097 Ne... Ne yapıyorsun? 1156 00:58:17,298 --> 00:58:19,400 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 1157 00:58:20,034 --> 00:58:21,702 Beni revire gönderecekler. 1158 00:58:21,836 --> 00:58:23,871 Seansımız sona erecek. İstediğin bu mu James? 1159 00:58:24,005 --> 00:58:27,675 Kendine zarar vermeyi bırakmanı istiyorum. 1160 00:58:27,808 --> 00:58:29,543 Tamam, tamam. 1161 00:58:30,277 --> 00:58:31,979 Şunu izle James. 1162 00:58:47,595 --> 00:58:48,829 Her şey daha iyi. 1163 00:59:15,122 --> 00:59:17,024 Görüyorum ki çok terliyorsun. 1164 00:59:17,158 --> 00:59:19,794 Öyle misin, um... 1165 00:59:19,927 --> 00:59:21,729 Acıyı dindirmeye mi çalışıyorsun? 1166 00:59:21,862 --> 00:59:23,597 Sanırım yanlış yorumluyorsun. 1167 00:59:23,731 --> 00:59:26,133 Edward'ın vücudunun istemsiz tepkisi. 1168 00:59:27,435 --> 00:59:28,736 Onun gibi, acıyı hissediyorum. 1169 00:59:29,603 --> 00:59:30,871 Ama onun aksine, 1170 00:59:31,405 --> 00:59:32,873 Hoşuma gidiyor. 1171 00:59:36,744 --> 00:59:38,079 Sanırım zamanı geldi 1172 00:59:38,913 --> 00:59:42,616 tam olarak ne yapmanı istediğimizi sana söylüyoruz. 1173 00:59:43,818 --> 00:59:45,986 Kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi? 1174 00:59:46,120 --> 00:59:48,422 Aslında James, sen zaten yazdın. 1175 00:59:48,557 --> 00:59:50,091 Hiçbir anlam ifade etmiyorsun. 1176 00:59:50,858 --> 00:59:53,194 Yakında her şey netleşecek. 1177 00:59:55,696 --> 00:59:57,898 Sadece bize yardım etmeyi kabul etmeni istiyoruz. 1178 00:59:58,032 --> 00:59:59,834 Bunu neden yapayım ki? Ne... Ne... 1179 01:00:00,701 --> 01:00:02,002 Bunda benim için ne var? 1180 01:00:02,703 --> 01:00:05,039 Efendime ait olan her şeyi vermek bana aittir. 1181 01:00:05,574 --> 01:00:07,141 Bize hizmet edenler için. 1182 01:00:09,210 --> 01:00:11,745 Pekala, şunu açıklığa kavuşturayım. 1183 01:00:13,481 --> 01:00:15,416 Bilinmeyen bir psikiyatrist 1184 01:00:15,550 --> 01:00:17,451 ajanları olmadan., 1185 01:00:17,586 --> 01:00:19,220 bağlantı yok, tanıtım yok, 1186 01:00:19,353 --> 01:00:21,155 bir şekilde bir kitap yayınlayacak mı 1187 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 o... yazdığını hatırlamadığını, 1188 01:00:24,091 --> 01:00:27,094 bu bildiğimiz dünyayı değiştirecek mi? 1189 01:00:27,228 --> 01:00:31,600 Bu kitap dünya çapında bir fenomen olacak James. 1190 01:00:31,732 --> 01:00:33,033 - Niye? - Çünkü olacaksın 1191 01:00:33,167 --> 01:00:34,902 insanlara zaten duymak istediklerini söylemek. 1192 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Çünkü ölümüm, idamım işime yarayacak. 1193 01:00:38,772 --> 01:00:39,907 marangozun ölümü nedir 1194 01:00:40,040 --> 01:00:41,576 ve dirilişi onun için yaptı. 1195 01:00:42,376 --> 01:00:44,278 Ölümümde şahidim olacaksın., 1196 01:00:44,411 --> 01:00:47,114 döndüğümde de sen benim elçim olacaksın. 1197 01:00:47,582 --> 01:00:50,284 Ve tanıklığınız hareketimiz için ne yapacak 1198 01:00:50,417 --> 01:00:53,154 zavallı kitap onun için yaptı. 1199 01:00:53,287 --> 01:00:54,155 Ne tür bir kitap 1200 01:00:54,288 --> 01:00:55,923 böyle bir etkisi olabilir mi? 1201 01:00:56,056 --> 01:00:58,659 Karanlık incil, James. 1202 01:00:59,727 --> 01:01:01,962 Hikayemiz, gerçeğimiz, 1203 01:01:02,296 --> 01:01:04,498 insanlığa sesleniyoruz. 1204 01:01:05,032 --> 01:01:06,300 Reddetme davetimiz 1205 01:01:06,433 --> 01:01:08,869 mozaik Antlaşması bir kez ve herkes için. 1206 01:01:09,270 --> 01:01:11,172 Zincirleri sonsuza dek atmak için. 1207 01:01:11,506 --> 01:01:13,340 Günah fikrini tamamen reddetmek 1208 01:01:13,474 --> 01:01:16,677 böylece tüm potansiyelinize ulaşmakta özgürsünüz. 1209 01:01:17,344 --> 01:01:19,079 Düşmanın buna izin verecek mi? 1210 01:01:19,213 --> 01:01:20,247 Evet. 1211 01:01:20,881 --> 01:01:22,283 Çünkü mecbur. 1212 01:01:23,050 --> 01:01:24,218 İnsana özgür irade verdi 1213 01:01:24,351 --> 01:01:26,987 çünkü yaratılışının sevgisini istiyordu. 1214 01:01:27,821 --> 01:01:29,023 Ama eğer insan özgür değilse, 1215 01:01:29,156 --> 01:01:30,925 o zaman aşkın bir değeri yok, değil mi? 1216 01:01:31,859 --> 01:01:34,828 Yani, muhtaç, bencil, acıklı bir şekilde, 1217 01:01:34,962 --> 01:01:37,031 en başından beri kendini mahkum etti. 1218 01:01:37,164 --> 01:01:41,135 Ama eğer o Tanrı'ysa, bunu bilmesi gerekmez miydi? 