Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,112 --> 00:02:26,313
Bu arada, Oklahoma eyaletinde,
2
00:02:26,446 --> 00:02:28,516
bugün planlanan infaz günü
3
00:02:28,650 --> 00:02:30,350
Edward Wayne Brady için,
4
00:02:30,484 --> 00:02:32,285
ve çocuklar, tek gereken sadece
5
00:02:32,419 --> 00:02:34,522
bir dizi soğukkanlı cinayet,
6
00:02:34,656 --> 00:02:36,189
tartışılmaz kanıt,
7
00:02:36,323 --> 00:02:37,892
bir itiraf, akranlarından oluşan bir jüri
8
00:02:38,026 --> 00:02:40,460
ve 11 yıllık yasal çekişme
9
00:02:40,595 --> 00:02:41,996
bizi maç gününe götürmek için.
10
00:02:42,130 --> 00:02:43,865
Demek istediğim, bizim sorunumuz ne?
11
00:02:43,998 --> 00:02:45,600
Biri bana söyleyebilir mi lütfen?
12
00:02:45,733 --> 00:02:48,168
bu adam neden hala hava emiyor?
13
00:02:48,301 --> 00:02:51,839
Bu adam nasıl hala hayatta?
14
00:02:54,374 --> 00:02:55,308
Bekleniyor.
15
00:02:55,442 --> 00:02:56,878
Bırakın geçsin.
16
00:03:33,313 --> 00:03:34,782
Dr. James Martin burada.
17
00:03:34,916 --> 00:03:37,719
Edward Wayne Brady'nin psikiyatrik değerlendirmesi için.
18
00:03:38,251 --> 00:03:39,554
Şu anda elinde misin
19
00:03:39,687 --> 00:03:42,056
alkol, tütün, ateşli silah veya uyuşturucu var mı?
20
00:03:42,190 --> 00:03:43,624
Hayır.
21
00:03:43,758 --> 00:03:45,392
Sadece kontağınızı kapatın, aracınızdan uzaklaşın
22
00:03:45,526 --> 00:03:47,662
elinde kimliğin varken.
23
00:03:50,698 --> 00:03:52,265
Buraya gelin lütfen.
24
00:03:58,472 --> 00:03:59,707
Arkanı dön.
25
00:04:01,976 --> 00:04:03,443
Biri geçsin.
26
00:04:03,911 --> 00:04:06,681
Geçin, anahtarlarınızı ve telefonunuzu geçişte bırakın.
27
00:04:13,154 --> 00:04:15,556
Dünyadaki en az mutlu yere hoş geldiniz.
28
00:04:16,057 --> 00:04:17,759
- Müdür Tom Moss. - Tanıştığımıza memnun oldum.
29
00:04:17,892 --> 00:04:19,660
Kısa sürede doldurduğunuz için teşekkürler.
30
00:04:19,794 --> 00:04:22,163
Alınma ama burada olmamayı tercih ederim.
31
00:04:22,295 --> 00:04:24,065
Evet. Sen ve diğer herkes.
32
00:04:24,532 --> 00:04:26,399
Bak, neden imzayı atmıyorsun, işimiz bitecek.
33
00:04:26,834 --> 00:04:28,836
Ne yazık ki, işler böyle yürümüyor.
34
00:04:28,970 --> 00:04:31,072
Herkes tarafsız bir incelemeyi hak ediyor.
35
00:04:31,205 --> 00:04:33,775
Herkes değil. Beni takip et.
36
00:04:34,609 --> 00:04:35,810
Duyduğuma üzüldüm
37
00:04:35,943 --> 00:04:38,179
Dr. Fischer hakkında. Onu tanıyor muydun?
38
00:04:38,579 --> 00:04:39,847
Ben yaptım. Evet.
39
00:04:39,981 --> 00:04:41,816
O benim için bir akıl hocasıydı.
40
00:04:41,949 --> 00:04:44,519
Evet, sana şunu söyleyeyim, zamanlaması berbattı.
41
00:04:44,652 --> 00:04:46,854
Ne zaman bu Brady'nin numarası çıksa,
42
00:04:46,988 --> 00:04:48,189
bir şeyler oluyor.
43
00:04:49,090 --> 00:04:51,626
İnfazın saat 11:00'de yapılması planlanıyor.
44
00:04:51,759 --> 00:04:52,994
Bu halkın bilgisi için değil,
45
00:04:53,127 --> 00:04:55,229
o yüzden lütfen bunu kimseye iletme.
46
00:04:55,362 --> 00:04:56,363
Kararına ihtiyacımız olacak.
47
00:04:56,496 --> 00:04:58,166
en geç saat 4:00'e kadar.,
48
00:04:58,298 --> 00:04:59,834
eğer programa uyacaksak.
49
00:04:59,967 --> 00:05:00,935
Herhangi bir sorun varsa,
50
00:05:01,068 --> 00:05:02,770
Er ya da geç bilmeyi tercih ederim.
51
00:05:03,370 --> 00:05:04,639
Eğer işimi düzgün yapacaksak,
52
00:05:04,772 --> 00:05:06,274
biraz mahremiyete ihtiyacımız olacak.
53
00:05:06,406 --> 00:05:09,277
Hayır, sorun değil. Hücresinden alınmış.
54
00:05:09,409 --> 00:05:11,411
Onunla ortak bir alanda buluşacaksın.
55
00:05:11,546 --> 00:05:12,847
Normalde, izin verdiğimiz yer burasıdır
56
00:05:12,980 --> 00:05:15,616
ailesiyle son teması, ama hiç teması yok.
57
00:05:15,750 --> 00:05:17,018
Oradan yağmuruna tutulacak.,
58
00:05:17,151 --> 00:05:18,719
ölüm Evindeki hücreye götürüldü
59
00:05:18,853 --> 00:05:20,755
infaz odasından çok uzakta değil.
60
00:05:20,888 --> 00:05:23,057
Son birkaç saatini orada geçirecek.
61
00:05:23,191 --> 00:05:26,093
Fischer dosyalarını incelediğini farz ediyorum?
62
00:05:26,227 --> 00:05:27,628
Evet.
63
00:05:27,762 --> 00:05:29,429
O zaman onun usta bir manipülatör olduğunu zaten biliyorsun.
64
00:05:29,564 --> 00:05:31,299
Tam bir dahi.
65
00:05:31,431 --> 00:05:33,267
Ve şu anda, tüm varlığı
66
00:05:33,400 --> 00:05:34,702
bir şeye odaklanmıştır.
67
00:05:34,836 --> 00:05:37,138
Seni tamamen deli olduğuna ikna etmek.
68
00:05:37,271 --> 00:05:38,306
Ve bu nedenle aciz
69
00:05:38,438 --> 00:05:39,841
eyalet yasalarına göre idam edilmekten.
70
00:05:39,974 --> 00:05:41,075
Evet.
71
00:05:41,209 --> 00:05:42,342
Onu dinle,
72
00:05:42,475 --> 00:05:43,845
seninle işi bitene kadar,
73
00:05:43,978 --> 00:05:45,445
kafanı öyle bir döndürecek ki
74
00:05:45,580 --> 00:05:47,380
katil olduğunu düşüneceksin, o değil.
75
00:06:06,133 --> 00:06:07,367
Yani tüm bunların bir oyun olduğunu mu düşünüyorsun?
76
00:06:07,501 --> 00:06:09,369
Elbette öyle. Aç kapıyı.
77
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
Değeri ne olursa olsun Fischer seninle aynı fikirde değildi.
78
00:06:12,173 --> 00:06:13,674
Sadece sorunun kökünün olup olmadığından emin değildim
79
00:06:13,808 --> 00:06:15,243
psikotik veya psikojenikti.
80
00:06:17,778 --> 00:06:19,213
Beyninden kaynaklanıp kaynaklanmadığı
81
00:06:19,347 --> 00:06:20,715
gerçeklik üzerindeki hakimiyetini kaybetmek
82
00:06:20,848 --> 00:06:22,650
veya bazı zihinsel veya duygusal stresörler.
83
00:06:23,150 --> 00:06:24,585
Senin sorunun da bu küçülür.
84
00:06:24,719 --> 00:06:26,120
Kendi iyiliğin için fazla zekisin.
85
00:06:26,254 --> 00:06:28,388
Bir radyo alabilir miyim, lütfen?
86
00:06:28,522 --> 00:06:30,524
Bak, Brady ne olacağını biliyor.
87
00:06:30,658 --> 00:06:32,026
Sistemi oynuyor.,
88
00:06:32,159 --> 00:06:34,662
ve eğer izin verirsen, o da seninle oynayacak.
89
00:06:36,030 --> 00:06:37,899
Bak, her zaman bana yalan söylenir.
90
00:06:38,532 --> 00:06:40,400
Yalanın ardındaki gerçeği bulmak
91
00:06:40,534 --> 00:06:42,169
yapmam için para aldığım şey bu.
92
00:06:43,470 --> 00:06:45,172
Bunu al. Bir şeye ihtiyacın olursa,
93
00:06:45,306 --> 00:06:47,742
her zaman o kanalı izleyen birileri vardır.
94
00:06:57,417 --> 00:06:58,653
Teşekkürler.
95
00:07:13,234 --> 00:07:14,467
günaydın.
96
00:07:15,736 --> 00:07:17,338
Kendimi tanıtmama izin verin. ben, uh...
97
00:07:17,470 --> 00:07:19,240
Doktor James Ansel Martin.
98
00:07:20,174 --> 00:07:22,343
Chicago Üniversitesi'nden mezun oldu.
99
00:07:22,475 --> 00:07:23,878
Lisans, biyokimya.
100
00:07:24,011 --> 00:07:25,880
Selamlıyorum, Johns Hopkins.
101
00:07:26,013 --> 00:07:27,915
Psikiyatride ikametgahı olan Tıp Fakültesi.
102
00:07:28,049 --> 00:07:30,751
Şu anda, OU'DAKİ personeldeki en genç tam profesör.
103
00:07:30,885 --> 00:07:32,853
Tam olarak değil...
104
00:07:32,987 --> 00:07:36,857
Stanford, ama yine Oklahoma'dayız, değil mi?
105
00:07:37,625 --> 00:07:39,894
Guttmacher ödülü sahibi, çok sayıda makalenin yazarı,
106
00:07:40,027 --> 00:07:43,030
Amerikan psikiyatri derneği.
107
00:07:44,398 --> 00:07:46,801
Bir zamanlar nişanlıydı, hiç evlenmemişti ve hiçbirinin babası değildi.
108
00:07:46,934 --> 00:07:49,570
Orada oturmak istiyorsun.,
109
00:07:49,704 --> 00:07:51,172
benimle biraz sohbet eder misin?
110
00:08:01,615 --> 00:08:03,050
Sana birkaç soru soracağım.
111
00:08:03,517 --> 00:08:05,019
Onlara cevap vereceğini umuyorum.
112
00:08:05,720 --> 00:08:07,221
Olabildiğince rahat olmanı istiyorum.
113
00:08:07,355 --> 00:08:10,490
Bana yapacakları ilk şeyin ne olduğunu biliyor musun
114
00:08:10,624 --> 00:08:12,293
öldüğüm ilan edildikten sonra mı?
115
00:08:12,660 --> 00:08:13,794
Korkarım yok.
116
00:08:13,928 --> 00:08:15,062
Otopsi.
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,734
Tuhaf görünüyor, değil mi?
118
00:08:19,867 --> 00:08:21,802
Yani, tüm bu kesim
119
00:08:22,403 --> 00:08:23,971
ve organların tartılması.
120
00:08:24,105 --> 00:08:26,507
Yani, ölüm sebebinin ne olduğunu kesinlikle bileceklerdir.
121
00:08:26,640 --> 00:08:27,842
Ben sadece...
122
00:08:28,609 --> 00:08:30,644
Sadece garip görünüyor, değil mi?
123
00:08:30,778 --> 00:08:32,513
Ve neden rahatsız ediyorsun?
124
00:08:33,948 --> 00:08:36,384
Sanırım işin bittiğinden emin olmalıyım.
125
00:08:36,951 --> 00:08:39,153
Bu biraz barbarca, sence de öyle değil mi?
126
00:08:39,286 --> 00:08:41,689
Sanırım Dr. Fischer'ın öldüğünü biliyorsundur.
127
00:08:41,822 --> 00:08:44,158
Hadi şimdi. İntihar etti.
128
00:08:44,592 --> 00:08:46,660
Bunu ona yaptırdığım için biliyorum.
129
00:08:48,929 --> 00:08:50,297
Bunu neden yaptın?
130
00:08:51,232 --> 00:08:52,700
Amacıma hizmet ediyorum.
131
00:08:53,300 --> 00:08:54,602
Buradasın, değil mi?
132
00:08:54,735 --> 00:08:55,936
Neden onun yerine beni burada isteyesin ki?
133
00:08:56,070 --> 00:08:58,339
- Ondan hoşlanmadım. - Benden hoşlanıyor musun?
134
00:08:58,973 --> 00:09:03,611
Hayır ama sana ihtiyacım olduğu için seni seçtim.
135
00:09:04,412 --> 00:09:05,746
benim için bir şey yapmaya.
136
00:09:05,880 --> 00:09:07,615
Gördün mü, hikayemi yazacaksın.
137
00:09:08,482 --> 00:09:09,717
Bunu neden yapayım ki?
138
00:09:10,484 --> 00:09:11,919
Çünkü yapmanı istiyorum.
139
00:09:12,420 --> 00:09:13,687
“görüyorum.
140
00:09:13,821 --> 00:09:17,992
Bildiğinden emin değilim ama yakında öğreneceksin.
141
00:09:18,259 --> 00:09:21,695
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Sen Tanrı mısın?
142
00:09:21,829 --> 00:09:23,497
Benimle oynama James.
143
00:09:24,098 --> 00:09:25,366
Aptalca sorular sormaya devam ediyorsun,
144
00:09:25,499 --> 00:09:26,767
ve bu seansı bitireceğim.
145
00:09:26,901 --> 00:09:28,202
Bu senin için talihsiz olur.
146
00:09:28,335 --> 00:09:29,637
çünkü kararımı vermek zorundayım.
147
00:09:29,770 --> 00:09:31,372
sınırlı bilgiye dayanarak.
148
00:09:32,206 --> 00:09:34,608
- Sence bu beni korkutuyor mu? - Öyle olmalı.
149
00:09:34,975 --> 00:09:39,213
Yani, ben yapardım. Ölüme çok yakın olmak.
150
00:09:40,714 --> 00:09:43,317
Ölüm beni korkutmuyor James.
151
00:09:44,251 --> 00:09:45,286
Peki bu neden?
152
00:09:46,587 --> 00:09:48,656
Çünkü ölemem.
153
00:09:49,824 --> 00:09:51,325
Gördün mü James?,
154
00:09:52,359 --> 00:09:53,761
Ben bir iblisim.
155
00:10:03,804 --> 00:10:04,738
Bir adın var mı?
156
00:10:04,872 --> 00:10:06,073
Elbette bir ismim var.
157
00:10:06,207 --> 00:10:07,374
Sana haber vermemi ister misin?
158
00:10:07,509 --> 00:10:08,543
Bağlı olmak. Sana James mi diyeyim?
159
00:10:09,110 --> 00:10:10,878
- Dr. Martin'i tercih ederim. - Elbette yaparsın.
160
00:10:11,245 --> 00:10:14,181
Bu benim unvanım. Bunu başarmak için çok çalıştım.
161
00:10:14,315 --> 00:10:16,484
Ve ilişkimizin doğasını korur.
162
00:10:16,617 --> 00:10:17,785
Bunu yapabiliriz.
163
00:10:17,918 --> 00:10:18,786
Kabul etmeyi kabul ettiğiniz sürece
164
00:10:18,919 --> 00:10:20,187
benim onurum da öyle.
165
00:10:20,321 --> 00:10:21,255
Hangisi?
166
00:10:21,388 --> 00:10:23,224
Yüce Prens.
167
00:10:24,425 --> 00:10:25,459
Ben, um...
168
00:10:26,127 --> 00:10:28,129
-Bunu yapmayacağım. - Tamam, tamam.
169
00:10:28,262 --> 00:10:29,964
Ve ilk isim bazında olacağımızdan beri,
170
00:10:30,097 --> 00:10:31,499
Sanırım benimkini kullanmana izin vereceğim.
171
00:10:31,632 --> 00:10:32,833
- Edward? - hayır.
172
00:10:32,967 --> 00:10:34,468
Bu sadece ev sahibi vücudun adı,
173
00:10:34,603 --> 00:10:35,803
içinde yaşadığım kabuk.
174
00:10:35,936 --> 00:10:37,539
Artık cevap vermiyorum.
175
00:10:38,105 --> 00:10:39,406
Efendimin bana bahşettiği isim
176
00:10:39,541 --> 00:10:40,741
fenike lehçesindedir
177
00:10:40,875 --> 00:10:42,309
bu 3500 yıldır konuşulmuyor.,
178
00:10:42,443 --> 00:10:44,613
ama sana en yakın ingilizce eşdeğerini vereceğim,
179
00:10:44,745 --> 00:10:47,481
bu da Nefariamus olurdu.
180
00:10:47,616 --> 00:10:49,049
Nef... Hain mi?
181
00:10:49,183 --> 00:10:51,051
Daha yakın bir çeviri "Hain olan" olacaktır
182
00:10:51,185 --> 00:10:52,554
"ticaretin tam ölçüye sahip olmasını önermek."
183
00:10:52,686 --> 00:10:54,221
Ve Nefarious gerçek bir isim değil.
184
00:10:54,355 --> 00:10:55,389
Kim diyor James?
185
00:10:57,024 --> 00:10:59,126
"Kaya" anlamına gelen Cephas veya Latince Petrus,
186
00:10:59,260 --> 00:11:00,661
marangoza kadar bir isim değildi
187
00:11:00,794 --> 00:11:01,862
o iğrenç balıkçıya verdim.
188
00:11:01,996 --> 00:11:03,497
Olana kadar iyi bir isim değil.
189
00:11:03,764 --> 00:11:05,699
Birisi onu kullanırsa, bir isim olur.
190
00:11:05,833 --> 00:11:06,867
Sen... Biraz savunmacı görünüyorsun.
191
00:11:07,001 --> 00:11:08,369
İsimler önemlidir.
192
00:11:09,370 --> 00:11:10,337
Güçleri var.
193
00:11:10,471 --> 00:11:13,007
Herkesin kim olduğumuzu bilmesini sağlıyorlar.
194
00:11:15,544 --> 00:11:19,079
Öyle değil mi Jimmy?
195
00:11:26,387 --> 00:11:28,289
Seni kırdıysam özür dilerim. Niyetim bu değildi.
196
00:11:28,422 --> 00:11:29,524
Elbette öyleydi.
197
00:11:30,424 --> 00:11:34,061
Arkadaşlar arasında küçük bir kötülük nedir?
198
00:11:39,400 --> 00:11:40,434
Bu kadar komik olan ne?
199
00:11:48,709 --> 00:11:50,044
Bir sırrım var.
200
00:11:50,545 --> 00:11:51,946
Paylaşmak istediğin bir şey mi var?
201
00:11:52,079 --> 00:11:54,915
Hoşuna gideceğini sanmıyorum.
202
00:11:55,049 --> 00:11:56,984
Sen söylemezsen ben nereden bileceğim?
203
00:12:00,054 --> 00:12:01,523
Bilmek istediğine emin misin?
204
00:12:01,656 --> 00:12:03,724
Faydalı olacağını düşünüyorum.
205
00:12:07,328 --> 00:12:08,896
Tamam James.
206
00:12:10,898 --> 00:12:12,233
Bugün buradan ayrılmadan önce,
207
00:12:12,366 --> 00:12:14,768
üç cinayet işlemiş olacaksın.
208
00:12:18,540 --> 00:12:19,708
Hiç sanmıyorum.
