Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:03,533
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,911 --> 00:00:09,854
Mia mamma ha detto che la
mia città, New Orleans,
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,684
non andrà mai alla deriva.
4
00:00:12,305 --> 00:00:15,741
La mia città, New Orleans,
è una città potente.
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,725
Quando arrivò la tempesta
e soffiarono i venti,
6
00:00:19,755 --> 00:00:23,205
quando cedettero gli argini,
la mia città ha resistito,
7
00:00:23,571 --> 00:00:24,721
e le anime
8
00:00:25,088 --> 00:00:26,138
rinacquero.
9
00:00:27,189 --> 00:00:30,287
28 agosto 2005
10
00:00:30,734 --> 00:00:34,833
L'uragano Katrina è di categoria
5 ed è diretto verso la città.
11
00:00:34,918 --> 00:00:38,318
Il maggiore Nagin ha ordinato
l'evacuazione obbligatoria.
12
00:00:38,486 --> 00:00:39,886
Detective Lasalle.
13
00:00:41,014 --> 00:00:42,482
C'è un ferito.
14
00:00:42,666 --> 00:00:43,666
Dove?
15
00:00:51,529 --> 00:00:52,888
Grazie a Dio è qui, Detective.
16
00:00:52,918 --> 00:00:54,763
- Cosa è successo?
- Ha sparato a mio marito!
17
00:00:54,793 --> 00:00:56,182
È scappato via!
18
00:00:56,427 --> 00:00:57,872
Lo aiuti, per favore!
19
00:00:57,902 --> 00:00:59,330
Ho già chiamato un'ambulanza!
20
00:00:59,360 --> 00:01:00,772
Chiama di nuovo, Petey!
21
00:01:00,802 --> 00:01:02,752
- Vai! Come si chiama?
- Phil!
22
00:01:02,782 --> 00:01:04,082
Phil, ascolta.
23
00:01:04,334 --> 00:01:06,082
Bene, ti aiuteremo, ok?
24
00:01:09,532 --> 00:01:12,161
- Hai visto chi è stato?
- Fa male!
25
00:01:12,979 --> 00:01:15,279
Lo so. Solo continua a parlarmi, ok?
26
00:01:16,050 --> 00:01:17,907
Non ci riesco. Fa troppo male.
27
00:01:17,937 --> 00:01:19,658
Dannazione, parla con lui, Phil!
28
00:01:19,688 --> 00:01:21,536
Hai una donna forte, Phil.
29
00:01:21,836 --> 00:01:24,203
Senti, io non la farei arrabbiare, ok?
30
00:01:24,233 --> 00:01:25,983
Sarà una splendida madre.
31
00:01:27,383 --> 00:01:30,865
L'uomo, l'uomo che mi ha
sparato aveva un tatuaggio blu.
32
00:01:31,458 --> 00:01:32,795
Un tatuaggio blu?
33
00:01:32,825 --> 00:01:33,825
Di cosa?
34
00:01:36,150 --> 00:01:37,850
Nulla, nulla, nulla.
35
00:01:38,715 --> 00:01:39,880
- Cosa?
- Phil?
36
00:01:39,910 --> 00:01:40,910
Phil!
37
00:01:41,156 --> 00:01:43,654
Oh, no! La prego!
Oh, mio Dio, la prego, lo aiuti!
38
00:01:43,684 --> 00:01:44,984
Mi dia una mano.
39
00:01:47,624 --> 00:01:49,525
Oh, mio Dio. No, no, no, no, no.
40
00:01:49,555 --> 00:01:50,946
No! Aiuto!
41
00:01:51,550 --> 00:01:54,350
NCIS: New Orleans - 02x10
"Billy and the Kid"
42
00:01:55,900 --> 00:01:58,952
Traduzione: Crasp, devotchka263,
Claudia211, LeoGale1
43
00:01:58,982 --> 00:02:02,082
Traduzione: carrythecan,
Giuus, azertyuiopoiuytreza
44
00:02:09,215 --> 00:02:11,368
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
45
00:02:26,859 --> 00:02:27,859
Al lavoro.
46
00:02:28,039 --> 00:02:30,107
La cameriera si chiamava Ellen Hunt.
47
00:02:31,095 --> 00:02:33,901
Lavorava qui da due anni.
Il cassiere, Todd Calhoun,
48
00:02:35,722 --> 00:02:38,292
Da tre anni. Il Marine,
il sergente Ned Ford,
49
00:02:40,026 --> 00:02:42,676
lavorava all'ufficio
reclutamenti dell'MCSF.
50
00:02:43,259 --> 00:02:44,986
Al negozio vicino hanno
sentito gli spari
51
00:02:45,016 --> 00:02:47,304
e hanno chiamato il 911. La polizia
lo ha visto e ci ha chiamati.
52
00:02:47,334 --> 00:02:50,160
Non ci sono videocamere all'interno,
ma stiamo lavorando su quelle stradali.
53
00:02:50,190 --> 00:02:51,190
Va bene.
54
00:02:51,470 --> 00:02:53,632
Ok, fammi sapere cosa riesci a scoprire.
55
00:02:53,662 --> 00:02:54,812
- Loretta?
- Sì.
56
00:02:54,842 --> 00:02:57,382
Ellen e Todd, entrambi
colpiti alle spalle.
57
00:02:57,412 --> 00:03:01,913
Le ferite indicano che sono stati
colpiti da una certa distanza.
58
00:03:02,218 --> 00:03:04,068
Probabilmente da un fucile.
59
00:03:05,191 --> 00:03:07,858
Le ferite di Ford invece
raccontano una storia differente.
60
00:03:07,888 --> 00:03:10,029
È stato colpito a bruciapelo.
61
00:03:10,489 --> 00:03:13,474
L'angolo di entrata indica
che l'assassino era...
62
00:03:13,504 --> 00:03:14,991
Di fronte a lui.
63
00:03:15,021 --> 00:03:16,418
E si è avvicinato.
64
00:03:17,169 --> 00:03:18,619
Ho notato questo.
65
00:03:19,453 --> 00:03:21,051
Un residuo lucido.
66
00:03:22,308 --> 00:03:26,906
Potrebbe essere stato lasciato dall'assassino
quando ha provato ad afferrare Ford.
67
00:03:26,936 --> 00:03:28,892
Ne porto un campione a Sebastian.
68
00:03:28,922 --> 00:03:32,772
Un uomo viene qui per prendere
una tazza di caffè con qualcuno,
69
00:03:34,702 --> 00:03:36,202
e scoppia l'inferno.
70
00:03:41,180 --> 00:03:43,030
Sono proiettili calibro 12.
71
00:03:43,112 --> 00:03:45,482
È un'arma bella grossa
da portarsi dietro.
72
00:03:46,453 --> 00:03:47,453
Percy.
73
00:03:48,057 --> 00:03:49,437
Impronte di scarpa?
74
00:03:49,467 --> 00:03:50,467
Sì.
75
00:03:53,019 --> 00:03:54,769
- Ce n'è un'altra.
- Sì.
76
00:03:57,908 --> 00:03:58,908
Lasalle...
77
00:04:04,093 --> 00:04:06,202
- Mi occupo della porta.
- Ricevuto.
78
00:04:12,765 --> 00:04:14,302
- NCIS!
- Non sparate, vi prego!
79
00:04:14,332 --> 00:04:15,849
- Muoviti! Fuori!
- Non sparate!
80
00:04:15,879 --> 00:04:16,999
Muoviti!
81
00:04:17,029 --> 00:04:18,529
Vai alla tua destra.
82
00:04:20,549 --> 00:04:21,799
Contro il muro.
83
00:04:23,964 --> 00:04:26,769
- Come ti chiami?
- Oliver Fray.
84
00:04:28,012 --> 00:04:29,012
È pulito.
85
00:04:29,403 --> 00:04:31,661
Ha visto cosa è successo, signor Fray?
86
00:04:31,691 --> 00:04:34,890
Sì. Un uomo stava
litigando con il Marine
87
00:04:35,212 --> 00:04:37,041
e poi, gli ha sparato.
88
00:04:38,267 --> 00:04:39,992
Sento tanto freddo.
89
00:04:40,783 --> 00:04:42,433
Gli prendo una coperta.
90
00:04:46,571 --> 00:04:48,794
- Riesce a descrivere quell'uomo?
- Era
91
00:04:48,824 --> 00:04:51,744
di peso e altezza medi, credo.
92
00:04:52,602 --> 00:04:54,273
Un uomo medio con una pistola.
93
00:04:54,303 --> 00:04:56,607
Solo questo? Riesce a ricordare altro?
94
00:04:56,637 --> 00:05:00,932
Aveva un tatuaggio blu
sul collo e la faccia.
95
00:05:02,342 --> 00:05:04,442
- Che tatuaggio?
- Una macchia.
96
00:05:04,536 --> 00:05:05,836
Come un Puffo.
97
00:05:07,248 --> 00:05:09,398
- Un cosa?
- Non aveva forma.
98
00:05:09,431 --> 00:05:11,008
Non era nulla.
99
00:05:12,204 --> 00:05:13,656
Va bene, signor Fray,
100
00:05:13,686 --> 00:05:16,686
la lasceremo riscaldare,
ma poi dobbiamo parlare.
101
00:05:17,828 --> 00:05:20,266
- Ehi, dove vai?
- Devo controllare una cosa.
102
00:05:20,296 --> 00:05:21,296
Coprimi.
103
00:05:21,879 --> 00:05:22,879
Ok.
104
00:05:24,135 --> 00:05:26,769
Sebastian, vecchio mio,
ho qualcosa di speciale per te.
105
00:05:27,414 --> 00:05:28,641
È la tua scrittura.
106
00:05:28,671 --> 00:05:30,418
Riconosci la mia scrittura?
107
00:05:30,448 --> 00:05:32,811
Oh, sì. La grafologia esiste
da più o meno 400 anni.