1219 01:01:41,268 --> 01:01:42,303 Evet. 1220 01:01:42,970 --> 01:01:44,673 Bu yüzden hile yapmak zorunda kaldı. 1221 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 Ustam akla gelebilecek her aracı tasarladı 1222 01:01:48,042 --> 01:01:50,744 düşmanın yaratılışının her yönünü yok etmek için. 1223 01:01:52,713 --> 01:01:55,449 Marangoz yüzünden başarısız olduk. 1224 01:01:56,217 --> 01:01:58,185 O bizim tarafımızdaki dikendi. 1225 01:01:58,953 --> 01:02:01,021 En büyük tehdidimiz. 1226 01:02:02,223 --> 01:02:03,558 Onu ortadan kaldırabilirsek diye düşündük. 1227 01:02:03,692 --> 01:02:05,826 dünya sonsuza dek bizim olacak. 1228 01:02:07,228 --> 01:02:09,830 Sonuçları hakkında hiçbir fikrimiz yoktu. 1229 01:02:11,432 --> 01:02:15,236 Haç bizim en büyük hatamızdı, 1230 01:02:16,671 --> 01:02:18,540 kaybettiğimizi düşündük James. 1231 01:02:19,240 --> 01:02:21,842 Ta ki efendim adamın hala istediğini anlayana kadar. 1232 01:02:21,976 --> 01:02:23,712 kendi Tanrısı olmak, 1233 01:02:23,844 --> 01:02:26,180 ve kendisinden başkasına hizmet etmemek. 1234 01:02:27,114 --> 01:02:28,782 Marangoz talep ederken 1235 01:02:28,916 --> 01:02:32,319 acı çeken rutininin bedeli olarak, 1236 01:02:33,087 --> 01:02:34,623 peki, dizlerinin üstüne düştüğünü, 1237 01:02:34,755 --> 01:02:36,223 O'na kulluk ediyorsunuz. 1238 01:02:37,458 --> 01:02:39,994 Tıpkı babası gibi mi? 1239 01:02:40,427 --> 01:02:41,462 Evet. 1240 01:02:42,496 --> 01:02:43,598 Ama karanlık müjde 1241 01:02:43,732 --> 01:02:45,667 geçmişteki hatalarımızı düzelteceğiz. 1242 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 - Tarafından... - Düşmanı ortadan kaldırarak, 1243 01:02:48,469 --> 01:02:50,672 insanı tanrılaştırmak ve efendimi yüceltmek 1244 01:02:50,804 --> 01:02:52,373 hak ettiği yere. 1245 01:02:53,742 --> 01:02:54,942 Ve James, 1246 01:02:55,644 --> 01:02:57,311 peygamberimiz olarak hizmet ettiğin için, 1247 01:02:58,279 --> 01:03:00,481 efendim size dünyayı sunuyor 1248 01:03:00,615 --> 01:03:02,149 ve içindeki her şeyi. 1249 01:03:03,284 --> 01:03:05,520 Tıpkı marangoza teklif ettiği gibi. 1250 01:03:06,920 --> 01:03:09,390 Ama marangoz hayır dedi. 1251 01:03:10,024 --> 01:03:11,760 Ama marangoz bunları asla iddia etmedi 1252 01:03:11,925 --> 01:03:13,794 efendimin vermesi gereken bir şey değildi. 1253 01:03:14,962 --> 01:03:16,864 Teklifi geri çevirdi. 1254 01:03:17,965 --> 01:03:19,833 Ve hata yapma James. 1255 01:03:20,834 --> 01:03:22,303 Sen marangoz değilsin. 1256 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 Müdür seni görmek istiyor. 1257 01:03:35,215 --> 01:03:37,818 Ben... Daha bitirmedim. 1258 01:03:37,951 --> 01:03:39,853 Bu bir öneri değil. 1259 01:03:59,006 --> 01:04:00,307 Bir şey görmeni istiyorum. 1260 01:04:12,654 --> 01:04:15,422 Bunu hücreden çıkarken bulduk. 1261 01:04:24,365 --> 01:04:26,367 Bana hayranın varmış gibi geldi. 1262 01:04:27,101 --> 01:04:28,402 Bunu nasıl yapmış olabilir? 1263 01:04:30,772 --> 01:04:33,173 Burada benim bile hakkımda bilmediğim şeyler var. 1264 01:04:33,608 --> 01:04:35,976 Bütün kurbanlarına da aynısını yaptı. 1265 01:04:38,112 --> 01:04:39,346 Bir şey daha var. 1266 01:04:48,889 --> 01:04:51,258 Yani bana bununla bir ilgin olmadığını mı söylüyorsun? 1267 01:04:51,659 --> 01:04:55,028 Hayır. Tabii ki değil. Nasıl... Bunu nasıl yapabilirim... 1268 01:04:57,297 --> 01:04:59,701 Benimle kitabını yazmaktan bahsedip durdu. 1269 01:05:00,367 --> 01:05:02,903 Ben yazar olmadığımı söyledim, o da endişelenme dedi. 1270 01:05:03,805 --> 01:05:05,272 Zaten yazılmıştı. 1271 01:05:07,908 --> 01:05:09,943 Bunun bir sürü saçmalık olduğunu düşündüm. 1272 01:05:11,912 --> 01:05:14,616 Evet, merak etme doktor. O yaptığında her şey biter. 1273 01:05:16,651 --> 01:05:18,820 Şahsen, bunun olmasına sevindim. 1274 01:05:18,952 --> 01:05:20,655 Artık oyunda cildin var. 1275 01:05:23,023 --> 01:05:24,425 Ne demek istiyorsun? 1276 01:05:24,559 --> 01:05:27,094 Eğer oğlumuzun idama uygun olmadığına karar verirsen, 1277 01:05:27,227 --> 01:05:28,863 artık mahkum bir adam değil. 1278 01:05:29,564 --> 01:05:31,932 Yani, elbette, psikolojik tecritte biraz zaman geçirecek., 1279 01:05:32,065 --> 01:05:34,134 ama sonunda geri dönecek 1280 01:05:34,268 --> 01:05:36,604 genel hapishane nüfusuna. 