All language subtitles for NCIS.New.Orleans.s02e10.WEB-DL.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:03,533 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:06,911 --> 00:00:09,854 Mia mamma ha detto che la mia città, New Orleans, 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,684 non andrà mai alla deriva. 4 00:00:12,305 --> 00:00:15,741 La mia città, New Orleans, è una città potente. 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,725 Quando arrivò la tempesta e soffiarono i venti, 6 00:00:19,755 --> 00:00:23,205 quando cedettero gli argini, la mia città ha resistito, 7 00:00:23,571 --> 00:00:24,721 e le anime 8 00:00:25,088 --> 00:00:26,138 rinacquero. 9 00:00:27,189 --> 00:00:30,287 28 agosto 2005 10 00:00:30,734 --> 00:00:34,833 L'uragano Katrina è di categoria 5 ed è diretto verso la città. 11 00:00:34,918 --> 00:00:38,318 Il maggiore Nagin ha ordinato l'evacuazione obbligatoria. 12 00:00:38,486 --> 00:00:39,886 Detective Lasalle. 13 00:00:41,014 --> 00:00:42,482 C'è un ferito. 14 00:00:42,666 --> 00:00:43,666 Dove? 15 00:00:51,529 --> 00:00:52,888 Grazie a Dio è qui, Detective. 16 00:00:52,918 --> 00:00:54,763 - Cosa è successo? - Ha sparato a mio marito! 17 00:00:54,793 --> 00:00:56,182 È scappato via! 18 00:00:56,427 --> 00:00:57,872 Lo aiuti, per favore! 19 00:00:57,902 --> 00:00:59,330 Ho già chiamato un'ambulanza! 20 00:00:59,360 --> 00:01:00,772 Chiama di nuovo, Petey! 21 00:01:00,802 --> 00:01:02,752 - Vai! Come si chiama? - Phil! 22 00:01:02,782 --> 00:01:04,082 Phil, ascolta. 23 00:01:04,334 --> 00:01:06,082 Bene, ti aiuteremo, ok? 24 00:01:09,532 --> 00:01:12,161 - Hai visto chi è stato? - Fa male! 25 00:01:12,979 --> 00:01:15,279 Lo so. Solo continua a parlarmi, ok? 26 00:01:16,050 --> 00:01:17,907 Non ci riesco. Fa troppo male. 27 00:01:17,937 --> 00:01:19,658 Dannazione, parla con lui, Phil! 28 00:01:19,688 --> 00:01:21,536 Hai una donna forte, Phil. 29 00:01:21,836 --> 00:01:24,203 Senti, io non la farei arrabbiare, ok? 30 00:01:24,233 --> 00:01:25,983 Sarà una splendida madre. 31 00:01:27,383 --> 00:01:30,865 L'uomo, l'uomo che mi ha sparato aveva un tatuaggio blu. 32 00:01:31,458 --> 00:01:32,795 Un tatuaggio blu? 33 00:01:32,825 --> 00:01:33,825 Di cosa? 34 00:01:36,150 --> 00:01:37,850 Nulla, nulla, nulla. 35 00:01:38,715 --> 00:01:39,880 - Cosa? - Phil? 36 00:01:39,910 --> 00:01:40,910 Phil! 37 00:01:41,156 --> 00:01:43,654 Oh, no! La prego! Oh, mio Dio, la prego, lo aiuti! 38 00:01:43,684 --> 00:01:44,984 Mi dia una mano. 39 00:01:47,624 --> 00:01:49,525 Oh, mio Dio. No, no, no, no, no. 40 00:01:49,555 --> 00:01:50,946 No! Aiuto! 41 00:01:51,550 --> 00:01:54,350 NCIS: New Orleans - 02x10 "Billy and the Kid" 42 00:01:55,900 --> 00:01:58,952 Traduzione: Crasp, devotchka263, Claudia211, LeoGale1 43 00:01:58,982 --> 00:02:02,082 Traduzione: carrythecan, Giuus, azertyuiopoiuytreza 44 00:02:09,215 --> 00:02:11,368 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 45 00:02:26,859 --> 00:02:27,859 Al lavoro. 46 00:02:28,039 --> 00:02:30,107 La cameriera si chiamava Ellen Hunt. 47 00:02:31,095 --> 00:02:33,901 Lavorava qui da due anni. Il cassiere, Todd Calhoun, 48 00:02:35,722 --> 00:02:38,292 Da tre anni. Il Marine, il sergente Ned Ford, 49 00:02:40,026 --> 00:02:42,676 lavorava all'ufficio reclutamenti dell'MCSF. 50 00:02:43,259 --> 00:02:44,986 Al negozio vicino hanno sentito gli spari 51 00:02:45,016 --> 00:02:47,304 e hanno chiamato il 911. La polizia lo ha visto e ci ha chiamati. 52 00:02:47,334 --> 00:02:50,160 Non ci sono videocamere all'interno, ma stiamo lavorando su quelle stradali. 53 00:02:50,190 --> 00:02:51,190 Va bene. 54 00:02:51,470 --> 00:02:53,632 Ok, fammi sapere cosa riesci a scoprire. 55 00:02:53,662 --> 00:02:54,812 - Loretta? - Sì. 56 00:02:54,842 --> 00:02:57,382 Ellen e Todd, entrambi colpiti alle spalle. 57 00:02:57,412 --> 00:03:01,913 Le ferite indicano che sono stati colpiti da una certa distanza. 58 00:03:02,218 --> 00:03:04,068 Probabilmente da un fucile. 59 00:03:05,191 --> 00:03:07,858 Le ferite di Ford invece raccontano una storia differente. 60 00:03:07,888 --> 00:03:10,029 È stato colpito a bruciapelo. 61 00:03:10,489 --> 00:03:13,474 L'angolo di entrata indica che l'assassino era... 62 00:03:13,504 --> 00:03:14,991 Di fronte a lui. 63 00:03:15,021 --> 00:03:16,418 E si è avvicinato. 64 00:03:17,169 --> 00:03:18,619 Ho notato questo. 65 00:03:19,453 --> 00:03:21,051 Un residuo lucido. 66 00:03:22,308 --> 00:03:26,906 Potrebbe essere stato lasciato dall'assassino quando ha provato ad afferrare Ford. 67 00:03:26,936 --> 00:03:28,892 Ne porto un campione a Sebastian. 68 00:03:28,922 --> 00:03:32,772 Un uomo viene qui per prendere una tazza di caffè con qualcuno, 69 00:03:34,702 --> 00:03:36,202 e scoppia l'inferno. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,030 Sono proiettili calibro 12. 71 00:03:43,112 --> 00:03:45,482 È un'arma bella grossa da portarsi dietro. 72 00:03:46,453 --> 00:03:47,453 Percy. 73 00:03:48,057 --> 00:03:49,437 Impronte di scarpa? 74 00:03:49,467 --> 00:03:50,467 Sì. 75 00:03:53,019 --> 00:03:54,769 - Ce n'è un'altra. - Sì. 76 00:03:57,908 --> 00:03:58,908 Lasalle... 77 00:04:04,093 --> 00:04:06,202 - Mi occupo della porta. - Ricevuto. 78 00:04:12,765 --> 00:04:14,302 - NCIS! - Non sparate, vi prego! 79 00:04:14,332 --> 00:04:15,849 - Muoviti! Fuori! - Non sparate! 80 00:04:15,879 --> 00:04:16,999 Muoviti! 81 00:04:17,029 --> 00:04:18,529 Vai alla tua destra. 