108
00:05:32,841 --> 00:05:34,671
Potrei dirti un paio
di cose sulle tue "S".
109
00:05:34,701 --> 00:05:37,365
Dopo. In questo momento ho bisogno
che guardi cosa c'è dentro.
110
00:05:37,395 --> 00:05:39,195
Va bene, darò un'occhiata.
111
00:05:39,916 --> 00:05:42,529
- Ma, perché sto dando un'occhiata?
- È un caso vecchio di dieci anni.
112
00:05:42,559 --> 00:05:44,348
L'assassinio di Phillip Hart.
113
00:05:44,378 --> 00:05:47,478
Il killer ruba dei soldi,
poi un'auto e lo uccide.
114
00:05:47,696 --> 00:05:50,171
Credevo che avrei avuto le prove di
un omicidio in una tavola calda.
115
00:05:50,201 --> 00:05:51,351
Sì, arrivano.
116
00:05:51,504 --> 00:05:54,435
Credo che l'uomo che ha ucciso quelle
persone, abbia ucciso anche Hart.
117
00:05:54,465 --> 00:05:56,626
Voglio solo esserne sicuro.
Fino ad allora,
118
00:05:56,656 --> 00:05:58,511
questa cosa deve rimanere tra noi due.
119
00:05:58,541 --> 00:05:59,941
Non dirlo a Pride.
120
00:06:03,100 --> 00:06:04,939
Perché è ammuffito e puzzolente?
121
00:06:04,969 --> 00:06:08,352
Beh, dopo Katrina, la sede della Polizia
si allagò quando gli argini cedettero.
122
00:06:08,382 --> 00:06:11,272
Deve essere stato nascosto in un
armadietto delle prove da allora.
123
00:06:12,295 --> 00:06:15,024
Sì, ho un po' di scatole di Power
Ranger chiuse nell'armadio,
124
00:06:15,054 --> 00:06:18,109
- aspetto il momento giusto per tirarle...
- Sebastian.
125
00:06:18,139 --> 00:06:19,983
Senti, ora è il momento.
126
00:06:20,013 --> 00:06:23,174
Se riesci a collegare qualcosa di
questo vecchio caso con quello attuale,
127
00:06:23,204 --> 00:06:26,370
riusciremo a chiudere l'ultimo
omicidio irrisolto prima di Katrina.
128
00:06:28,476 --> 00:06:29,476
Vediamo.
129
00:06:39,592 --> 00:06:41,327
La notte prima di Katrina,
130
00:06:41,357 --> 00:06:44,462
Phil Hart disse che l'uomo che gli
aveva sparato aveva un tatuaggio blu.
131
00:06:44,492 --> 00:06:45,769
Che non raffigurava niente.
132
00:06:45,799 --> 00:06:48,305
Sì, il testimone alla tavola
calda ha detto la stessa cosa.
133
00:06:48,335 --> 00:06:50,216
L'arma del delitto in entrambi i casi
134
00:06:50,246 --> 00:06:51,996
è un fucile calibro 12.
135
00:06:52,427 --> 00:06:54,073
Deve essere lo stesso assassino.
136
00:06:54,103 --> 00:06:55,853
Ci serve solo qualcosa
137
00:06:55,987 --> 00:06:57,125
per identificarlo.
138
00:06:58,479 --> 00:07:00,670
Ho sempre voluto indossare un'uniforme.
139
00:07:00,749 --> 00:07:02,528
La indossavo durante la tempesta.
140
00:07:02,558 --> 00:07:04,454
Ricordo quanto è stato terribile.
141
00:07:04,484 --> 00:07:07,779
Ero andato a trovare degli amici,
uscire di casa era impossibile.
142
00:07:07,809 --> 00:07:09,209
E che avete fatto?
143
00:07:09,486 --> 00:07:10,636
Pianto. Riso.
144
00:07:11,161 --> 00:07:14,087
Abbiamo riempito i frigoriferi
di graffiti anti-FEMA.
145
00:07:15,704 --> 00:07:17,320
Questa è la camicia della vittima?
146
00:07:17,350 --> 00:07:18,350
Esatto.
147
00:07:18,638 --> 00:07:19,866
Trovato qualcosa?
148
00:07:19,896 --> 00:07:22,246
Sì, una specie di residuo luccicante.
149
00:07:22,566 --> 00:07:25,087
Forse qualcosa a base di oli.
Tieni, guarda tu.
150
00:07:25,117 --> 00:07:28,193
Oh, Loretta ha trovato tracce luccicanti sul
braccio di una delle vittime del locale.
151
00:07:28,223 --> 00:07:30,330
Potrebbe provenire
dall'assassino. Qualcuno ha visto
152
00:07:30,360 --> 00:07:33,034
il signor Hart che lottava
con il suo aggressore?
153
00:07:34,143 --> 00:07:36,243
L'unica testimone fu sua moglie.
154
00:07:39,366 --> 00:07:41,472
Il bilancio dei morti
dell'uragano Katrina
155
00:07:41,502 --> 00:07:43,682
è salito oggi a 1.836,
156
00:07:43,979 --> 00:07:46,196
con oltre duemila
persone ancora disperse.
157
00:07:46,226 --> 00:07:48,451
Cosa significa che non riuscite
a trovare il corpo di Phil?
158
00:07:48,481 --> 00:07:51,701
L'obitorio si è allagato, i corpi sono stati
trasferiti e stiamo cercando di capire dove.
159
00:07:51,731 --> 00:07:52,831
Oh, mio Dio.
160
00:07:54,255 --> 00:07:56,109
- Signora Hart...
- Billy.
161
00:07:56,970 --> 00:07:59,696
Suo marito aveva dei nemici? Qualcuno
che avrebbe potuto fargli del male?
162
00:07:59,726 --> 00:08:00,726
No,
163
00:08:00,853 --> 00:08:02,403
tutti adoravano Phil.
164
00:08:04,509 --> 00:08:06,609
So che sta cercando di aiutarlo.
165
00:08:08,336 --> 00:08:09,336
Sì.
166
00:08:11,036 --> 00:08:13,136
C'è qualcos'altro che
ricorda di quella sera?
167
00:08:13,166 --> 00:08:14,457
Come ho già detto,
168
00:08:14,664 --> 00:08:17,023
stavo portando delle cose fuori da casa,
169
00:08:17,053 --> 00:08:18,603
ho sentito gli spari,
170
00:08:19,457 --> 00:08:21,157
ho visto Phil per terra...
171
00:08:25,862 --> 00:08:28,161
Ho provato a ritornare
nell'appartamento,
172
00:08:28,191 --> 00:08:30,491
ma il quartiere è ancora bloccato.
173
00:08:31,069 --> 00:08:35,052
Ci sono tutte le nostre cose lì.
I CD e le foto di Phil, le cose dei bambini.
174
00:08:35,082 --> 00:08:36,482
Sono solo oggetti.
175
00:08:37,233 --> 00:08:38,433
Per lei, forse.
176
00:08:39,318 --> 00:08:41,284
Intendo dire che deve
lasciarsi tutto alle spalle.
177
00:08:41,314 --> 00:08:43,433
Senta, lasci la città. Non è sicura.
178
00:08:44,066 --> 00:08:46,156
Potrebbero passare mesi prima
che riesca a tornare lì.
179
00:08:46,186 --> 00:08:47,186
Aspetterò.
180
00:08:50,661 --> 00:08:54,118
La guardia ha detto che questo
potrebbe servirle per identificarlo.
181
00:08:57,766 --> 00:08:59,180
Faccia il suo lavoro.
182
00:09:07,095 --> 00:09:09,210
- Credi si tratti di una ragazza?
- Non lo so.
183
00:09:09,240 --> 00:09:12,749
Siamo sulla scena di un crimine a parlare
con un testimone e lui se ne va così.
184
00:09:12,779 --> 00:09:14,014
È di sicuro una ragazza.
185
00:09:14,044 --> 00:09:17,605
Ho detto a Laurel di andare da sua
madre per il Ringraziamento. Temo che
186
00:09:17,635 --> 00:09:19,158
dovremo sospenderlo tutti noi.
187
00:09:19,188 --> 00:09:21,331
Ehi, per me va bene.
Preferirei prendere un assassino
188
00:09:21,361 --> 00:09:23,484
piuttosto che mangiare un uccello.
189
00:09:24,325 --> 00:09:25,725
Dov'è Christopher?
190
00:09:29,374 --> 00:09:30,924
È una domanda facile.
191
00:09:31,069 --> 00:09:32,071
Cucina?
192
00:09:32,534 --> 00:09:33,534
Cortile?
193
00:09:33,736 --> 00:09:34,736
Traffico?
194
00:09:36,254 --> 00:09:38,241
Era con te sulla scena
del crimine, giusto?
195
00:09:38,271 --> 00:09:40,202
Lo so, ma non lo so.
196
00:09:40,232 --> 00:09:41,914
- Non lo sa.
- Davvero non lo so.
197
00:09:41,944 --> 00:09:43,094
Ok, allora,
198
00:09:43,386 --> 00:09:44,586
cosa sappiamo?
199
00:09:45,789 --> 00:09:47,808
La vittima. Il sergente Ford.
200
00:09:48,022 --> 00:09:50,296
Di stanza all'MCSF di Algiers.
201
00:09:50,326 --> 00:09:52,272
Single, molto presente nella comunità.
202
00:09:52,302 --> 00:09:54,033
E non solo quella militare.
203
00:09:54,063 --> 00:09:58,331
Proprio dopo Katrina prese parte alla
lotta contro l'iniziativa del Punto Verde.
204
00:09:58,361 --> 00:10:00,563
Il Governo prese di
mira alcuni quartieri.
205
00:10:00,593 --> 00:10:02,845
Voleva abbattere delle case per
trasformarle in spazi verdi.
206
00:10:02,875 --> 00:10:06,099
Solo che i proprietari delle case e
i volontari come Ford si opposero.