1281 01:05:37,070 --> 01:05:39,973 Her günün her anını geçireceği yer 1282 01:05:40,107 --> 01:05:42,142 seni düşünüyorum. 1283 01:05:43,678 --> 01:05:45,145 Ve bir gece... 1284 01:05:46,113 --> 01:05:48,048 yatağının dibinde duracak., 1285 01:05:48,182 --> 01:05:49,584 sana bakıyorum. 1286 01:05:50,552 --> 01:05:54,421 Ve tahminimce, sonu iyi bitmeyecek. 1287 01:06:00,394 --> 01:06:02,262 Ona bir soru daha sormalıyım. 1288 01:06:03,631 --> 01:06:06,099 Ve ondan sonra, senin kararın? 1289 01:06:06,768 --> 01:06:07,902 Evet. 1290 01:06:08,035 --> 01:06:09,336 Ondan sonra, 1291 01:06:10,471 --> 01:06:12,105 son kararımı vereceksin. 1292 01:06:27,421 --> 01:06:28,723 Bu da ne böyle? 1293 01:06:32,560 --> 01:06:35,897 Başkalarının eşyalarını karıştırman hoş değil Jimmy. 1294 01:06:36,029 --> 01:06:38,332 Sen bir yalancısın. Beni inceliyordun., 1295 01:06:38,465 --> 01:06:41,168 benimle, ilişkilerimle, hayatımla ilgili her şeyi öğreniyorum. 1296 01:06:41,301 --> 01:06:42,737 Bu ne zamandır devam ediyor? 1297 01:06:44,371 --> 01:06:46,574 - Çocukluğundan beri. - İth... 1298 01:06:46,708 --> 01:06:48,008 İmkansız. 1299 01:06:49,677 --> 01:06:52,747 Bu benim ilk fotoğrafım, Jimmy. 1300 01:06:56,250 --> 01:06:58,285 Böyle anlarımız olmasına bayılıyorum. 1301 01:07:01,221 --> 01:07:02,389 Sen delisin. 1302 01:07:02,524 --> 01:07:04,391 Olamayacağı tek şey bu doktor. 1303 01:07:04,526 --> 01:07:05,560 Bugün değil. 1304 01:07:09,597 --> 01:07:13,801 Resmi teşhisiniz bu mu doktor? 1305 01:07:19,974 --> 01:07:21,576 Bilmem gerek. 1306 01:07:22,442 --> 01:07:24,311 Beni öldürmeyi mi planlıyordun? 1307 01:07:24,946 --> 01:07:26,014 Ha? 1308 01:07:26,313 --> 01:07:28,282 Sıradaki kurbanın ben mi olacaktım? 1309 01:07:28,415 --> 01:07:30,585 Bunu neden yapayım James? 1310 01:07:32,486 --> 01:07:34,154 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 1311 01:07:34,923 --> 01:07:36,323 Bunun beni korkuttuğunu mu düşünüyorsun? 1312 01:07:37,992 --> 01:07:40,828 - Bundan kurtulacak mısın? - hayır. 1313 01:07:42,697 --> 01:07:44,131 Bu işten sıyrılıyorum. 1314 01:07:47,769 --> 01:07:49,236 Geri çekilin! Geri çekilin! 1315 01:07:49,369 --> 01:07:50,470 Onu öldüreceğim. 1316 01:07:50,805 --> 01:07:53,575 Edward, sakin ol. Bırak gitsin. Kimse sana zarar vermeyecek. 1317 01:07:53,708 --> 01:07:56,744 Bunun için teşekkürler Müdür bey. Bu çok rahatlatıcı. 1318 01:07:57,545 --> 01:07:59,714 Sana bir sorum var Jimmy. 1319 01:08:00,582 --> 01:08:03,585 Şu anda ne düşünüyorsun? 1320 01:08:04,986 --> 01:08:06,286 Cevap ver! 1321 01:08:08,322 --> 01:08:12,760 Öleceğimi düşünüyorum. 1322 01:08:12,894 --> 01:08:16,330 Asla eskimez. Boğulma. 1323 01:08:16,864 --> 01:08:19,499 Bu bizim en sevdiğimiz çalışma yöntemimiz. 1324 01:08:19,634 --> 01:08:21,301 Bunun farkında mısın? 1325 01:08:21,435 --> 01:08:25,405 Katil ve kurban arasındaki yakın ilişki. 1326 01:08:26,440 --> 01:08:29,744 Vücudundan geçen her dalgalanmayı hissedebiliyorum. 1327 01:08:29,877 --> 01:08:33,146 Kalbinin bu zincirde zonkladığını hissedebiliyorum. 1328 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 En iyi kısmını bilmek ister misin Jimmy? 1329 01:08:35,049 --> 01:08:37,986 En güzel yanı, gözlerine baktığımda... 1330 01:08:38,118 --> 01:08:41,488 Tam anı görebiliyorum, 1331 01:08:41,623 --> 01:08:47,427 ruhun bedeni terk ettiği titreyen an! 1332 01:08:49,496 --> 01:08:50,732 Benim için ağla Jimmy. 1333 01:08:50,865 --> 01:08:52,499 Hayatın için yalvarıyorsun. 1334 01:08:52,634 --> 01:08:54,836 Yalvarırım Jimmy! 1335 01:08:57,237 --> 01:08:58,472 Edward... 1336 01:09:01,274 --> 01:09:04,112 Ölmek istemiyorum. 1337 01:09:05,813 --> 01:09:06,848 Niçin? 1338 01:09:07,715 --> 01:09:09,717 Seni neden öldüreyim James? 1339 01:09:10,518 --> 01:09:12,252 Bunun bizi getirdiğini hissediyorum 1340 01:09:12,386 --> 01:09:15,757 birbirinize çok daha yakınsınız, değil mi? 1341 01:09:19,060 --> 01:09:20,528 Öylece düşünmüyor musun? 1342 01:09:35,877 --> 01:09:38,345 - Tamam, bu kadar yeter! - hayır! 1343 01:09:39,013 --> 01:09:40,247 Kalk. 1344 01:09:41,683 --> 01:09:44,952 Edward delinin teki James! Bunu biliyorsun! 1345 01:09:45,086 --> 01:09:48,321 Yapmak üzere olduğun şeyin yanlış olduğunu biliyorsun. 