82 00:04:20,549 --> 00:04:21,799 Contro il muro. 83 00:04:23,964 --> 00:04:26,769 - Come ti chiami? - Oliver Fray. 84 00:04:28,012 --> 00:04:29,012 È pulito. 85 00:04:29,403 --> 00:04:31,661 Ha visto cosa è successo, signor Fray? 86 00:04:31,691 --> 00:04:34,890 Sì. Un uomo stava litigando con il Marine 87 00:04:35,212 --> 00:04:37,041 e poi, gli ha sparato. 88 00:04:38,267 --> 00:04:39,992 Sento tanto freddo. 89 00:04:40,783 --> 00:04:42,433 Gli prendo una coperta. 90 00:04:46,571 --> 00:04:48,794 - Riesce a descrivere quell'uomo? - Era 91 00:04:48,824 --> 00:04:51,744 di peso e altezza medi, credo. 92 00:04:52,602 --> 00:04:54,273 Un uomo medio con una pistola. 93 00:04:54,303 --> 00:04:56,607 Solo questo? Riesce a ricordare altro? 94 00:04:56,637 --> 00:05:00,932 Aveva un tatuaggio blu sul collo e la faccia. 95 00:05:02,342 --> 00:05:04,442 - Che tatuaggio? - Una macchia. 96 00:05:04,536 --> 00:05:05,836 Come un Puffo. 97 00:05:07,248 --> 00:05:09,398 - Un cosa? - Non aveva forma. 98 00:05:09,431 --> 00:05:11,008 Non era nulla. 99 00:05:12,204 --> 00:05:13,656 Va bene, signor Fray, 100 00:05:13,686 --> 00:05:16,686 la lasceremo riscaldare, ma poi dobbiamo parlare. 101 00:05:17,828 --> 00:05:20,266 - Ehi, dove vai? - Devo controllare una cosa. 102 00:05:20,296 --> 00:05:21,296 Coprimi. 103 00:05:21,879 --> 00:05:22,879 Ok. 104 00:05:24,135 --> 00:05:26,769 Sebastian, vecchio mio, ho qualcosa di speciale per te. 105 00:05:27,414 --> 00:05:28,641 È la tua scrittura. 106 00:05:28,671 --> 00:05:30,418 Riconosci la mia scrittura? 107 00:05:30,448 --> 00:05:32,811 Oh, sì. La grafologia esiste da più o meno 400 anni. 108 00:05:32,841 --> 00:05:34,671 Potrei dirti un paio di cose sulle tue "S". 109 00:05:34,701 --> 00:05:37,365 Dopo. In questo momento ho bisogno che guardi cosa c'è dentro. 110 00:05:37,395 --> 00:05:39,195 Va bene, darò un'occhiata. 111 00:05:39,916 --> 00:05:42,529 - Ma, perché sto dando un'occhiata? - È un caso vecchio di dieci anni. 112 00:05:42,559 --> 00:05:44,348 L'assassinio di Phillip Hart. 113 00:05:44,378 --> 00:05:47,478 Il killer ruba dei soldi, poi un'auto e lo uccide. 114 00:05:47,696 --> 00:05:50,171 Credevo che avrei avuto le prove di un omicidio in una tavola calda. 115 00:05:50,201 --> 00:05:51,351 Sì, arrivano. 116 00:05:51,504 --> 00:05:54,435 Credo che l'uomo che ha ucciso quelle persone, abbia ucciso anche Hart. 117 00:05:54,465 --> 00:05:56,626 Voglio solo esserne sicuro. Fino ad allora, 118 00:05:56,656 --> 00:05:58,511 questa cosa deve rimanere tra noi due. 119 00:05:58,541 --> 00:05:59,941 Non dirlo a Pride. 120 00:06:03,100 --> 00:06:04,939 Perché è ammuffito e puzzolente? 121 00:06:04,969 --> 00:06:08,352 Beh, dopo Katrina, la sede della Polizia si allagò quando gli argini cedettero. 122 00:06:08,382 --> 00:06:11,272 Deve essere stato nascosto in un armadietto delle prove da allora. 123 00:06:12,295 --> 00:06:15,024 Sì, ho un po' di scatole di Power Ranger chiuse nell'armadio, 124 00:06:15,054 --> 00:06:18,109 - aspetto il momento giusto per tirarle... - Sebastian. 125 00:06:18,139 --> 00:06:19,983 Senti, ora è il momento. 126 00:06:20,013 --> 00:06:23,174 Se riesci a collegare qualcosa di questo vecchio caso con quello attuale, 127 00:06:23,204 --> 00:06:26,370 riusciremo a chiudere l'ultimo omicidio irrisolto prima di Katrina. 128 00:06:28,476 --> 00:06:29,476 Vediamo. 129 00:06:39,592 --> 00:06:41,327 La notte prima di Katrina, 130 00:06:41,357 --> 00:06:44,462 Phil Hart disse che l'uomo che gli aveva sparato aveva un tatuaggio blu. 131 00:06:44,492 --> 00:06:45,769 Che non raffigurava niente. 132 00:06:45,799 --> 00:06:48,305 Sì, il testimone alla tavola calda ha detto la stessa cosa. 133 00:06:48,335 --> 00:06:50,216 L'arma del delitto in entrambi i casi 134 00:06:50,246 --> 00:06:51,996 è un fucile calibro 12. 135 00:06:52,427 --> 00:06:54,073 Deve essere lo stesso assassino. 136 00:06:54,103 --> 00:06:55,853 Ci serve solo qualcosa 137 00:06:55,987 --> 00:06:57,125 per identificarlo. 138 00:06:58,479 --> 00:07:00,670 Ho sempre voluto indossare un'uniforme. 139 00:07:00,749 --> 00:07:02,528 La indossavo durante la tempesta. 140 00:07:02,558 --> 00:07:04,454 Ricordo quanto è stato terribile. 141 00:07:04,484 --> 00:07:07,779 Ero andato a trovare degli amici, uscire di casa era impossibile. 142 00:07:07,809 --> 00:07:09,209 E che avete fatto? 143 00:07:09,486 --> 00:07:10,636 Pianto. Riso. 144 00:07:11,161 --> 00:07:14,087 Abbiamo riempito i frigoriferi di graffiti anti-FEMA. 145 00:07:15,704 --> 00:07:17,320 Questa è la camicia della vittima? 146 00:07:17,350 --> 00:07:18,350 Esatto. 147 00:07:18,638 --> 00:07:19,866 Trovato qualcosa? 148 00:07:19,896 --> 00:07:22,246 Sì, una specie di residuo luccicante. 149 00:07:22,566 --> 00:07:25,087 Forse qualcosa a base di oli. Tieni, guarda tu. 150 00:07:25,117 --> 00:07:28,193 Oh, Loretta ha trovato tracce luccicanti sul braccio di una delle vittime del locale. 151 00:07:28,223 --> 00:07:30,330 Potrebbe provenire dall'assassino. Qualcuno ha visto 152 00:07:30,360 --> 00:07:33,034 il signor Hart che lottava con il suo aggressore? 153 00:07:34,143 --> 00:07:36,243 L'unica testimone fu sua moglie. 154 00:07:39,366 --> 00:07:41,472 Il bilancio dei morti dell'uragano Katrina 155 00:07:41,502 --> 00:07:43,682 è salito oggi a 1.836, 156 00:07:43,979 --> 00:07:46,196 con oltre duemila persone ancora disperse. 