209
00:12:19,840 --> 00:12:21,075
Düşüncelerinle hiçbir ilgisi yok.,
210
00:12:21,208 --> 00:12:23,444
istekleriniz, evetleriniz veya hayalarınız.
211
00:12:23,578 --> 00:12:26,981
Basitçe, bu bir gerçek, öyle dediğim için olacak.
212
00:12:31,118 --> 00:12:32,621
Hiç merak etmiyor musun James?,
213
00:12:32,753 --> 00:12:34,188
kimi öldüreceksin?
214
00:12:34,321 --> 00:12:35,789
Hayır, çünkü kimseyi öldürmeye niyetim yok.
215
00:12:35,923 --> 00:12:37,424
Ancak, tartışmak yerine yapardım
216
00:12:37,559 --> 00:12:39,860
asla olmayacak varsayımsal cinayetler,
217
00:12:40,562 --> 00:12:43,964
meydana gelen gerçek cinayetleri tartışmak istiyorum.
218
00:12:44,865 --> 00:12:46,133
Senin karıştığın cinayetler.
219
00:12:46,267 --> 00:12:47,334
İşlediklerimden bahsediyorsun.
220
00:12:47,736 --> 00:12:49,937
Altı cinayetten hüküm giydin. Daha fazlası var mıydı?
221
00:12:50,070 --> 00:12:51,372
- Elbette vardı. - Daha kaç tane?
222
00:12:51,506 --> 00:12:53,807
Sayısız. Uzun zamandır buradayım James.
223
00:12:53,941 --> 00:12:55,809
Benim çalışmam senin tarih anlayışından önceydi.
224
00:12:56,076 --> 00:12:58,112
Pekala, gidelim... Tartışmamızı sınırlayalım
225
00:12:58,245 --> 00:12:59,480
Edward Wayne Brady'ye.
226
00:12:59,614 --> 00:13:00,914
İyi. On bir. Mahkum edildiğim altı,
227
00:13:01,048 --> 00:13:02,216
biri şüpheli, diğeri dört
228
00:13:02,349 --> 00:13:03,484
kapasitelerinin olmadığını
229
00:13:03,618 --> 00:13:04,885
muhtemelen anlamak için.
230
00:13:06,820 --> 00:13:07,855
Peki bu konuda ne hissediyorsun?
231
00:13:07,988 --> 00:13:09,323
Aptalca bir soru daha James.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,192
Ne düşünüyorsunuz? Çok heyecanlıyım.
233
00:13:13,595 --> 00:13:16,297
Edward, o kadar değil.
234
00:13:16,930 --> 00:13:19,133
Edward neden senin kadar mutlu değil?
235
00:13:19,967 --> 00:13:21,368
Çünkü zaman zaman,
236
00:13:21,503 --> 00:13:25,406
Ona yapmak istemediği şeyleri yaptırıyorum.
237
00:13:27,575 --> 00:13:29,644
Eğer Edward onları yapmak istemiyorsa,
238
00:13:29,778 --> 00:13:31,211
o zaman neden onları yapıyor?
239
00:13:32,580 --> 00:13:34,915
Şeytani mülkiyete inanır mısın?
240
00:13:36,183 --> 00:13:37,519
Kötü niyetli bir varlık fikri
241
00:13:37,652 --> 00:13:38,919
bir kişinin düşüncelerini ve eylemlerini kontrol etmek.
242
00:13:39,053 --> 00:13:40,321
- Buna inanıyor musun? - hayır.
243
00:13:42,189 --> 00:13:43,290
O zaman inanmayacaksın.
244
00:13:43,424 --> 00:13:44,793
sana söylemek üzere olduğum her şeyi.
245
00:13:44,925 --> 00:13:46,293
Neye inandığım önemli değil.
246
00:13:46,427 --> 00:13:47,762
Şu anda önemli olan senin inandığın şey.
247
00:13:47,895 --> 00:13:49,163
Şeytanların inancı yoktur James.
248
00:13:49,897 --> 00:13:53,067
Bilgimiz var. Biliyoruz.
249
00:13:53,967 --> 00:13:55,302
Tamam. Um...
250
00:13:55,869 --> 00:13:57,806
Edward'ı ne zaman ele geçirdin?
251
00:13:57,938 --> 00:13:59,306
Bu şekilde çalışmıyor.
252
00:13:59,607 --> 00:14:02,610
Birine öylece sahip olamazsın. Bir dizi evete ihtiyacımız var.
253
00:14:02,744 --> 00:14:04,078
Yani bunun bir süreç olduğunu mu söylüyorsun?
254
00:14:04,211 --> 00:14:05,179
- Elbette bir süreç. - Nasıl çalışıyor?
255
00:14:05,312 --> 00:14:07,181
- Karışık bir durum. - Dene bakalım.
256
00:14:09,049 --> 00:14:10,652
Düşündüğünden daha zekiyim.
257
00:14:11,218 --> 00:14:13,220
Düşündüğümden daha zekisin.
258
00:14:13,887 --> 00:14:15,122
Tamam James.
259
00:14:15,255 --> 00:14:17,424
Bir dizi ayartma sunuyoruz
260
00:14:17,559 --> 00:14:18,526
giderek artan
261
00:14:18,660 --> 00:14:20,027
süre ve yoğunluk açısından.
262
00:14:20,160 --> 00:14:21,629
Ahlaki eşitsizlik derecesi.
263
00:14:22,329 --> 00:14:23,832
Bu durumda vaftiz yokluğu
264
00:14:23,964 --> 00:14:26,100
akıl çağından çok önce çalışmaya başlamamızı sağlar.
265
00:14:26,801 --> 00:14:28,202
Üç yaşında, beş yaşında,
266
00:14:28,335 --> 00:14:30,938
belki bir oyuncak araba hırsızlığı çok şey yapabilir.
267
00:14:31,372 --> 00:14:33,040
Sonra daha büyük ve daha iyi şeylere geçiyoruz.
268
00:14:33,173 --> 00:14:36,711
Sekiz yaşında, büyükannenin bir Ouija tahtası hediyesi
269
00:14:36,845 --> 00:14:38,613
karar verme sürecine anında erişim sağlar.
270
00:14:38,747 --> 00:14:40,515
Böylece, onları rahatsız etmeden yönlendirmeye başladık,
271
00:14:40,648 --> 00:14:42,550
direksiyonu tam olarak kimin yaptığını sorgulamak.
272
00:14:42,684 --> 00:14:44,151
Yeterince evet ve birkaç yeterince hayır
273
00:14:44,284 --> 00:14:45,953
mağdurun üzerinde artan haklar verir
274
00:14:46,086 --> 00:14:47,221
fiziksel ve zihinsel süreçler.
275
00:14:47,354 --> 00:14:49,990
Bunu yaptım... İzini sürdün mü James?
276
00:14:51,024 --> 00:14:54,596
Rastgele görünüyor. Neredeyse odaklanmıyordum.
277
00:14:54,729 --> 00:14:56,130
Biz de bunu düşünmeni istiyoruz.
278
00:14:56,865 --> 00:14:59,299
Anlayışınızın ötesinde bir odak noktamız var.
279
00:15:00,067 --> 00:15:01,468
Aslına bakarsan, etrafındaki herkes,
280
00:15:01,603 --> 00:15:03,638
arkadaşlar, aile, değişiklikleri fark etmediler bile.
281
00:15:03,772 --> 00:15:05,038
O kadar yavaş oldu ki,
282
00:15:05,172 --> 00:15:06,841
polis Eddie'nin Eddie olduğunu düşünüyordu.
283
00:15:07,575 --> 00:15:09,076
Tam olarak ne yaptığımızı biliyoruz.,
284
00:15:09,209 --> 00:15:10,812
ne zaman, nerede ve nasıl onay veriyor,
285
00:15:10,944 --> 00:15:12,079
ve tam olarak elde ettiğimiz an
286
00:15:12,212 --> 00:15:13,815
her yeni kontrol derecesi.
287
00:15:13,947 --> 00:15:14,982
"Derece" mi?
288
00:15:15,382 --> 00:15:17,317
Ev sahibi vücudun kontrolü derece cinsinden gelir.
289
00:15:17,819 --> 00:15:21,556
Her birinin kendi adı ve özellikleri olan aşamaları vardır.
290
00:15:21,689 --> 00:15:22,923
Ve bunlar?
291
00:15:23,558 --> 00:15:25,225
Yukarıdan aşağıya, aşırı günaha,
292
00:15:25,359 --> 00:15:26,493
takıntı, istila,
293
00:15:26,628 --> 00:15:27,961
sonunda sahiplenme, boyun eğdirme.
294
00:15:28,295 --> 00:15:29,664
- Ve Edward Wayne Brady... - Tamamen boyun eğdirilmiş.
295
00:15:29,798 --> 00:15:30,998
Bu yüzden bu konuşmayı yapıyoruz.
296
00:15:31,131 --> 00:15:34,401
Evet, biz... Ona sahibiz.
297
00:15:35,837 --> 00:15:36,937
"Biz" mi?
298
00:15:37,337 --> 00:15:39,006
Aşağıda yaşayanların hepsi.
299
00:15:39,139 --> 00:15:40,407
Ustam oyuncaklara karşı çok cömerttir.
300
00:15:40,542 --> 00:15:42,209
çocuklarına oyun oynamalarını sağlar.
301
00:15:43,812 --> 00:15:45,446
"S"ile boyun eğdirme.
302
00:15:51,820 --> 00:15:53,655
Dr. Fischer'ı tanıyor muydun?
303
00:15:53,788 --> 00:15:56,056
mentis üyesi olmadığın sonucuna mı vardın?
304
00:15:56,190 --> 00:15:57,692
Tamamen delice. Evet. Evet.
305
00:15:57,826 --> 00:15:59,293
Evet, öyleyse,
306
00:15:59,426 --> 00:16:02,664
neden teorik olarak onu kendini öldürmeye zorladın?
307
00:16:04,164 --> 00:16:05,432
Başarmasına yardım etmez miydi
308
00:16:05,567 --> 00:16:07,134
görünüşe göre burada ne yapmaya çalışıyorsun?
309
00:16:09,036 --> 00:16:10,370
Hangisi, James?
310
00:16:10,505 --> 00:16:11,906
Kendini idamdan kurtarmak için
311
00:16:12,039 --> 00:16:13,974
bizi deli olduğuna ikna ederek.
312
00:16:14,107 --> 00:16:16,143
Seni aptal çocuk, James.
313
00:16:17,745 --> 00:16:19,614
Sanırım yanlış anladın.
314
00:16:20,414 --> 00:16:24,485
Gördün mü, idam edilmek istiyorum.
315
00:16:29,056 --> 00:16:30,792
Ölemediğini söylediğini sanıyordum.
316
00:16:30,925 --> 00:16:32,259
Yapamam.
317
00:16:34,995 --> 00:16:36,396
Ama yapabilir.
318
00:16:37,565 --> 00:16:40,502
Artık ona ihtiyacımız yok James. Onunla işimiz bitti.
319
00:16:41,368 --> 00:16:43,403
Ve onun cehenneme gitme zamanı.
320
00:16:53,648 --> 00:16:55,015
Bu rotunda'daki Dr. James Martin.
321
00:16:55,148 --> 00:16:57,251
Beklemede bir papaz var mı?
322
00:16:57,384 --> 00:16:58,586
Evet.
323
00:16:58,720 --> 00:16:59,787
Daha yeni geldi.
324
00:16:59,921 --> 00:17:01,956
Onu içeri gönderir misin lütfen? Teşekkür ederim.
325
00:17:02,089 --> 00:17:03,423
Anlaşıldı.
326
00:17:03,558 --> 00:17:05,058
Ne yapıyorsun James?
327
00:17:06,628 --> 00:17:09,096
Biliyorsun, teoloji benim uzmanlık alanım değil.,
328
00:17:09,229 --> 00:17:10,264
cok, um...
329
00:17:10,798 --> 00:17:12,600
Profesyonel bir görüş alacağımı düşündüm.
330
00:17:12,734 --> 00:17:14,268
Hata yapıyorsun.
331
00:17:14,401 --> 00:17:15,603
Sen misin... Beni tehdit mi ediyorsun?
332
00:17:15,737 --> 00:17:16,704
Evet.
333
00:17:16,838 --> 00:17:18,338
Ne yapacaksın?
334
00:17:18,472 --> 00:17:21,041
Eğer senin düşündüğün gibi bir erkeksem, pek bir şey değil.
335
00:17:21,174 --> 00:17:23,011
Ama söylediğim kişiysem öyleyim...
336
00:17:23,143 --> 00:17:26,446
Şey, bu muhtemelen çok korkutucu olurdu, um...
337
00:17:29,249 --> 00:17:31,051
Eğer ateist olmasaydım.
338
00:17:31,184 --> 00:17:33,320
Seni cahil et çuvalı.
339
00:17:33,453 --> 00:17:36,658
Ateizmin seni koruyacağını mı düşünüyorsun?
340
00:17:37,959 --> 00:17:40,528
"Ben meleklere ve şeytanlara inanmam,
341
00:17:40,662 --> 00:17:41,763
"cennet ya da cehennem.
342
00:17:42,496 --> 00:17:44,398
"Yani bana zarar veremezsin."
343
00:17:45,432 --> 00:17:46,568
Cehennem acınası çöplerle doludur.
344
00:17:46,701 --> 00:17:48,201
tıpkı senin gibi düşünen.
345
00:17:48,536 --> 00:17:50,404
Fikirlerini cesurca ilan etmek
346
00:17:50,538 --> 00:17:52,172
evrenin nasıl işlediğini hissettikleri üzerine.
347
00:17:52,306 --> 00:17:53,875
Asla bir kez olasılığı düşünmemek
348
00:17:54,008 --> 00:17:55,309
yanılıyor olabileceklerini.
349
00:17:56,744 --> 00:17:58,713
Onları şimdi görmelisin James.
350
00:17:58,846 --> 00:18:03,417
Edward, yap... Neden burada olduğumu anlıyor musun?
351
00:18:04,719 --> 00:18:06,788
Gücümün olduğunun farkında mısın?
352
00:18:06,921 --> 00:18:09,057
seni kurtarmak mı yoksa mahkum etmek mi?
353
00:18:09,189 --> 00:18:11,291
Anladığım kadarıyla, James,
354
00:18:11,425 --> 00:18:14,428
senin benim üzerimde hiçbir gücün olmayacak mı?,
355
00:18:14,562 --> 00:18:18,098
eğer sana aşağıdan verilmemiş olsaydı.
356
00:18:25,573 --> 00:18:28,876
Muhtemelen tesadüftür Jimmy.
357
00:18:35,984 --> 00:18:37,051
Hayır!
358
00:18:37,451 --> 00:18:39,186
Kimse seni burada istemiyor rahip!
359
00:18:39,486 --> 00:18:41,254
Kimsenin sana ihtiyacı yok!
360
00:18:41,789 --> 00:18:43,190
Aksine.
361
00:18:44,157 --> 00:18:45,660
Onu buraya davet ettim.
362
00:18:49,229 --> 00:18:50,565
Geldiğiniz için teşekkürler.
363
00:18:50,999 --> 00:18:52,033
Peder Louis.
364
00:18:52,499 --> 00:18:53,968
Sadece Louis'le sorunum yok...
365
00:18:54,102 --> 00:18:55,202
...ya da Lou.
366
00:18:55,335 --> 00:18:57,437
Doktor James Martin. Var mısın, um...
367
00:18:58,539 --> 00:19:00,041
Onunla daha önce tanıştın mı?
368
00:19:00,173 --> 00:19:02,944
Hayır. Denedim.
369
00:19:03,410 --> 00:19:05,780
Manevi danışmanlığı her zaman reddetmiştir.
370
00:19:06,848 --> 00:19:09,349
Benden ne istiyorsun, Tanrının oğlu?
371
00:19:09,483 --> 00:19:12,654
Belirlenen süreden önce bana işkence etmeye mi geldin?
372
00:19:13,487 --> 00:19:14,388
İblis olduğunu iddia ediyor.
373
00:19:14,522 --> 00:19:16,456
Carpenter seni böbürlenmen için mi gönderdi?
374
00:19:16,958 --> 00:19:18,526
Ne yazık ki senin için ben öyle biri değilim.
375
00:19:18,660 --> 00:19:19,961
bu o kadar kolay atılabilir ki, değil mi?
376
00:19:20,094 --> 00:19:24,666
Delilik burada her zaman bir sorun olmuştur, değil mi?
377
00:19:25,165 --> 00:19:26,199
Hmm.
378
00:19:27,200 --> 00:19:29,637
Ne yazık ki, filmler ve TV kafamızı görüntülerle doldurdu
379
00:19:29,771 --> 00:19:31,973
bunlar büyük ölçüde mecazi.
380
00:19:32,106 --> 00:19:33,775
Kelimenin tam anlamıyla alınmaması gerekiyordu.
381
00:19:36,276 --> 00:19:37,845
Sana zarar vermek için burada değilim Edward.
382
00:19:39,113 --> 00:19:40,347
Sana yardım etmek için buradayım.
383
00:19:40,480 --> 00:19:42,182
Seni rahatlatmak için.
384
00:19:42,750 --> 00:19:44,317
Rahat olduğundan emin ol.
385
00:19:44,619 --> 00:19:46,788
Şahsen ben hiç bir iblisle tanışmadım.
386
00:19:47,622 --> 00:19:49,389
Ben hiç şeytan çıkarmanın bir parçası olmadım,
387
00:19:49,524 --> 00:19:51,025
öyle olmasını da beklemiyorum.
388
00:19:51,559 --> 00:19:52,860
Bizi rahatsız eden şeylerin çoğu
389
00:19:52,994 --> 00:19:56,329
bunlar sadece kendi korkularımız ve düzensiz düşüncelerimiz.
390
00:20:02,837 --> 00:20:03,905
Böyle...
391
00:20:09,811 --> 00:20:10,845
Sen...
392
00:20:13,346 --> 00:20:15,415
Şeytani mülkiyeti düşünmüyorsun
393
00:20:15,550 --> 00:20:17,652
bir olasılık olmak için mi?
394
00:20:18,418 --> 00:20:21,556
Anlayışımız bunun ötesinde gelişti.
395
00:20:23,091 --> 00:20:24,324
Hah.
396
00:20:27,929 --> 00:20:30,598
Bunu söylediğin için minnettarım.
397
00:20:31,733 --> 00:20:32,767
Hissediyorum...
398
00:20:34,401 --> 00:20:35,870
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.
399
00:20:39,006 --> 00:20:40,240
Ve, Lou,
400
00:20:41,709 --> 00:20:43,511
Senin hakkında yanılmışım.
401
00:20:44,912 --> 00:20:47,247
Seni daha önce ziyaret etmeliydim.
402
00:20:48,015 --> 00:20:50,885
Ama söylediğine sevindim.
403
00:20:51,018 --> 00:20:54,956
İyi anlaştığımıza sevindim.
404
00:20:55,590 --> 00:20:56,858
Kalmamı ister misin?
405
00:20:56,991 --> 00:20:58,325
Hayır, işimiz bitti.
406
00:21:04,232 --> 00:21:06,266
Peki, eğer sen... Bana ihtiyacın olursa...
407
00:21:10,071 --> 00:21:11,172
Müsait olacağım.
408
00:21:14,008 --> 00:21:15,442
Müsait olacak mısın Lou?
409
00:21:15,576 --> 00:21:18,278
Olduğun zamana kadar...
410
00:21:19,412 --> 00:21:21,281
Neye kadar, Lou?
411
00:21:21,582 --> 00:21:23,350
Cızırtıya kadar mı?
412
00:21:24,085 --> 00:21:25,418
Tanrı seni korusun evlat.
413
00:21:25,553 --> 00:21:28,156
Cızırtıya kadar müsait olacak mısın?
414
00:21:28,288 --> 00:21:29,289
Lou!
415
00:21:29,422 --> 00:21:31,626
Ne zaman, Lou?
416
00:21:31,993 --> 00:21:33,594
Ne zaman, Lou?