1346 01:09:48,455 --> 01:09:50,457 Bu yanlış. Bu cinayet, James! 1347 01:09:51,458 --> 01:09:52,760 Sonuçta, James, 1348 01:09:52,894 --> 01:09:54,696 Ben sadece onun hayal gücünün bir ürünüyüm. 1349 01:09:54,829 --> 01:09:57,397 Doğru değil mi? Öyle değil mi Jimmy? 1350 01:10:04,404 --> 01:10:07,909 Sanık Edward Wayne Brady'yi buldum. 1351 01:10:08,676 --> 01:10:10,845 idam edilmeye hazır. 1352 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 Bu da üç, James. 1353 01:10:20,955 --> 01:10:22,156 Dediğim gibi. 1354 01:10:22,890 --> 01:10:24,592 Pekala, çıkarın onu buradan. 1355 01:10:31,599 --> 01:10:33,201 Orada olmanı istiyorum James. 1356 01:10:33,901 --> 01:10:36,637 Ne yaptığını görmeni istiyorum! 1357 01:10:39,306 --> 01:10:41,743 Orada olmanı istiyorum James! 1358 01:10:58,626 --> 01:10:59,861 Kalacak mısın? 1359 01:11:02,262 --> 01:11:03,497 Emin misin? 1360 01:11:05,298 --> 01:11:07,201 Bunu sonuna kadar görmeliyim. 1361 01:11:07,334 --> 01:11:09,302 Sen istediğini yap., 1362 01:11:09,436 --> 01:11:11,139 ama eve gitmeni tavsiye ederim. 1363 01:11:11,271 --> 01:11:12,774 Bundan sonrasını biz hallederiz. 1364 01:11:13,741 --> 01:11:15,877 Doğru kararı verip vermediğimi bilmem gerek. 1365 01:11:20,982 --> 01:11:23,283 Bir adam günde 23 saat hücrede oturduğunda 1366 01:11:23,416 --> 01:11:25,285 geriye dönüp düşünmekten başka yapacak bir şeyi yok. 1367 01:11:25,418 --> 01:11:26,888 yaptığı tüm kötülükler üzerine, 1368 01:11:28,256 --> 01:11:30,323 bazen idam ettiğin adam 1369 01:11:30,457 --> 01:11:32,660 buraya gelen aynı adam değil. 1370 01:11:32,794 --> 01:11:35,663 Ve bu konuda kendini kötü hissediyorsun. 1371 01:11:37,965 --> 01:11:40,067 Ama bu o zamanlardan biri değil. 1372 01:11:53,748 --> 01:11:56,651 - Şimdi ne olacak? - İşimi yapıyorum. 1373 01:11:58,052 --> 01:11:59,153 Demek istediğim... 1374 01:11:59,287 --> 01:12:01,522 Saçını kestiriyor. 1375 01:12:02,290 --> 01:12:03,423 Onu berbere götüreceğiz. 1376 01:12:03,558 --> 01:12:05,760 başını ve baldırını tıraş et. 1377 01:12:06,661 --> 01:12:09,130 - Niye? - Bağlantı. 1378 01:12:09,831 --> 01:12:11,632 Temas noktaları oraya gidecek 1379 01:12:11,766 --> 01:12:13,701 ve insan saçı bir dirençtir, 1380 01:12:13,835 --> 01:12:16,737 ve temiz ve net bir bağlantı sağlamamız gerekiyor. 1381 01:12:24,979 --> 01:12:26,881 Bunlara benden daha çok ihtiyacın olacak. 1382 01:12:47,969 --> 01:12:51,371 Sadece biraz abarttım. Ve yanları düzeltelim. 1383 01:12:51,505 --> 01:12:54,575 Büyük bir akşam planladım. 1384 01:12:54,709 --> 01:12:56,544 Evet, ben de öyle duydum. 1385 01:12:58,411 --> 01:13:00,615 Bugün alacağınız tek bir kesim var. 1386 01:13:01,782 --> 01:13:04,552 Sıfır boşluk. Tüm yol boyunca. 1387 01:13:13,094 --> 01:13:17,098 Yaptığın hiçbir şey affedilemez değil mi? 1388 01:13:19,800 --> 01:13:21,401 Sen öyle düşünüyorsun. 1389 01:13:22,737 --> 01:13:25,172 "Her yeni sabah, yeni dullar uluyor. 1390 01:13:25,306 --> 01:13:29,810 "Yeni bebekler ağlar, yeni hakaretler Cennetin yüzüne vurur." 1391 01:13:31,411 --> 01:13:33,047 Styles'ı etkilemeye mi çalışıyorsun? 1392 01:13:34,181 --> 01:13:37,518 O sen değilsin kardeşim. Bu Shakespeare. 1393 01:13:38,219 --> 01:13:39,587 Kelimeler onundu. 1394 01:13:41,589 --> 01:13:43,624 Ama işler benimdi. 1395 01:13:46,661 --> 01:13:48,562 Öyle olsa bile, 1396 01:13:49,697 --> 01:13:50,598 gurur duyulacak bir şey değil. 1397 01:14:21,062 --> 01:14:22,563 Tamam, işi bitti. 1398 01:14:23,130 --> 01:14:25,666 - Çıkarın onu buradan. - Sakin ol dostum. 1399 01:14:27,001 --> 01:14:28,169 Acelen ne? 1400 01:14:32,606 --> 01:14:34,008 Kimse seni özlemeyecek. 1401 01:14:39,914 --> 01:14:43,751 Her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek. 1402 01:14:49,557 --> 01:14:50,891 Her şey yoluna girecek. 1403 01:14:57,631 --> 01:14:58,933 Ne... 1404 01:15:02,636 --> 01:15:06,107 Yemeğim ne olacak? 1405 01:15:09,910 --> 01:15:13,881 Yemeğim ne olacak? 1406 01:15:16,517 --> 01:15:19,253 Sen istemiyordun. Hatırladın mı? 1407 01:15:20,721 --> 01:15:21,956 Ne? 1408 01:15:22,556 --> 01:15:25,292 Hayır, öyle demedim! 1409 01:15:26,627 --> 01:15:28,529 Öyle bir şey demedim! 1410 01:15:28,662 --> 01:15:30,064 İstiyorum! 1411 01:15:30,197 --> 01:15:31,232 Öyle bir şey demedim! 