157 00:07:46,226 --> 00:07:48,451 Cosa significa che non riuscite a trovare il corpo di Phil? 158 00:07:48,481 --> 00:07:51,701 L'obitorio si è allagato, i corpi sono stati trasferiti e stiamo cercando di capire dove. 159 00:07:51,731 --> 00:07:52,831 Oh, mio Dio. 160 00:07:54,255 --> 00:07:56,109 - Signora Hart... - Billy. 161 00:07:56,970 --> 00:07:59,696 Suo marito aveva dei nemici? Qualcuno che avrebbe potuto fargli del male? 162 00:07:59,726 --> 00:08:00,726 No, 163 00:08:00,853 --> 00:08:02,403 tutti adoravano Phil. 164 00:08:04,509 --> 00:08:06,609 So che sta cercando di aiutarlo. 165 00:08:08,336 --> 00:08:09,336 Sì. 166 00:08:11,036 --> 00:08:13,136 C'è qualcos'altro che ricorda di quella sera? 167 00:08:13,166 --> 00:08:14,457 Come ho già detto, 168 00:08:14,664 --> 00:08:17,023 stavo portando delle cose fuori da casa, 169 00:08:17,053 --> 00:08:18,603 ho sentito gli spari, 170 00:08:19,457 --> 00:08:21,157 ho visto Phil per terra... 171 00:08:25,862 --> 00:08:28,161 Ho provato a ritornare nell'appartamento, 172 00:08:28,191 --> 00:08:30,491 ma il quartiere è ancora bloccato. 173 00:08:31,069 --> 00:08:35,052 Ci sono tutte le nostre cose lì. I CD e le foto di Phil, le cose dei bambini. 174 00:08:35,082 --> 00:08:36,482 Sono solo oggetti. 175 00:08:37,233 --> 00:08:38,433 Per lei, forse. 176 00:08:39,318 --> 00:08:41,284 Intendo dire che deve lasciarsi tutto alle spalle. 177 00:08:41,314 --> 00:08:43,433 Senta, lasci la città. Non è sicura. 178 00:08:44,066 --> 00:08:46,156 Potrebbero passare mesi prima che riesca a tornare lì. 179 00:08:46,186 --> 00:08:47,186 Aspetterò. 180 00:08:50,661 --> 00:08:54,118 La guardia ha detto che questo potrebbe servirle per identificarlo. 181 00:08:57,766 --> 00:08:59,180 Faccia il suo lavoro. 182 00:09:07,095 --> 00:09:09,210 - Credi si tratti di una ragazza? - Non lo so. 183 00:09:09,240 --> 00:09:12,749 Siamo sulla scena di un crimine a parlare con un testimone e lui se ne va così. 184 00:09:12,779 --> 00:09:14,014 È di sicuro una ragazza. 185 00:09:14,044 --> 00:09:17,605 Ho detto a Laurel di andare da sua madre per il Ringraziamento. Temo che 186 00:09:17,635 --> 00:09:19,158 dovremo sospenderlo tutti noi. 187 00:09:19,188 --> 00:09:21,331 Ehi, per me va bene. Preferirei prendere un assassino 188 00:09:21,361 --> 00:09:23,484 piuttosto che mangiare un uccello. 189 00:09:24,325 --> 00:09:25,725 Dov'è Christopher? 190 00:09:29,374 --> 00:09:30,924 È una domanda facile. 191 00:09:31,069 --> 00:09:32,071 Cucina? 192 00:09:32,534 --> 00:09:33,534 Cortile? 193 00:09:33,736 --> 00:09:34,736 Traffico? 194 00:09:36,254 --> 00:09:38,241 Era con te sulla scena del crimine, giusto? 195 00:09:38,271 --> 00:09:40,202 Lo so, ma non lo so. 196 00:09:40,232 --> 00:09:41,914 - Non lo sa. - Davvero non lo so. 197 00:09:41,944 --> 00:09:43,094 Ok, allora, 198 00:09:43,386 --> 00:09:44,586 cosa sappiamo? 199 00:09:45,789 --> 00:09:47,808 La vittima. Il sergente Ford. 200 00:09:48,022 --> 00:09:50,296 Di stanza all'MCSF di Algiers. 201 00:09:50,326 --> 00:09:52,272 Single, molto presente nella comunità. 202 00:09:52,302 --> 00:09:54,033 E non solo quella militare. 203 00:09:54,063 --> 00:09:58,331 Proprio dopo Katrina prese parte alla lotta contro l'iniziativa del Punto Verde. 204 00:09:58,361 --> 00:10:00,563 Il Governo prese di mira alcuni quartieri. 205 00:10:00,593 --> 00:10:02,845 Voleva abbattere delle case per trasformarle in spazi verdi. 206 00:10:02,875 --> 00:10:06,099 Solo che i proprietari delle case e i volontari come Ford si opposero. 207 00:10:06,129 --> 00:10:08,288 Fecero gruppo e si opposero. 208 00:10:08,318 --> 00:10:09,671 E le altre vittime? 209 00:10:09,701 --> 00:10:11,596 Ellen Hunt, Todd Calhoun, 210 00:10:11,626 --> 00:10:14,086 entrambi del posto, single, nessun precedente criminale. 211 00:10:14,116 --> 00:10:16,884 - Qualche collegamento con Ford? - Non che sia riuscita a trovare. 212 00:10:16,914 --> 00:10:19,049 - Che altro? - Il testimone alla tavola calda 213 00:10:19,079 --> 00:10:21,164 ha sentito Ford e l'assassino litigare, 214 00:10:21,194 --> 00:10:23,797 ma poi ha visto che l'assassino ha sparato a Ford per primo. 215 00:10:23,827 --> 00:10:26,594 Questo concorda con la nostra teoria. Ford era l'obiettivo. 216 00:10:26,624 --> 00:10:28,725 Ma niente del suo lavoro lo fa pensare. 217 00:10:28,755 --> 00:10:31,631 Attivista per la comunità, viveva fuori dalla base, 218 00:10:31,661 --> 00:10:34,594 Forse si tratta di qualcosa al di fuori della Marina. 219 00:10:34,624 --> 00:10:37,919 Ok, ottenete un mandato. Andate a casa di Ford, vedete se riuscite a trovare qualcosa 220 00:10:37,949 --> 00:10:39,839 che faccia luce su chi lo ha ucciso. 221 00:10:39,869 --> 00:10:41,319 Io vado dalla Wade. 222 00:10:42,157 --> 00:10:44,152 Dobbiamo trovare quell'uomo, 223 00:10:44,182 --> 00:10:47,521 toglierlo dalla circolazione prima che qualcun altro si faccia male. 224 00:10:53,251 --> 00:10:54,253 Loretta? 225 00:10:56,148 --> 00:10:57,693 Conosco quello sguardo. 226 00:10:59,407 --> 00:11:01,307 Niente taglio delle verdure? 227 00:11:02,247 --> 00:11:04,147 Già, mi dispiace dire che 228 00:11:04,502 --> 00:11:07,551 la tradizione e tutta la storia del Ringraziamento sono sospese. 229 00:11:07,581 --> 00:11:09,581 Volevo fare qualcosa ma non 230 00:11:10,067 --> 00:11:11,206 c'è tempo. 231 00:11:11,236 --> 00:11:12,236 Dwayne, 232 00:11:12,595 --> 00:11:16,071 ti ho visto fare il MacGyver preparando pasti da cinque portate con solo 233 00:11:16,101 --> 00:11:17,832 tonno, miele e prezzemolo. 