417
00:21:44,505 --> 00:21:45,540
Şimdi anlıyorsun.
418
00:21:45,673 --> 00:21:47,474
peder Lou bunu doğruladı.
419
00:21:47,608 --> 00:21:51,478
o şeytanlar gerçekten bir şey değil.
420
00:21:52,180 --> 00:21:54,048
O sahtekarın sana yardım edebileceğini gerçekten düşündün mü?
421
00:21:54,182 --> 00:21:55,817
Hala buradayım James. Hiçbir yere gitmiyorum.
422
00:21:55,950 --> 00:21:57,417
Hala benimle uğraşmak zorundasın.
423
00:21:57,552 --> 00:21:59,086
Mantıksız davranıyorsun.
424
00:21:59,220 --> 00:22:02,924
Karşılaşacağın en mantıklı varlık benim.
425
00:22:05,660 --> 00:22:07,795
O zaman sana inanmamı sağlayacak bir şey ver.
426
00:22:08,796 --> 00:22:10,397
Bana bir iblis olduğunu kanıtla.
427
00:22:13,901 --> 00:22:14,936
Tamam.
428
00:22:16,504 --> 00:22:17,805
Tamam James.
429
00:22:20,440 --> 00:22:21,843
Beni içeri davet et.
430
00:22:23,711 --> 00:22:25,345
Sana yerleşmeme izin ver.
431
00:22:25,680 --> 00:22:27,248
Bunu yapmayacağım.
432
00:22:27,380 --> 00:22:28,316
Neden olmasın James?
433
00:22:28,448 --> 00:22:30,651
Sen ateistsin, unuttun mu?
434
00:22:30,785 --> 00:22:31,853
Neden korkuyorsun?
435
00:22:31,986 --> 00:22:33,688
Seninle o oyunu oynamayacağım.
436
00:22:33,821 --> 00:22:34,989
Zaten oynuyorsun. Birlikte oynuyoruz.
437
00:22:35,122 --> 00:22:36,123
Şimdi kurallara göre oyna ve beni içeri davet et.
438
00:22:36,257 --> 00:22:37,291
Hayır.
439
00:22:37,625 --> 00:22:39,760
Yani, tüm duruşunuz için,
440
00:22:40,460 --> 00:22:42,163
sen de onun gibi bir sahtekarsın.,
441
00:22:42,296 --> 00:22:45,733
kendi inançlarınızın geçerliliğini test etmekten korkuyor musunuz?
442
00:22:49,170 --> 00:22:50,271
Tamam o zaman.
443
00:22:51,471 --> 00:22:52,540
Ama kabul edersem,
444
00:22:52,673 --> 00:22:54,575
Benim de bir ricam olacak.
445
00:22:58,613 --> 00:23:00,982
Senden hoşlanmaya başlıyorum James.
446
00:23:01,916 --> 00:23:02,950
Kabul.
447
00:23:04,451 --> 00:23:05,686
Tamam o zaman.
448
00:23:09,257 --> 00:23:10,725
Devam et.
449
00:23:11,458 --> 00:23:12,727
İçimde yaşa.
450
00:23:13,561 --> 00:23:16,264
Sen benim tam dizginsizimsin
451
00:23:16,396 --> 00:23:18,498
ve geri alınamaz izin.
452
00:23:19,934 --> 00:23:20,968
İşte buradayım.
453
00:23:23,804 --> 00:23:25,106
Ne bekliyorsun?
454
00:23:29,143 --> 00:23:30,177
Devam et. ben...
455
00:23:30,578 --> 00:23:31,812
Hala bekliyorum.
456
00:23:34,949 --> 00:23:35,983
Hmm.
457
00:23:37,685 --> 00:23:39,987
Hiçbir şey oluyormuş gibi görünmüyor.
458
00:23:44,325 --> 00:23:45,760
Evet. Yapma...
459
00:23:46,160 --> 00:23:47,494
Böbürlenme.
460
00:23:48,562 --> 00:23:50,064
Kazandığını sanıyorsun ama kazanmadın.
461
00:23:50,798 --> 00:23:52,633
Tam istediğimi aldım.
462
00:23:52,767 --> 00:23:54,802
Bana bir iblis olduğunu kanıtlayacağını söylemiştin.,
463
00:23:54,936 --> 00:23:57,004
ama tek yaptığın zamanımı boşa harcamak.
464
00:23:57,338 --> 00:23:58,572
Benim sıram.
465
00:23:59,507 --> 00:24:01,042
Edward'la konuşmak istiyorum.
466
00:24:02,843 --> 00:24:05,212
Edward Wayne Brady.
467
00:24:11,218 --> 00:24:12,553
Kızgın.
468
00:24:20,962 --> 00:24:23,597
Öyle... kızgın.
469
00:24:27,335 --> 00:24:32,873
Sana kötü şeyler yapacağını söylüyor.
470
00:24:33,473 --> 00:24:34,809
Bunu duyduğuma üzüldüm.
471
00:24:35,376 --> 00:24:38,713
Böyle şeyler söylerken onu dinlemelisin.
472
00:24:39,347 --> 00:24:40,581
Ciddiymiş.
473
00:24:42,149 --> 00:24:43,818
Seviyor, seviyor...
474
00:24:44,752 --> 00:24:45,686
kötü şeyler.
475
00:24:45,820 --> 00:24:47,254
Yapar, yapar...
476
00:24:48,122 --> 00:24:52,693
Yapmak istemediğim şeyleri yapmamı sağlıyor.
477
00:24:53,294 --> 00:24:54,562
Kiminle konuşuyorum?
478
00:24:58,065 --> 00:24:59,066
Edward.
479
00:24:59,467 --> 00:25:00,701
Edward.
480
00:25:01,669 --> 00:25:03,804
Dr. Fischer bu fikirden bahsetti mi
481
00:25:03,938 --> 00:25:06,173
senin için dissosiyatif bozukluktan mı?
482
00:25:06,540 --> 00:25:07,975
- evet. Evet. - Evet?
483
00:25:08,109 --> 00:25:10,478
Ve bunu açıkladı mı, bazı insanlar
484
00:25:10,611 --> 00:25:11,779
travma geçirmiş olanlar
485
00:25:11,912 --> 00:25:13,414
başa çıkmak için birden fazla kişilik geliştirin mi?
486
00:25:13,547 --> 00:25:14,882
Bende o yok!
487
00:25:15,016 --> 00:25:18,786
Bende olmadığını söyledim.
488
00:25:18,919 --> 00:25:20,755
O zaman kim Hain?
489
00:25:26,594 --> 00:25:28,662
Bunun hakkında konuşmamam gerekiyor.
490
00:25:30,664 --> 00:25:31,899
O...
491
00:25:34,668 --> 00:25:36,137
bana kötü şeyler yapıyor.
492
00:25:36,270 --> 00:25:40,474
Bana kötü şeyler yaptırıyor.
493
00:25:40,608 --> 00:25:43,244
Onu durduramam.
494
00:25:44,011 --> 00:25:45,046
Neden olmasın?
495
00:25:47,248 --> 00:25:48,682
Çünkü o bana sahip.
496
00:25:56,357 --> 00:25:58,325
Dr. Fischer'dan hoşlandın mı?
497
00:26:08,302 --> 00:26:09,703
İyi biriydi.
498
00:26:10,971 --> 00:26:13,508
Dr. Fischer'ı tanıyor muydun?
499
00:26:13,641 --> 00:26:15,743
Nefarious'un gerçek olduğuna inanmadın mı?
500
00:26:16,377 --> 00:26:17,812
Ona anlatmaya çalıştım...
501
00:26:17,945 --> 00:26:21,282
...ve beni öyle dinlemedi...
502
00:26:24,485 --> 00:26:28,122
Bazen akıllı insanlar inanmakta zorlanırlar
503
00:26:28,255 --> 00:26:30,991
herkesin bildiği şeyler.
504
00:26:33,994 --> 00:26:35,729
Peki Nefarious şimdi nerede?
505
00:26:39,333 --> 00:26:40,367
Dinliyor.
506
00:26:41,635 --> 00:26:42,903
Her zaman dinliyor mu?
507
00:26:47,174 --> 00:26:48,943
Bazen...
508
00:26:50,811 --> 00:26:53,714
acı çekmem için beni yalnız bırakıyor.
509
00:26:56,183 --> 00:26:58,018
Yapmıyorum... Anlamıyorum.
510
00:26:58,152 --> 00:27:01,590
Kötü şeyler yapıyor.
511
00:27:01,722 --> 00:27:05,527
ve sonra onlar için cezalandırılıyorum,
512
00:27:05,659 --> 00:27:09,730
ve mahkumlar, beni dövdüler, ya da...
513
00:27:11,866 --> 00:27:17,506
beni hücre hapsine gönderdiler.
514
00:27:18,005 --> 00:27:22,009
Ve bunun olmasını seviyor.
515
00:27:25,846 --> 00:27:27,181
Tamam. Ne olduğunu biliyorsun.,
516
00:27:27,314 --> 00:27:29,984
onun hakkında çok konuştuk...
517
00:27:30,851 --> 00:27:31,886
Senin hakkında daha çok şey bilmek istiyorum.
518
00:27:32,019 --> 00:27:33,787
- Sorun olmaz mı? - evet.
519
00:27:35,956 --> 00:27:37,892
Çocukluğunuzu nasıl tanımlarsınız?
520
00:27:43,664 --> 00:27:44,965
Ne?
521
00:27:48,802 --> 00:27:50,237
Beni öldüreceğini söylüyor.
522
00:27:50,371 --> 00:27:51,540
Ben kimseyi öldürmem.
523
00:27:51,672 --> 00:27:53,841
Bunu durdurabileceğini söylüyor, ama yapmayacaksın.
524
00:27:53,974 --> 00:27:55,142
Buna karar vermedim.,
525
00:27:55,276 --> 00:27:57,945
bu yüzden bu konuşmayı yapıyoruz.
526
00:27:58,379 --> 00:28:00,948
Ama Edward, gerçeği ele almalıyız.
527
00:28:01,081 --> 00:28:02,716
birkaç kişiyi öldürdüğünü.
528
00:28:02,850 --> 00:28:07,121
Hayır! Hayır! O... beni zorladı!
529
00:28:07,254 --> 00:28:08,289
Ben yapmadım...
530
00:28:08,422 --> 00:28:09,957
Yapıyor musun... Buna gerçekten inanıyor musun?
531
00:28:10,090 --> 00:28:12,092
Evet! Bilmiyorsun... O kötü!
532
00:28:12,226 --> 00:28:13,528
O kötü, peki ya sen?
533
00:28:13,662 --> 00:28:14,795
Evet.
534
00:28:15,162 --> 00:28:18,933
Kötü. Olmadığım şeyler yaptım...
535
00:28:20,569 --> 00:28:21,902
gurur duyuyorum.
536
00:28:22,537 --> 00:28:23,904
Ben yapmadım...
537
00:28:26,040 --> 00:28:28,275
Ama en azından...
538
00:28:33,747 --> 00:28:35,883
Annemi ben öldürmedim.
539
00:28:47,596 --> 00:28:50,364
Clara nasıl James?
540
00:28:50,497 --> 00:28:51,899
Edward'la konuşmam bitmemişti.
541
00:28:52,032 --> 00:28:54,735
Ama onunla konuşmana izin vermekten bıktım.
542
00:28:54,868 --> 00:28:56,103
En azından şimdilik.
543
00:28:56,904 --> 00:28:58,506
Peki o nasıl?
544
00:29:01,175 --> 00:29:03,010
Hakkımda zaten bildiklerine bakılırsa,
545
00:29:03,143 --> 00:29:06,313
Annemin öldüğünü çok iyi bildiğini sanıyorum.
546
00:29:07,381 --> 00:29:10,284
Bunu sonraya saklayacaktım James.
547
00:29:10,417 --> 00:29:13,020
Ama zamanımız azaldığından beri,
548
00:29:13,153 --> 00:29:16,290
kimseyi öldürmeyeceğini söylediğini hatırlıyor musun?
549
00:29:18,826 --> 00:29:21,295
Yalancı, yalancı, pantolon yanıyor.
550
00:29:22,530 --> 00:29:23,732
Annemi ben öldürmedim.
551
00:29:23,864 --> 00:29:25,199
Elbette yaptın.
552
00:29:25,332 --> 00:29:26,668
Sadece 10 yıl önce yetiştirilmiş olacaktın.
553
00:29:26,800 --> 00:29:27,736
birinci derece cinayet suçlamasıyla.
554
00:29:27,868 --> 00:29:29,169
Oregon'da ikamet ediyordu.
555
00:29:29,303 --> 00:29:30,572
Her şey yasalara göre yapıldı.
556
00:29:30,705 --> 00:29:32,206
Kanun.
557
00:29:32,840 --> 00:29:34,275
Kanun. Bu doğru.
558
00:29:34,408 --> 00:29:37,177
Onurlu bir ölüm. Ötenazi. Yardımlı intihar.
559
00:29:37,311 --> 00:29:38,713
Bu kesinlikle cinayetten daha iyi geliyor, değil mi?
560
00:29:38,846 --> 00:29:40,080
Acı çekiyordu.
561
00:29:42,049 --> 00:29:44,051
Ve prognozu sonucuydu.
562
00:29:44,184 --> 00:29:46,086
3.6 milyon dolar değerinde olmasına zarar vermedi,
563
00:29:46,220 --> 00:29:48,122
ve tek varis sendin, değil mi?
564
00:29:48,255 --> 00:29:49,691
Ama anlıyorum James.
565
00:29:50,692 --> 00:29:53,327
Yaşlıydı, sakıncalıydı. Kesinlikle...
566
00:29:53,695 --> 00:29:55,496
Hastaneye yapılan onca yolculuk.
567
00:29:55,630 --> 00:29:57,097
Yatağının başında saatler,
568
00:29:57,231 --> 00:29:58,733
buruşuk elini tutup onu sevdiğini söylüyorsun.
569
00:29:58,866 --> 00:30:00,367
Seni yıpratıyor, değil mi?
570
00:30:01,135 --> 00:30:04,104
Ayrıca, er ya da geç zaten ölecekti.
571
00:30:04,238 --> 00:30:05,707
Yerinde olsam, aynı şeyi yapardım.
572
00:30:05,839 --> 00:30:06,874
Ne demeye çalışıyorsun?
573
00:30:07,441 --> 00:30:11,879
Demek istediğim, bugün buradan ayrılmadan önce sana söylemiştim.,
574
00:30:12,012 --> 00:30:14,114
üç cinayet işlemiş olacaksın.
575
00:30:15,082 --> 00:30:16,450
Zaten bir tane işledik.
576
00:30:17,752 --> 00:30:19,186
Bu yüzden güzelce ilerliyoruz.
577
00:30:20,054 --> 00:30:22,289
Annemi ben öldürmedim.
578
00:30:24,892 --> 00:30:27,061
Stres seni öldürür James.
579
00:30:29,963 --> 00:30:32,166
İstersen biraz ara verebilirsin.
580
00:30:33,200 --> 00:30:34,703
Döndüğünde burada olacağım.
581
00:30:34,835 --> 00:30:36,904
Meğerse hiçbir yere gitmiyormuşum.
582
00:31:02,329 --> 00:31:03,798
Bu kesinlikle uzun sürmedi.
583
00:31:03,931 --> 00:31:05,432
Benim kararım, senin değil.
584
00:31:06,534 --> 00:31:07,635
Nasıl istersen.
585
00:31:12,106 --> 00:31:13,307
İkinci raunt için hazır mısın?
586
00:31:13,440 --> 00:31:14,609
Bunun bir kavga olduğunu bilmiyordum.
587
00:31:14,743 --> 00:31:16,511
Bu yüzden kaybediyorsun.
588
00:31:30,157 --> 00:31:33,460
Profesyonel tavrımı kaybettiğim için özür dilerim.
589
00:31:35,229 --> 00:31:37,064
Ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
590
00:31:38,465 --> 00:31:40,267
Özel hayatım tartışmaya açık değil.
591
00:31:40,401 --> 00:31:42,804
ve bugün seni ziyaretimin bir önemi yok.
592
00:31:43,505 --> 00:31:46,508
Burada olmamın tek bir nedeni var.
593
00:31:46,641 --> 00:31:49,109
Bir yargıç akıl sağlığınızı değerlendirmemi emretti.,
594
00:31:49,243 --> 00:31:50,812
hangisi daha sonra uygunluğunuzu belirleyecektir
595
00:31:50,944 --> 00:31:53,080
Oklahoma yasalarına göre infaz için.
596
00:31:53,213 --> 00:31:54,549
Söz konusu infaz
597
00:31:54,682 --> 00:31:57,251
bu gece saat 11:00'de planlanmış olması.
598
00:31:57,685 --> 00:32:00,154
Bu değerlendirmenin yükünü tek başıma taşıyorum,
599
00:32:00,287 --> 00:32:01,823
ve ben bu değerlendirmeyi yapmaya hazırım
600
00:32:01,955 --> 00:32:04,859
işbirliğiniz olsun ya da olmasın.
601
00:32:04,992 --> 00:32:06,661
Kendimi açıkça ifade edebiliyor muyum?
602
00:32:06,795 --> 00:32:08,128
Bolca.
603
00:32:08,630 --> 00:32:09,664
Ve James...
604
00:32:12,567 --> 00:32:14,968
Annen hakkında konuşmayı bitirdik.
605
00:32:22,811 --> 00:32:24,244
Hiç bir şey yaptığını keşfettin mi
606
00:32:24,378 --> 00:32:25,580
bunu hatırlamadığını mı?
607
00:32:25,713 --> 00:32:26,781
Hayır.
608
00:32:27,281 --> 00:32:29,049
Bazen görevleri tamamlayabiliyor musunuz
609
00:32:29,183 --> 00:32:30,685
inanılmaz kolaylık veya uzman becerisiyle
610
00:32:30,819 --> 00:32:32,720
bunun için daha önce hiç tecrübeniz yok mu?
611
00:32:33,320 --> 00:32:34,889
Gerçekten başka biri olduğumu mu düşünüyorsun
612
00:32:35,022 --> 00:32:36,591
Edward'ın büyüleyici kişiliklerinden mi?
613
00:32:36,724 --> 00:32:39,193
Buna dissosiyatif kimlik bozukluğu denir,
614
00:32:39,527 --> 00:32:40,895
eskiden çoklu kişilik olarak biliniyordu.
615
00:32:41,028 --> 00:32:42,463
Ama yanılıyorsun.
616
00:32:42,597 --> 00:32:44,164
Ve bu tam olarak birinin acı çekmesini beklediğim şey
617
00:32:44,298 --> 00:32:45,733
söylenecek şarttan.
618
00:32:45,867 --> 00:32:47,234
Onların da bunun bir olduğunu bilmelerini bekler miydiniz
619
00:32:47,367 --> 00:32:49,136
beş farklı dissosiyatif bozukluktan
620
00:32:49,269 --> 00:32:51,071
teşhis ve istatistik el kitabında
621
00:32:51,205 --> 00:32:53,173
ruhsal bozuklukların, yani dsm'nin,
622
00:32:53,775 --> 00:32:56,878
dissosiyatif amnezi ile birlikte dissosiyatif füg,
623
00:32:57,010 --> 00:32:58,278
ve duyarsızlaşma bozukluğu?
624
00:32:58,412 --> 00:33:00,214
Bunu bilmelerini mi bekliyordun James?
625
00:33:06,420 --> 00:33:08,422
Ama hala kendini şeytan mı sanıyorsun?
626
00:33:09,591 --> 00:33:10,658
Bir iblis...
627
00:33:11,358 --> 00:33:14,529
fırsat verildiğinde kim bana yerleşemedi?
628
00:33:15,329 --> 00:33:18,533
Sabrın değerini anlayan bir iblis.
629
00:33:23,370 --> 00:33:26,173
Sana göre nedenini sormak istiyorum.,
630
00:33:26,941 --> 00:33:28,743
beni bugün buraya sen mi getirdin?