1412 01:15:31,365 --> 01:15:33,667 Ben yapmadım... 1413 01:15:47,681 --> 01:15:49,150 Dikkat lütfen. 1414 01:15:49,283 --> 01:15:52,053 Tüm tanıklara bir infaz sırasında hatırlatılır, 1415 01:15:52,186 --> 01:15:54,688 duygusal patlamalar olmamalı, 1416 01:15:54,822 --> 01:15:56,557 hiçbir müstehcenlik söylenmedi, 1417 01:15:56,690 --> 01:15:59,627 alay etmek ya da kutlama yapmak yok. 1418 01:15:59,760 --> 01:16:01,929 Bu vesile ile saygınlığınızı sergilemeniz emredilmiştir 1419 01:16:02,063 --> 01:16:04,665 olayın ciddiyetine yakışır. 1420 01:16:04,799 --> 01:16:07,001 Sersemlemiş hissediyorsanız veya hasta olmak üzereyseniz, 1421 01:16:07,134 --> 01:16:09,970 gözlerinizi kapatın ve başınızı dizlerinize doğru eğin. 1422 01:16:10,104 --> 01:16:12,840 Bu kapıyı emniyete aldığımda, bunu yapamaz ve yapmaz. 1423 01:16:12,973 --> 01:16:15,376 işlem tamamlanana kadar açılmalıdır. 1424 01:16:15,510 --> 01:16:18,379 Yani, son dakika rezervasyonları olan varsa 1425 01:16:18,513 --> 01:16:20,014 tanık olmak üzere olduğun şey hakkında, 1426 01:16:20,147 --> 01:16:22,683 şimdi gitme zamanı. 1427 01:16:27,455 --> 01:16:29,957 Edward Wayne Brady, ölüm emriniz elimde. 1428 01:16:30,091 --> 01:16:32,093 hangi eyalet yasası beni okumaya zorluyor. 1429 01:16:32,226 --> 01:16:34,295 Hayır! Sadece yapabilir miyiz... 1430 01:16:34,428 --> 01:16:36,831 Bekleyebilir miyiz? 1431 01:16:38,833 --> 01:16:42,169 "Bu yılın 2 Kasım'ında, Oklahoma Yüksek Mahkemesi 1432 01:16:42,303 --> 01:16:46,006 "Edward Wayne Brady için idam cezası verildi 1433 01:16:46,140 --> 01:16:47,542 "değerlendirme amacıyla 1434 01:16:47,675 --> 01:16:50,044 "mahkumların zihinsel yetkinliği. 1435 01:16:50,177 --> 01:16:53,013 "Böyle bir inceleme yapılmış ve böyle bir yetkinlik 1436 01:16:53,147 --> 01:16:54,882 "kurulmuş ve onaylanmış olmak 1437 01:16:55,015 --> 01:16:57,685 "sertifikalı bir tıp uzmanı tarafından, 1438 01:16:57,818 --> 01:16:59,720 "burada kalış kaldırıldı. 1439 01:17:01,088 --> 01:17:03,157 "Jürinin kanun ve kararına uygun olarak, 1440 01:17:03,290 --> 01:17:05,759 "davalı burada ölüm cezasına çarptırıldı 1441 01:17:05,893 --> 01:17:08,129 "elektrik çarpmasıyla. 1442 01:17:09,830 --> 01:17:11,398 "Ölüm tarihini ve saatini belirliyorum 1443 01:17:11,533 --> 01:17:13,667 "Edward Wayne Brady'nin idamı için 1444 01:17:13,801 --> 01:17:14,768 "planlandığı gibi gerçekleşecek... 1445 01:17:16,203 --> 01:17:18,105 "...14 Kasım'da, saat 11:00'de. 1446 01:17:18,239 --> 01:17:20,407 "Burada başarısız olun ve gereken raporu verin 1447 01:17:20,542 --> 01:17:23,377 "bu emri ne zaman ve nasıl yerine getirdiğinize dair." 1448 01:17:23,512 --> 01:17:25,446 Ve Vali Jennings tarafından imzalandı. 1449 01:17:26,113 --> 01:17:28,315 Mahkum emri gözden geçirmek istiyor mu? 1450 01:17:35,456 --> 01:17:38,225 Hayır. Size güvenirim. 1451 01:17:56,744 --> 01:17:58,279 Sana teşekkür etmek istedim doktor. 1452 01:18:00,515 --> 01:18:02,216 Ben Dedektif John Russo. 1453 01:18:03,384 --> 01:18:06,787 Hayatımın altı sefil yılını geçirdim. 1454 01:18:07,488 --> 01:18:09,023 bu piçin peşindeyim. 1455 01:18:09,990 --> 01:18:13,928 Bu gece saat 11: 00'de. Tam da bu anı bekliyorum. 1456 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Bu geceden sonra... 1457 01:18:19,466 --> 01:18:21,936 Başka şeyler için endişelenmeye geri dönebilirim. 1458 01:18:25,674 --> 01:18:27,174 Beklemede, 30 saniye. 1459 01:18:27,308 --> 01:18:28,342 Birinci hücreyi açın. 1460 01:18:33,582 --> 01:18:34,583 Edward Wayne Brady'nin, 1461 01:18:34,715 --> 01:18:36,317 sınırlarınızı almaya hazır olun. 1462 01:18:40,321 --> 01:18:41,789 Size ayrıcalık tanındı. 1463 01:18:41,922 --> 01:18:43,791 kendi gücünüz altında yürümek. 1464 01:18:43,924 --> 01:18:45,392 Eğer reddedersen, taşınacaksın. 1465 01:18:45,527 --> 01:18:47,696 Eğer direnirsen, püskürtülürsün. 1466 01:18:47,828 --> 01:18:49,997 Anlaşıldı mı? 1467 01:18:54,401 --> 01:18:55,436 Zamanı geldi. 1468 01:18:58,472 --> 01:18:59,507 Taşınıyoruz. 1469 01:19:24,832 --> 01:19:26,800 Hayır, hayır. 1470 01:19:26,934 --> 01:19:29,103 Sadece yapabilir miyiz... Lütfen, lütfen! 1471 01:19:30,104 --> 01:19:33,708 Sadece... 1472 01:19:33,841 --> 01:19:35,409 Yapabilir miyiz... 1473 01:19:48,757 --> 01:19:49,890 Hayır, hayır! 1474 01:19:50,024 --> 01:19:52,059 Lütfen! Hayır! 