234 00:11:17,862 --> 00:11:19,562 So che troverai un modo. 235 00:11:19,768 --> 00:11:21,318 Che mi dici del caso? 236 00:11:21,628 --> 00:11:24,775 Ford è stato colpito da vicino, è morto immediatamente. 237 00:11:24,805 --> 00:11:26,905 Il proiettile ha reciso l'aorta. 238 00:11:27,274 --> 00:11:29,349 Gli altri due sono stati colpiti da lontano. 239 00:11:29,379 --> 00:11:31,397 Stesso tipo di arma, 240 00:11:31,595 --> 00:11:32,698 di munizioni 241 00:11:33,192 --> 00:11:35,649 e di mancanza di riguardo per la vita umana. 242 00:11:36,374 --> 00:11:38,582 Qualcosa che aiuti a identificare l'assassino? 243 00:11:38,612 --> 00:11:41,188 Il tatuaggio blu non era un tatuaggio blu! 244 00:11:41,288 --> 00:11:44,380 Le tracce sul braccio di Ford e sulla maglia della vittima combaciavano. 245 00:11:44,410 --> 00:11:45,767 Si tratta di Loracal, 246 00:11:45,797 --> 00:11:47,906 una medicina usata per curare questo. 247 00:11:50,416 --> 00:11:53,299 Viene da farsi della domande sulle origini dei Blue Man 248 00:11:53,329 --> 00:11:54,329 Group. 249 00:11:56,563 --> 00:11:57,759 Dwayne, sei qui. 250 00:11:59,856 --> 00:12:00,928 Dov'è Lasalle? 251 00:12:01,041 --> 00:12:02,150 Bella domanda. 252 00:12:04,934 --> 00:12:08,261 - Cosa diavolo sto guardando? - Sembra che si tratti di argiria. 253 00:12:08,490 --> 00:12:11,212 È causata dall'esposizione all'argento colloidale. 254 00:12:13,318 --> 00:12:15,498 Te l'ha chiesto Lasalle di occupartene? 255 00:12:15,528 --> 00:12:16,528 No. 256 00:12:18,270 --> 00:12:19,270 Sì. 257 00:12:19,616 --> 00:12:21,752 Potrebbe avermi detto che una vittima anni fa 258 00:12:21,782 --> 00:12:23,807 disse che il suo assassino aveva un tatuaggio blu, 259 00:12:23,837 --> 00:12:26,177 e che il testimone della tavola calda ha detto la stessa cosa. 260 00:12:26,207 --> 00:12:27,664 Questo vecchio caso... 261 00:12:29,014 --> 00:12:30,428 è l'omicidio di Hart? 262 00:12:31,297 --> 00:12:33,908 Sì, ma senti, l'unica ragione per cui non ti ha coinvolto è perché... 263 00:12:33,938 --> 00:12:36,547 Perché voleva essere sicuro che i due casi fossero collegati. 264 00:12:40,483 --> 00:12:43,245 La casa di Ford, all'836 di Desire Street. 265 00:12:43,275 --> 00:12:45,689 È carina, non posso credere che volessero demolirla. 266 00:12:45,719 --> 00:12:46,719 Brody. 267 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 Le scale. 268 00:13:06,963 --> 00:13:07,963 Cosa? 269 00:13:19,704 --> 00:13:20,770 Si è fermato. 270 00:13:25,851 --> 00:13:26,960 Sta scappando! 271 00:13:30,387 --> 00:13:31,807 NCIS! Fermo! 272 00:13:38,915 --> 00:13:40,305 Agenti federali! 273 00:13:46,664 --> 00:13:47,664 Fermo! 274 00:13:58,695 --> 00:14:00,187 Cosa cavolo ci facevi là dentro? 275 00:14:00,217 --> 00:14:02,616 Sto cercando di collegare l'omicidio di Ford a un vecchio caso. 276 00:14:02,646 --> 00:14:04,358 Sono passato di lì e ho visto la porta. 277 00:14:04,388 --> 00:14:06,584 Avremmo potuto ucciderti, lo sai, vero? 278 00:14:06,707 --> 00:14:09,392 - E in più abbiamo perso un sospetto. - No, no. 279 00:14:10,124 --> 00:14:11,581 Non è niente di grave. 280 00:14:12,114 --> 00:14:13,774 Credo che non andrà da nessuna parte. 281 00:14:13,804 --> 00:14:15,734 Quando cavolo sei diventato un mago? 282 00:14:15,764 --> 00:14:16,891 Hai visto la casa. 283 00:14:16,921 --> 00:14:18,321 Tutti quegli scatoloni 284 00:14:18,351 --> 00:14:19,808 e gli armadi svuotati? 285 00:14:19,993 --> 00:14:21,537 Stava cercando qualcosa. 286 00:14:21,676 --> 00:14:22,676 Pronto? 287 00:14:23,169 --> 00:14:24,583 Lo so, è proprio qui. 288 00:14:24,691 --> 00:14:25,691 È Pride. 289 00:14:25,993 --> 00:14:27,166 Vuole te. 290 00:14:40,587 --> 00:14:42,087 Conosco quello sguardo. 291 00:14:42,358 --> 00:14:45,163 - Il Ringraziamento è saltato, giusto? - Divertente. 292 00:14:45,460 --> 00:14:47,121 È ricomparso un caso di 10 anni fa. 293 00:14:47,151 --> 00:14:49,557 Significa che è tornato anche il Christopher di 10 anni fa? 294 00:14:49,587 --> 00:14:52,427 - King... - Perché a lui importava solo di se stesso. 295 00:14:52,457 --> 00:14:54,332 Non gli interessavano gli altri. 296 00:14:54,362 --> 00:14:57,019 Senti. Il vecchio Lasalle se n'è andato e non tornerà. 297 00:14:57,049 --> 00:14:58,049 Ma ho una pista. 298 00:14:58,079 --> 00:14:59,079 Sì, lo so. 299 00:14:59,967 --> 00:15:01,641 Gli scatoloni nella casa 300 00:15:02,454 --> 00:15:04,152 che hai trovato da solo. 301 00:15:06,378 --> 00:15:08,618 C'entra qualcosa la vedova di Phil Hart? 302 00:15:09,493 --> 00:15:11,102 - Sì. - È ancora in città? 303 00:15:11,132 --> 00:15:13,517 Ti prego, dimmi che non l'hai contattata. 304 00:15:13,547 --> 00:15:15,449 No, non lo farei mai. 305 00:15:17,176 --> 00:15:18,176 Senti, 306 00:15:18,434 --> 00:15:21,009 mi dispiace di non averti coinvolto fin dall'inizio. 307 00:15:21,039 --> 00:15:23,409 Ok? Avevo bisogno di qualcosa di concreto. 308 00:15:27,125 --> 00:15:28,973 Beh, Sebastian potrebbe averlo. 309 00:15:29,027 --> 00:15:30,267 Sali in macchina. 310 00:15:31,734 --> 00:15:34,588 Detective, ci sono qui i Federali. Il caso Hart lo prendono loro. 311 00:15:34,618 --> 00:15:36,583 Non so con chi hai parlato, Petey, 312 00:15:36,613 --> 00:15:37,969 ma l'omicidio Hart è mio. 313 00:15:37,999 --> 00:15:39,891 Mi farà ottenere una promozione. 314 00:15:40,208 --> 00:15:42,198 Quella macchina è una mia prova. 315 00:15:42,579 --> 00:15:43,579 Ehi, tu! 316 00:15:45,140 --> 00:15:46,727 Devi uscire da lì. 317 00:15:50,190 --> 00:15:51,995 Ho detto, esci dalla macchina. 