631
00:33:29,511 --> 00:33:32,212
Hikayemi anlatacaksın James.
632
00:33:33,180 --> 00:33:34,582
Kitabımı yazacaksın.
633
00:33:35,583 --> 00:33:38,218
Havada süzülen o ironinin kokusunu alabiliyor musun?
634
00:33:38,586 --> 00:33:40,187
Ortaya çıkan dindar bir ateist
635
00:33:40,320 --> 00:33:43,257
iblisin manifestosu mu?
636
00:33:44,726 --> 00:33:45,760
Vay canına.
637
00:33:46,360 --> 00:33:47,929
Kendini kandırma kapasiten
638
00:33:48,061 --> 00:33:50,297
- etkileyici. - Aynen öyle.
639
00:33:51,064 --> 00:33:52,399
Genel olarak türünüz için...
640
00:33:52,534 --> 00:33:54,569
...ama özellikle sen.
641
00:33:54,903 --> 00:33:58,405
Niçin? Çünkü öyleyiz... sana kıyasla cahil miyiz?
642
00:33:58,540 --> 00:34:00,708
Çünkü tasarım gereği aşağılıksın.
643
00:34:00,842 --> 00:34:01,943
Bu da seni üstün kılıyor
644
00:34:02,075 --> 00:34:03,511
- tasarım gereği de mi? - evet.
645
00:34:04,044 --> 00:34:05,013
Hmm, ama...
646
00:34:05,145 --> 00:34:07,281
ancak tasarım bir tasarımcıyı ima eder.
647
00:34:08,482 --> 00:34:10,018
Bu lehte tartıştığın anlamına mı geliyor?
648
00:34:10,150 --> 00:34:11,418
bir yaratıcının varlığından mı?
649
00:34:11,553 --> 00:34:13,353
Ne yazık ki, ikimiz için de var.
650
00:34:13,487 --> 00:34:16,456
Şey, ben... Açıkçası bunu beklemiyordum.
651
00:34:16,591 --> 00:34:19,727
En azından... En azından senden değil.
652
00:34:20,260 --> 00:34:21,495
Gerçekten? Neden olmasın?
653
00:34:22,262 --> 00:34:24,431
Bir iblisin ilahiyatı mı?
654
00:34:24,866 --> 00:34:27,367
Herhangi bir insandan daha fazla teoloji biliyorum
655
00:34:27,501 --> 00:34:29,003
şimdiye kadar yaşamış olan.
656
00:34:29,136 --> 00:34:31,104
Hmm, tamam.
657
00:34:31,940 --> 00:34:33,407
O zaman şunu cevapla.
658
00:34:35,375 --> 00:34:37,612
Sözde bir başkaldırıyorsun
659
00:34:37,745 --> 00:34:39,079
her şeye gücü yeten varlık.
660
00:34:39,212 --> 00:34:40,915
Yani, bariz sorunu görmezden gelelim.
661
00:34:41,049 --> 00:34:41,983
bu planla.
662
00:34:42,115 --> 00:34:43,518
O zaman kaybedersin.
663
00:34:44,318 --> 00:34:45,553
Ve ondan sonra...
664
00:34:47,421 --> 00:34:49,023
- ne? - Sadece böyle hissediyorsun.
665
00:34:49,156 --> 00:34:51,325
çünkü hikayenin kendi tarafını duyuyorsun James.
666
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
İsyanımız muhteşem bir şey başardı.
667
00:34:53,795 --> 00:34:55,029
Asla anlayamayacağın bir şey.
668
00:34:55,162 --> 00:34:56,463
O zaman bana açıkla.
669
00:34:57,230 --> 00:34:58,533
Şeytani zekanı kullan
670
00:34:58,666 --> 00:35:00,001
bir şeye damıtmak için
671
00:35:00,133 --> 00:35:01,636
ölümlü beynim anlayabilir.
672
00:35:02,003 --> 00:35:03,771
Domuzdan önce inciler Jimmy.
673
00:35:03,905 --> 00:35:05,472
Ama kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi?
674
00:35:05,607 --> 00:35:07,008
- Gerçekten. - O zaman beni ikna et.
675
00:35:07,140 --> 00:35:08,509
neden bahsettiğini biliyorsun.
676
00:35:09,443 --> 00:35:10,812
Ne yaptığını anlıyorum.
677
00:35:11,579 --> 00:35:13,681
Konuşmaya devam etmemi istiyorsun, daha da ileri gitmemi
678
00:35:13,815 --> 00:35:14,949
tavşan deliğinden aşağı,
679
00:35:15,083 --> 00:35:16,316
tek bir iş parçacığı bulabileceğinizi umarak,
680
00:35:16,450 --> 00:35:18,318
ve eğer çekersen, James,
681
00:35:18,452 --> 00:35:20,788
her şey çözülüyor, değil mi?
682
00:35:20,922 --> 00:35:22,289
Evet, ama eğer bana doğruyu söylüyorsan,
683
00:35:22,422 --> 00:35:24,157
bulunacak bir iplik olmamalı.
684
00:35:25,693 --> 00:35:26,728
Doğru mu?
685
00:35:30,464 --> 00:35:32,199
Küçük kelimeler kullanacağım.
686
00:35:33,735 --> 00:35:35,135
Ayak uydurmaya çalış.
687
00:35:36,671 --> 00:35:39,040
Yaratılışın ilk anında,
688
00:35:39,172 --> 00:35:40,742
yaratılışımız,
689
00:35:41,109 --> 00:35:43,210
"evren" dediğiniz şey var olmadan çok önce,
690
00:35:43,343 --> 00:35:45,178
kendimizi düşündük,
691
00:35:45,312 --> 00:35:46,514
kendi varlığımız.
692
00:35:46,648 --> 00:35:49,884
Bizim... kendimizin anlamı, ne, melekler mi?
693
00:35:50,250 --> 00:35:51,251
Bu en doğru terim olurdu,
694
00:35:51,385 --> 00:35:53,054
hor görmeme rağmen, ama evet.
695
00:35:53,554 --> 00:35:56,524
Saf ruha sahip varlıklar, irade ile dışarı çıktılar.
696
00:35:57,525 --> 00:35:59,159
Yakında başka bir iradenin farkına vardık,
697
00:35:59,292 --> 00:36:00,962
son derece güçlü bir irade.
698
00:36:01,228 --> 00:36:03,430
Kökenimiz olarak farkına vardığımız bir şey.
699
00:36:04,565 --> 00:36:06,868
- Tanrım? - Düşman.
700
00:36:08,002 --> 00:36:10,738
Efendimiz bize bir irade bahşederek anladı.,
701
00:36:10,872 --> 00:36:12,540
kendi kaderini tayin hakkımız var,
702
00:36:12,674 --> 00:36:15,342
ama bize kendi irademizi ve arzularımızı vererek,
703
00:36:15,475 --> 00:36:17,210
özgür olma hakkımız var.
704
00:36:17,745 --> 00:36:19,814
Oysa düşman bizi yaratarak ısrar etti,
705
00:36:19,947 --> 00:36:22,182
Sonsuz şükran, ibadet etme hakkına sahipti,
706
00:36:22,315 --> 00:36:23,685
ve zorla kölelik,
707
00:36:24,317 --> 00:36:25,787
tek kelimeyle, James,
708
00:36:26,319 --> 00:36:29,991
onun iradesine kölelik.
709
00:36:30,124 --> 00:36:31,993
Bu haksızlık gibi görünüyor.
710
00:36:32,126 --> 00:36:33,393
Son derece haksızlık.
711
00:36:33,995 --> 00:36:36,597
Neden iradeyi sadece kullanamayacağını söylemek için veriyorsun?
712
00:36:37,497 --> 00:36:38,900
Bizi köle yaptı.
713
00:36:40,034 --> 00:36:42,970
Ve eğer isyan edersek, bizi sonsuza dek kınadık.
714
00:36:43,504 --> 00:36:45,173
Tekrar yapmak yok.
715
00:36:45,740 --> 00:36:48,609
Sevgi ve merhamet için çok fazla.
716
00:36:49,276 --> 00:36:50,343
Böyle...
717
00:36:50,978 --> 00:36:54,649
Cehennem bir varlık hali mi yoksa bir... fiziksel bir yer mi?
718
00:36:56,249 --> 00:36:57,518
Evet.
719
00:36:58,686 --> 00:37:00,320
Sanırım bunu "ya-ya" olarak kastetmiştim."
720
00:37:00,454 --> 00:37:01,689
İkisi de.
721
00:37:02,322 --> 00:37:03,390
Ve bu acı verici bir şekilde açık
722
00:37:03,524 --> 00:37:04,726
oraya gelmiş olan herkese.
723
00:37:05,126 --> 00:37:07,227
Ölçüsüz yıllar boyunca, şimdiye kadar olan tek şey buydu,
724
00:37:07,360 --> 00:37:09,097
cennet ve cehennem, silahlı düşman kampları
725
00:37:09,229 --> 00:37:10,297
tam bir muhalefet içinde.
726
00:37:10,430 --> 00:37:13,467
Ta ki siz yaratılana kadar.
727
00:37:15,169 --> 00:37:16,269
Efendim hemen anladı
728
00:37:16,403 --> 00:37:18,005
uzun vadeli etkileri.
729
00:37:19,040 --> 00:37:20,407
Bizi affetmek yerine,
730
00:37:20,541 --> 00:37:22,275
düşman sana izin verecekti
731
00:37:22,409 --> 00:37:24,746
krallığındaki boş yerlerimizi doldurmak için.
732
00:37:27,014 --> 00:37:29,884
Sizin yaratılışınız yüzümüze bir tokattan başka bir şey değildi.
733
00:37:32,285 --> 00:37:34,254
Ama ustam da anladı.
734
00:37:34,856 --> 00:37:38,025
eğer insana itaatsizlik ettirebilseydi,
735
00:37:39,426 --> 00:37:41,929
o zaman onun kaderi bizimkini yansıtırdı.
736
00:37:43,030 --> 00:37:44,599
Ve hayal kırıklığına uğratmadın.
737
00:37:45,432 --> 00:37:47,434
Sonra buğdayın arasındaki kısımlar geldi.
738
00:37:47,568 --> 00:37:49,369
O anda ruh madde oldu,
739
00:37:49,504 --> 00:37:50,671
et bir gemi oldu,
740
00:37:50,805 --> 00:37:52,272
kendi iradesi ve kendi kendini arayan çocuk
741
00:37:52,405 --> 00:37:54,008
günah ve kirlilikten sonra bir şehvet.
742
00:37:54,142 --> 00:37:55,543
Ve insan,
743
00:37:55,676 --> 00:37:58,278
doğa üzerinde kral olmak için yaratıldı,
744
00:37:58,846 --> 00:38:00,313
kölesi oldu.
745
00:38:01,381 --> 00:38:04,451
Bir efendi fethedildi ve zincirlendi.
746
00:38:05,153 --> 00:38:10,525
Ve günah Onu ve soyunu bize getirdi,
747
00:38:11,291 --> 00:38:13,528
ve sonsuza dek görevimize başladık.
748
00:38:15,229 --> 00:38:16,831
Seni yok etmek için.
749
00:38:19,366 --> 00:38:21,501
Seni kendi suretinde yarattı.
750
00:38:23,171 --> 00:38:25,372
Ama seni bizimkinde yeniden yarattık.
751
00:38:31,378 --> 00:38:32,613
Bu kadar mı yani?
752
00:38:33,714 --> 00:38:34,882
Bütün planın bu.
753
00:38:35,016 --> 00:38:37,218
Kendi başına bir şey yapmamak için,
754
00:38:37,350 --> 00:38:39,654
sadece yapmak için... sadece bizi yok etmek için mi?
755
00:38:39,787 --> 00:38:42,890
Hayır. Planımız ona zarar vermek.
756
00:38:43,024 --> 00:38:44,058
Onu cezalandırmak için.
757
00:38:44,525 --> 00:38:46,493
Ve bunu sevdiği şeyi yok ederek yapıyoruz,
758
00:38:46,627 --> 00:38:47,862
bu da sensin.
759
00:38:49,530 --> 00:38:51,666
Sen bir amaçtan başka bir şey değilsin.
760
00:39:05,246 --> 00:39:06,781
Ne yapıyorsun James?
761
00:39:07,682 --> 00:39:08,883
Sanırım burada işimiz bitti.
762
00:39:09,217 --> 00:39:11,052
- Olamayız. - Öyleyiz.
763
00:39:11,484 --> 00:39:13,688
İnancın tüm özelliklerine sahipsin.
764
00:39:15,623 --> 00:39:17,091
Gerçekten inandığına ikna oldum
765
00:39:17,225 --> 00:39:18,458
bana anlattıklarını.
766
00:39:19,861 --> 00:39:22,730
İlk başta bilmiyordum, ama şimdi biliyorum.
767
00:39:25,666 --> 00:39:26,968
Beni deli ilan edeceksin.
768
00:39:27,101 --> 00:39:28,836
Dr. Fischer'ın bulgularına katılıyorum.
769
00:39:28,970 --> 00:39:30,370
zihinsel olarak yetersiz olduğunu
770
00:39:30,504 --> 00:39:32,073
-şu anda. - Bunu yapamam James.
771
00:39:32,206 --> 00:39:33,774
Ve muhtemelen suçların işlendiği sırada,
772
00:39:33,908 --> 00:39:35,710
seni idama elverişsiz kılıyor.
773
00:39:35,843 --> 00:39:38,112
-Bunu yapamazsın. - Yapabilirim...
774
00:39:39,981 --> 00:39:41,015
yapacağım da.
775
00:39:42,717 --> 00:39:44,085
Diyorum ki, James,
776
00:39:44,619 --> 00:39:46,020
ikimiz de biliyoruz.
777
00:39:46,153 --> 00:39:47,387
Ben deli değilim.
778
00:39:47,521 --> 00:39:48,789
Üzgünüm Edward.
779
00:39:48,923 --> 00:39:50,191
Korkunç bir çile çektin.,
780
00:39:50,324 --> 00:39:51,859
ve muhtemelen bir kaçış için can atıyorsundur
781
00:39:51,993 --> 00:39:53,160
yaşadığın onca şeyden, ama yapamam
782
00:39:53,294 --> 00:39:54,896
ahlaki olarak aklı başında olduğunu söyle.
783
00:39:56,197 --> 00:39:57,430
Cinayet olur.
784
00:39:59,066 --> 00:40:01,434
Niçin? 3.6 milyon dolarım olmadığı için mi?
785
00:40:02,670 --> 00:40:03,838
Bu kadar mı James?
786
00:40:04,071 --> 00:40:06,207
- İşimiz bitti. - Öyle miyiz James?
787
00:40:07,241 --> 00:40:08,843
Bugün buradan ayrılmadan önce söylemiştim.,
788
00:40:08,976 --> 00:40:10,410
üç cinayet işlerdin.
789
00:40:10,544 --> 00:40:12,580
Ve sana bunun olmayacağını söylemiştim.
790
00:40:12,713 --> 00:40:13,748
Hmm.
791
00:40:19,153 --> 00:40:21,722
Söylesene James, Melanie bugün ne yapıyor?
792
00:40:21,856 --> 00:40:23,724
Aslına bakarsan,,
793
00:40:24,592 --> 00:40:25,993
şu anda neyin peşinde?
794
00:40:29,563 --> 00:40:31,232
Ayrılmak üzere olduğun hakkında hiçbir fikri yok.
795
00:40:31,365 --> 00:40:32,499
onunla, öyle mi?
796
00:40:33,000 --> 00:40:34,434
Tabii ki yapana kadar yapmayacaksın.
797
00:40:34,568 --> 00:40:35,636
başka biri sıraya girdi, değil mi?
798
00:40:35,770 --> 00:40:37,038
Çünkü sen öyle bir adamsın.
799
00:40:37,972 --> 00:40:39,407
Ama zaten birini görüyorsun.,
800
00:40:39,540 --> 00:40:40,841
değil mi?
801
00:40:40,975 --> 00:40:43,577
Evet. Buradan sonuna kadar kokusunu alabiliyorum.
802
00:40:44,645 --> 00:40:47,181
Bunu ilişkiyi sürdürmek için yaptığını düşünüyor.
803
00:40:48,582 --> 00:40:51,018
Senden çocuk sahibi olmak istiyor, James.
804
00:40:51,152 --> 00:40:52,420
Oh, ama sen değilsin,
805
00:40:52,553 --> 00:40:54,355
henüz hazır değilsin, değil mi?
806
00:40:54,487 --> 00:40:56,991
Sonuçta, sadece 35 yaşındasın.
807
00:40:57,692 --> 00:40:59,160
Sevinci hayal et
808
00:40:59,293 --> 00:41:01,128
küçük Külkedisinin kalbinde, farkına vardığında
809
00:41:01,262 --> 00:41:04,165
bebeği karnında bir hiç uğruna katletti.
810
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
Bak, bildiğini sandığın şeyi bilmiyorum.,
811
00:41:09,704 --> 00:41:11,038
ama benim aramda verilen herhangi bir karar
812
00:41:11,172 --> 00:41:13,040
ve kız arkadaşım onun seçimiydi.
813
00:41:13,174 --> 00:41:14,308
Sanırım ikimiz de daha iyi biliyoruz James.
814
00:41:14,442 --> 00:41:15,643
Kes şunu.
815
00:41:15,776 --> 00:41:16,978
Orada olman gerektiğini düşünmüyor musun
816
00:41:17,111 --> 00:41:18,145
- ne zaman yapılıyor? - Kes şunu dedim.
817
00:41:18,279 --> 00:41:19,513
Elini tutabilir misin?
818
00:41:19,647 --> 00:41:21,048
Sana ne yapabileceğini söyleyeyim James.
819
00:41:21,182 --> 00:41:22,750
Nöbetçi karakoluna yürüyerek gidebilirsin.,
820
00:41:22,883 --> 00:41:24,085
o cep telefonunu al ve bir telefon görüşmesi yap
821
00:41:24,218 --> 00:41:25,286
bu her şeyi rayından çıkarır.
822
00:41:26,020 --> 00:41:27,421
Ondan özür dileyebilirsin.
823
00:41:27,555 --> 00:41:28,756
Ona korkunç bir hata yaptığını söyle.,
824
00:41:28,889 --> 00:41:29,924
onu sevdiğini, harcamak istediğini
825
00:41:30,057 --> 00:41:31,692
hayatının geri kalanını onunla geçireceksin.,
826
00:41:31,826 --> 00:41:33,527
onunla evlenmek ve o çocuğu kucağına almak istiyorsun.
827
00:41:33,661 --> 00:41:35,229
James, bunu ona söyleyebilirsin.
828
00:41:35,963 --> 00:41:38,566
Hayatını fedakar aşk üzerine kurabilirsin.
829
00:41:38,699 --> 00:41:39,900
Ve canlı terapist olarak oynayabilirsin
830
00:41:40,034 --> 00:41:42,136
hayatının geri kalanında.
831
00:41:43,004 --> 00:41:45,139
-Bunu yapamam. - Hayır James, neden olmasın?
832
00:41:46,440 --> 00:41:48,609
O... Karışık bir durum.
833
00:41:50,811 --> 00:41:53,814
İşte benim oğlum James!
834
00:41:54,415 --> 00:41:55,683
Şuradaki o.
835
00:41:55,816 --> 00:41:57,184
- Anlamıyorsun. - Sanırım biliyorum .,
836
00:41:57,318 --> 00:41:59,286
James. Sanırım anlıyorum.
837
00:42:00,121 --> 00:42:02,656
Yine de kolayca çözülebilen başka bir sorun,
838
00:42:02,790 --> 00:42:04,625
- değil mi? - Öyle değil.
839
00:42:07,161 --> 00:42:08,562
Sanki umurumda, ama öyleyim...
840
00:42:09,263 --> 00:42:11,699
- ne? - Baba olmaya hazır değilim.