1475 01:20:03,170 --> 01:20:06,574 Bunu bana neden yapıyorsun? 1476 01:20:06,708 --> 01:20:08,576 Onlara gerçeği söyle! 1477 01:20:08,909 --> 01:20:11,011 Onlara gerçeği söyle! 1478 01:20:11,145 --> 01:20:14,014 Onlara bunu benim yapmadığımı söyle! 1479 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Bunu ben yapmadım! Yapmadım! 1480 01:20:16,083 --> 01:20:18,018 Lütfen! Yardım edin! 1481 01:20:22,423 --> 01:20:24,925 Evet efendim, Sayın Vali. Anlıyorum. 1482 01:20:26,528 --> 01:20:29,196 Erteleme olmayacak. Hazırlanın. 1483 01:20:59,627 --> 01:21:01,095 Edward Wayne Brady. 1484 01:21:01,228 --> 01:21:02,831 Ceza verilmeden önce, 1485 01:21:02,963 --> 01:21:04,431 son sözün var mı? 1486 01:21:13,073 --> 01:21:14,441 Cevabın nedir James? 1487 01:21:17,478 --> 01:21:19,647 Efendimin teklifini kabul ediyor musun? 1488 01:21:24,952 --> 01:21:28,255 Mene, mene, tekel, upharshin. 1489 01:21:42,871 --> 01:21:44,371 Neden bahsediyor bu? 1490 01:21:44,506 --> 01:21:45,673 Biliyorsam kahretsin. 1491 01:21:46,641 --> 01:21:48,976 Jeneratörü tam yüke getirin. 1492 01:22:14,935 --> 01:22:15,969 Vur ona. 1493 01:22:55,476 --> 01:22:56,845 Hala aktivite yapabilirim. 1494 01:22:56,977 --> 01:22:58,312 Tamam. Uzak durun. 1495 01:23:01,716 --> 01:23:02,750 Bir daha vur. 1496 01:23:39,621 --> 01:23:40,655 Bu adam öldü. 1497 01:23:41,956 --> 01:23:43,223 Jeneratörü kesin. 1498 01:23:44,391 --> 01:23:48,663 Ölüm saatini saat 11:02'de kaydet. 1499 01:23:49,429 --> 01:23:52,165 Cesedi otopsi için tutuklayın. Sorgulamaya başlayın. 1500 01:23:52,299 --> 01:23:54,268 Tanıklar serbest bırakıldı. 1501 01:23:54,401 --> 01:23:57,271 Diğer gönderiler standart çalışmaya geri döner. 1502 01:24:04,411 --> 01:24:05,914 Gezegendeki her pisliğe benziyor. 1503 01:24:06,046 --> 01:24:07,615 sadece bir çentik yükseldi. 1504 01:24:16,925 --> 01:24:18,125 İyi misin? 1505 01:24:20,728 --> 01:24:24,264 Teklifimi kabul etmeliydin James. 1506 01:24:30,638 --> 01:24:31,673 Hayır. 1507 01:24:32,205 --> 01:24:33,473 Hayır, hayır, hayır. 1508 01:24:33,608 --> 01:24:34,943 Hayır, hayır. 1509 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 Bana yardım et. Bana yardım et. 1510 01:24:38,412 --> 01:24:39,514 - Sadece sakin ol. - Yardım et. 1511 01:24:39,647 --> 01:24:41,248 Sorun değil. Bitti. 1512 01:24:44,786 --> 01:24:47,287 tanık izleme odasında 10-32. 1513 01:24:47,789 --> 01:24:48,823 Rahatla. 1514 01:24:49,489 --> 01:24:51,458 - İndir silahını. - İzin vermiyor! 1515 01:24:51,593 --> 01:24:53,995 Silahını bırak doktor. Bırak onu. 1516 01:24:54,161 --> 01:24:55,262 İzin vermiyor! 1517 01:24:55,395 --> 01:24:57,331 - Kim izin vermiyor? - Onu. 1518 01:24:59,266 --> 01:25:01,536 Dur, dur, dur! Hadi doktor. 1519 01:25:02,302 --> 01:25:03,503 Uzun bir gündü. 1520 01:25:03,638 --> 01:25:05,073 Dedektife silahını geri ver. 1521 01:25:05,205 --> 01:25:07,474 - ve hepimiz eve gideceğiz. - Yanılmışım. 1522 01:25:07,609 --> 01:25:09,911 Geri çekilin. Geri çekilin. Ona yer açın. Ona yer açın. 1523 01:25:10,044 --> 01:25:12,212 Her konuda yanılmışım. 1524 01:25:12,647 --> 01:25:15,516 - Sakin ol. - Her konuda yanılmışım. 1525 01:25:16,784 --> 01:25:19,119 Dur. Dur, dur, dur. Dur, dur, dur! 1526 01:25:19,554 --> 01:25:23,123 Bunu yapmak istemezsin doktor. Haydi. Doktor. 1527 01:25:23,558 --> 01:25:24,659 Tanrım... 1528 01:25:27,194 --> 01:25:28,228 ...bana yardım et. 1529 01:25:30,565 --> 01:25:31,599 Lütfen... 1530 01:25:35,870 --> 01:25:37,404 Yakalayın onu! Yakalayın onu! 1531 01:25:37,538 --> 01:25:39,172 Silahı al! 1532 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 Silahı al! 1533 01:25:41,408 --> 01:25:43,243 Emniyete alın. Silahı emniyete al. 1534 01:25:43,377 --> 01:25:44,679 Silahı aldım. Onu yakaladık. 1535 01:25:44,812 --> 01:25:47,915 Onu sıkıştırın. Onu aşağıda tut. Eğin onu! 1536 01:25:48,049 --> 01:25:48,983 Tutun onu. 1537 01:25:54,454 --> 01:25:57,759 Beş, dört, üç... 1538 01:25:59,159 --> 01:26:01,562 Yani, bugün bir konuşma 1539 01:26:01,696 --> 01:26:04,264 asla olacağını düşünmediğim 1540 01:26:04,398 --> 01:26:06,333 özellikle bir sonraki konuğumuzla. 1541 01:26:06,466 --> 01:26:09,236 - Ben Dr. James Martin. - Teşekkürler, Glenn. 1542 01:26:09,369 --> 01:26:10,938 - Beni kabul ettiğin için sağ ol. - Rica ederim. 