318 00:15:53,493 --> 00:15:55,341 Sono l'agente Pride, dell'NCIS. 319 00:15:55,674 --> 00:15:58,308 - Ma qui attorno la gente mi chiama... - King. 320 00:15:58,703 --> 00:15:59,856 Sì, ho sentito. 321 00:16:00,934 --> 00:16:02,397 L'unico problema è che 322 00:16:02,427 --> 00:16:05,339 gli unici re a cui rispondo sono Dio Onnipotente e Elvis. 323 00:16:05,793 --> 00:16:07,731 Quindi, tira fuori quello che hai 324 00:16:07,761 --> 00:16:08,761 e vattene. 325 00:16:09,451 --> 00:16:11,551 Dovresti imparare le buone maniere, ragazzo. 326 00:16:11,581 --> 00:16:12,864 Questo caso è mio. 327 00:16:13,941 --> 00:16:15,398 Ok? Te ne devi andare. 328 00:16:15,537 --> 00:16:16,864 Costume da diavolo. 329 00:16:18,511 --> 00:16:19,511 Come? 330 00:16:19,688 --> 00:16:21,635 Carnevale del 2003. 331 00:16:22,298 --> 00:16:23,798 Ci siamo conosciuti lì. 332 00:16:24,272 --> 00:16:27,403 Anche se, date le condizioni in cui ti trovavi, dubito che te ne ricordi, Detective. 333 00:16:27,433 --> 00:16:28,716 Sì che mi ricordo. 334 00:16:28,770 --> 00:16:30,418 Ma non ha nessuna rilevanza qui. 335 00:16:30,448 --> 00:16:33,389 Ho una vedova a cui devo rendere conto. Sto cercando un sospetto di omicidio. 336 00:16:33,419 --> 00:16:34,441 Già, e io... 337 00:16:35,409 --> 00:16:36,725 sto cercando un ladro. 338 00:16:36,755 --> 00:16:39,308 Qualcuno ha rubato 100.000 dollari da uno spaccio della Marina. 339 00:16:39,338 --> 00:16:40,578 Ho controllato 340 00:16:40,837 --> 00:16:42,831 sui giornali locali e al casinò. 341 00:16:43,705 --> 00:16:46,017 La descrizione combacia con l'uomo che stai cercando. 342 00:16:46,047 --> 00:16:47,721 - Tatuaggio blu? - Esatto. 343 00:16:48,739 --> 00:16:50,326 C'è una buona possibilità 344 00:16:50,525 --> 00:16:51,852 che il mio ladro 345 00:16:52,808 --> 00:16:55,787 e il tuo sospettato di omicidio siano la stessa persona. 346 00:17:07,178 --> 00:17:09,157 Oh, bene, hai ricevuto il mio SMS. 347 00:17:09,490 --> 00:17:11,743 Ti ha detto quant'era preoccupato per il Ringraziamento? 348 00:17:11,773 --> 00:17:14,884 Non è vero. King ha riempito un tacchino al tofu con le razioni della Marina. 349 00:17:14,914 --> 00:17:17,067 Era più buono di quelli fatti in casa. 350 00:17:17,401 --> 00:17:19,380 Vedi quanta fiducia abbiamo in te? 351 00:17:19,699 --> 00:17:20,699 Il tuo SMS? 352 00:17:21,204 --> 00:17:22,820 Volevo dirti che ho fatto di testa mia. 353 00:17:22,850 --> 00:17:23,850 Cioè? 354 00:17:23,946 --> 00:17:26,968 Perché dovreste divertirvi soltanto voi agenti dell'NCIS? 355 00:17:27,444 --> 00:17:29,159 Ho fatto qualche telefonata. 356 00:17:29,189 --> 00:17:32,287 Ho trovato un dottore che ha curato un uomo affetto da argiria. 357 00:17:32,317 --> 00:17:34,409 Il tatuaggio blu che non era un tatuaggio blu. 358 00:17:34,439 --> 00:17:36,303 Sissignora, Pride me l'ha detto. 359 00:17:36,333 --> 00:17:38,527 Ho scoperto che quel bravo dottore ha curato il paziente 360 00:17:38,557 --> 00:17:40,831 mentre quel paziente era in prigione. 361 00:17:41,679 --> 00:17:42,679 Ed Tagget. 362 00:17:43,470 --> 00:17:46,464 Arrestato nel 2006 per rapina a mano armata in Georgia. 363 00:17:46,830 --> 00:17:49,386 È rimasto dentro dal 2007 al 2015. 364 00:17:49,416 --> 00:17:51,027 Il che spiega l'assenza di dieci anni. 365 00:17:51,057 --> 00:17:52,211 Loretta, 366 00:17:52,241 --> 00:17:54,665 mi farai sapere se la vita da coroner diventerà noiosa? 367 00:17:54,695 --> 00:17:57,108 Ti prepareremo una scrivania da noi. 368 00:17:58,914 --> 00:18:02,415 Dieci anni fa, io e Lasalle lavorammo al nostro primo caso insieme. 369 00:18:02,445 --> 00:18:06,221 Cominciò quando tre uomini rubarono centomila dollari da uno spaccio della Marina. 370 00:18:06,251 --> 00:18:09,767 Il testimone vide un uomo con un tatuaggio blu. 371 00:18:09,797 --> 00:18:11,867 Si, pensiamo che quell'uomo sia Tagget. 372 00:18:11,897 --> 00:18:14,479 Ha ucciso Phil Hart, rubato la sua macchina 373 00:18:14,509 --> 00:18:17,567 e ha cercato di usarla per scappare, ma la tempesta l'ha fermato. 374 00:18:17,597 --> 00:18:19,320 Trovai delle banconote nella macchina. 375 00:18:19,350 --> 00:18:21,885 Credetti avesse nascosto il resto da qualche parte in città. 376 00:18:21,915 --> 00:18:24,330 Adesso è tornato in città per prenderlo. 377 00:18:24,360 --> 00:18:25,651 La domanda è, 378 00:18:26,880 --> 00:18:30,828 perché Tagget pensa che Ford, un pilastro della comunità, avesse quei soldi? 379 00:18:31,341 --> 00:18:33,251 C'era niente nelle scatole a casa di Ford? 380 00:18:33,281 --> 00:18:35,875 No, Sebastian le sta analizzando, ancora niente. 381 00:18:35,905 --> 00:18:38,516 Ho trovato qualcosa sulla vittima di oggi. 382 00:18:38,791 --> 00:18:41,146 L'ultimo stazionamento di Ford era ad Algiers. 383 00:18:41,176 --> 00:18:43,963 Ma dieci anni fa ha lavorato a Belle Chasse. 384 00:18:43,993 --> 00:18:45,985 Lo stesso luogo della rapina. 385 00:18:46,015 --> 00:18:47,226 - Stesso periodo? - Sì. 386 00:18:47,256 --> 00:18:50,632 Lavorava part-time come inserviente e aveva le chiavi dello spaccio della Marina. 387 00:18:50,662 --> 00:18:52,491 Quindi Ford poteva essere un infiltrato. 388 00:18:52,521 --> 00:18:56,320 Aiuta a rapinare il posto, Katrina colpisce, qualcosa va storto con la fuga 389 00:18:56,350 --> 00:18:57,751 e lui tiene il denaro. 390 00:18:57,781 --> 00:18:59,159 E Tagget ritorna per cercarlo. 391 00:18:59,189 --> 00:19:02,448 Si, ma il tipo che abbiamo rincorso a casa di Ford era a mani vuote. 