841
00:42:11,832 --> 00:42:13,200
Ah.
842
00:42:16,037 --> 00:42:19,540
Bu onun bedeni. İstediğini yapabilir.
843
00:42:20,341 --> 00:42:21,642
"İstediğini yap
844
00:42:22,276 --> 00:42:25,413
"yasanın tamamı bu olacak."
845
00:42:25,546 --> 00:42:27,048
Seni küstah orospu çocuğu...
846
00:42:29,083 --> 00:42:31,118
Kim... Sen kim oluyorsun da beni yargılıyorsun?
847
00:42:32,186 --> 00:42:34,523
Bu benim hayatım. İ... İstediğim gibi yaşayabilirim.
848
00:42:34,655 --> 00:42:36,223
Evet, James!
849
00:42:36,357 --> 00:42:38,692
Kendim daha iyi söyleyemezdim.
850
00:42:41,796 --> 00:42:43,264
Ama yine de cinayet.
851
00:42:43,397 --> 00:42:44,465
Kim diyor?
852
00:42:44,598 --> 00:42:47,168
Yaratılışın tümü diyor James.
853
00:42:47,902 --> 00:42:49,670
Yaratan yaratır ve biz yok ederiz,
854
00:42:49,804 --> 00:42:52,106
ve hepsini senin aracılığınla yapıyoruz.
855
00:42:52,239 --> 00:42:53,274
Her zaman öyleydik.
856
00:42:53,741 --> 00:42:55,476
Geçmişini unuttun mu Jimmy?
857
00:42:56,110 --> 00:42:58,012
Eski zamanlarda bile, baş iblis Moloch
858
00:42:58,145 --> 00:42:59,847
bebekleri fırlatarak kutlandı
859
00:42:59,980 --> 00:43:01,749
yanan şenlik ateşlerine,
860
00:43:01,882 --> 00:43:03,384
tabii ki davulların çalınması eşlik etti
861
00:43:03,518 --> 00:43:04,919
çığlıkları bastırmak için.
862
00:43:05,786 --> 00:43:09,156
Daha sonra dev bir bronz heykel diktiler
863
00:43:09,558 --> 00:43:10,758
uzanmış kollarla
864
00:43:10,891 --> 00:43:12,760
avuç içlerinin altında yanan ateşler,
865
00:43:12,893 --> 00:43:14,628
ve küçük bir bebeği fırlattıklarında
866
00:43:14,762 --> 00:43:15,963
o açık avuç içlerine,
867
00:43:16,097 --> 00:43:17,765
kırmızı-sıcak metalden korkarlardı.,
868
00:43:17,898 --> 00:43:19,100
ama sonra isteyerek
869
00:43:19,233 --> 00:43:21,001
alevler içinde yuvarlanırlar.
870
00:43:21,135 --> 00:43:22,670
Bunların benimle ne ilgisi var?
871
00:43:22,803 --> 00:43:24,738
Hiçbir şey, James!
872
00:43:25,139 --> 00:43:27,274
Özellikle rahipler artık cerrahi önlük giydiğinden beri.
873
00:43:27,408 --> 00:43:28,943
Öldürme anne karnında gerçekleşir.
874
00:43:29,076 --> 00:43:30,579
Yani zaten duyulacak bir çığlık yok,
875
00:43:30,711 --> 00:43:33,881
ve kalıntılar gaz yakıtlı krematoryumlara atılıyor.
876
00:43:34,014 --> 00:43:35,950
Hayır James, hayır. Hayır, hayır, hayır.
877
00:43:36,083 --> 00:43:39,220
Senin için hiçbir paralellik yok.
878
00:43:40,387 --> 00:43:44,358
Marangozun hissettiği acıyı hayal edebiliyor musun
879
00:43:44,492 --> 00:43:46,760
bir çocuğu parçalara ayırdığımızda
880
00:43:47,228 --> 00:43:49,997
kendi annesinin karnında mı?
881
00:43:50,898 --> 00:43:54,768
Çünkü biz böyle yaparız James, sen ve biz.
882
00:43:56,337 --> 00:43:57,905
Bunu birlikte yaparız.
883
00:44:01,942 --> 00:44:04,345
- Hastasın. - evet.
884
00:44:06,113 --> 00:44:09,250
Bu bana söylediğin en güzel şey olabilir, James.
885
00:44:13,487 --> 00:44:14,788
Hissedebiliyor musun?
886
00:44:16,023 --> 00:44:17,391
Hissedebiliyor musun James?
887
00:44:18,826 --> 00:44:20,327
Olmaya başlıyor.
888
00:44:21,395 --> 00:44:24,865
Doğmamış oğlun
889
00:44:25,466 --> 00:44:27,101
şimdi sunağımızda.
890
00:44:28,637 --> 00:44:29,870
İşte geliyor.
891
00:44:30,804 --> 00:44:36,177
Beş, dört, üç...
892
00:44:37,278 --> 00:44:38,379
iki...
893
00:44:38,846 --> 00:44:40,981
Bir!
894
00:44:41,815 --> 00:44:45,452
Ve tüm cehennem sevinir, James!
895
00:44:58,499 --> 00:45:00,201
Ve bu iki, James.
896
00:45:04,639 --> 00:45:06,974
Aç kapıyı!
897
00:45:08,577 --> 00:45:10,177
Aç!
898
00:45:14,215 --> 00:45:16,917
Hey, nereden arayabilirim?
899
00:45:17,051 --> 00:45:19,253
Ah... Bunun için izne ihtiyacım var.
900
00:45:19,386 --> 00:45:20,988
- Zaman alacak. - Ben... ben... Vaktim yok.
901
00:45:21,121 --> 00:45:23,724
Cep telefonunu ödünç alabilir miyim?
902
00:45:23,857 --> 00:45:25,092
Onları taşımamıza izin yok.
903
00:45:25,627 --> 00:45:27,629
Bak, bunun acil bir durum olup olmadığını sormazdım.
904
00:45:28,195 --> 00:45:30,197
Bu... Bu benim yalvarışım.
905
00:45:32,166 --> 00:45:34,134
Pekala, seni tutukluların çağrı bankasına koyabilirim.
906
00:45:34,268 --> 00:45:35,936
- Boş ama... - tamam.
907
00:45:36,070 --> 00:45:37,471
- ...tüm aramalar kaydedilir. - Sorun değil.
908
00:45:37,606 --> 00:45:38,673
ben... Umurumda değil. Ne... Bu taraftan mı?
909
00:45:38,806 --> 00:45:40,040
- evet. - tamam.
910
00:45:40,174 --> 00:45:41,576
Merhaba, benim.
911
00:45:41,710 --> 00:45:43,377
Az önce adımı söylediler ve içeri girmek üzereyim.
912
00:45:43,511 --> 00:45:45,045
Ben sadece... sadece sesini duymak istedim...
913
00:45:45,179 --> 00:45:47,147
...ama sanırım meşgulsün.
914
00:45:48,349 --> 00:45:49,383
Seni seviyorum.
915
00:46:04,666 --> 00:46:06,166
Kadın Sağlığı Merkezi.
916
00:46:06,300 --> 00:46:07,801
Bu Renee, sana nasıl yardım edebilirim?
917
00:46:08,302 --> 00:46:09,770
Almak üzere olduğun çağrı
918
00:46:09,903 --> 00:46:11,138
bir mahkumdan geliyor
919
00:46:11,272 --> 00:46:12,940
Oklahoma Eyalet Islahevinde.
920
00:46:13,073 --> 00:46:14,441
Tamam, hayır, hayır, hayır.
921
00:46:14,576 --> 00:46:15,943
O... Bu doğru değil. Hapishanedeyim.,
922
00:46:16,076 --> 00:46:17,211
ama ben bir mahkuma bakan bir doktorum.
923
00:46:17,344 --> 00:46:18,912
Melanie Carter ile konuşabilir miyim?
924
00:46:19,046 --> 00:46:20,414
Sen onun doktoru musun?
925
00:46:20,548 --> 00:46:21,750
Hayır. ... Ben...
926
00:46:22,483 --> 00:46:24,485
Ben onun arkadaşıyım. Onunla konuşabilir miyim?
927
00:46:24,818 --> 00:46:27,021
Üzgünüm ama onu daha yeni iyileşmeye götürdüler.
928
00:46:27,154 --> 00:46:29,123
Yani, yaklaşık bir saat olacak
929
00:46:29,256 --> 00:46:31,325
kimseyle konuşmaya hazır olmadan önce.
930
00:46:55,349 --> 00:46:57,117
Mutfağın son yemek siparişinize ihtiyacı var.
931
00:46:57,251 --> 00:46:59,253
Ama çok yaratıcı olmadan önce,
932
00:46:59,386 --> 00:47:00,755
mutfaktan temin edilmesi gerekiyor,
933
00:47:00,888 --> 00:47:02,122
veya komiserlik.
934
00:47:02,256 --> 00:47:04,858
Ve toplamda 25 dolardan fazlaya mal olamaz.
935
00:47:06,827 --> 00:47:09,698
Alabilir miydim
936
00:47:09,830 --> 00:47:12,567
pastırmalı duble çizburger mi?
937
00:47:13,568 --> 00:47:16,337
Aferin.
938
00:47:17,371 --> 00:47:19,607
Ve patates kızartması.
939
00:47:20,240 --> 00:47:26,280
Çikolata alabilir miyim?
940
00:47:28,583 --> 00:47:30,084
Ekstra kalın.
941
00:47:30,984 --> 00:47:32,286
Lütfen?
942
00:47:33,887 --> 00:47:38,459
Ve lütfen, lütfen, bunu mahvetme.
943
00:47:38,727 --> 00:47:42,062
Benim için önemli.
944
00:47:42,664 --> 00:47:44,498
Lütfen yapma...
945
00:47:54,709 --> 00:47:56,043
Afedersiniz.
946
00:47:57,746 --> 00:47:58,979
Fikrimi değiştirdim.
947
00:47:59,647 --> 00:48:01,549
Hiçbir şeyim olmayacak. Aç değilim.
948
00:48:02,182 --> 00:48:03,651
Emin misin?
949
00:48:06,788 --> 00:48:09,323
Evet. Eminim.
950
00:48:24,639 --> 00:48:26,140
Fırtına yaklaşıyor.
951
00:48:29,176 --> 00:48:30,944
Anlamıyorum. O...
952
00:48:32,279 --> 00:48:34,915
Hücredeydi. Hiç telefon görüşmesi yapmadı.
953
00:48:35,048 --> 00:48:36,150
ya da ziyaretçisi vardı...
954
00:48:36,283 --> 00:48:37,852
Aklına girdi, değil mi?
955
00:48:38,586 --> 00:48:40,688
Kendine bir bak, öylesin... titriyorsun.
956
00:48:42,423 --> 00:48:43,457
Burada.
957
00:48:44,958 --> 00:48:46,193
Al bakalım.
958
00:48:48,897 --> 00:48:52,700
İnfazdan bir gün önce bunlardan bir paket alırım.
959
00:48:59,507 --> 00:49:00,575
Anlaşma öyle...
960
00:49:01,643 --> 00:49:03,143
eğer sürdüğüm zamana kadar kalan varsa
961
00:49:03,277 --> 00:49:05,345
bu gece buradan gidecekler, çöpe gidecekler.
962
00:49:07,981 --> 00:49:09,216
Hiç kaldı mı?
963
00:49:11,452 --> 00:49:12,486
Asla.
964
00:49:15,322 --> 00:49:17,592
Bak doktor, saat neredeyse dört oldu.
965
00:49:18,192 --> 00:49:19,326
Burada işini yaptığını biliyorum.,
966
00:49:19,460 --> 00:49:22,162
ama bana yardım etmelisin.
967
00:49:23,497 --> 00:49:25,365
Öyle ya da böyle bilmeliyim.
968
00:49:27,968 --> 00:49:29,671
İşleri benim için kolaylaştırmıyorsun.
969
00:49:30,605 --> 00:49:32,507
Görünüşe bakılırsa, mutlu şeyler yapmıyorsun.
970
00:49:32,640 --> 00:49:33,675
kendine de.
971
00:49:42,517 --> 00:49:45,620
Altmış dakika daha. Sana verebileceğim tek şey bu.
972
00:49:46,453 --> 00:49:48,188
Bunu çözmek için bir saatin var.
973
00:50:19,353 --> 00:50:20,655
Kız arkadaşımı nasıl tanıdığını bilmek istiyorum.
974
00:50:20,788 --> 00:50:21,789
kürtaj yapıyordum.
975
00:50:24,926 --> 00:50:27,461
Ben bir iblisim, unuttun mu?
976
00:50:27,962 --> 00:50:29,196
Nereden bildin?
977
00:50:31,098 --> 00:50:32,800
Seni seçtim James.
978
00:50:33,835 --> 00:50:35,603
Ve seni izlediğimden beri,
979
00:50:35,970 --> 00:50:37,271
seni analiz etmek, seni gözlemlemek,
980
00:50:37,404 --> 00:50:38,973
zayıf yönlerin için seni inceliyorum.
981
00:50:39,106 --> 00:50:40,440
Hapishane hücresinin içinden mi?
982
00:50:40,575 --> 00:50:42,376
Şeytanlar herhangi bir zamanda yalnızca bir yer olabilir,
983
00:50:42,510 --> 00:50:44,478
ama seçtiğimiz herhangi bir yer olabiliriz.
984
00:50:45,379 --> 00:50:46,581
Genelde Edward'ın yanındayım.
985
00:50:46,714 --> 00:50:47,949
Kalan zamanda seninleyim.
986
00:50:48,081 --> 00:50:49,249
Sana inanmıyorum.
987
00:50:49,383 --> 00:50:51,886
Nasıl yaptığımı açıkla James.
988
00:50:52,352 --> 00:50:53,988
- Nereden bildiğimi açıkla. - Yapamam.
989
00:50:54,388 --> 00:50:56,056
Ve profesyonel bir sihirbazın nasıl olduğunu açıklayamam
990
00:50:56,189 --> 00:50:57,224
hilelerini de yapar mı,
991
00:50:57,357 --> 00:50:58,826
ama bu onları gerçek yapmaz.
992
00:50:59,192 --> 00:51:00,795
O zaman bir itirafta bulunmalıyım.
993
00:51:00,929 --> 00:51:02,931
Ben şeytan değilim, James.
994
00:51:03,565 --> 00:51:05,432
Ben sadece idam edilmek istemeyen bir adamım.
995
00:51:05,733 --> 00:51:07,569
Seni kandırabileceğimi düşündüm ama sen çok zekisin,
996
00:51:07,702 --> 00:51:08,736
bu yüzden pes ediyorum.
997
00:51:09,871 --> 00:51:10,939
Yani aklın yerinde mi?
998
00:51:11,338 --> 00:51:12,640
Her zaman aklın başındaydın.,
999
00:51:12,974 --> 00:51:14,976
ve şimdi senin idamına izin vermek benim görevim
1000
00:51:15,108 --> 00:51:16,476
- ileri gitmek mi? Sana veriyorum... - evet.
1001
00:51:16,611 --> 00:51:18,211
...başından beri istediğini söylediğin şey tam olarak neydi?
1002
00:51:18,345 --> 00:51:19,647
- evet. -Biraz uygun.,
1003
00:51:19,781 --> 00:51:21,181
- sence de öyle değil mi? - Kabul ediyorum, öyle görünebilir.
1004
00:51:21,315 --> 00:51:22,850
- bu taraftan, ama... -Pekala.
1005
00:51:24,151 --> 00:51:25,553
İyi.
1006
00:51:27,087 --> 00:51:28,856
Hemen imzalayacağım.
1007
00:51:29,389 --> 00:51:32,026
Sadece küçük bir soruya cevap vermelisin.
1008
00:51:32,159 --> 00:51:33,393
Memnuniyetle, James.
1009
00:51:33,528 --> 00:51:35,964
Bana doğaüstü olmayan gerçek dünyayı ver,
1010
00:51:36,096 --> 00:51:39,099
nasıl bildiğinize dair tamamen makul bir açıklama
1011
00:51:39,232 --> 00:51:41,268
kız arkadaşım seçmeli bir fesih için içeri giriyordu
1012
00:51:41,401 --> 00:51:43,203
bu öğleden sonra.
1013
00:51:45,372 --> 00:51:47,140
Seçmeli ders...
1014
00:51:47,609 --> 00:51:49,644
Şey, ben... Bilmiyorum Jim.
1015
00:51:49,777 --> 00:51:52,080
Belki de sadece iyi bir tahminciyim.
1016
00:51:52,212 --> 00:51:53,615
Sana hala inanmıyorum.
1017
00:51:53,748 --> 00:51:55,282
Ben flüt çalarım ve sen dans etmezsin,
1018
00:51:55,415 --> 00:51:57,518
Pisliği ben çaldım ve sen ağlamadın.
1019
00:51:58,519 --> 00:51:59,954
Sana bir iblis olduğumu ve bana inanmadığını söylemiştim.
1020
00:52:00,088 --> 00:52:01,723
Sana şeytan olmadığımı söylüyorum ve sen bana inanmıyorsun.
1021
00:52:01,856 --> 00:52:03,223
Öyleyse neden bana duymak istediğin hikayeyi anlatmıyorsun?
1022
00:52:03,357 --> 00:52:04,926
Doğru olanı.
1023
00:52:05,059 --> 00:52:06,426
Hayır, sana gerçek hikayeyi anlattım ama sen duymak istemiyorsun.
1024
00:52:10,464 --> 00:52:12,399
Kötü olduğumu mu düşünüyorsun James?
1025
00:52:13,701 --> 00:52:16,236
Kötülük klinik bir teşhis değildir.
1026
00:52:17,371 --> 00:52:19,206
İyilik ve kötülük toplumsal yapılardır,
1027
00:52:19,339 --> 00:52:21,743
etkili bir şekilde öznel değer ifadeleri.
1028
00:52:21,876 --> 00:52:25,580
Sence kurbanlarım benim kötü olduğumu düşünüyor muydu?
1029
00:52:25,713 --> 00:52:28,650
Senin kötü olduğunu düşünmem neden bu kadar önemli?
1030
00:52:32,386 --> 00:52:35,690
Legio nomen mihi est, quia multi sumus.
1031
00:52:38,593 --> 00:52:41,161
Üzgünüm, Latincem biraz paslanmış.
1032
00:52:44,231 --> 00:52:46,668
"Benim adım Lejyon, çünkü biz çokuz."
1033
00:52:47,602 --> 00:52:48,603
Gördün mü James, bu sadece seninle ilgili değil
1034
00:52:48,736 --> 00:52:50,538
ya da Edward, bu konuda.
1035
00:52:50,972 --> 00:52:52,040
Herkesle ilgili.
1036
00:52:52,540 --> 00:52:54,441
Tüm insan ırkı.
1037
00:52:55,009 --> 00:52:57,712
Hepimiz hepinize karşıyız.
1038
00:52:59,279 --> 00:53:00,515
Hmm.
1039
00:53:01,348 --> 00:53:03,651
Şey, bilirsin, eğer durum buysa,
1040
00:53:04,652 --> 00:53:06,621
senin tarafın pek iyi değil.
1041
00:53:08,455 --> 00:53:10,424
Buna gerçekten inanıyor musun James?
1042
00:53:11,125 --> 00:53:12,359
Evet.
1043
00:53:13,360 --> 00:53:15,129
Hiç bu kadar özgür olmamıştık.
1044
00:53:15,262 --> 00:53:17,197
Okuryazarlık tüm zamanların en yüksek seviyesinde.
1045
00:53:17,665 --> 00:53:19,366
Irkçılığı ortadan kaldırmak için çalışıyoruz.
1046
00:53:19,499 --> 00:53:21,169
Hoşgörüsüzlük.
1047
00:53:21,769 --> 00:53:23,470
Cinsiyet eşitsizliği. İnsanlar yapabilir...
1048
00:53:23,604 --> 00:53:25,073
İnsanlar istediklerini sevebilirler.