207
00:10:06,129 --> 00:10:08,288
Fecero gruppo e si opposero.
208
00:10:08,318 --> 00:10:09,671
E le altre vittime?
209
00:10:09,701 --> 00:10:11,596
Ellen Hunt, Todd Calhoun,
210
00:10:11,626 --> 00:10:14,086
entrambi del posto, single,
nessun precedente criminale.
211
00:10:14,116 --> 00:10:16,884
- Qualche collegamento con Ford?
- Non che sia riuscita a trovare.
212
00:10:16,914 --> 00:10:19,049
- Che altro?
- Il testimone alla tavola calda
213
00:10:19,079 --> 00:10:21,164
ha sentito Ford e l'assassino litigare,
214
00:10:21,194 --> 00:10:23,797
ma poi ha visto che l'assassino
ha sparato a Ford per primo.
215
00:10:23,827 --> 00:10:26,594
Questo concorda con la nostra
teoria. Ford era l'obiettivo.
216
00:10:26,624 --> 00:10:28,725
Ma niente del suo lavoro lo fa pensare.
217
00:10:28,755 --> 00:10:31,631
Attivista per la comunità,
viveva fuori dalla base,
218
00:10:31,661 --> 00:10:34,594
Forse si tratta di qualcosa
al di fuori della Marina.
219
00:10:34,624 --> 00:10:37,919
Ok, ottenete un mandato. Andate a casa di
Ford, vedete se riuscite a trovare qualcosa
220
00:10:37,949 --> 00:10:39,839
che faccia luce su chi lo ha ucciso.
221
00:10:39,869 --> 00:10:41,319
Io vado dalla Wade.
222
00:10:42,157 --> 00:10:44,152
Dobbiamo trovare quell'uomo,
223
00:10:44,182 --> 00:10:47,521
toglierlo dalla circolazione prima
che qualcun altro si faccia male.
224
00:10:53,251 --> 00:10:54,253
Loretta?
225
00:10:56,148 --> 00:10:57,693
Conosco quello sguardo.
226
00:10:59,407 --> 00:11:01,307
Niente taglio delle verdure?
227
00:11:02,247 --> 00:11:04,147
Già, mi dispiace dire che
228
00:11:04,502 --> 00:11:07,551
la tradizione e tutta la storia
del Ringraziamento sono sospese.
229
00:11:07,581 --> 00:11:09,581
Volevo fare qualcosa ma non
230
00:11:10,067 --> 00:11:11,206
c'è tempo.
231
00:11:11,236 --> 00:11:12,236
Dwayne,
232
00:11:12,595 --> 00:11:16,071
ti ho visto fare il MacGyver preparando
pasti da cinque portate con solo
233
00:11:16,101 --> 00:11:17,832
tonno, miele e prezzemolo.
234
00:11:17,862 --> 00:11:19,562
So che troverai un modo.
235
00:11:19,768 --> 00:11:21,318
Che mi dici del caso?
236
00:11:21,628 --> 00:11:24,775
Ford è stato colpito da vicino,
è morto immediatamente.
237
00:11:24,805 --> 00:11:26,905
Il proiettile ha reciso l'aorta.
238
00:11:27,274 --> 00:11:29,349
Gli altri due sono stati
colpiti da lontano.
239
00:11:29,379 --> 00:11:31,397
Stesso tipo di arma,
240
00:11:31,595 --> 00:11:32,698
di munizioni
241
00:11:33,192 --> 00:11:35,649
e di mancanza di riguardo
per la vita umana.
242
00:11:36,374 --> 00:11:38,582
Qualcosa che aiuti a
identificare l'assassino?
243
00:11:38,612 --> 00:11:41,188
Il tatuaggio blu non
era un tatuaggio blu!
244
00:11:41,288 --> 00:11:44,380
Le tracce sul braccio di Ford e sulla
maglia della vittima combaciavano.
245
00:11:44,410 --> 00:11:45,767
Si tratta di Loracal,
246
00:11:45,797 --> 00:11:47,906
una medicina usata per curare questo.
247
00:11:50,416 --> 00:11:53,299
Viene da farsi della domande
sulle origini dei Blue Man
248
00:11:53,329 --> 00:11:54,329
Group.
249
00:11:56,563 --> 00:11:57,759
Dwayne, sei qui.
250
00:11:59,856 --> 00:12:00,928
Dov'è Lasalle?
251
00:12:01,041 --> 00:12:02,150
Bella domanda.
252
00:12:04,934 --> 00:12:08,261
- Cosa diavolo sto guardando?
- Sembra che si tratti di argiria.
253
00:12:08,490 --> 00:12:11,212
È causata dall'esposizione
all'argento colloidale.
254
00:12:13,318 --> 00:12:15,498
Te l'ha chiesto Lasalle di occupartene?
255
00:12:15,528 --> 00:12:16,528
No.
256
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
Sì.
257
00:12:19,616 --> 00:12:21,752
Potrebbe avermi detto
che una vittima anni fa
258
00:12:21,782 --> 00:12:23,807
disse che il suo assassino
aveva un tatuaggio blu,
259
00:12:23,837 --> 00:12:26,177
e che il testimone della tavola
calda ha detto la stessa cosa.
260
00:12:26,207 --> 00:12:27,664
Questo vecchio caso...
261
00:12:29,014 --> 00:12:30,428
è l'omicidio di Hart?
262
00:12:31,297 --> 00:12:33,908
Sì, ma senti, l'unica ragione per
cui non ti ha coinvolto è perché...
263
00:12:33,938 --> 00:12:36,547
Perché voleva essere sicuro che
i due casi fossero collegati.
264
00:12:40,483 --> 00:12:43,245
La casa di Ford,
all'836 di Desire Street.
265
00:12:43,275 --> 00:12:45,689
È carina, non posso credere
che volessero demolirla.
266
00:12:45,719 --> 00:12:46,719
Brody.
267
00:13:00,583 --> 00:13:01,583
Le scale.
268
00:13:06,963 --> 00:13:07,963
Cosa?
269
00:13:19,704 --> 00:13:20,770
Si è fermato.
270
00:13:25,851 --> 00:13:26,960
Sta scappando!
271
00:13:30,387 --> 00:13:31,807
NCIS! Fermo!
272
00:13:38,915 --> 00:13:40,305
Agenti federali!
273
00:13:46,664 --> 00:13:47,664
Fermo!
274
00:13:58,695 --> 00:14:00,187
Cosa cavolo ci facevi là dentro?
275
00:14:00,217 --> 00:14:02,616
Sto cercando di collegare l'omicidio
di Ford a un vecchio caso.
276
00:14:02,646 --> 00:14:04,358
Sono passato di lì e ho visto la porta.
277
00:14:04,388 --> 00:14:06,584
Avremmo potuto ucciderti, lo sai, vero?
278
00:14:06,707 --> 00:14:09,392
- E in più abbiamo perso un sospetto.
- No, no.
279
00:14:10,124 --> 00:14:11,581
Non è niente di grave.
280
00:14:12,114 --> 00:14:13,774
Credo che non andrà da nessuna parte.
281
00:14:13,804 --> 00:14:15,734
Quando cavolo sei diventato un mago?
282
00:14:15,764 --> 00:14:16,891
Hai visto la casa.
283
00:14:16,921 --> 00:14:18,321
Tutti quegli scatoloni
284
00:14:18,351 --> 00:14:19,808
e gli armadi svuotati?
285
00:14:19,993 --> 00:14:21,537
Stava cercando qualcosa.
286
00:14:21,676 --> 00:14:22,676
Pronto?
287
00:14:23,169 --> 00:14:24,583
Lo so, è proprio qui.
288
00:14:24,691 --> 00:14:25,691
È Pride.
289
00:14:25,993 --> 00:14:27,166
Vuole te.
290
00:14:40,587 --> 00:14:42,087
Conosco quello sguardo.
291
00:14:42,358 --> 00:14:45,163
- Il Ringraziamento è saltato, giusto?
- Divertente.
292
00:14:45,460 --> 00:14:47,121
È ricomparso un caso di 10 anni fa.
293
00:14:47,151 --> 00:14:49,557
Significa che è tornato anche
il Christopher di 10 anni fa?
294
00:14:49,587 --> 00:14:52,427
- King...
- Perché a lui importava solo di se stesso.
295
00:14:52,457 --> 00:14:54,332
Non gli interessavano gli altri.
296
00:14:54,362 --> 00:14:57,019
Senti. Il vecchio Lasalle se
n'è andato e non tornerà.
297
00:14:57,049 --> 00:14:58,049
Ma ho una pista.
298
00:14:58,079 --> 00:14:59,079
Sì, lo so.
299
00:14:59,967 --> 00:15:01,641
Gli scatoloni nella casa
300
00:15:02,454 --> 00:15:04,152
che hai trovato da solo.
301
00:15:06,378 --> 00:15:08,618
C'entra qualcosa la vedova di Phil Hart?
302
00:15:09,493 --> 00:15:11,102
- Sì.
- È ancora in città?
303
00:15:11,132 --> 00:15:13,517
Ti prego, dimmi che
non l'hai contattata.
304
00:15:13,547 --> 00:15:15,449
No, non lo farei mai.
305
00:15:17,176 --> 00:15:18,176
Senti,
306
00:15:18,434 --> 00:15:21,009
mi dispiace di non averti
coinvolto fin dall'inizio.
307
00:15:21,039 --> 00:15:23,409
Ok? Avevo bisogno di
qualcosa di concreto.
308
00:15:27,125 --> 00:15:28,973
Beh, Sebastian potrebbe averlo.
309
00:15:29,027 --> 00:15:30,267
Sali in macchina.
310
00:15:31,734 --> 00:15:34,588
Detective, ci sono qui i Federali.
Il caso Hart lo prendono loro.
311
00:15:34,618 --> 00:15:36,583
Non so con chi hai parlato, Petey,
312
00:15:36,613 --> 00:15:37,969
ma l'omicidio Hart è mio.