392 00:19:02,478 --> 00:19:06,408 - Forse l'ha nascosto da qualche altra parte. - O ce l'ha un complice. 393 00:19:06,438 --> 00:19:10,440 Ho trovato questo nel fascicolo del vecchio caso. È il parcheggio fuori lo spaccio. 394 00:19:10,470 --> 00:19:13,804 Uno di loro potrebbe essere Tagget, l'altro Ford e il terzo potrebbe avere il denaro. 395 00:19:13,834 --> 00:19:15,641 Al tempo non ci servì a niente, 396 00:19:15,671 --> 00:19:19,606 ma con le magie del moderno Sebastian, quanto scommetti che ora possiamo ricavare qualcosa? 397 00:19:19,636 --> 00:19:20,638 Chiamalo. 398 00:19:21,938 --> 00:19:23,361 Certo tesoro, lo so. 399 00:19:24,267 --> 00:19:25,594 Mi manchi anche tu. 400 00:19:29,331 --> 00:19:30,643 Passamela un attimo. 401 00:19:30,673 --> 00:19:34,652 Le ho appena ricevute dalla sorveglianza. Sembrano che ci siano tre sospettati. 402 00:19:36,083 --> 00:19:37,228 Ehi, Laurel. 403 00:19:39,162 --> 00:19:40,378 Davvero? 404 00:19:41,571 --> 00:19:42,740 È fantastico. 405 00:19:43,444 --> 00:19:45,287 Beh, ti mando tanti abbracci, boo. 406 00:19:45,317 --> 00:19:46,885 Ve bene, di' a mamma che la amo. 407 00:19:46,915 --> 00:19:48,415 Voglio bene anche a te. 408 00:19:49,001 --> 00:19:50,855 Erano mia moglie e mia figlia. 409 00:19:50,885 --> 00:19:53,883 - Puoi migliorare l'immagine? - È già migliorata. 410 00:19:54,647 --> 00:19:57,900 Pensavo che voi agenti dell'NCIS aveste tutti i gadget più costosi. 411 00:19:57,930 --> 00:19:59,260 E i soldi. 412 00:19:59,290 --> 00:20:01,008 Questa non è una pista. 413 00:20:01,306 --> 00:20:04,165 Se vuoi tornare alla tua base allagata, fai pure. 414 00:20:05,263 --> 00:20:06,880 Beh, è anche vero però 415 00:20:08,133 --> 00:20:09,720 che potrei venire con te. 416 00:20:10,149 --> 00:20:11,658 Si soffoca qua dentro. 417 00:20:11,688 --> 00:20:14,829 Mi piacciono posti più tranquilli e piacevoli. 418 00:20:16,052 --> 00:20:17,803 Detective? Questa è per lei. 419 00:20:18,853 --> 00:20:20,213 Riguarda il caso? 420 00:20:20,702 --> 00:20:22,030 È da mio padre. 421 00:20:22,960 --> 00:20:25,721 Nessuna lettera entra o esce da New Orleans 422 00:20:25,751 --> 00:20:27,892 e lui ti fa consegnare a mano una lettera? 423 00:20:27,922 --> 00:20:30,379 Quando vuole mandare un messaggio a qualcuno 424 00:20:30,929 --> 00:20:32,343 trova sempre il modo. 425 00:20:32,706 --> 00:20:35,728 - Non andate d'accordo? - Tu vai d'accordo con tuo padre? 426 00:20:41,092 --> 00:20:42,297 Sono Pride. 427 00:20:44,540 --> 00:20:45,542 Dove? 428 00:20:47,068 --> 00:20:48,070 Grazie. 429 00:20:49,383 --> 00:20:51,975 Potremmo avere una pista sull'omicidio. 430 00:20:52,005 --> 00:20:55,772 Qualcuno ha delle banconote provenienti dalla rapina. 431 00:20:59,446 --> 00:21:00,664 Signora Hart, 432 00:21:01,201 --> 00:21:04,180 lei ha usato questo denaro rubato per comprare del cibo. 433 00:21:04,649 --> 00:21:07,136 - Ha qualche idea di dove l'ha preso? - No. 434 00:21:07,166 --> 00:21:09,187 Si porta in giro spesso così tanti soldi? 435 00:21:09,217 --> 00:21:10,631 Sempre. 436 00:21:10,661 --> 00:21:13,335 Ho persino dei diamanti nelle suole delle scarpe. 437 00:21:14,012 --> 00:21:15,610 Era solo una domanda. 438 00:21:17,960 --> 00:21:20,191 Pensiamo che questi tre uomini 439 00:21:20,847 --> 00:21:23,275 abbiano rubato centomila dollari dallo spaccio della Marina 440 00:21:23,305 --> 00:21:25,286 e i codici seriali combaciano. 441 00:21:25,786 --> 00:21:27,277 Quindi... 442 00:21:28,370 --> 00:21:31,792 forse lei li ha aiutati a lasciare la città, 443 00:21:32,736 --> 00:21:34,484 loro l'hanno pagata... 444 00:21:34,514 --> 00:21:37,716 Ho trovato i soldi vicino alla mia roba, di fuori in mezzo al fango. 445 00:21:37,746 --> 00:21:41,097 - Vicino alla sua roba, nel fango? - Si erano attaccati alla mia borsa. 446 00:21:41,127 --> 00:21:43,411 Pensa che provengano da qualcuno della zona. 447 00:21:43,441 --> 00:21:44,441 Non lo so. 448 00:21:47,661 --> 00:21:49,587 Phil era un musicista giusto? 449 00:21:49,617 --> 00:21:51,949 Probabilmente non aveva molti soldi. 450 00:21:51,979 --> 00:21:55,173 - Lei sta per avere un bambino. - Sta dicendo che mio marito era un ladro? 451 00:21:55,203 --> 00:21:59,872 Forse quello che ho visto la sera prima della tempesta non era un furto d'auto. 452 00:21:59,902 --> 00:22:03,289 Ve bene, forse Phil stava litigando con uno dei suoi soci, 453 00:22:03,319 --> 00:22:05,331 e gli hanno sparato per i soldi. 454 00:22:06,038 --> 00:22:07,754 Dov'è il resto dei soldi, Billy? 455 00:22:07,784 --> 00:22:10,819 Detective, la mia intera vita è in quella borsa laggiù. 456 00:22:10,849 --> 00:22:11,871 Solo quella. 457 00:22:20,855 --> 00:22:22,632 - È tutto qui dentro? - Sì. 458 00:22:23,873 --> 00:22:24,873 Ehi! 459 00:22:26,725 --> 00:22:29,222 Fermo! Che pensa di fare? 460 00:22:29,898 --> 00:22:31,097 Lasalle, 461 00:22:31,127 --> 00:22:32,620 ehi, fermati. 462 00:22:37,395 --> 00:22:39,089 Adesso ce ne andiamo. 463 00:22:41,308 --> 00:22:43,306 C'è qualcosa che non va in lei. 464 00:22:43,336 --> 00:22:47,712 Perché quello lì non riguardava trovare i soldi o risolvere l'omicidio di mio marito. 465 00:22:48,021 --> 00:22:50,146 Quella era una cosa personale. 466 00:22:55,444 --> 00:22:56,594 Signora Hart. 467 00:23:04,980 --> 00:23:05,980 Ehi. 468 00:23:06,805 --> 00:23:09,670 Quella era una brutta maniera di fare il poliziotto. 