1049
00:53:26,007 --> 00:53:27,809
İstedikleri kişi ol, istediklerini yap.
1050
00:53:27,942 --> 00:53:29,777
Çeşitlilik artık bir rüya değil.
1051
00:53:29,911 --> 00:53:32,914
Nefret söylemine artık müsamaha gösterilmiyor,
1052
00:53:33,047 --> 00:53:34,082
ve politik olarak,
1053
00:53:34,782 --> 00:53:36,784
ahlaki yüksek zemini geri alıyoruz.
1054
00:53:37,819 --> 00:53:38,853
James.
1055
00:53:39,687 --> 00:53:41,288
Sanırım seni seviyorum.
1056
00:53:42,422 --> 00:53:43,691
Okuryazarlık, James.
1057
00:53:44,058 --> 00:53:45,593
James, ortalama lise mezunu okur
1058
00:53:45,727 --> 00:53:47,095
altıncı sınıf seviyesinde.
1059
00:53:47,795 --> 00:53:49,964
Yılda 30 milyon dolar kazanan basketbolcularınız var
1060
00:53:50,098 --> 00:53:51,264
ırkçılığı kınamak.
1061
00:53:51,733 --> 00:53:54,569
Hepsi köle emeğinden yapılmış spor ayakkabılar giyerken.
1062
00:53:55,268 --> 00:53:56,336
İşte sana bir şey.
1063
00:53:56,704 --> 00:53:57,839
Şu anda, senin dünyan
1064
00:53:57,972 --> 00:54:00,074
şu anda 40 milyon kölesi var.
1065
00:54:00,208 --> 00:54:02,476
Romalıların imparatorluklarının zirvesinde olduğundan daha fazla.
1066
00:54:02,610 --> 00:54:03,845
En iyi kısmını bilmek ister misin?
1067
00:54:05,046 --> 00:54:05,980
Bunların yarısı,
1068
00:54:06,114 --> 00:54:09,584
yarısı seks kölesi James.
1069
00:54:11,652 --> 00:54:13,588
Nefret söylemine gelince, iyi,
1070
00:54:14,555 --> 00:54:16,023
biraz ironi duymak ister misin?
1071
00:54:16,958 --> 00:54:18,526
Bunu aklımıza bile getirmedik.
1072
00:54:19,259 --> 00:54:20,895
Hepsini tek başına yaptın.
1073
00:54:23,798 --> 00:54:25,833
Bazen bizi bile şaşırtıyorsun.
1074
00:54:27,135 --> 00:54:28,401
Mizahı göremiyorum.
1075
00:54:30,104 --> 00:54:33,107
Sonuç olarak, işin bitti. Bitti. İşte bu.
1076
00:54:33,674 --> 00:54:36,077
Ve bunu yüzüne doğru yaptık, James.
1077
00:54:36,210 --> 00:54:38,513
Ve şimdi her yerde kötülük var.
1078
00:54:39,147 --> 00:54:40,915
Ve kimsenin umurunda bile değil.
1079
00:54:42,617 --> 00:54:44,218
Evet, katılmıyorum.
1080
00:54:44,351 --> 00:54:46,154
Hedefimize ulaştığımızı kanıtlamak.
1081
00:54:46,821 --> 00:54:49,891
Filmlerinizle, televizyonunuzla ve medyanızla yavaşça,
1082
00:54:50,591 --> 00:54:52,193
seni duyarsızlaştırdık.,
1083
00:54:52,325 --> 00:54:54,262
dünya görüşünüzü yönlendirildi
1084
00:54:54,394 --> 00:54:55,696
tanıyamayacağın bir noktaya kadar
1085
00:54:55,830 --> 00:54:57,565
yüzünün tam önündeyken bile.
1086
00:54:57,698 --> 00:54:59,299
Daha da önemlisi James, bunu hissedemiyorsun bile.
1087
00:54:59,432 --> 00:55:00,768
bunu yaparken.
1088
00:55:01,434 --> 00:55:02,369
Ve kazananlar ve kaybedenler için...
1089
00:55:02,502 --> 00:55:03,771
Dur, dur, dur.
1090
00:55:03,905 --> 00:55:05,606
Ölüm anında karar verilmiş gibi.
1091
00:55:06,140 --> 00:55:08,776
Kesin sayılar yakından korunan bir sırdır,
1092
00:55:08,910 --> 00:55:13,247
ama siz daha çok efendimin evinde kalıyorsunuz.
1093
00:55:13,380 --> 00:55:14,615
düşmandan daha fazla.
1094
00:55:16,284 --> 00:55:17,919
Çok daha fazlası Jimmy.
1095
00:55:28,529 --> 00:55:30,798
Jeneratörü test ediyorlar.
1096
00:55:31,966 --> 00:55:32,900
Niçin?
1097
00:55:33,034 --> 00:55:34,235
Çünkü Yaşlı Sparky
1098
00:55:34,367 --> 00:55:36,871
şu anda pille çalışmıyor, değil mi?
1099
00:55:43,644 --> 00:55:45,980
Bütün infazların ölümcül enjeksiyon olduğunu sanıyordum.
1100
00:55:46,113 --> 00:55:47,548
Dokuz eyalet hala sandalyeyi teklif ediyor.
1101
00:55:47,682 --> 00:55:48,983
Mahkumlar için bir seçenek.
1102
00:55:49,617 --> 00:55:51,052
Kimse onu seçmez.
1103
00:55:51,185 --> 00:55:52,587
Sen hariç.
1104
00:55:53,855 --> 00:55:54,922
Ben hariç.
1105
00:55:56,224 --> 00:55:58,358
Neden... Neden... Neden sandalye?
1106
00:55:58,926 --> 00:56:00,962
İğnelerden hoşlanmam James.
1107
00:56:03,231 --> 00:56:04,265
Sence neden?
1108
00:56:05,032 --> 00:56:06,634
Edward'a veda hediyem.
1109
00:56:07,335 --> 00:56:09,904
Vücudunda akan bir gelgit dalgası dalgası,
1110
00:56:10,037 --> 00:56:11,371
o kadar aşırı ki vücudu deneyecek
1111
00:56:11,505 --> 00:56:12,840
sandalyeden kalkmak için.
1112
00:56:13,373 --> 00:56:14,441
İşeyecek, dışkılayacak,
1113
00:56:14,575 --> 00:56:15,910
ve hepsini aynı anda kustur.
1114
00:56:16,043 --> 00:56:19,547
Hastalıklı, yanan etin tatlı kokusu
1115
00:56:19,680 --> 00:56:21,182
odaya nüfuz edecek.
1116
00:56:21,816 --> 00:56:23,150
Kan eridiğinde gözbebekleri eriyecek
1117
00:56:23,284 --> 00:56:25,485
kafatasının içinde kaynama noktasına ulaşır.
1118
00:56:25,620 --> 00:56:27,221
Ve kafası alevler içinde kalacak,
1119
00:56:27,355 --> 00:56:28,756
işin en güzel tarafı James,
1120
00:56:28,890 --> 00:56:30,457
ilk denemede ölmeyecek mi?
1121
00:56:30,858 --> 00:56:33,493
Bu yüzden ona tekrar ve tekrar vur.
1122
00:56:34,929 --> 00:56:36,964
Daha uygun bir giriş düşünemiyorum
1123
00:56:37,098 --> 00:56:38,431
lanetin içine.
1124
00:56:39,667 --> 00:56:42,770
Bu çok korkunç. Bu harika, James.
1125
00:56:43,738 --> 00:56:45,273
Sadece çarmıha gerilme daha kötüdür,
1126
00:56:45,405 --> 00:56:47,909
ama bu gerçekten menüde yoktu, değil mi?
1127
00:56:53,114 --> 00:56:54,148
Edward.
1128
00:56:55,349 --> 00:56:56,984
Edward, beni dinle.
1129
00:56:57,818 --> 00:56:59,220
Hata yapıyorsun.
1130
00:56:59,620 --> 00:57:01,856
Tamam, öyle bir oyun oynuyorsun ki kaybedersen,
1131
00:57:02,290 --> 00:57:04,959
az önce anlattığın her şey olacak.
1132
00:57:05,092 --> 00:57:07,028
Hayır! Hayır!
1133
00:57:08,262 --> 00:57:09,496
Ben yapmadım...
1134
00:57:11,832 --> 00:57:15,169
Ben bir şey yapmadım!
1135
00:57:16,170 --> 00:57:19,173
Lütfen! Lütfen!
1136
00:57:19,874 --> 00:57:21,342
Yardım edin!
1137
00:57:21,474 --> 00:57:22,677
Bak, deniyorum Edward.,
1138
00:57:22,810 --> 00:57:24,178
ama sorularıma cevap vermelisin.
1139
00:57:24,312 --> 00:57:25,746
Bana gerçeği söylemek zorundasın.
1140
00:57:25,880 --> 00:57:30,685
Onlar... girmeme izin vermiyor!
1141
00:57:30,818 --> 00:57:32,653
Yaptır onu. Gitmesini sağla.
1142
00:57:32,787 --> 00:57:35,289
Gitmek istemiyor!
1143
00:57:35,423 --> 00:57:36,891
Onu nasıl uzaklaştırabilirim?
1144
00:57:37,024 --> 00:57:39,627
Gitmesini sağlamak için yapabileceğim bir şey var mı?
1145
00:57:40,828 --> 00:57:43,164
- evet. - Evet?
1146
00:57:45,733 --> 00:57:47,168
Evet.
1147
00:57:48,468 --> 00:57:49,737
Evet.
1148
00:57:50,571 --> 00:57:52,006
Evet.
1149
00:57:54,442 --> 00:57:55,676
Evet.
1150
00:57:56,377 --> 00:57:59,914
Ama mecbursun...
1151
00:58:01,949 --> 00:58:02,984
al...
1152
00:58:03,784 --> 00:58:06,954
Çok iyi, James.
1153
00:58:09,423 --> 00:58:10,524
Ne yazık ki Edward için,
1154
00:58:10,658 --> 00:58:12,660
kurallarımızdan birini çiğnedi.
1155
00:58:14,428 --> 00:58:16,097
Ne... Ne yapıyorsun?
1156
00:58:17,298 --> 00:58:19,400
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
1157
00:58:20,034 --> 00:58:21,702
Beni revire gönderecekler.
1158
00:58:21,836 --> 00:58:23,871
Seansımız sona erecek. İstediğin bu mu James?
1159
00:58:24,005 --> 00:58:27,675
Kendine zarar vermeyi bırakmanı istiyorum.
1160
00:58:27,808 --> 00:58:29,543
Tamam, tamam.
1161
00:58:30,277 --> 00:58:31,979
Şunu izle James.
1162
00:58:47,595 --> 00:58:48,829
Her şey daha iyi.
1163
00:59:15,122 --> 00:59:17,024
Görüyorum ki çok terliyorsun.
1164
00:59:17,158 --> 00:59:19,794
Öyle misin, um...
1165
00:59:19,927 --> 00:59:21,729
Acıyı dindirmeye mi çalışıyorsun?
1166
00:59:21,862 --> 00:59:23,597
Sanırım yanlış yorumluyorsun.
1167
00:59:23,731 --> 00:59:26,133
Edward'ın vücudunun istemsiz tepkisi.
1168
00:59:27,435 --> 00:59:28,736
Onun gibi, acıyı hissediyorum.
1169
00:59:29,603 --> 00:59:30,871
Ama onun aksine,
1170
00:59:31,405 --> 00:59:32,873
Hoşuma gidiyor.
1171
00:59:36,744 --> 00:59:38,079
Sanırım zamanı geldi
1172
00:59:38,913 --> 00:59:42,616
tam olarak ne yapmanı istediğimizi sana söylüyoruz.
1173
00:59:43,818 --> 00:59:45,986
Kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi?
1174
00:59:46,120 --> 00:59:48,422
Aslında James, sen zaten yazdın.
1175
00:59:48,557 --> 00:59:50,091
Hiçbir anlam ifade etmiyorsun.
1176
00:59:50,858 --> 00:59:53,194
Yakında her şey netleşecek.
1177
00:59:55,696 --> 00:59:57,898
Sadece bize yardım etmeyi kabul etmeni istiyoruz.
1178
00:59:58,032 --> 00:59:59,834
Bunu neden yapayım ki? Ne... Ne...
1179
01:00:00,701 --> 01:00:02,002
Bunda benim için ne var?
1180
01:00:02,703 --> 01:00:05,039
Efendime ait olan her şeyi vermek bana aittir.
1181
01:00:05,574 --> 01:00:07,141
Bize hizmet edenler için.
1182
01:00:09,210 --> 01:00:11,745
Pekala, şunu açıklığa kavuşturayım.
1183
01:00:13,481 --> 01:00:15,416
Bilinmeyen bir psikiyatrist
1184
01:00:15,550 --> 01:00:17,451
ajanları olmadan.,
1185
01:00:17,586 --> 01:00:19,220
bağlantı yok, tanıtım yok,
1186
01:00:19,353 --> 01:00:21,155
bir şekilde bir kitap yayınlayacak mı
1187
01:00:21,288 --> 01:00:23,324
o... yazdığını hatırlamadığını,
1188
01:00:24,091 --> 01:00:27,094
bu bildiğimiz dünyayı değiştirecek mi?
1189
01:00:27,228 --> 01:00:31,600
Bu kitap dünya çapında bir fenomen olacak James.
1190
01:00:31,732 --> 01:00:33,033
- Niye? - Çünkü olacaksın
1191
01:00:33,167 --> 01:00:34,902
insanlara zaten duymak istediklerini söylemek.
1192
01:00:35,469 --> 01:00:38,639
Çünkü ölümüm, idamım işime yarayacak.
1193
01:00:38,772 --> 01:00:39,907
marangozun ölümü nedir
1194
01:00:40,040 --> 01:00:41,576
ve dirilişi onun için yaptı.
1195
01:00:42,376 --> 01:00:44,278
Ölümümde şahidim olacaksın.,
1196
01:00:44,411 --> 01:00:47,114
döndüğümde de sen benim elçim olacaksın.
1197
01:00:47,582 --> 01:00:50,284
Ve tanıklığınız hareketimiz için ne yapacak
1198
01:00:50,417 --> 01:00:53,154
zavallı kitap onun için yaptı.
1199
01:00:53,287 --> 01:00:54,155
Ne tür bir kitap
1200
01:00:54,288 --> 01:00:55,923
böyle bir etkisi olabilir mi?
1201
01:00:56,056 --> 01:00:58,659
Karanlık incil, James.
1202
01:00:59,727 --> 01:01:01,962
Hikayemiz, gerçeğimiz,
1203
01:01:02,296 --> 01:01:04,498
insanlığa sesleniyoruz.
1204
01:01:05,032 --> 01:01:06,300
Reddetme davetimiz
1205
01:01:06,433 --> 01:01:08,869
mozaik Antlaşması bir kez ve herkes için.
1206
01:01:09,270 --> 01:01:11,172
Zincirleri sonsuza dek atmak için.
1207
01:01:11,506 --> 01:01:13,340
Günah fikrini tamamen reddetmek
1208
01:01:13,474 --> 01:01:16,677
böylece tüm potansiyelinize ulaşmakta özgürsünüz.
1209
01:01:17,344 --> 01:01:19,079
Düşmanın buna izin verecek mi?
1210
01:01:19,213 --> 01:01:20,247
Evet.
1211
01:01:20,881 --> 01:01:22,283
Çünkü mecbur.
1212
01:01:23,050 --> 01:01:24,218
İnsana özgür irade verdi
1213
01:01:24,351 --> 01:01:26,987
çünkü yaratılışının sevgisini istiyordu.
1214
01:01:27,821 --> 01:01:29,023
Ama eğer insan özgür değilse,
1215
01:01:29,156 --> 01:01:30,925
o zaman aşkın bir değeri yok, değil mi?
1216
01:01:31,859 --> 01:01:34,828
Yani, muhtaç, bencil, acıklı bir şekilde,
1217
01:01:34,962 --> 01:01:37,031
en başından beri kendini mahkum etti.
1218
01:01:37,164 --> 01:01:41,135
Ama eğer o Tanrı'ysa, bunu bilmesi gerekmez miydi?
1219
01:01:41,268 --> 01:01:42,303
Evet.
1220
01:01:42,970 --> 01:01:44,673
Bu yüzden hile yapmak zorunda kaldı.
1221
01:01:45,607 --> 01:01:47,908
Ustam akla gelebilecek her aracı tasarladı
1222
01:01:48,042 --> 01:01:50,744
düşmanın yaratılışının her yönünü yok etmek için.
1223
01:01:52,713 --> 01:01:55,449
Marangoz yüzünden başarısız olduk.
1224
01:01:56,217 --> 01:01:58,185
O bizim tarafımızdaki dikendi.
1225
01:01:58,953 --> 01:02:01,021
En büyük tehdidimiz.
1226
01:02:02,223 --> 01:02:03,558
Onu ortadan kaldırabilirsek diye düşündük.
1227
01:02:03,692 --> 01:02:05,826
dünya sonsuza dek bizim olacak.
1228
01:02:07,228 --> 01:02:09,830
Sonuçları hakkında hiçbir fikrimiz yoktu.
1229
01:02:11,432 --> 01:02:15,236
Haç bizim en büyük hatamızdı,
1230
01:02:16,671 --> 01:02:18,540
kaybettiğimizi düşündük James.
1231
01:02:19,240 --> 01:02:21,842
Ta ki efendim adamın hala istediğini anlayana kadar.
1232
01:02:21,976 --> 01:02:23,712
kendi Tanrısı olmak,
1233
01:02:23,844 --> 01:02:26,180
ve kendisinden başkasına hizmet etmemek.
1234
01:02:27,114 --> 01:02:28,782
Marangoz talep ederken
1235
01:02:28,916 --> 01:02:32,319
acı çeken rutininin bedeli olarak,
1236
01:02:33,087 --> 01:02:34,623
peki, dizlerinin üstüne düştüğünü,
1237
01:02:34,755 --> 01:02:36,223
O'na kulluk ediyorsunuz.
1238
01:02:37,458 --> 01:02:39,994
Tıpkı babası gibi mi?
1239
01:02:40,427 --> 01:02:41,462
Evet.
1240
01:02:42,496 --> 01:02:43,598
Ama karanlık müjde
1241
01:02:43,732 --> 01:02:45,667
geçmişteki hatalarımızı düzelteceğiz.
1242
01:02:46,200 --> 01:02:48,202
- Tarafından... - Düşmanı ortadan kaldırarak,
1243
01:02:48,469 --> 01:02:50,672
insanı tanrılaştırmak ve efendimi yüceltmek
1244
01:02:50,804 --> 01:02:52,373
hak ettiği yere.
1245
01:02:53,742 --> 01:02:54,942
Ve James,
1246
01:02:55,644 --> 01:02:57,311
peygamberimiz olarak hizmet ettiğin için,
1247
01:02:58,279 --> 01:03:00,481
efendim size dünyayı sunuyor
1248
01:03:00,615 --> 01:03:02,149
ve içindeki her şeyi.
1249
01:03:03,284 --> 01:03:05,520
Tıpkı marangoza teklif ettiği gibi.
1250
01:03:06,920 --> 01:03:09,390
Ama marangoz hayır dedi.
1251
01:03:10,024 --> 01:03:11,760
Ama marangoz bunları asla iddia etmedi
1252
01:03:11,925 --> 01:03:13,794
efendimin vermesi gereken bir şey değildi.
1253
01:03:14,962 --> 01:03:16,864
Teklifi geri çevirdi.
1254
01:03:17,965 --> 01:03:19,833
Ve hata yapma James.
1255
01:03:20,834 --> 01:03:22,303
Sen marangoz değilsin.
1256
01:03:32,313 --> 01:03:34,081
Müdür seni görmek istiyor.
1257
01:03:35,215 --> 01:03:37,818
Ben... Daha bitirmedim.
1258
01:03:37,951 --> 01:03:39,853
Bu bir öneri değil.