313
00:15:37,999 --> 00:15:39,891
Mi farà ottenere una promozione.
314
00:15:40,208 --> 00:15:42,198
Quella macchina è una mia prova.
315
00:15:42,579 --> 00:15:43,579
Ehi, tu!
316
00:15:45,140 --> 00:15:46,727
Devi uscire da lì.
317
00:15:50,190 --> 00:15:51,995
Ho detto, esci dalla macchina.
318
00:15:53,493 --> 00:15:55,341
Sono l'agente Pride, dell'NCIS.
319
00:15:55,674 --> 00:15:58,308
- Ma qui attorno la gente mi chiama...
- King.
320
00:15:58,703 --> 00:15:59,856
Sì, ho sentito.
321
00:16:00,934 --> 00:16:02,397
L'unico problema è che
322
00:16:02,427 --> 00:16:05,339
gli unici re a cui rispondo
sono Dio Onnipotente e Elvis.
323
00:16:05,793 --> 00:16:07,731
Quindi, tira fuori quello che hai
324
00:16:07,761 --> 00:16:08,761
e vattene.
325
00:16:09,451 --> 00:16:11,551
Dovresti imparare le
buone maniere, ragazzo.
326
00:16:11,581 --> 00:16:12,864
Questo caso è mio.
327
00:16:13,941 --> 00:16:15,398
Ok? Te ne devi andare.
328
00:16:15,537 --> 00:16:16,864
Costume da diavolo.
329
00:16:18,511 --> 00:16:19,511
Come?
330
00:16:19,688 --> 00:16:21,635
Carnevale del 2003.
331
00:16:22,298 --> 00:16:23,798
Ci siamo conosciuti lì.
332
00:16:24,272 --> 00:16:27,403
Anche se, date le condizioni in cui ti
trovavi, dubito che te ne ricordi, Detective.
333
00:16:27,433 --> 00:16:28,716
Sì che mi ricordo.
334
00:16:28,770 --> 00:16:30,418
Ma non ha nessuna rilevanza qui.
335
00:16:30,448 --> 00:16:33,389
Ho una vedova a cui devo rendere conto.
Sto cercando un sospetto di omicidio.
336
00:16:33,419 --> 00:16:34,441
Già, e io...
337
00:16:35,409 --> 00:16:36,725
sto cercando un ladro.
338
00:16:36,755 --> 00:16:39,308
Qualcuno ha rubato 100.000 dollari
da uno spaccio della Marina.
339
00:16:39,338 --> 00:16:40,578
Ho controllato
340
00:16:40,837 --> 00:16:42,831
sui giornali locali e al casinò.
341
00:16:43,705 --> 00:16:46,017
La descrizione combacia con
l'uomo che stai cercando.
342
00:16:46,047 --> 00:16:47,721
- Tatuaggio blu?
- Esatto.
343
00:16:48,739 --> 00:16:50,326
C'è una buona possibilità
344
00:16:50,525 --> 00:16:51,852
che il mio ladro
345
00:16:52,808 --> 00:16:55,787
e il tuo sospettato di omicidio
siano la stessa persona.
346
00:17:07,178 --> 00:17:09,157
Oh, bene, hai ricevuto il mio SMS.
347
00:17:09,490 --> 00:17:11,743
Ti ha detto quant'era preoccupato
per il Ringraziamento?
348
00:17:11,773 --> 00:17:14,884
Non è vero. King ha riempito un tacchino
al tofu con le razioni della Marina.
349
00:17:14,914 --> 00:17:17,067
Era più buono di quelli fatti in casa.
350
00:17:17,401 --> 00:17:19,380
Vedi quanta fiducia abbiamo in te?
351
00:17:19,699 --> 00:17:20,699
Il tuo SMS?
352
00:17:21,204 --> 00:17:22,820
Volevo dirti che ho fatto di testa mia.
353
00:17:22,850 --> 00:17:23,850
Cioè?
354
00:17:23,946 --> 00:17:26,968
Perché dovreste divertirvi
soltanto voi agenti dell'NCIS?
355
00:17:27,444 --> 00:17:29,159
Ho fatto qualche telefonata.
356
00:17:29,189 --> 00:17:32,287
Ho trovato un dottore che ha
curato un uomo affetto da argiria.
357
00:17:32,317 --> 00:17:34,409
Il tatuaggio blu che non
era un tatuaggio blu.
358
00:17:34,439 --> 00:17:36,303
Sissignora, Pride me l'ha detto.
359
00:17:36,333 --> 00:17:38,527
Ho scoperto che quel bravo
dottore ha curato il paziente
360
00:17:38,557 --> 00:17:40,831
mentre quel paziente era in prigione.
361
00:17:41,679 --> 00:17:42,679
Ed Tagget.
362
00:17:43,470 --> 00:17:46,464
Arrestato nel 2006 per rapina
a mano armata in Georgia.
363
00:17:46,830 --> 00:17:49,386
È rimasto dentro dal 2007 al 2015.
364
00:17:49,416 --> 00:17:51,027
Il che spiega l'assenza di dieci anni.
365
00:17:51,057 --> 00:17:52,211
Loretta,
366
00:17:52,241 --> 00:17:54,665
mi farai sapere se la vita
da coroner diventerà noiosa?
367
00:17:54,695 --> 00:17:57,108
Ti prepareremo una scrivania da noi.
368
00:17:58,914 --> 00:18:02,415
Dieci anni fa, io e Lasalle lavorammo
al nostro primo caso insieme.
369
00:18:02,445 --> 00:18:06,221
Cominciò quando tre uomini rubarono centomila
dollari da uno spaccio della Marina.
370
00:18:06,251 --> 00:18:09,767
Il testimone vide un uomo
con un tatuaggio blu.
371
00:18:09,797 --> 00:18:11,867
Si, pensiamo che quell'uomo sia Tagget.
372
00:18:11,897 --> 00:18:14,479
Ha ucciso Phil Hart,
rubato la sua macchina
373
00:18:14,509 --> 00:18:17,567
e ha cercato di usarla per scappare,
ma la tempesta l'ha fermato.
374
00:18:17,597 --> 00:18:19,320
Trovai delle banconote nella macchina.
375
00:18:19,350 --> 00:18:21,885
Credetti avesse nascosto il
resto da qualche parte in città.
376
00:18:21,915 --> 00:18:24,330
Adesso è tornato in città per prenderlo.
377
00:18:24,360 --> 00:18:25,651
La domanda è,
378
00:18:26,880 --> 00:18:30,828
perché Tagget pensa che Ford, un pilastro
della comunità, avesse quei soldi?
379
00:18:31,341 --> 00:18:33,251
C'era niente nelle
scatole a casa di Ford?
380
00:18:33,281 --> 00:18:35,875
No, Sebastian le sta
analizzando, ancora niente.
381
00:18:35,905 --> 00:18:38,516
Ho trovato qualcosa
sulla vittima di oggi.
382
00:18:38,791 --> 00:18:41,146
L'ultimo stazionamento
di Ford era ad Algiers.
383
00:18:41,176 --> 00:18:43,963
Ma dieci anni fa ha
lavorato a Belle Chasse.
384
00:18:43,993 --> 00:18:45,985
Lo stesso luogo della rapina.
385
00:18:46,015 --> 00:18:47,226
- Stesso periodo?
- Sì.
386
00:18:47,256 --> 00:18:50,632
Lavorava part-time come inserviente e aveva
le chiavi dello spaccio della Marina.
387
00:18:50,662 --> 00:18:52,491
Quindi Ford poteva essere un infiltrato.
388
00:18:52,521 --> 00:18:56,320
Aiuta a rapinare il posto, Katrina colpisce,
qualcosa va storto con la fuga
389
00:18:56,350 --> 00:18:57,751
e lui tiene il denaro.
390
00:18:57,781 --> 00:18:59,159
E Tagget ritorna per cercarlo.
391
00:18:59,189 --> 00:19:02,448
Si, ma il tipo che abbiamo rincorso
a casa di Ford era a mani vuote.
392
00:19:02,478 --> 00:19:06,408
- Forse l'ha nascosto da qualche altra parte.
- O ce l'ha un complice.
393
00:19:06,438 --> 00:19:10,440
Ho trovato questo nel fascicolo del vecchio
caso. È il parcheggio fuori lo spaccio.
394
00:19:10,470 --> 00:19:13,804
Uno di loro potrebbe essere Tagget, l'altro
Ford e il terzo potrebbe avere il denaro.
395
00:19:13,834 --> 00:19:15,641
Al tempo non ci servì a niente,
396
00:19:15,671 --> 00:19:19,606
ma con le magie del moderno Sebastian, quanto
scommetti che ora possiamo ricavare qualcosa?
397
00:19:19,636 --> 00:19:20,638
Chiamalo.
398
00:19:21,938 --> 00:19:23,361
Certo tesoro, lo so.
399
00:19:24,267 --> 00:19:25,594
Mi manchi anche tu.
400
00:19:29,331 --> 00:19:30,643
Passamela un attimo.
401
00:19:30,673 --> 00:19:34,652
Le ho appena ricevute dalla sorveglianza.
Sembrano che ci siano tre sospettati.
402
00:19:36,083 --> 00:19:37,228
Ehi, Laurel.
403
00:19:39,162 --> 00:19:40,378
Davvero?
404
00:19:41,571 --> 00:19:42,740
È fantastico.
405
00:19:43,444 --> 00:19:45,287
Beh, ti mando tanti abbracci, boo.
406
00:19:45,317 --> 00:19:46,885
Ve bene, di' a mamma che la amo.
407
00:19:46,915 --> 00:19:48,415
Voglio bene anche a te.
408
00:19:49,001 --> 00:19:50,855
Erano mia moglie e mia figlia.
409
00:19:50,885 --> 00:19:53,883
- Puoi migliorare l'immagine?