1543 01:26:11,072 --> 01:26:13,373 Demek psikiyatrist sendin., 1544 01:26:13,508 --> 01:26:16,443 kurul onaylı psikiyatristtin. 1545 01:26:16,577 --> 01:26:20,014 bu aslında infaza katıldı 1546 01:26:20,148 --> 01:26:21,783 Edward Wayne Brady'den. 1547 01:26:21,916 --> 01:26:23,651 - evet. Bu doğru. - Sen de oradaydın... 1548 01:26:23,785 --> 01:26:26,286 Ve bu senin kararlılığın yüzünden 1549 01:26:26,420 --> 01:26:28,523 sonunda idam edildiğini. 1550 01:26:28,656 --> 01:26:31,693 Onun akıl sağlığı konusundaki kararlılığım son adımdı, 1551 01:26:31,826 --> 01:26:34,629 tabiri caizse, olaylar zincirinde 1552 01:26:34,762 --> 01:26:37,031 bu onun idam edilmesine yol açtı. 1553 01:26:37,397 --> 01:26:38,833 Ve şimdi... 1554 01:26:40,101 --> 01:26:41,401 Bir kitap yazmışsın. 1555 01:26:41,536 --> 01:26:42,770 Aslında, um... 1556 01:26:43,771 --> 01:26:46,974 Aslında, Bay Brady, ya da daha doğrusu varlık 1557 01:26:47,108 --> 01:26:50,210 ilk el yazmasını Bay Brady'nin yazdığını iddia ederek. 1558 01:26:50,945 --> 01:26:54,481 Bunu okudum ve ilk düşüncem "varlık" mıydı? 1559 01:26:56,184 --> 01:26:58,786 Bay Brady bana bir iblis tarafından ele geçirildiğini söyledi. 1560 01:26:59,352 --> 01:27:00,487 Sen bir psikiyatristsin. 1561 01:27:00,621 --> 01:27:02,255 O zaman ona inandın mı? 1562 01:27:02,389 --> 01:27:03,925 Hayır. 1563 01:27:04,058 --> 01:27:05,392 Ama... 1564 01:27:06,928 --> 01:27:08,295 Artık ona inanıyorum. 1565 01:27:09,396 --> 01:27:10,631 Peki ne değişti? 1566 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 Gerçek şu ki, kısa bir süre için, 1567 01:27:14,501 --> 01:27:17,805 varlık bende de yaşıyordu. 1568 01:27:18,673 --> 01:27:19,941 Ve yine bu " varlık." 1569 01:27:20,074 --> 01:27:23,578 Hıristiyanların evet dediklerini duyabiliyorum. 1570 01:27:23,711 --> 01:27:27,615 "Varlık. Düşmüş ruh. Kirli ruh. İblis." 1571 01:27:28,616 --> 01:27:29,917 Öyle olduğunu iddia etti. 1572 01:27:30,685 --> 01:27:32,019 Ee, öyle... 1573 01:27:33,955 --> 01:27:35,322 Bırak ben gideyim. 1574 01:27:35,455 --> 01:27:38,593 Tanık odasındaydın. 1575 01:27:38,726 --> 01:27:42,262 Ve sen intihar etmeye çalıştın. 1576 01:27:44,364 --> 01:27:45,666 Benim seçimim değildi. 1577 01:27:47,235 --> 01:27:50,437 Bak, o anda... 1578 01:27:54,341 --> 01:27:55,510 Bendim... 1579 01:27:56,210 --> 01:28:01,481 O kadar kötü niyetli bir varlık tarafından ele geçirildim ki, 1580 01:28:01,616 --> 01:28:04,317 o kadar güçlü, o kadar kötü ki... 1581 01:28:05,887 --> 01:28:07,789 bu kelimeler onu tarif edemez. 1582 01:28:09,023 --> 01:28:10,658 Aklımı kontrol ediyordum., 1583 01:28:10,792 --> 01:28:13,528 ama varlık vücudumu kontrol ediyordu. 1584 01:28:14,327 --> 01:28:16,631 Ve böylece, benim isteğim dışında... 1585 01:28:17,532 --> 01:28:19,567 Dedektifin silahını aldım., 1586 01:28:20,400 --> 01:28:23,070 namluyu çenemin altına koy ve tetiği çek. 1587 01:28:24,939 --> 01:28:25,973 Ama... 1588 01:28:27,675 --> 01:28:29,277 ateş etmedi. 1589 01:28:29,409 --> 01:28:30,978 Peki bunu nasıl açıklıyorsun? 1590 01:28:34,481 --> 01:28:35,716 Yapamam. 1591 01:28:37,051 --> 01:28:38,052 Um... 1592 01:28:38,653 --> 01:28:39,787 Balistik ekibine göre, 1593 01:28:39,921 --> 01:28:41,388 Tetiği üç kez çektim. 1594 01:28:41,956 --> 01:28:44,391 Ve söyleyebilirlerdi çünkü vardı 1595 01:28:45,293 --> 01:28:47,862 üç ayrı ve farklı vuruş izi 1596 01:28:47,995 --> 01:28:50,131 mermi kovanının arkasındaki ateşleme piminden. 1597 01:28:50,264 --> 01:28:54,769 Ve sonra balistik laboratuarına girmeye çalıştıklarında, 1598 01:28:54,902 --> 01:28:57,638 ateş, aynı silah, aynı kartuşlar... 1599 01:28:58,673 --> 01:29:00,107 Gayet iyi çalıştı. 1600 01:29:01,642 --> 01:29:02,877 Bir mümin, 1601 01:29:03,544 --> 01:29:05,012 psikiyatrist değil, bilim adamı, 1602 01:29:05,146 --> 01:29:08,049 ama bir inanan, bir karşılaşmanız olduğunu söylerdi. 1603 01:29:08,182 --> 01:29:10,818 İlahi ya da şeytani bir karşılaşma yaşadın. 1604 01:29:11,686 --> 01:29:15,355 - evet. - Peki neden bu şeytani 1605 01:29:16,524 --> 01:29:18,793 varlık ölmeni mi istiyor? 1606 01:29:20,127 --> 01:29:21,195 Ceza. 1607 01:29:21,329 --> 01:29:23,798 İstediğini yapmadığı için. 1608 01:29:24,632 --> 01:29:25,867 Böyle... 