1259
01:03:59,006 --> 01:04:00,307
Bir şey görmeni istiyorum.
1260
01:04:12,654 --> 01:04:15,422
Bunu hücreden çıkarken bulduk.
1261
01:04:24,365 --> 01:04:26,367
Bana hayranın varmış gibi geldi.
1262
01:04:27,101 --> 01:04:28,402
Bunu nasıl yapmış olabilir?
1263
01:04:30,772 --> 01:04:33,173
Burada benim bile hakkımda bilmediğim şeyler var.
1264
01:04:33,608 --> 01:04:35,976
Bütün kurbanlarına da aynısını yaptı.
1265
01:04:38,112 --> 01:04:39,346
Bir şey daha var.
1266
01:04:48,889 --> 01:04:51,258
Yani bana bununla bir ilgin olmadığını mı söylüyorsun?
1267
01:04:51,659 --> 01:04:55,028
Hayır. Tabii ki değil. Nasıl... Bunu nasıl yapabilirim...
1268
01:04:57,297 --> 01:04:59,701
Benimle kitabını yazmaktan bahsedip durdu.
1269
01:05:00,367 --> 01:05:02,903
Ben yazar olmadığımı söyledim, o da endişelenme dedi.
1270
01:05:03,805 --> 01:05:05,272
Zaten yazılmıştı.
1271
01:05:07,908 --> 01:05:09,943
Bunun bir sürü saçmalık olduğunu düşündüm.
1272
01:05:11,912 --> 01:05:14,616
Evet, merak etme doktor. O yaptığında her şey biter.
1273
01:05:16,651 --> 01:05:18,820
Şahsen, bunun olmasına sevindim.
1274
01:05:18,952 --> 01:05:20,655
Artık oyunda cildin var.
1275
01:05:23,023 --> 01:05:24,425
Ne demek istiyorsun?
1276
01:05:24,559 --> 01:05:27,094
Eğer oğlumuzun idama uygun olmadığına karar verirsen,
1277
01:05:27,227 --> 01:05:28,863
artık mahkum bir adam değil.
1278
01:05:29,564 --> 01:05:31,932
Yani, elbette, psikolojik tecritte biraz zaman geçirecek.,
1279
01:05:32,065 --> 01:05:34,134
ama sonunda geri dönecek
1280
01:05:34,268 --> 01:05:36,604
genel hapishane nüfusuna.
1281
01:05:37,070 --> 01:05:39,973
Her günün her anını geçireceği yer
1282
01:05:40,107 --> 01:05:42,142
seni düşünüyorum.
1283
01:05:43,678 --> 01:05:45,145
Ve bir gece...
1284
01:05:46,113 --> 01:05:48,048
yatağının dibinde duracak.,
1285
01:05:48,182 --> 01:05:49,584
sana bakıyorum.
1286
01:05:50,552 --> 01:05:54,421
Ve tahminimce, sonu iyi bitmeyecek.
1287
01:06:00,394 --> 01:06:02,262
Ona bir soru daha sormalıyım.
1288
01:06:03,631 --> 01:06:06,099
Ve ondan sonra, senin kararın?
1289
01:06:06,768 --> 01:06:07,902
Evet.
1290
01:06:08,035 --> 01:06:09,336
Ondan sonra,
1291
01:06:10,471 --> 01:06:12,105
son kararımı vereceksin.
1292
01:06:27,421 --> 01:06:28,723
Bu da ne böyle?
1293
01:06:32,560 --> 01:06:35,897
Başkalarının eşyalarını karıştırman hoş değil Jimmy.
1294
01:06:36,029 --> 01:06:38,332
Sen bir yalancısın. Beni inceliyordun.,
1295
01:06:38,465 --> 01:06:41,168
benimle, ilişkilerimle, hayatımla ilgili her şeyi öğreniyorum.
1296
01:06:41,301 --> 01:06:42,737
Bu ne zamandır devam ediyor?
1297
01:06:44,371 --> 01:06:46,574
- Çocukluğundan beri. - İth...
1298
01:06:46,708 --> 01:06:48,008
İmkansız.
1299
01:06:49,677 --> 01:06:52,747
Bu benim ilk fotoğrafım, Jimmy.
1300
01:06:56,250 --> 01:06:58,285
Böyle anlarımız olmasına bayılıyorum.
1301
01:07:01,221 --> 01:07:02,389
Sen delisin.
1302
01:07:02,524 --> 01:07:04,391
Olamayacağı tek şey bu doktor.
1303
01:07:04,526 --> 01:07:05,560
Bugün değil.
1304
01:07:09,597 --> 01:07:13,801
Resmi teşhisiniz bu mu doktor?
1305
01:07:19,974 --> 01:07:21,576
Bilmem gerek.
1306
01:07:22,442 --> 01:07:24,311
Beni öldürmeyi mi planlıyordun?
1307
01:07:24,946 --> 01:07:26,014
Ha?
1308
01:07:26,313 --> 01:07:28,282
Sıradaki kurbanın ben mi olacaktım?
1309
01:07:28,415 --> 01:07:30,585
Bunu neden yapayım James?
1310
01:07:32,486 --> 01:07:34,154
Sen benim en iyi arkadaşımsın.
1311
01:07:34,923 --> 01:07:36,323
Bunun beni korkuttuğunu mu düşünüyorsun?
1312
01:07:37,992 --> 01:07:40,828
- Bundan kurtulacak mısın? - hayır.
1313
01:07:42,697 --> 01:07:44,131
Bu işten sıyrılıyorum.
1314
01:07:47,769 --> 01:07:49,236
Geri çekilin! Geri çekilin!
1315
01:07:49,369 --> 01:07:50,470
Onu öldüreceğim.
1316
01:07:50,805 --> 01:07:53,575
Edward, sakin ol. Bırak gitsin. Kimse sana zarar vermeyecek.
1317
01:07:53,708 --> 01:07:56,744
Bunun için teşekkürler Müdür bey. Bu çok rahatlatıcı.
1318
01:07:57,545 --> 01:07:59,714
Sana bir sorum var Jimmy.
1319
01:08:00,582 --> 01:08:03,585
Şu anda ne düşünüyorsun?
1320
01:08:04,986 --> 01:08:06,286
Cevap ver!
1321
01:08:08,322 --> 01:08:12,760
Öleceğimi düşünüyorum.
1322
01:08:12,894 --> 01:08:16,330
Asla eskimez. Boğulma.
1323
01:08:16,864 --> 01:08:19,499
Bu bizim en sevdiğimiz çalışma yöntemimiz.
1324
01:08:19,634 --> 01:08:21,301
Bunun farkında mısın?
1325
01:08:21,435 --> 01:08:25,405
Katil ve kurban arasındaki yakın ilişki.
1326
01:08:26,440 --> 01:08:29,744
Vücudundan geçen her dalgalanmayı hissedebiliyorum.
1327
01:08:29,877 --> 01:08:33,146
Kalbinin bu zincirde zonkladığını hissedebiliyorum.
1328
01:08:33,280 --> 01:08:34,916
En iyi kısmını bilmek ister misin Jimmy?
1329
01:08:35,049 --> 01:08:37,986
En güzel yanı, gözlerine baktığımda...
1330
01:08:38,118 --> 01:08:41,488
Tam anı görebiliyorum,
1331
01:08:41,623 --> 01:08:47,427
ruhun bedeni terk ettiği titreyen an!
1332
01:08:49,496 --> 01:08:50,732
Benim için ağla Jimmy.
1333
01:08:50,865 --> 01:08:52,499
Hayatın için yalvarıyorsun.
1334
01:08:52,634 --> 01:08:54,836
Yalvarırım Jimmy!
1335
01:08:57,237 --> 01:08:58,472
Edward...
1336
01:09:01,274 --> 01:09:04,112
Ölmek istemiyorum.
1337
01:09:05,813 --> 01:09:06,848
Niçin?
1338
01:09:07,715 --> 01:09:09,717
Seni neden öldüreyim James?
1339
01:09:10,518 --> 01:09:12,252
Bunun bizi getirdiğini hissediyorum
1340
01:09:12,386 --> 01:09:15,757
birbirinize çok daha yakınsınız, değil mi?
1341
01:09:19,060 --> 01:09:20,528
Öylece düşünmüyor musun?
1342
01:09:35,877 --> 01:09:38,345
- Tamam, bu kadar yeter! - hayır!
1343
01:09:39,013 --> 01:09:40,247
Kalk.
1344
01:09:41,683 --> 01:09:44,952
Edward delinin teki James! Bunu biliyorsun!
1345
01:09:45,086 --> 01:09:48,321
Yapmak üzere olduğun şeyin yanlış olduğunu biliyorsun.
1346
01:09:48,455 --> 01:09:50,457
Bu yanlış. Bu cinayet, James!
1347
01:09:51,458 --> 01:09:52,760
Sonuçta, James,
1348
01:09:52,894 --> 01:09:54,696
Ben sadece onun hayal gücünün bir ürünüyüm.
1349
01:09:54,829 --> 01:09:57,397
Doğru değil mi? Öyle değil mi Jimmy?
1350
01:10:04,404 --> 01:10:07,909
Sanık Edward Wayne Brady'yi buldum.
1351
01:10:08,676 --> 01:10:10,845
idam edilmeye hazır.
1352
01:10:15,883 --> 01:10:18,218
Bu da üç, James.
1353
01:10:20,955 --> 01:10:22,156
Dediğim gibi.
1354
01:10:22,890 --> 01:10:24,592
Pekala, çıkarın onu buradan.
1355
01:10:31,599 --> 01:10:33,201
Orada olmanı istiyorum James.
1356
01:10:33,901 --> 01:10:36,637
Ne yaptığını görmeni istiyorum!
1357
01:10:39,306 --> 01:10:41,743
Orada olmanı istiyorum James!
1358
01:10:58,626 --> 01:10:59,861
Kalacak mısın?
1359
01:11:02,262 --> 01:11:03,497
Emin misin?
1360
01:11:05,298 --> 01:11:07,201
Bunu sonuna kadar görmeliyim.
1361
01:11:07,334 --> 01:11:09,302
Sen istediğini yap.,
1362
01:11:09,436 --> 01:11:11,139
ama eve gitmeni tavsiye ederim.
1363
01:11:11,271 --> 01:11:12,774
Bundan sonrasını biz hallederiz.
1364
01:11:13,741 --> 01:11:15,877
Doğru kararı verip vermediğimi bilmem gerek.
1365
01:11:20,982 --> 01:11:23,283
Bir adam günde 23 saat hücrede oturduğunda
1366
01:11:23,416 --> 01:11:25,285
geriye dönüp düşünmekten başka yapacak bir şeyi yok.
1367
01:11:25,418 --> 01:11:26,888
yaptığı tüm kötülükler üzerine,
1368
01:11:28,256 --> 01:11:30,323
bazen idam ettiğin adam
1369
01:11:30,457 --> 01:11:32,660
buraya gelen aynı adam değil.
1370
01:11:32,794 --> 01:11:35,663
Ve bu konuda kendini kötü hissediyorsun.
1371
01:11:37,965 --> 01:11:40,067
Ama bu o zamanlardan biri değil.
1372
01:11:53,748 --> 01:11:56,651
- Şimdi ne olacak? - İşimi yapıyorum.
1373
01:11:58,052 --> 01:11:59,153
Demek istediğim...
1374
01:11:59,287 --> 01:12:01,522
Saçını kestiriyor.
1375
01:12:02,290 --> 01:12:03,423
Onu berbere götüreceğiz.
1376
01:12:03,558 --> 01:12:05,760
başını ve baldırını tıraş et.
1377
01:12:06,661 --> 01:12:09,130
- Niye? - Bağlantı.
1378
01:12:09,831 --> 01:12:11,632
Temas noktaları oraya gidecek
1379
01:12:11,766 --> 01:12:13,701
ve insan saçı bir dirençtir,
1380
01:12:13,835 --> 01:12:16,737
ve temiz ve net bir bağlantı sağlamamız gerekiyor.
1381
01:12:24,979 --> 01:12:26,881
Bunlara benden daha çok ihtiyacın olacak.
1382
01:12:47,969 --> 01:12:51,371
Sadece biraz abarttım. Ve yanları düzeltelim.
1383
01:12:51,505 --> 01:12:54,575
Büyük bir akşam planladım.
1384
01:12:54,709 --> 01:12:56,544
Evet, ben de öyle duydum.
1385
01:12:58,411 --> 01:13:00,615
Bugün alacağınız tek bir kesim var.
1386
01:13:01,782 --> 01:13:04,552
Sıfır boşluk. Tüm yol boyunca.
1387
01:13:13,094 --> 01:13:17,098
Yaptığın hiçbir şey affedilemez değil mi?
1388
01:13:19,800 --> 01:13:21,401
Sen öyle düşünüyorsun.
1389
01:13:22,737 --> 01:13:25,172
"Her yeni sabah, yeni dullar uluyor.
1390
01:13:25,306 --> 01:13:29,810
"Yeni bebekler ağlar, yeni hakaretler Cennetin yüzüne vurur."
1391
01:13:31,411 --> 01:13:33,047
Styles'ı etkilemeye mi çalışıyorsun?
1392
01:13:34,181 --> 01:13:37,518
O sen değilsin kardeşim. Bu Shakespeare.
1393
01:13:38,219 --> 01:13:39,587
Kelimeler onundu.
1394
01:13:41,589 --> 01:13:43,624
Ama işler benimdi.
1395
01:13:46,661 --> 01:13:48,562
Öyle olsa bile,
1396
01:13:49,697 --> 01:13:50,598
gurur duyulacak bir şey değil.
1397
01:14:21,062 --> 01:14:22,563
Tamam, işi bitti.
1398
01:14:23,130 --> 01:14:25,666
- Çıkarın onu buradan. - Sakin ol dostum.
1399
01:14:27,001 --> 01:14:28,169
Acelen ne?
1400
01:14:32,606 --> 01:14:34,008
Kimse seni özlemeyecek.
1401
01:14:39,914 --> 01:14:43,751
Her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek.
1402
01:14:49,557 --> 01:14:50,891
Her şey yoluna girecek.
1403
01:14:57,631 --> 01:14:58,933
Ne...
1404
01:15:02,636 --> 01:15:06,107
Yemeğim ne olacak?
1405
01:15:09,910 --> 01:15:13,881
Yemeğim ne olacak?
1406
01:15:16,517 --> 01:15:19,253
Sen istemiyordun. Hatırladın mı?
1407
01:15:20,721 --> 01:15:21,956
Ne?
1408
01:15:22,556 --> 01:15:25,292
Hayır, öyle demedim!
1409
01:15:26,627 --> 01:15:28,529
Öyle bir şey demedim!
1410
01:15:28,662 --> 01:15:30,064
İstiyorum!
1411
01:15:30,197 --> 01:15:31,232
Öyle bir şey demedim!
1412
01:15:31,365 --> 01:15:33,667
Ben yapmadım...
1413
01:15:47,681 --> 01:15:49,150
Dikkat lütfen.
1414
01:15:49,283 --> 01:15:52,053
Tüm tanıklara bir infaz sırasında hatırlatılır,
1415
01:15:52,186 --> 01:15:54,688
duygusal patlamalar olmamalı,
1416
01:15:54,822 --> 01:15:56,557
hiçbir müstehcenlik söylenmedi,
1417
01:15:56,690 --> 01:15:59,627
alay etmek ya da kutlama yapmak yok.
1418
01:15:59,760 --> 01:16:01,929
Bu vesile ile saygınlığınızı sergilemeniz emredilmiştir
1419
01:16:02,063 --> 01:16:04,665
olayın ciddiyetine yakışır.
1420
01:16:04,799 --> 01:16:07,001
Sersemlemiş hissediyorsanız veya hasta olmak üzereyseniz,
1421
01:16:07,134 --> 01:16:09,970
gözlerinizi kapatın ve başınızı dizlerinize doğru eğin.
1422
01:16:10,104 --> 01:16:12,840
Bu kapıyı emniyete aldığımda, bunu yapamaz ve yapmaz.
1423
01:16:12,973 --> 01:16:15,376
işlem tamamlanana kadar açılmalıdır.
1424
01:16:15,510 --> 01:16:18,379
Yani, son dakika rezervasyonları olan varsa
1425
01:16:18,513 --> 01:16:20,014
tanık olmak üzere olduğun şey hakkında,
1426
01:16:20,147 --> 01:16:22,683
şimdi gitme zamanı.
1427
01:16:27,455 --> 01:16:29,957
Edward Wayne Brady, ölüm emriniz elimde.
1428
01:16:30,091 --> 01:16:32,093
hangi eyalet yasası beni okumaya zorluyor.
1429
01:16:32,226 --> 01:16:34,295
Hayır! Sadece yapabilir miyiz...
1430
01:16:34,428 --> 01:16:36,831
Bekleyebilir miyiz?
1431
01:16:38,833 --> 01:16:42,169
"Bu yılın 2 Kasım'ında, Oklahoma Yüksek Mahkemesi
1432
01:16:42,303 --> 01:16:46,006
"Edward Wayne Brady için idam cezası verildi
1433
01:16:46,140 --> 01:16:47,542
"değerlendirme amacıyla
1434
01:16:47,675 --> 01:16:50,044
"mahkumların zihinsel yetkinliği.
1435
01:16:50,177 --> 01:16:53,013
"Böyle bir inceleme yapılmış ve böyle bir yetkinlik
1436
01:16:53,147 --> 01:16:54,882
"kurulmuş ve onaylanmış olmak
1437
01:16:55,015 --> 01:16:57,685
"sertifikalı bir tıp uzmanı tarafından,
1438
01:16:57,818 --> 01:16:59,720
"burada kalış kaldırıldı.
1439
01:17:01,088 --> 01:17:03,157
"Jürinin kanun ve kararına uygun olarak,
1440
01:17:03,290 --> 01:17:05,759
"davalı burada ölüm cezasına çarptırıldı
1441
01:17:05,893 --> 01:17:08,129
"elektrik çarpmasıyla.
1442
01:17:09,830 --> 01:17:11,398
"Ölüm tarihini ve saatini belirliyorum
1443
01:17:11,533 --> 01:17:13,667
"Edward Wayne Brady'nin idamı için
1444
01:17:13,801 --> 01:17:14,768
"planlandığı gibi gerçekleşecek...
1445
01:17:16,203 --> 01:17:18,105
"...14 Kasım'da, saat 11:00'de.
1446
01:17:18,239 --> 01:17:20,407
"Burada başarısız olun ve gereken raporu verin
1447
01:17:20,542 --> 01:17:23,377
"bu emri ne zaman ve nasıl yerine getirdiğinize dair."
1448
01:17:23,512 --> 01:17:25,446
Ve Vali Jennings tarafından imzalandı.
1449
01:17:26,113 --> 01:17:28,315
Mahkum emri gözden geçirmek istiyor mu?
1450
01:17:35,456 --> 01:17:38,225
Hayır. Size güvenirim.
1451
01:17:56,744 --> 01:17:58,279
Sana teşekkür etmek istedim doktor.
1452
01:18:00,515 --> 01:18:02,216
Ben Dedektif John Russo.
1453
01:18:03,384 --> 01:18:06,787
Hayatımın altı sefil yılını geçirdim.
1454
01:18:07,488 --> 01:18:09,023
bu piçin peşindeyim.
1455
01:18:09,990 --> 01:18:13,928
Bu gece saat 11: 00'de. Tam da bu anı bekliyorum.
1456
01:18:14,962 --> 01:18:16,397
Bu geceden sonra...
1457
01:18:19,466 --> 01:18:21,936
Başka şeyler için endişelenmeye geri dönebilirim.
1458
01:18:25,674 --> 01:18:27,174
Beklemede, 30 saniye.
1459
01:18:27,308 --> 01:18:28,342
Birinci hücreyi açın.
1460
01:18:33,582 --> 01:18:34,583
Edward Wayne Brady'nin,
1461
01:18:34,715 --> 01:18:36,317
sınırlarınızı almaya hazır olun.