- È già migliorata.
410
00:19:54,647 --> 00:19:57,900
Pensavo che voi agenti dell'NCIS
aveste tutti i gadget più costosi.
411
00:19:57,930 --> 00:19:59,260
E i soldi.
412
00:19:59,290 --> 00:20:01,008
Questa non è una pista.
413
00:20:01,306 --> 00:20:04,165
Se vuoi tornare alla tua
base allagata, fai pure.
414
00:20:05,263 --> 00:20:06,880
Beh, è anche vero però
415
00:20:08,133 --> 00:20:09,720
che potrei venire con te.
416
00:20:10,149 --> 00:20:11,658
Si soffoca qua dentro.
417
00:20:11,688 --> 00:20:14,829
Mi piacciono posti più
tranquilli e piacevoli.
418
00:20:16,052 --> 00:20:17,803
Detective? Questa è per lei.
419
00:20:18,853 --> 00:20:20,213
Riguarda il caso?
420
00:20:20,702 --> 00:20:22,030
È da mio padre.
421
00:20:22,960 --> 00:20:25,721
Nessuna lettera entra
o esce da New Orleans
422
00:20:25,751 --> 00:20:27,892
e lui ti fa consegnare
a mano una lettera?
423
00:20:27,922 --> 00:20:30,379
Quando vuole mandare un
messaggio a qualcuno
424
00:20:30,929 --> 00:20:32,343
trova sempre il modo.
425
00:20:32,706 --> 00:20:35,728
- Non andate d'accordo?
- Tu vai d'accordo con tuo padre?
426
00:20:41,092 --> 00:20:42,297
Sono Pride.
427
00:20:44,540 --> 00:20:45,542
Dove?
428
00:20:47,068 --> 00:20:48,070
Grazie.
429
00:20:49,383 --> 00:20:51,975
Potremmo avere una pista sull'omicidio.
430
00:20:52,005 --> 00:20:55,772
Qualcuno ha delle banconote
provenienti dalla rapina.
431
00:20:59,446 --> 00:21:00,664
Signora Hart,
432
00:21:01,201 --> 00:21:04,180
lei ha usato questo denaro
rubato per comprare del cibo.
433
00:21:04,649 --> 00:21:07,136
- Ha qualche idea di dove l'ha preso?
- No.
434
00:21:07,166 --> 00:21:09,187
Si porta in giro spesso
così tanti soldi?
435
00:21:09,217 --> 00:21:10,631
Sempre.
436
00:21:10,661 --> 00:21:13,335
Ho persino dei diamanti
nelle suole delle scarpe.
437
00:21:14,012 --> 00:21:15,610
Era solo una domanda.
438
00:21:17,960 --> 00:21:20,191
Pensiamo che questi tre uomini
439
00:21:20,847 --> 00:21:23,275
abbiano rubato centomila dollari
dallo spaccio della Marina
440
00:21:23,305 --> 00:21:25,286
e i codici seriali combaciano.
441
00:21:25,786 --> 00:21:27,277
Quindi...
442
00:21:28,370 --> 00:21:31,792
forse lei li ha aiutati
a lasciare la città,
443
00:21:32,736 --> 00:21:34,484
loro l'hanno pagata...
444
00:21:34,514 --> 00:21:37,716
Ho trovato i soldi vicino alla mia roba,
di fuori in mezzo al fango.
445
00:21:37,746 --> 00:21:41,097
- Vicino alla sua roba, nel fango?
- Si erano attaccati alla mia borsa.
446
00:21:41,127 --> 00:21:43,411
Pensa che provengano da
qualcuno della zona.
447
00:21:43,441 --> 00:21:44,441
Non lo so.
448
00:21:47,661 --> 00:21:49,587
Phil era un musicista giusto?
449
00:21:49,617 --> 00:21:51,949
Probabilmente non aveva molti soldi.
450
00:21:51,979 --> 00:21:55,173
- Lei sta per avere un bambino.
- Sta dicendo che mio marito era un ladro?
451
00:21:55,203 --> 00:21:59,872
Forse quello che ho visto la sera prima
della tempesta non era un furto d'auto.
452
00:21:59,902 --> 00:22:03,289
Ve bene, forse Phil stava
litigando con uno dei suoi soci,
453
00:22:03,319 --> 00:22:05,331
e gli hanno sparato per i soldi.
454
00:22:06,038 --> 00:22:07,754
Dov'è il resto dei soldi, Billy?
455
00:22:07,784 --> 00:22:10,819
Detective, la mia intera vita
è in quella borsa laggiù.
456
00:22:10,849 --> 00:22:11,871
Solo quella.
457
00:22:20,855 --> 00:22:22,632
- È tutto qui dentro?
- Sì.
458
00:22:23,873 --> 00:22:24,873
Ehi!
459
00:22:26,725 --> 00:22:29,222
Fermo! Che pensa di fare?
460
00:22:29,898 --> 00:22:31,097
Lasalle,
461
00:22:31,127 --> 00:22:32,620
ehi, fermati.
462
00:22:37,395 --> 00:22:39,089
Adesso ce ne andiamo.
463
00:22:41,308 --> 00:22:43,306
C'è qualcosa che non va in lei.
464
00:22:43,336 --> 00:22:47,712
Perché quello lì non riguardava trovare i
soldi o risolvere l'omicidio di mio marito.
465
00:22:48,021 --> 00:22:50,146
Quella era una cosa personale.
466
00:22:55,444 --> 00:22:56,594
Signora Hart.
467
00:23:04,980 --> 00:23:05,980
Ehi.
468
00:23:06,805 --> 00:23:09,670
Quella era una brutta maniera
di fare il poliziotto.
469
00:23:09,700 --> 00:23:12,407
Come se qualcuno ci firmasse un
mandato nel bel mezzo di questo caos.
470
00:23:12,478 --> 00:23:14,288
Non è una questione di mandato,
471
00:23:14,318 --> 00:23:16,298
ma della persona che è lì dentro.
472
00:23:17,768 --> 00:23:19,304
Avresti potuto chiedere
473
00:23:19,334 --> 00:23:20,984
e ottenere il permesso.
474
00:23:28,540 --> 00:23:30,049
Senti, sono scosso anch'io.
475
00:23:32,769 --> 00:23:33,769
Dai.
476
00:23:34,942 --> 00:23:36,442
Rimettiamoci al lavoro.
477
00:23:39,175 --> 00:23:40,175
Vieni?
478
00:23:44,411 --> 00:23:48,119
Michelangelo diceva della scultura che
la statua era già dentro la pietra.
479
00:23:48,149 --> 00:23:50,698
Non doveva far altro che liberarla.
480
00:23:51,291 --> 00:23:54,226
Mi sarebbe piaciuto vederglielo
fare, pixel dopo pixel.
481
00:23:56,907 --> 00:23:59,387
Amico, queste scatole prese
dalla casa di Ford puzzano.
482
00:23:59,417 --> 00:24:01,613
Sì, è la muffa, alla fine ti ci abitui.
483
00:24:02,113 --> 00:24:03,583
Ci avete ricavato niente?
484
00:24:03,753 --> 00:24:06,064
Non ancora, ma qualcosa
ce lo stiamo prendendo.
485
00:24:06,094 --> 00:24:08,616
Aspergillosi, aspergilloma, asma.
486
00:24:09,322 --> 00:24:11,431
Apprezzo il sacrificio, Michelangelo.
487
00:24:11,764 --> 00:24:13,221
Faccio del mio meglio.
488
00:24:22,979 --> 00:24:24,473
Lasalle, tutto bene?
489
00:24:26,763 --> 00:24:30,003
A volte mi chiedo se avrei dovuto
lasciarmi tutto alle spalle.
490
00:24:31,192 --> 00:24:33,606
Ricominciare una nuova
vita dopo l'uragano,
491
00:24:33,887 --> 00:24:36,469
andare a vivere da qualche altra parte,
come hanno fatto in molti.
492
00:24:36,499 --> 00:24:38,428
Beh, sono felice che tu sia rimasto.
493
00:24:38,458 --> 00:24:41,002
Almeno ora puoi vedere questo,
dà un'occhiata.
494
00:24:41,747 --> 00:24:43,644
In mano ho un ottimo
495
00:24:43,961 --> 00:24:45,223
scalpello digitale.
496
00:24:45,253 --> 00:24:47,386
Quelli sono Ford e Tagget, senza dubbio.
497
00:24:47,416 --> 00:24:49,503
E l'altro tizio invece?
Puoi zoomare sul suo viso?
498
00:24:49,533 --> 00:24:51,037
Certo, un attimo.
499
00:24:53,916 --> 00:24:55,178
Oliver Fray,
500
00:24:55,715 --> 00:24:57,607
il testimone della tavola calda.
501
00:24:58,041 --> 00:24:59,291
Ci ha fregati.
502
00:25:11,782 --> 00:25:13,282
Sei proprio tu, Oliver,
503
00:25:13,628 --> 00:25:15,326
chiaro come il sole.
504
00:25:15,907 --> 00:25:18,491
Eri uno dei soci di Tagget
nella rapina di dieci anni fa.
505
00:25:18,521 --> 00:25:21,270
Sentite, ve l'ho già detto,
non so dove sia Tagget o i soldi.
506
00:25:21,300 --> 00:25:22,702
Dai, ghiacciolo,
507
00:25:22,732 --> 00:25:24,671
ci hai mentito quando
eri in quel congelatore.
508
00:25:24,701 --> 00:25:26,850
L'ho fatto perché Tagget è pazzo.
509
00:25:26,880 --> 00:25:28,505
Avete visto cos'ha
fatto a quelle persone.
510
00:25:28,535 --> 00:25:30,991
Hanno dei nomi quelle persone.
511
00:25:31,538 --> 00:25:32,667
Ellen Hunt.
512
00:25:33,456 --> 00:25:34,882
Todd Calhoun.
513
00:25:35,375 --> 00:25:36,998
Sergente Ned Ford.