469 00:23:09,700 --> 00:23:12,407 Come se qualcuno ci firmasse un mandato nel bel mezzo di questo caos. 470 00:23:12,478 --> 00:23:14,288 Non è una questione di mandato, 471 00:23:14,318 --> 00:23:16,298 ma della persona che è lì dentro. 472 00:23:17,768 --> 00:23:19,304 Avresti potuto chiedere 473 00:23:19,334 --> 00:23:20,984 e ottenere il permesso. 474 00:23:28,540 --> 00:23:30,049 Senti, sono scosso anch'io. 475 00:23:32,769 --> 00:23:33,769 Dai. 476 00:23:34,942 --> 00:23:36,442 Rimettiamoci al lavoro. 477 00:23:39,175 --> 00:23:40,175 Vieni? 478 00:23:44,411 --> 00:23:48,119 Michelangelo diceva della scultura che la statua era già dentro la pietra. 479 00:23:48,149 --> 00:23:50,698 Non doveva far altro che liberarla. 480 00:23:51,291 --> 00:23:54,226 Mi sarebbe piaciuto vederglielo fare, pixel dopo pixel. 481 00:23:56,907 --> 00:23:59,387 Amico, queste scatole prese dalla casa di Ford puzzano. 482 00:23:59,417 --> 00:24:01,613 Sì, è la muffa, alla fine ti ci abitui. 483 00:24:02,113 --> 00:24:03,583 Ci avete ricavato niente? 484 00:24:03,753 --> 00:24:06,064 Non ancora, ma qualcosa ce lo stiamo prendendo. 485 00:24:06,094 --> 00:24:08,616 Aspergillosi, aspergilloma, asma. 486 00:24:09,322 --> 00:24:11,431 Apprezzo il sacrificio, Michelangelo. 487 00:24:11,764 --> 00:24:13,221 Faccio del mio meglio. 488 00:24:22,979 --> 00:24:24,473 Lasalle, tutto bene? 489 00:24:26,763 --> 00:24:30,003 A volte mi chiedo se avrei dovuto lasciarmi tutto alle spalle. 490 00:24:31,192 --> 00:24:33,606 Ricominciare una nuova vita dopo l'uragano, 491 00:24:33,887 --> 00:24:36,469 andare a vivere da qualche altra parte, come hanno fatto in molti. 492 00:24:36,499 --> 00:24:38,428 Beh, sono felice che tu sia rimasto. 493 00:24:38,458 --> 00:24:41,002 Almeno ora puoi vedere questo, dà un'occhiata. 494 00:24:41,747 --> 00:24:43,644 In mano ho un ottimo 495 00:24:43,961 --> 00:24:45,223 scalpello digitale. 496 00:24:45,253 --> 00:24:47,386 Quelli sono Ford e Tagget, senza dubbio. 497 00:24:47,416 --> 00:24:49,503 E l'altro tizio invece? Puoi zoomare sul suo viso? 498 00:24:49,533 --> 00:24:51,037 Certo, un attimo. 499 00:24:53,916 --> 00:24:55,178 Oliver Fray, 500 00:24:55,715 --> 00:24:57,607 il testimone della tavola calda. 501 00:24:58,041 --> 00:24:59,291 Ci ha fregati. 502 00:25:11,782 --> 00:25:13,282 Sei proprio tu, Oliver, 503 00:25:13,628 --> 00:25:15,326 chiaro come il sole. 504 00:25:15,907 --> 00:25:18,491 Eri uno dei soci di Tagget nella rapina di dieci anni fa. 505 00:25:18,521 --> 00:25:21,270 Sentite, ve l'ho già detto, non so dove sia Tagget o i soldi. 506 00:25:21,300 --> 00:25:22,702 Dai, ghiacciolo, 507 00:25:22,732 --> 00:25:24,671 ci hai mentito quando eri in quel congelatore. 508 00:25:24,701 --> 00:25:26,850 L'ho fatto perché Tagget è pazzo. 509 00:25:26,880 --> 00:25:28,505 Avete visto cos'ha fatto a quelle persone. 510 00:25:28,535 --> 00:25:30,991 Hanno dei nomi quelle persone. 511 00:25:31,538 --> 00:25:32,667 Ellen Hunt. 512 00:25:33,456 --> 00:25:34,882 Todd Calhoun. 513 00:25:35,375 --> 00:25:36,998 Sergente Ned Ford. 514 00:25:37,028 --> 00:25:38,665 E Phil Hart. 515 00:25:39,828 --> 00:25:41,287 Non so chi sia. 516 00:25:41,317 --> 00:25:43,252 Senti, la rapina ti collega a Tagget, 517 00:25:43,282 --> 00:25:44,939 e di conseguenza all'omicidio, 518 00:25:44,969 --> 00:25:46,432 quindi hai le mani sporche di sangue. 519 00:25:46,462 --> 00:25:49,849 - Dicci dove si nasconde Tagget. - Non lo so! 520 00:25:50,189 --> 00:25:52,971 Già dieci anni fa lo conoscevo a malapena. 521 00:25:53,001 --> 00:25:55,054 Lavorava per una banda di fuori città. 522 00:25:55,084 --> 00:25:56,889 Ci assoldarono per un colpo 523 00:25:56,919 --> 00:25:58,906 perché avevo un uomo di fiducia all'interno. 524 00:25:58,936 --> 00:26:00,436 - Ford. - Esattamente. 525 00:26:00,856 --> 00:26:02,983 E dopo il colpo avremmo dovuto incontrarci da Ford, 526 00:26:03,013 --> 00:26:04,460 ma poi ci fu l'uragano e 527 00:26:04,490 --> 00:26:06,772 pensammo che Tagget fosse scappato con i soldi. 528 00:26:06,802 --> 00:26:08,286 E non l'hai più visto per dieci anni 529 00:26:08,316 --> 00:26:10,333 - finché non si è presentato al ristorante? - No. 530 00:26:10,363 --> 00:26:12,038 Prima si presenta da Ford, 531 00:26:12,068 --> 00:26:14,968 chiedendo di me, in cerca dei suoi soldi. 532 00:26:15,164 --> 00:26:16,654 Poi inizia a sparare. 533 00:26:16,996 --> 00:26:18,720 C'era sangue dappertutto. 534 00:26:19,435 --> 00:26:22,109 Sono scappato e mi sono nascosto nel congelatore. 535 00:26:27,987 --> 00:26:29,817 Come dovremmo fare a crederti? 536 00:26:30,909 --> 00:26:31,909 Sentite... 537 00:26:33,075 --> 00:26:34,662 l'uragano ci ha cambiato, 538 00:26:35,038 --> 00:26:36,234 sia me che Ford. 539 00:26:36,885 --> 00:26:38,235 Ho rigato dritto, 540 00:26:38,335 --> 00:26:39,705 ora faccio il cuoco. 541 00:26:39,969 --> 00:26:41,751 Ford è stato in Iraq, 542 00:26:42,011 --> 00:26:43,859 a ricostruire interi quartieri. 543 00:26:44,150 --> 00:26:46,477 Quell'uragano è stato la nostra salvezza. 544 00:26:50,800 --> 00:26:52,044 E l'omicidio di Phil Hart? 545 00:26:52,074 --> 00:26:55,782 Oddio, ve l'ho già detto, non so chi sia Phil Hart. 546 00:26:56,962 --> 00:26:59,419 Sai che è morto sul ciglio di una strada, 547 00:26:59,571 --> 00:27:01,202 sotto la pioggia battente, 548 00:27:01,846 --> 00:27:05,520 - con sua moglie che piangeva. - Anche io ho perso i miei cari, ok? 549 00:27:05,730 --> 00:27:07,709 Ho dovuto cercare i loro cadaveri. 550 00:27:08,998 --> 00:27:11,020 Non vedo come questo cambi le cose. 551 00:27:11,233 --> 00:27:12,233 Davvero? 