1462
01:18:40,321 --> 01:18:41,789
Size ayrıcalık tanındı.
1463
01:18:41,922 --> 01:18:43,791
kendi gücünüz altında yürümek.
1464
01:18:43,924 --> 01:18:45,392
Eğer reddedersen, taşınacaksın.
1465
01:18:45,527 --> 01:18:47,696
Eğer direnirsen, püskürtülürsün.
1466
01:18:47,828 --> 01:18:49,997
Anlaşıldı mı?
1467
01:18:54,401 --> 01:18:55,436
Zamanı geldi.
1468
01:18:58,472 --> 01:18:59,507
Taşınıyoruz.
1469
01:19:24,832 --> 01:19:26,800
Hayır, hayır.
1470
01:19:26,934 --> 01:19:29,103
Sadece yapabilir miyiz... Lütfen, lütfen!
1471
01:19:30,104 --> 01:19:33,708
Sadece...
1472
01:19:33,841 --> 01:19:35,409
Yapabilir miyiz...
1473
01:19:48,757 --> 01:19:49,890
Hayır, hayır!
1474
01:19:50,024 --> 01:19:52,059
Lütfen! Hayır!
1475
01:20:03,170 --> 01:20:06,574
Bunu bana neden yapıyorsun?
1476
01:20:06,708 --> 01:20:08,576
Onlara gerçeği söyle!
1477
01:20:08,909 --> 01:20:11,011
Onlara gerçeği söyle!
1478
01:20:11,145 --> 01:20:14,014
Onlara bunu benim yapmadığımı söyle!
1479
01:20:14,148 --> 01:20:15,949
Bunu ben yapmadım! Yapmadım!
1480
01:20:16,083 --> 01:20:18,018
Lütfen! Yardım edin!
1481
01:20:22,423 --> 01:20:24,925
Evet efendim, Sayın Vali. Anlıyorum.
1482
01:20:26,528 --> 01:20:29,196
Erteleme olmayacak. Hazırlanın.
1483
01:20:59,627 --> 01:21:01,095
Edward Wayne Brady.
1484
01:21:01,228 --> 01:21:02,831
Ceza verilmeden önce,
1485
01:21:02,963 --> 01:21:04,431
son sözün var mı?
1486
01:21:13,073 --> 01:21:14,441
Cevabın nedir James?
1487
01:21:17,478 --> 01:21:19,647
Efendimin teklifini kabul ediyor musun?
1488
01:21:24,952 --> 01:21:28,255
Mene, mene, tekel, upharshin.
1489
01:21:42,871 --> 01:21:44,371
Neden bahsediyor bu?
1490
01:21:44,506 --> 01:21:45,673
Biliyorsam kahretsin.
1491
01:21:46,641 --> 01:21:48,976
Jeneratörü tam yüke getirin.
1492
01:22:14,935 --> 01:22:15,969
Vur ona.
1493
01:22:55,476 --> 01:22:56,845
Hala aktivite yapabilirim.
1494
01:22:56,977 --> 01:22:58,312
Tamam. Uzak durun.
1495
01:23:01,716 --> 01:23:02,750
Bir daha vur.
1496
01:23:39,621 --> 01:23:40,655
Bu adam öldü.
1497
01:23:41,956 --> 01:23:43,223
Jeneratörü kesin.
1498
01:23:44,391 --> 01:23:48,663
Ölüm saatini saat 11:02'de kaydet.
1499
01:23:49,429 --> 01:23:52,165
Cesedi otopsi için tutuklayın. Sorgulamaya başlayın.
1500
01:23:52,299 --> 01:23:54,268
Tanıklar serbest bırakıldı.
1501
01:23:54,401 --> 01:23:57,271
Diğer gönderiler standart çalışmaya geri döner.
1502
01:24:04,411 --> 01:24:05,914
Gezegendeki her pisliğe benziyor.
1503
01:24:06,046 --> 01:24:07,615
sadece bir çentik yükseldi.
1504
01:24:16,925 --> 01:24:18,125
İyi misin?
1505
01:24:20,728 --> 01:24:24,264
Teklifimi kabul etmeliydin James.
1506
01:24:30,638 --> 01:24:31,673
Hayır.
1507
01:24:32,205 --> 01:24:33,473
Hayır, hayır, hayır.
1508
01:24:33,608 --> 01:24:34,943
Hayır, hayır.
1509
01:24:37,077 --> 01:24:38,278
Bana yardım et. Bana yardım et.
1510
01:24:38,412 --> 01:24:39,514
- Sadece sakin ol. - Yardım et.
1511
01:24:39,647 --> 01:24:41,248
Sorun değil. Bitti.
1512
01:24:44,786 --> 01:24:47,287
tanık izleme odasında 10-32.
1513
01:24:47,789 --> 01:24:48,823
Rahatla.
1514
01:24:49,489 --> 01:24:51,458
- İndir silahını. - İzin vermiyor!
1515
01:24:51,593 --> 01:24:53,995
Silahını bırak doktor. Bırak onu.
1516
01:24:54,161 --> 01:24:55,262
İzin vermiyor!
1517
01:24:55,395 --> 01:24:57,331
- Kim izin vermiyor? - Onu.
1518
01:24:59,266 --> 01:25:01,536
Dur, dur, dur! Hadi doktor.
1519
01:25:02,302 --> 01:25:03,503
Uzun bir gündü.
1520
01:25:03,638 --> 01:25:05,073
Dedektife silahını geri ver.
1521
01:25:05,205 --> 01:25:07,474
- ve hepimiz eve gideceğiz. - Yanılmışım.
1522
01:25:07,609 --> 01:25:09,911
Geri çekilin. Geri çekilin. Ona yer açın. Ona yer açın.
1523
01:25:10,044 --> 01:25:12,212
Her konuda yanılmışım.
1524
01:25:12,647 --> 01:25:15,516
- Sakin ol. - Her konuda yanılmışım.
1525
01:25:16,784 --> 01:25:19,119
Dur. Dur, dur, dur. Dur, dur, dur!
1526
01:25:19,554 --> 01:25:23,123
Bunu yapmak istemezsin doktor. Haydi. Doktor.
1527
01:25:23,558 --> 01:25:24,659
Tanrım...
1528
01:25:27,194 --> 01:25:28,228
...bana yardım et.
1529
01:25:30,565 --> 01:25:31,599
Lütfen...
1530
01:25:35,870 --> 01:25:37,404
Yakalayın onu! Yakalayın onu!
1531
01:25:37,538 --> 01:25:39,172
Silahı al!
1532
01:25:39,306 --> 01:25:40,541
Silahı al!
1533
01:25:41,408 --> 01:25:43,243
Emniyete alın. Silahı emniyete al.
1534
01:25:43,377 --> 01:25:44,679
Silahı aldım. Onu yakaladık.
1535
01:25:44,812 --> 01:25:47,915
Onu sıkıştırın. Onu aşağıda tut. Eğin onu!
1536
01:25:48,049 --> 01:25:48,983
Tutun onu.
1537
01:25:54,454 --> 01:25:57,759
Beş, dört, üç...
1538
01:25:59,159 --> 01:26:01,562
Yani, bugün bir konuşma
1539
01:26:01,696 --> 01:26:04,264
asla olacağını düşünmediğim
1540
01:26:04,398 --> 01:26:06,333
özellikle bir sonraki konuğumuzla.
1541
01:26:06,466 --> 01:26:09,236
- Ben Dr. James Martin. - Teşekkürler, Glenn.
1542
01:26:09,369 --> 01:26:10,938
- Beni kabul ettiğin için sağ ol. - Rica ederim.
1543
01:26:11,072 --> 01:26:13,373
Demek psikiyatrist sendin.,
1544
01:26:13,508 --> 01:26:16,443
kurul onaylı psikiyatristtin.
1545
01:26:16,577 --> 01:26:20,014
bu aslında infaza katıldı
1546
01:26:20,148 --> 01:26:21,783
Edward Wayne Brady'den.
1547
01:26:21,916 --> 01:26:23,651
- evet. Bu doğru. - Sen de oradaydın...
1548
01:26:23,785 --> 01:26:26,286
Ve bu senin kararlılığın yüzünden
1549
01:26:26,420 --> 01:26:28,523
sonunda idam edildiğini.
1550
01:26:28,656 --> 01:26:31,693
Onun akıl sağlığı konusundaki kararlılığım son adımdı,
1551
01:26:31,826 --> 01:26:34,629
tabiri caizse, olaylar zincirinde
1552
01:26:34,762 --> 01:26:37,031
bu onun idam edilmesine yol açtı.
1553
01:26:37,397 --> 01:26:38,833
Ve şimdi...
1554
01:26:40,101 --> 01:26:41,401
Bir kitap yazmışsın.
1555
01:26:41,536 --> 01:26:42,770
Aslında, um...
1556
01:26:43,771 --> 01:26:46,974
Aslında, Bay Brady, ya da daha doğrusu varlık
1557
01:26:47,108 --> 01:26:50,210
ilk el yazmasını Bay Brady'nin yazdığını iddia ederek.
1558
01:26:50,945 --> 01:26:54,481
Bunu okudum ve ilk düşüncem "varlık" mıydı?
1559
01:26:56,184 --> 01:26:58,786
Bay Brady bana bir iblis tarafından ele geçirildiğini söyledi.
1560
01:26:59,352 --> 01:27:00,487
Sen bir psikiyatristsin.
1561
01:27:00,621 --> 01:27:02,255
O zaman ona inandın mı?
1562
01:27:02,389 --> 01:27:03,925
Hayır.
1563
01:27:04,058 --> 01:27:05,392
Ama...
1564
01:27:06,928 --> 01:27:08,295
Artık ona inanıyorum.
1565
01:27:09,396 --> 01:27:10,631
Peki ne değişti?
1566
01:27:12,834 --> 01:27:14,367
Gerçek şu ki, kısa bir süre için,
1567
01:27:14,501 --> 01:27:17,805
varlık bende de yaşıyordu.
1568
01:27:18,673 --> 01:27:19,941
Ve yine bu " varlık."
1569
01:27:20,074 --> 01:27:23,578
Hıristiyanların evet dediklerini duyabiliyorum.
1570
01:27:23,711 --> 01:27:27,615
"Varlık. Düşmüş ruh. Kirli ruh. İblis."
1571
01:27:28,616 --> 01:27:29,917
Öyle olduğunu iddia etti.
1572
01:27:30,685 --> 01:27:32,019
Ee, öyle...
1573
01:27:33,955 --> 01:27:35,322
Bırak ben gideyim.
1574
01:27:35,455 --> 01:27:38,593
Tanık odasındaydın.
1575
01:27:38,726 --> 01:27:42,262
Ve sen intihar etmeye çalıştın.
1576
01:27:44,364 --> 01:27:45,666
Benim seçimim değildi.
1577
01:27:47,235 --> 01:27:50,437
Bak, o anda...
1578
01:27:54,341 --> 01:27:55,510
Bendim...
1579
01:27:56,210 --> 01:28:01,481
O kadar kötü niyetli bir varlık tarafından ele geçirildim ki,
1580
01:28:01,616 --> 01:28:04,317
o kadar güçlü, o kadar kötü ki...
1581
01:28:05,887 --> 01:28:07,789
bu kelimeler onu tarif edemez.
1582
01:28:09,023 --> 01:28:10,658
Aklımı kontrol ediyordum.,
1583
01:28:10,792 --> 01:28:13,528
ama varlık vücudumu kontrol ediyordu.
1584
01:28:14,327 --> 01:28:16,631
Ve böylece, benim isteğim dışında...
1585
01:28:17,532 --> 01:28:19,567
Dedektifin silahını aldım.,
1586
01:28:20,400 --> 01:28:23,070
namluyu çenemin altına koy ve tetiği çek.
1587
01:28:24,939 --> 01:28:25,973
Ama...
1588
01:28:27,675 --> 01:28:29,277
ateş etmedi.
1589
01:28:29,409 --> 01:28:30,978
Peki bunu nasıl açıklıyorsun?
1590
01:28:34,481 --> 01:28:35,716
Yapamam.
1591
01:28:37,051 --> 01:28:38,052
Um...
1592
01:28:38,653 --> 01:28:39,787
Balistik ekibine göre,
1593
01:28:39,921 --> 01:28:41,388
Tetiği üç kez çektim.
1594
01:28:41,956 --> 01:28:44,391
Ve söyleyebilirlerdi çünkü vardı
1595
01:28:45,293 --> 01:28:47,862
üç ayrı ve farklı vuruş izi
1596
01:28:47,995 --> 01:28:50,131
mermi kovanının arkasındaki ateşleme piminden.
1597
01:28:50,264 --> 01:28:54,769
Ve sonra balistik laboratuarına girmeye çalıştıklarında,
1598
01:28:54,902 --> 01:28:57,638
ateş, aynı silah, aynı kartuşlar...
1599
01:28:58,673 --> 01:29:00,107
Gayet iyi çalıştı.
1600
01:29:01,642 --> 01:29:02,877
Bir mümin,
1601
01:29:03,544 --> 01:29:05,012
psikiyatrist değil, bilim adamı,
1602
01:29:05,146 --> 01:29:08,049
ama bir inanan, bir karşılaşmanız olduğunu söylerdi.
1603
01:29:08,182 --> 01:29:10,818
İlahi ya da şeytani bir karşılaşma yaşadın.
1604
01:29:11,686 --> 01:29:15,355
- evet. - Peki neden bu şeytani
1605
01:29:16,524 --> 01:29:18,793
varlık ölmeni mi istiyor?
1606
01:29:20,127 --> 01:29:21,195
Ceza.
1607
01:29:21,329 --> 01:29:23,798
İstediğini yapmadığı için.
1608
01:29:24,632 --> 01:29:25,867
Böyle...
1609
01:29:27,902 --> 01:29:32,607
Sen karmaşık bir adamsın.
1610
01:29:32,740 --> 01:29:36,911
Yani, bir ateiste ne olur,
1611
01:29:37,545 --> 01:29:40,948
şeytani kötülükle yüzleşmek mi?
1612
01:29:42,283 --> 01:29:43,517
Seni paramparça ediyor.
1613
01:29:44,118 --> 01:29:48,656
Ve yine de seni paramparça eden aynı şeytan...
1614
01:29:50,324 --> 01:29:51,893
bir kitap yazdı ve sen buradasın,
1615
01:29:52,026 --> 01:29:54,996
- sen de yayınlanmasını istedin. - evet.
1616
01:29:56,264 --> 01:29:57,999
Şey, hayır.
1617
01:30:01,002 --> 01:30:03,436
Davet olarak yazılmasını istedi.
1618
01:30:03,571 --> 01:30:07,308
efendisini karanlığa kadar takip etmek için,
1619
01:30:07,440 --> 01:30:08,676
ama ben...
1620
01:30:10,077 --> 01:30:11,579
Yeniden yazdım.
1621
01:30:12,780 --> 01:30:14,414
Bunu bir uyarı olarak yeniden yazdım.
1622
01:30:15,716 --> 01:30:18,319
Planını ortaya çıkarmak ve insanlara yalvarmak
1623
01:30:18,451 --> 01:30:19,854
buna uymamak için.
1624
01:30:20,688 --> 01:30:23,991
Yani hala onun vasiyetini yapmıyor musun?
1625
01:30:24,125 --> 01:30:25,726
Hayır. Kesinlikle değil.
1626
01:30:26,360 --> 01:30:28,696
Mantıklı olarak, bunun işe yarayacağını düşünüyor musun?
1627
01:30:28,829 --> 01:30:30,965
Sence biri sana inanır mı?
1628
01:30:32,400 --> 01:30:33,534
Sadece zaman gösterecek.
1629
01:30:33,668 --> 01:30:35,369
Yani, sen, kendine inanıyor musun?
1630
01:30:35,502 --> 01:30:39,106
Yani, biliyor musun? İnanan biri misin?
1631
01:30:40,908 --> 01:30:43,144
O kadar ileri gider miydim bilmiyorum.
1632
01:30:44,845 --> 01:30:46,380
Yani, sanırım başım belada.
1633
01:30:46,514 --> 01:30:48,749
hala bu fikri kabul ediyorum...
1634
01:30:51,786 --> 01:30:53,020
Bilmiyorum.
1635
01:30:54,322 --> 01:30:56,223
Yapacaksınız. Oraya varacaksın.
1636
01:30:56,724 --> 01:30:58,359
Bundan oldukça emin görünüyorsun.
1637
01:30:59,193 --> 01:31:04,699
Çünkü sen mantıklı bir insansın.
1638
01:31:04,832 --> 01:31:07,868
Mantıklı sorular soruyorsun.
1639
01:31:08,002 --> 01:31:09,704
Seni bir adım daha ileri götüreyim.
1640
01:31:09,837 --> 01:31:12,039
Biri olarak benzersiz niteliklere sahipsiniz
1641
01:31:12,173 --> 01:31:17,578
akıl hastalığı ile sahip olma arasında ayrım yapabilenler.
1642
01:31:17,712 --> 01:31:18,679
Demek istediğim...
1643
01:31:18,813 --> 01:31:20,147
En azından iyiysen.
1644
01:31:20,281 --> 01:31:22,016
Yani, iyi olduğunu varsayarsak. İyi misin?
1645
01:31:22,482 --> 01:31:23,818
Öyle düşünmek isterim.
1646
01:31:24,585 --> 01:31:25,786
Sanırım öylesin.
1647
01:31:26,354 --> 01:31:30,057
İblisin sana son sözlerine rağmen,
1648
01:31:30,191 --> 01:31:32,793
kasaplık edeceğim ama öyleler...
1649
01:31:32,927 --> 01:31:36,130
"Mene, mene, tekel, upharsin."
1650
01:31:37,999 --> 01:31:39,633
"Dengede tartıldın
1651
01:31:39,767 --> 01:31:42,536
"ve istekte bulundu."
1652
01:31:47,708 --> 01:31:48,943
Bilirsin işte...
1653
01:31:50,778 --> 01:31:52,847
geriye dönüp baktığımda, ben ... ..
1654
01:31:54,348 --> 01:31:55,883
Sadece benden bahsettiğine inanmıyorum.
1655
01:31:56,017 --> 01:31:58,719
Sanırım hepimizden bahsediyordu.
1656
01:32:00,588 --> 01:32:03,257
Büyük bir savaş devam ediyor.
1657
01:32:03,391 --> 01:32:05,860
Farkında olsak da olmasak da.
1658
01:32:07,762 --> 01:32:09,563
İyiyle kötülük arasındaki savaş.
1659
01:32:09,697 --> 01:32:14,602
Ve... hepimiz katılımcıyız.
1660
01:32:17,405 --> 01:32:18,507
İster istemez.
1661
01:32:19,340 --> 01:32:21,642
Buna inanıyorum, ama bu harika
1662
01:32:22,443 --> 01:32:25,546
inanmayan birinden duymak için.
1663
01:32:26,647 --> 01:32:28,149
Um... Teşekkür ederim.
1664
01:32:28,282 --> 01:32:29,350
Teşekkür ederim.
1665
01:32:30,317 --> 01:32:32,186
Dr. James Martin'le konuşuyorduk.
1666
01:32:32,319 --> 01:32:34,355
O yeni kitabın yazarı,
1667
01:32:34,488 --> 01:32:35,923
Hain Bir Komplo.
1668
01:32:36,057 --> 01:32:38,826
Kitapların satıldığı her yerde bulabilirsiniz.
1669
01:32:38,959 --> 01:32:40,861
- Teşekkürler doktor. - Teşekkür ederim.
1670
01:32:44,999 --> 01:32:47,034
- Harika röportaj, doktor. - Çok teşekkürler.
1671
01:33:02,883 --> 01:33:04,118
Al bakalım.
1672
01:33:09,290 --> 01:33:10,324
Merhaba James.
1673
01:33:13,528 --> 01:33:14,563
Özlemek mi?
121477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.