514
00:25:37,028 --> 00:25:38,665
E Phil Hart.
515
00:25:39,828 --> 00:25:41,287
Non so chi sia.
516
00:25:41,317 --> 00:25:43,252
Senti, la rapina ti collega a Tagget,
517
00:25:43,282 --> 00:25:44,939
e di conseguenza all'omicidio,
518
00:25:44,969 --> 00:25:46,432
quindi hai le mani sporche di sangue.
519
00:25:46,462 --> 00:25:49,849
- Dicci dove si nasconde Tagget.
- Non lo so!
520
00:25:50,189 --> 00:25:52,971
Già dieci anni fa lo
conoscevo a malapena.
521
00:25:53,001 --> 00:25:55,054
Lavorava per una banda di fuori città.
522
00:25:55,084 --> 00:25:56,889
Ci assoldarono per un colpo
523
00:25:56,919 --> 00:25:58,906
perché avevo un uomo di
fiducia all'interno.
524
00:25:58,936 --> 00:26:00,436
- Ford.
- Esattamente.
525
00:26:00,856 --> 00:26:02,983
E dopo il colpo avremmo
dovuto incontrarci da Ford,
526
00:26:03,013 --> 00:26:04,460
ma poi ci fu l'uragano e
527
00:26:04,490 --> 00:26:06,772
pensammo che Tagget fosse
scappato con i soldi.
528
00:26:06,802 --> 00:26:08,286
E non l'hai più visto per dieci anni
529
00:26:08,316 --> 00:26:10,333
- finché non si è presentato al ristorante?
- No.
530
00:26:10,363 --> 00:26:12,038
Prima si presenta da Ford,
531
00:26:12,068 --> 00:26:14,968
chiedendo di me,
in cerca dei suoi soldi.
532
00:26:15,164 --> 00:26:16,654
Poi inizia a sparare.
533
00:26:16,996 --> 00:26:18,720
C'era sangue dappertutto.
534
00:26:19,435 --> 00:26:22,109
Sono scappato e mi sono
nascosto nel congelatore.
535
00:26:27,987 --> 00:26:29,817
Come dovremmo fare a crederti?
536
00:26:30,909 --> 00:26:31,909
Sentite...
537
00:26:33,075 --> 00:26:34,662
l'uragano ci ha cambiato,
538
00:26:35,038 --> 00:26:36,234
sia me che Ford.
539
00:26:36,885 --> 00:26:38,235
Ho rigato dritto,
540
00:26:38,335 --> 00:26:39,705
ora faccio il cuoco.
541
00:26:39,969 --> 00:26:41,751
Ford è stato in Iraq,
542
00:26:42,011 --> 00:26:43,859
a ricostruire interi quartieri.
543
00:26:44,150 --> 00:26:46,477
Quell'uragano è stato
la nostra salvezza.
544
00:26:50,800 --> 00:26:52,044
E l'omicidio di Phil Hart?
545
00:26:52,074 --> 00:26:55,782
Oddio, ve l'ho già detto,
non so chi sia Phil Hart.
546
00:26:56,962 --> 00:26:59,419
Sai che è morto sul
ciglio di una strada,
547
00:26:59,571 --> 00:27:01,202
sotto la pioggia battente,
548
00:27:01,846 --> 00:27:05,520
- con sua moglie che piangeva.
- Anche io ho perso i miei cari, ok?
549
00:27:05,730 --> 00:27:07,709
Ho dovuto cercare i loro cadaveri.
550
00:27:08,998 --> 00:27:11,020
Non vedo come questo cambi le cose.
551
00:27:11,233 --> 00:27:12,233
Davvero?
552
00:27:13,485 --> 00:27:16,507
Avete mai sentito di un posto
che si chiama St. Gabriel?
553
00:27:18,947 --> 00:27:21,447
Stiamo andando a prendere
il corpo, quindi...
554
00:27:22,319 --> 00:27:23,319
Certo.
555
00:27:23,782 --> 00:27:24,782
Grazie.
556
00:27:25,316 --> 00:27:26,552
Era l'ufficio.
557
00:27:27,039 --> 00:27:29,554
Phil e Billy Hart non sono mai
stati vicino al luogo del colpo.
558
00:27:29,584 --> 00:27:30,942
Il tuo ufficio li ha seguiti?
559
00:27:30,972 --> 00:27:33,342
- Con tutti i loro...
- Aggeggi high-tech.
560
00:27:34,148 --> 00:27:35,600
I soldi rubati
561
00:27:35,630 --> 00:27:37,348
sono collegati all'omicidio.
562
00:27:37,771 --> 00:27:39,038
Uragano o no,
563
00:27:40,993 --> 00:27:42,711
l'assassino è ancora libero.
564
00:27:43,283 --> 00:27:45,510
Allora troviamo il cadavere di Hart
565
00:27:45,540 --> 00:27:48,084
- e seguiamo un'altra pista.
- Speriamo di sì.
566
00:27:51,293 --> 00:27:54,074
Mia moglie mi direbbe che
non sono affari miei, ma
567
00:27:55,749 --> 00:27:57,137
dammi un indizio.
568
00:28:00,325 --> 00:28:01,980
È un biglietto aereo,
569
00:28:02,567 --> 00:28:03,944
con un messaggio
570
00:28:04,574 --> 00:28:05,752
"Torna a casa."
571
00:28:07,286 --> 00:28:08,830
Tuo padre è preoccupato.
572
00:28:09,224 --> 00:28:11,029
Lo sarebbe qualunque genitore,
573
00:28:11,305 --> 00:28:13,331
considerato tutto quello
che ti è successo.
574
00:28:13,361 --> 00:28:14,380
Katrina...
575
00:28:15,092 --> 00:28:16,168
Rita...
576
00:28:17,001 --> 00:28:18,817
Non si tratta degli uragani.
577
00:28:19,540 --> 00:28:21,855
Quando io e mio fratello
eravamo piccoli,
578
00:28:21,885 --> 00:28:24,559
ho sempre voluto essere
quello con il distintivo.
579
00:28:29,930 --> 00:28:32,406
Tuo padre non l'ha mai presa molto bene?
580
00:28:32,768 --> 00:28:34,795
Sa solo quello che vede in TV.
581
00:28:35,524 --> 00:28:37,981
Poliziotti che prendono
decisioni sbagliate.
582
00:28:38,012 --> 00:28:39,079
Non importa.
583
00:28:39,535 --> 00:28:41,572
L'ho saputo la prima volta
che ho visto New Orleans,
584
00:28:41,602 --> 00:28:43,494
che qui avrei lasciato il segno.
585
00:28:43,748 --> 00:28:45,188
Risolvendo casi
586
00:28:45,933 --> 00:28:47,781
e mandando in galera i cattivi.
587
00:28:48,596 --> 00:28:50,857
La fai sembrare una cosa brutta.
588
00:28:51,324 --> 00:28:53,337
È come la fai sembrare tu, figliolo.
589
00:28:53,367 --> 00:28:55,208
È così che lasci il segno.
590
00:28:57,356 --> 00:28:59,335
Sembra proprio che siamo arrivati.
591
00:29:05,187 --> 00:29:07,731
Dove vengono le anime
perse a farsi ritrovare.
592
00:29:18,153 --> 00:29:21,936
Mi scusi, cerco il numero di targhetta
della polizia di New Orleans numero
593
00:29:21,966 --> 00:29:22,966
513.
594
00:29:24,025 --> 00:29:25,397
Il corpo di Phil Hart.
595
00:29:25,427 --> 00:29:28,619
I cadaveri qui all'obitorio
cittadino stanno tutti insieme, ma
596
00:29:28,649 --> 00:29:30,236
posso aiutarvi a cercare.
597
00:29:31,191 --> 00:29:32,366
Dwayne?
598
00:29:34,444 --> 00:29:35,467
Loretta.
599
00:29:35,497 --> 00:29:37,471
Che bello rivederti.
600
00:29:37,631 --> 00:29:38,951
Stai bene?
601
00:29:39,197 --> 00:29:40,317
Ma guardati.
602
00:29:40,943 --> 00:29:42,922
Sono così felice che tu stia bene.
603
00:29:43,199 --> 00:29:45,100
- Linda? Laurel?
- Stanno bene, è tutto ok.
604
00:29:45,130 --> 00:29:46,313
Bene.
605
00:29:46,697 --> 00:29:48,283
Detective Lasalle,
606
00:29:48,951 --> 00:29:53,147
questa è la mia cara amica, la dottoressa
Loretta Wade. Ci siamo conosciuti al JPSO.
607
00:29:56,536 --> 00:29:57,611
Phil Hart.
608
00:29:58,442 --> 00:30:00,203
Ci serve il corpo come prova.
609
00:30:01,917 --> 00:30:03,678
Beh, allora, da questa parte.
610
00:30:04,312 --> 00:30:06,291
- Lavori ancora ad Algiers?
- Sì.
611
00:30:06,776 --> 00:30:09,238
Sai, quel posto non fa per te, sai?
612
00:30:10,403 --> 00:30:12,239
Sono così rigidi lì.
613
00:30:14,943 --> 00:30:16,704
Come si può essere amichevoli
614
00:30:17,179 --> 00:30:18,378
all'inferno?
615
00:30:20,155 --> 00:30:22,683
Che altro devo fare, Detective?
616
00:30:23,919 --> 00:30:26,333
Qualche settimana fa,
qualcuno ha disegnato
617
00:30:26,402 --> 00:30:29,194
un numero sulla porta di una mia amica.
618
00:30:29,224 --> 00:30:31,464
A lei piaceva rimettere le cose a posto.
619
00:30:32,523 --> 00:30:34,023
Fare felici le persone.
620
00:30:35,698 --> 00:30:38,865
Quindi adesso faccio
volontariato per lei.