1609 01:29:27,902 --> 01:29:32,607 Sen karmaşık bir adamsın. 1610 01:29:32,740 --> 01:29:36,911 Yani, bir ateiste ne olur, 1611 01:29:37,545 --> 01:29:40,948 şeytani kötülükle yüzleşmek mi? 1612 01:29:42,283 --> 01:29:43,517 Seni paramparça ediyor. 1613 01:29:44,118 --> 01:29:48,656 Ve yine de seni paramparça eden aynı şeytan... 1614 01:29:50,324 --> 01:29:51,893 bir kitap yazdı ve sen buradasın, 1615 01:29:52,026 --> 01:29:54,996 - sen de yayınlanmasını istedin. - evet. 1616 01:29:56,264 --> 01:29:57,999 Şey, hayır. 1617 01:30:01,002 --> 01:30:03,436 Davet olarak yazılmasını istedi. 1618 01:30:03,571 --> 01:30:07,308 efendisini karanlığa kadar takip etmek için, 1619 01:30:07,440 --> 01:30:08,676 ama ben... 1620 01:30:10,077 --> 01:30:11,579 Yeniden yazdım. 1621 01:30:12,780 --> 01:30:14,414 Bunu bir uyarı olarak yeniden yazdım. 1622 01:30:15,716 --> 01:30:18,319 Planını ortaya çıkarmak ve insanlara yalvarmak 1623 01:30:18,451 --> 01:30:19,854 buna uymamak için. 1624 01:30:20,688 --> 01:30:23,991 Yani hala onun vasiyetini yapmıyor musun? 1625 01:30:24,125 --> 01:30:25,726 Hayır. Kesinlikle değil. 1626 01:30:26,360 --> 01:30:28,696 Mantıklı olarak, bunun işe yarayacağını düşünüyor musun? 1627 01:30:28,829 --> 01:30:30,965 Sence biri sana inanır mı? 1628 01:30:32,400 --> 01:30:33,534 Sadece zaman gösterecek. 1629 01:30:33,668 --> 01:30:35,369 Yani, sen, kendine inanıyor musun? 1630 01:30:35,502 --> 01:30:39,106 Yani, biliyor musun? İnanan biri misin? 1631 01:30:40,908 --> 01:30:43,144 O kadar ileri gider miydim bilmiyorum. 1632 01:30:44,845 --> 01:30:46,380 Yani, sanırım başım belada. 1633 01:30:46,514 --> 01:30:48,749 hala bu fikri kabul ediyorum... 1634 01:30:51,786 --> 01:30:53,020 Bilmiyorum. 1635 01:30:54,322 --> 01:30:56,223 Yapacaksınız. Oraya varacaksın. 1636 01:30:56,724 --> 01:30:58,359 Bundan oldukça emin görünüyorsun. 1637 01:30:59,193 --> 01:31:04,699 Çünkü sen mantıklı bir insansın. 1638 01:31:04,832 --> 01:31:07,868 Mantıklı sorular soruyorsun. 1639 01:31:08,002 --> 01:31:09,704 Seni bir adım daha ileri götüreyim. 1640 01:31:09,837 --> 01:31:12,039 Biri olarak benzersiz niteliklere sahipsiniz 1641 01:31:12,173 --> 01:31:17,578 akıl hastalığı ile sahip olma arasında ayrım yapabilenler. 1642 01:31:17,712 --> 01:31:18,679 Demek istediğim... 1643 01:31:18,813 --> 01:31:20,147 En azından iyiysen. 1644 01:31:20,281 --> 01:31:22,016 Yani, iyi olduğunu varsayarsak. İyi misin? 1645 01:31:22,482 --> 01:31:23,818 Öyle düşünmek isterim. 1646 01:31:24,585 --> 01:31:25,786 Sanırım öylesin. 1647 01:31:26,354 --> 01:31:30,057 İblisin sana son sözlerine rağmen, 1648 01:31:30,191 --> 01:31:32,793 kasaplık edeceğim ama öyleler... 1649 01:31:32,927 --> 01:31:36,130 "Mene, mene, tekel, upharsin." 1650 01:31:37,999 --> 01:31:39,633 "Dengede tartıldın 1651 01:31:39,767 --> 01:31:42,536 "ve istekte bulundu." 1652 01:31:47,708 --> 01:31:48,943 Bilirsin işte... 1653 01:31:50,778 --> 01:31:52,847 geriye dönüp baktığımda, ben ... .. 1654 01:31:54,348 --> 01:31:55,883 Sadece benden bahsettiğine inanmıyorum. 1655 01:31:56,017 --> 01:31:58,719 Sanırım hepimizden bahsediyordu. 1656 01:32:00,588 --> 01:32:03,257 Büyük bir savaş devam ediyor. 1657 01:32:03,391 --> 01:32:05,860 Farkında olsak da olmasak da. 1658 01:32:07,762 --> 01:32:09,563 İyiyle kötülük arasındaki savaş. 1659 01:32:09,697 --> 01:32:14,602 Ve... hepimiz katılımcıyız. 1660 01:32:17,405 --> 01:32:18,507 İster istemez. 1661 01:32:19,340 --> 01:32:21,642 Buna inanıyorum, ama bu harika 1662 01:32:22,443 --> 01:32:25,546 inanmayan birinden duymak için. 1663 01:32:26,647 --> 01:32:28,149 Um... Teşekkür ederim. 1664 01:32:28,282 --> 01:32:29,350 Teşekkür ederim. 1665 01:32:30,317 --> 01:32:32,186 Dr. James Martin'le konuşuyorduk. 1666 01:32:32,319 --> 01:32:34,355 O yeni kitabın yazarı, 1667 01:32:34,488 --> 01:32:35,923 Hain Bir Komplo. 1668 01:32:36,057 --> 01:32:38,826 Kitapların satıldığı her yerde bulabilirsiniz. 1669 01:32:38,959 --> 01:32:40,861 - Teşekkürler doktor. - Teşekkür ederim. 1670 01:32:44,999 --> 01:32:47,034 - Harika röportaj, doktor. - Çok teşekkürler. 1671 01:33:02,883 --> 01:33:04,118 Al bakalım. 1672 01:33:09,290 --> 01:33:10,324 Merhaba James. 1673 01:33:13,528 --> 01:33:14,563 Özlemek mi? 121477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.