621
00:30:40,760 --> 00:30:42,943
Voglio rimettere le cose a posto,
622
00:30:43,425 --> 00:30:44,534
almeno un po',
623
00:30:45,107 --> 00:30:46,276
in questo caos.
624
00:30:47,109 --> 00:30:48,870
Sei un'ottima amica, Loretta.
625
00:30:50,434 --> 00:30:51,768
513. Phil Hart.
626
00:31:06,788 --> 00:31:07,942
Non è lui.
627
00:31:17,802 --> 00:31:20,433
Non voglio mai più rivedere
una cosa del genere.
628
00:31:22,708 --> 00:31:23,744
Grazie.
629
00:31:24,546 --> 00:31:25,829
Semper Flexibilis.
630
00:31:27,224 --> 00:31:28,898
Devi essere più flessibile.
631
00:31:31,324 --> 00:31:32,998
Il nostro lavoro non è solo
632
00:31:34,264 --> 00:31:35,685
acciuffare i cattivi.
633
00:31:38,316 --> 00:31:39,954
Cosa dovrei dire a Billy?
634
00:31:42,104 --> 00:31:44,474
Digli che continuerai
a lavorare sul caso.
635
00:31:44,511 --> 00:31:45,794
Lavorare sul caso?
636
00:31:47,403 --> 00:31:50,686
Guardati attorno, agente Pride.
Non c'è niente su cui lavorare.
637
00:31:51,307 --> 00:31:52,721
Cioè, è tutto finito.
638
00:31:55,110 --> 00:31:57,045
Come ricavare qualcosa dal nulla.
639
00:31:58,350 --> 00:31:59,396
Raccontami.
640
00:31:59,426 --> 00:32:00,652
Che cosa sappiamo?
641
00:32:00,682 --> 00:32:05,595
Beh, io so che non ho mai mangiato ripieno
di noodles per il Ringraziamento, mai.
642
00:32:05,739 --> 00:32:07,762
- Riguardo il caso.
- Certo.
643
00:32:07,983 --> 00:32:10,377
Allora, Oliver finirà dentro per rapina
644
00:32:10,407 --> 00:32:13,066
e anche Ned se fosse ancora vivo.
645
00:32:13,096 --> 00:32:15,267
Non abbiamo Tagget. Ha ucciso Ford,
646
00:32:15,297 --> 00:32:17,551
due persone innocenti alla
tavola calda e Phil Hart.
647
00:32:17,581 --> 00:32:21,055
Beh, sappiamo che Tagget è ancora in città
in cerca dei soldi. Pensava li avesse Ford,
648
00:32:21,085 --> 00:32:22,565
ma chiaramente non li aveva.
649
00:32:22,595 --> 00:32:25,181
È possibile che Tagget abbia nascosto
i soldi da qualche altra parte?
650
00:32:25,211 --> 00:32:28,864
C'è un uomo che corrisponde alla descrizione
di Tagget tra Angela e Dauphine.
651
00:32:28,894 --> 00:32:30,960
Aspetta, aspetta, aspetta un attimo.
652
00:32:31,727 --> 00:32:35,482
Il sergente Ford viveva lì
vicino circa dieci anni fa.
653
00:32:35,661 --> 00:32:37,163
8701 Burgundy.
654
00:32:37,193 --> 00:32:38,303
8701?
655
00:32:38,690 --> 00:32:41,281
È dove viveva Phil Hart dieci anni fa.
656
00:32:41,311 --> 00:32:44,300
Oliver ha detto che avevano appuntamento
all'appartamento di Ford dopo il colpo.
657
00:32:44,330 --> 00:32:46,226
E se Tagget ci fosse
andato prima degli altri?
658
00:32:46,256 --> 00:32:49,428
E avesse nascosto i soldi sotto le
assi del pavimento, nei soffitti,
659
00:32:49,458 --> 00:32:51,025
in un posto sicuro.
660
00:32:51,055 --> 00:32:54,606
Cercate ex residenti, società di gestione
immobiliare. Chris, tu vieni con me.
661
00:32:54,636 --> 00:32:58,002
L'assassino sta ritornando sulla scena
del crimine. Andiamo a prenderlo.
662
00:33:05,380 --> 00:33:06,380
Chris!
663
00:33:15,834 --> 00:33:17,117
La casa è sparita.
664
00:33:19,544 --> 00:33:20,617
E adesso?
665
00:33:26,511 --> 00:33:27,838
Lavoriamo sul caso.
666
00:33:29,323 --> 00:33:30,323
Giusto.
667
00:33:42,350 --> 00:33:44,379
- Niente di nuovo sul mandato?
- Controllo.
668
00:33:44,409 --> 00:33:45,692
No, ancora niente.
669
00:33:48,180 --> 00:33:49,851
Che mi dici del vecchio caso?
670
00:33:49,881 --> 00:33:51,285
Altri testimoni?
671
00:33:51,495 --> 00:33:52,591
No, nessuno.
672
00:33:52,621 --> 00:33:54,600
Sebastian potrebbe avere qualcosa.
673
00:33:56,207 --> 00:33:57,647
Grafologia per la vittoria.
674
00:33:57,677 --> 00:33:59,351
Già mi sono perso, ragazzo.
675
00:33:59,427 --> 00:34:03,132
Oh, analisi della scrittura. Indizi nella
psiche di una persona. Tipo, Dwayne,
676
00:34:03,162 --> 00:34:05,193
il motivo per cui le tue
"o" sono così grandi è...
677
00:34:05,223 --> 00:34:07,249
So cos'è la grafologia.
678
00:34:07,431 --> 00:34:08,892
Cosa c'entra col nostro caso?
679
00:34:09,110 --> 00:34:12,678
Oh, beh, ho trovato un sacco di grafie
diverse sulle scatole a casa di Ford.
680
00:34:12,708 --> 00:34:15,672
Praticamente, tutte le scatole
provenivano dal suo vecchio condominio,
681
00:34:15,702 --> 00:34:17,950
ma non erano tutte sue,
alcune erano degli altri inquilini.
682
00:34:17,980 --> 00:34:19,827
L'appartamento è stato
dichiarato inagibile.
683
00:34:19,857 --> 00:34:22,740
Le ditte di traslochi hanno messo
tutta la roba in magazzino.
684
00:34:22,933 --> 00:34:24,694
Le scatole si sono mischiate.
685
00:34:25,540 --> 00:34:28,522
Ciò significa che uno degli altri
inquilini potrebbe avere i soldi.
686
00:34:28,552 --> 00:34:30,574
Dieci anni dopo, indirizzi diversi.
687
00:34:30,623 --> 00:34:32,037
Continua a fare così.
688
00:34:36,480 --> 00:34:37,595
Cosa stai cercando?
689
00:34:37,625 --> 00:34:39,372
Un elefante, un elefante di peluche.
690
00:34:39,402 --> 00:34:43,269
Ok, beh, stai attento, c'è un sacco di muffa
là dentro, potrebbe venirti un fungo al...
691
00:34:43,299 --> 00:34:47,147
Quali sono le scatole che Tagget ha aperto,
quelle con le impronte digitali?
692
00:34:47,816 --> 00:34:49,447
Fai che sia quella giusta.
693
00:34:53,293 --> 00:34:54,390
Billy Hart.
694
00:34:54,868 --> 00:34:56,304
Dai, dove sei?
695
00:34:57,666 --> 00:34:59,479
E questo, era suo.
696
00:35:00,295 --> 00:35:04,056
Non riuscì a trovarlo dieci anni fa
perché lo impacchettarono per sbaglio.
697
00:35:04,259 --> 00:35:07,027
Quindi Ford potrebbe aver avuto
la roba di Billy e lei i soldi?
698
00:35:07,057 --> 00:35:09,235
Sì, e se Tagget ha aperto questa scatola
699
00:35:09,265 --> 00:35:12,425
e ha visto le foto,
potrebbe averla riconosciuta.
700
00:35:13,755 --> 00:35:16,145
Pride, penso di sapere dove sta andando.
701
00:35:16,405 --> 00:35:18,333
- Non capisco
- Il caso.
702
00:35:18,363 --> 00:35:20,090
Tutte le piste portano
a un vicolo cieco.
703
00:35:20,120 --> 00:35:21,587
E il corpo di mio marito?
704
00:35:21,617 --> 00:35:24,282
Non siamo stati in grado di trovarlo,
ma continueremo a cercarlo.
705
00:35:24,312 --> 00:35:26,715
- Perché glielo continui a dire?
- Detective,
706
00:35:26,745 --> 00:35:29,292
- aspetta fuori.
- Senta, non è più compito nostro.
707
00:35:29,322 --> 00:35:31,436
- Detective, ti ho detto di...
- Allora vi arrenderete?
708
00:35:31,466 --> 00:35:34,856
Dwayne "King" Pride ed io abbiamo
esaurito le nostre risorse, ok?
709
00:35:34,886 --> 00:35:36,626
- Non lo troveremo mai.
- Ehi, hai chiuso!
710
00:35:36,656 --> 00:35:38,598
- Ora, fuori! Ora!
- Vai via!
711
00:35:39,091 --> 00:35:40,910
Parli così a tutte le donne?
712
00:35:40,940 --> 00:35:42,840
O solo alle vedove in lutto?
713
00:35:44,418 --> 00:35:47,453
Dopo che ti sarai tranquillizzato,
tornerai lì dentro e ti scuserai.
714
00:35:47,483 --> 00:35:49,445
Questa cosa non si può sistemare.
715
00:35:50,506 --> 00:35:53,183
Non posso cancellare quello
che ho appena fatto.
716
00:35:53,612 --> 00:35:55,911
Ho chiuso. Devo uscire da qui.
717
00:35:55,941 --> 00:35:57,021
E andare dove?
718
00:35:57,051 --> 00:35:58,501
Tornerò in Alabama.
719
00:35:58,900 --> 00:36:01,217
- Tornerò alla normalità.
- Ok.
720
00:36:01,599 --> 00:36:03,999
Ok, forse dovresti andare, ma se resti
721
00:36:04,469 --> 00:36:06,708
avrai altre occasioni con questo caso,
722
00:36:06,738 --> 00:36:10,662
avrai una possibilità di risolverlo
e aiutare quella donna lì dentro.
723
00:36:10,692 --> 00:36:11,792
Lo farai tu.
724
00:36:12,106 --> 00:36:13,306
Io ho fallito.
725
00:36:14,625 --> 00:36:17,075
Va bene? Non posso farcela. Me ne vado.
726
00:36:17,330 --> 00:36:20,836
Aiuto! Qualcuno! Ho bisogno di aiuto!
727
00:36:23,228 --> 00:36:24,504
Il bambino sta arrivando.
728
00:36:24,534 --> 00:36:26,847
Va bene, va bene, andiamo all'ospedale.
729
00:36:26,877 --> 00:36:28,726
No, no! Sta arrivando adesso!
730
00:36:28,756 --> 00:36:30,483
Va bene, va bene, ti aiuteremo.
731
00:36:30,513 --> 00:36:31,513
Cosa?
732
00:36:31,956 --> 00:36:33,032
Da questa parte.
733
00:36:33,062 --> 00:36:34,827
Va bene? Piano, piano.
734
00:36:34,857 --> 00:36:37,575
Eccoci qua. Piano.
Ecco qua, ecco qua. Bene. Bene.
735
00:36:38,033 --> 00:36:41,628
Va bene, vedi se riesci a prendermi
degli asciugamani puliti,
736
00:36:41,658 --> 00:36:42,988
e fai bollire dell'acqua.
737
00:36:43,018 --> 00:36:44,018
Piano.
738
00:36:44,184 --> 00:36:46,126
Va bene, prendi un altro cuscino.
739
00:36:48,406 --> 00:36:50,751
E scopri se c'è un dottore.
Vai a cercare un dottore.
740
00:36:50,781 --> 00:36:52,771
- Voglio il mio elefante!
- Ehi, dammelo, dammelo!
741
00:36:52,801 --> 00:36:54,386
- Nella mia borsa.
- Il tuo che?
742
00:36:54,416 --> 00:36:55,708
Un elefante di peluche.
743
00:36:55,738 --> 00:36:58,130
- Ok.
- Non ce la faccio.
744
00:36:59,375 --> 00:37:01,945
- Va bene.
- Era di Phil di quando era piccolo.
745
00:37:01,975 --> 00:37:03,371
Qualcosa a cui aggrapparmi
746
00:37:03,401 --> 00:37:05,185
in caso non fossi stata con lui.
747
00:37:05,215 --> 00:37:07,787
Oh! Oh, non posso farcela.
748
00:37:07,817 --> 00:37:09,723
Sì, sì, puoi. Puoi.
749
00:37:09,753 --> 00:37:12,779
- Non posso farcela senza di lui.
- Puoi. Respira.
750
00:37:12,809 --> 00:37:13,926
Non lo trovo.
751
00:37:13,956 --> 00:37:16,685
Va bene, allora stringile la mano.
Va bene, lentamente, piano.
752
00:37:16,715 --> 00:37:18,530
Eccolo, eccolo. Stai andando bene.
753
00:37:18,560 --> 00:37:20,722
- Non mollare la presa.
- Non lo farò.
754
00:37:20,752 --> 00:37:21,952
Te la caverai.
755
00:37:22,824 --> 00:37:24,524
Lo faremo tutti insieme.
756
00:37:26,408 --> 00:37:27,408
Esatto.
757
00:37:42,705 --> 00:37:43,705
Ehi.
758
00:37:45,663 --> 00:37:46,663
Ehi.
759
00:37:51,597 --> 00:37:53,154
Scusa se ti disturbo,
760
00:37:53,406 --> 00:37:56,062
ma credo che il tuo bambino
abbia lasciato questo al parco.
761
00:37:56,092 --> 00:37:57,898
Il mio l'ha preso per sbaglio.
762
00:38:07,978 --> 00:38:10,337
Tengo d'occhio Tagget, dietro la porta.
763
00:38:10,367 --> 00:38:12,567
Punta il fucile alle ragazze.
764
00:38:13,114 --> 00:38:14,671
Al tuo segnale, Chris.
765
00:38:16,487 --> 00:38:19,519
Mi dispiace, non è nostro.
766
00:38:26,962 --> 00:38:28,133
Ecco qua.
767
00:38:28,163 --> 00:38:29,613
Questo spetta a te.
768
00:38:31,592 --> 00:38:32,592
Ora!
769
00:38:33,946 --> 00:38:34,960
Andiamo!
770
00:38:43,887 --> 00:38:45,398
NCIS, Tagget!
771
00:38:45,642 --> 00:38:46,642
È finita.
772
00:38:47,249 --> 00:38:48,524
Metti giù la pistola.
773
00:38:48,554 --> 00:38:50,628
- Mani dove possiamo vederle.
- Piano!
774
00:38:50,658 --> 00:38:52,496
Non me ne vado senza i miei soldi!
775
00:38:52,526 --> 00:38:55,539
Non puoi scappare da
nessuna parte! Arrenditi!
776
00:38:59,655 --> 00:39:01,055
Butta la tua arma.
777
00:39:17,526 --> 00:39:18,908
Agente Pride,
778
00:39:18,938 --> 00:39:21,455
abbiamo appena chiuso il
nostro primo caso insieme.
779
00:39:21,686 --> 00:39:23,236
Meglio tardi che mai.
780
00:39:24,127 --> 00:39:26,427
Farò in modo che la Marina lo abbia.
781
00:39:28,294 --> 00:39:29,394
Come stanno?
782
00:39:29,883 --> 00:39:31,938
Scosse, ma staranno bene.
783
00:39:32,330 --> 00:39:35,434
Billy non sapeva neanche di avere i soldi.
Non ha mai aperto le scatole.
784
00:39:35,464 --> 00:39:37,764
Non voleva dissotterrare il passato.
785
00:39:38,781 --> 00:39:41,281
Magari troverà un po' di pace adesso.
786
00:39:45,264 --> 00:39:46,964
Mi sembra un buon piano.
787
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
Va bene.
788
00:39:54,297 --> 00:39:56,147
È quello che penso che sia?
789
00:39:56,502 --> 00:39:57,702
La mia uscita.
790
00:39:58,087 --> 00:39:59,537
La mia via di fuga.
791
00:40:00,066 --> 00:40:01,616
Il mio piano di fuga.
792
00:40:01,995 --> 00:40:05,645
Se le cose non funzionano quaggiù,
puoi sempre tornare a casa.
793
00:40:08,398 --> 00:40:09,648
Io sono a casa.
794
00:40:13,129 --> 00:40:14,429
E sono affamato.
795
00:40:15,466 --> 00:40:16,916
Andiamo a mangiare.
796
00:40:17,828 --> 00:40:19,078
Al Commander's Palace?
797
00:40:19,108 --> 00:40:20,258
Anche meglio.
798
00:40:23,512 --> 00:40:26,225
Ehi! Eccoci qua. Dove sono i ragazzi?
799
00:40:26,255 --> 00:40:27,720
CJ e Danny arrivano subito.
800
00:40:27,750 --> 00:40:30,201
- Dammi una mano.
- Sissignora.
801
00:40:30,702 --> 00:40:33,152
Stanno cucinando una
torta di mele dal nulla.
802
00:40:33,182 --> 00:40:35,713
Spero solo che la mia
cucina sia ancora in piedi.
803
00:40:35,743 --> 00:40:37,789
Ho sentito Patton. È appena atterrato.
804
00:40:37,819 --> 00:40:40,005
Pensavo che avrebbe passato
le vacanze a Miami Beach.
805
00:40:40,035 --> 00:40:42,472
Doveva, finché non ha
sentito chi cucinava stasera
806
00:40:42,502 --> 00:40:44,726
e ha deciso di accorciare
la sua vacanza.
807
00:40:44,756 --> 00:40:46,478
- Qualcuno ha fame?
- Ehi!
808
00:40:47,302 --> 00:40:49,478
- Eccolo!
- Grazie mille di essere venuto, Donald.
809
00:40:49,508 --> 00:40:51,952
Qualunque cosa per la famiglia,
King. Come stai, Loretta?
810
00:40:51,982 --> 00:40:54,941
Signor Link, cos'è questo odore divino?
811
00:40:54,971 --> 00:40:56,753
Quella sarebbe la salsa di mia nonna.
812
00:40:56,783 --> 00:41:00,052
Ehi, Pride, questo sicuro batte
il Ramen di noodles, vero?
813
00:41:00,082 --> 00:41:02,054
Va bene, aspetta, aspetta.
814
00:41:02,084 --> 00:41:04,089
Il Ringraziamento non
riguarda solo il cibo, ok?
815
00:41:04,119 --> 00:41:06,151
Riguarda la quantità di
cibo di cui ti ingozzi.
816
00:41:06,181 --> 00:41:08,416
Va bene. Quello che è.
817
00:41:08,706 --> 00:41:10,656
E la compagnia che frequenti.
818
00:41:12,171 --> 00:41:13,991
Sono contento che siate venute.
819
00:41:14,021 --> 00:41:15,521
Grazie per l'invito.
820
00:41:15,840 --> 00:41:18,440
E per tutto quello che
hai fatto per noi.
821
00:41:18,676 --> 00:41:19,976
È il mio lavoro.
822
00:41:21,052 --> 00:41:22,052
Lisa,
823
00:41:22,357 --> 00:41:25,993
questo è l'agente Lasalle del NCIS.
824
00:41:26,158 --> 00:41:28,343
È uno dei buoni.
825
00:41:28,689 --> 00:41:30,750
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
826
00:42:19,954 --> 00:42:23,130
Revisione: bazgaz
Resynch: iPelle
827
00:42:23,272 --> 00:42:25,672
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]61804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.