552 00:27:13,485 --> 00:27:16,507 Avete mai sentito di un posto che si chiama St. Gabriel? 553 00:27:18,947 --> 00:27:21,447 Stiamo andando a prendere il corpo, quindi... 554 00:27:22,319 --> 00:27:23,319 Certo. 555 00:27:23,782 --> 00:27:24,782 Grazie. 556 00:27:25,316 --> 00:27:26,552 Era l'ufficio. 557 00:27:27,039 --> 00:27:29,554 Phil e Billy Hart non sono mai stati vicino al luogo del colpo. 558 00:27:29,584 --> 00:27:30,942 Il tuo ufficio li ha seguiti? 559 00:27:30,972 --> 00:27:33,342 - Con tutti i loro... - Aggeggi high-tech. 560 00:27:34,148 --> 00:27:35,600 I soldi rubati 561 00:27:35,630 --> 00:27:37,348 sono collegati all'omicidio. 562 00:27:37,771 --> 00:27:39,038 Uragano o no, 563 00:27:40,993 --> 00:27:42,711 l'assassino è ancora libero. 564 00:27:43,283 --> 00:27:45,510 Allora troviamo il cadavere di Hart 565 00:27:45,540 --> 00:27:48,084 - e seguiamo un'altra pista. - Speriamo di sì. 566 00:27:51,293 --> 00:27:54,074 Mia moglie mi direbbe che non sono affari miei, ma 567 00:27:55,749 --> 00:27:57,137 dammi un indizio. 568 00:28:00,325 --> 00:28:01,980 È un biglietto aereo, 569 00:28:02,567 --> 00:28:03,944 con un messaggio 570 00:28:04,574 --> 00:28:05,752 "Torna a casa." 571 00:28:07,286 --> 00:28:08,830 Tuo padre è preoccupato. 572 00:28:09,224 --> 00:28:11,029 Lo sarebbe qualunque genitore, 573 00:28:11,305 --> 00:28:13,331 considerato tutto quello che ti è successo. 574 00:28:13,361 --> 00:28:14,380 Katrina... 575 00:28:15,092 --> 00:28:16,168 Rita... 576 00:28:17,001 --> 00:28:18,817 Non si tratta degli uragani. 577 00:28:19,540 --> 00:28:21,855 Quando io e mio fratello eravamo piccoli, 578 00:28:21,885 --> 00:28:24,559 ho sempre voluto essere quello con il distintivo. 579 00:28:29,930 --> 00:28:32,406 Tuo padre non l'ha mai presa molto bene? 580 00:28:32,768 --> 00:28:34,795 Sa solo quello che vede in TV. 581 00:28:35,524 --> 00:28:37,981 Poliziotti che prendono decisioni sbagliate. 582 00:28:38,012 --> 00:28:39,079 Non importa. 583 00:28:39,535 --> 00:28:41,572 L'ho saputo la prima volta che ho visto New Orleans, 584 00:28:41,602 --> 00:28:43,494 che qui avrei lasciato il segno. 585 00:28:43,748 --> 00:28:45,188 Risolvendo casi 586 00:28:45,933 --> 00:28:47,781 e mandando in galera i cattivi. 587 00:28:48,596 --> 00:28:50,857 La fai sembrare una cosa brutta. 588 00:28:51,324 --> 00:28:53,337 È come la fai sembrare tu, figliolo. 589 00:28:53,367 --> 00:28:55,208 È così che lasci il segno. 590 00:28:57,356 --> 00:28:59,335 Sembra proprio che siamo arrivati. 591 00:29:05,187 --> 00:29:07,731 Dove vengono le anime perse a farsi ritrovare. 592 00:29:18,153 --> 00:29:21,936 Mi scusi, cerco il numero di targhetta della polizia di New Orleans numero 593 00:29:21,966 --> 00:29:22,966 513. 594 00:29:24,025 --> 00:29:25,397 Il corpo di Phil Hart. 595 00:29:25,427 --> 00:29:28,619 I cadaveri qui all'obitorio cittadino stanno tutti insieme, ma 596 00:29:28,649 --> 00:29:30,236 posso aiutarvi a cercare. 597 00:29:31,191 --> 00:29:32,366 Dwayne? 598 00:29:34,444 --> 00:29:35,467 Loretta. 599 00:29:35,497 --> 00:29:37,471 Che bello rivederti. 600 00:29:37,631 --> 00:29:38,951 Stai bene? 601 00:29:39,197 --> 00:29:40,317 Ma guardati. 602 00:29:40,943 --> 00:29:42,922 Sono così felice che tu stia bene. 603 00:29:43,199 --> 00:29:45,100 - Linda? Laurel? - Stanno bene, è tutto ok. 604 00:29:45,130 --> 00:29:46,313 Bene. 605 00:29:46,697 --> 00:29:48,283 Detective Lasalle, 606 00:29:48,951 --> 00:29:53,147 questa è la mia cara amica, la dottoressa Loretta Wade. Ci siamo conosciuti al JPSO. 607 00:29:56,536 --> 00:29:57,611 Phil Hart. 608 00:29:58,442 --> 00:30:00,203 Ci serve il corpo come prova. 609 00:30:01,917 --> 00:30:03,678 Beh, allora, da questa parte. 610 00:30:04,312 --> 00:30:06,291 - Lavori ancora ad Algiers? - Sì. 611 00:30:06,776 --> 00:30:09,238 Sai, quel posto non fa per te, sai? 612 00:30:10,403 --> 00:30:12,239 Sono così rigidi lì. 613 00:30:14,943 --> 00:30:16,704 Come si può essere amichevoli 614 00:30:17,179 --> 00:30:18,378 all'inferno? 615 00:30:20,155 --> 00:30:22,683 Che altro devo fare, Detective? 616 00:30:23,919 --> 00:30:26,333 Qualche settimana fa, qualcuno ha disegnato 617 00:30:26,402 --> 00:30:29,194 un numero sulla porta di una mia amica. 618 00:30:29,224 --> 00:30:31,464 A lei piaceva rimettere le cose a posto. 619 00:30:32,523 --> 00:30:34,023 Fare felici le persone. 620 00:30:35,698 --> 00:30:38,865 Quindi adesso faccio volontariato per lei. 621 00:30:40,760 --> 00:30:42,943 Voglio rimettere le cose a posto, 622 00:30:43,425 --> 00:30:44,534 almeno un po', 623 00:30:45,107 --> 00:30:46,276 in questo caos. 624 00:30:47,109 --> 00:30:48,870 Sei un'ottima amica, Loretta. 625 00:30:50,434 --> 00:30:51,768 513. Phil Hart. 626 00:31:06,788 --> 00:31:07,942 Non è lui. 627 00:31:17,802 --> 00:31:20,433 Non voglio mai più rivedere una cosa del genere. 628 00:31:22,708 --> 00:31:23,744 Grazie. 629 00:31:24,546 --> 00:31:25,829 Semper Flexibilis. 630 00:31:27,224 --> 00:31:28,898 Devi essere più flessibile. 631 00:31:31,324 --> 00:31:32,998 Il nostro lavoro non è solo 632 00:31:34,264 --> 00:31:35,685 acciuffare i cattivi. 633 00:31:38,316 --> 00:31:39,954 Cosa dovrei dire a Billy? 634 00:31:42,104 --> 00:31:44,474 Digli che continuerai a lavorare sul caso. 635 00:31:44,511 --> 00:31:45,794 Lavorare sul caso? 636 00:31:47,403 --> 00:31:50,686 Guardati attorno, agente Pride. Non c'è niente su cui lavorare. 637 00:31:51,307 --> 00:31:52,721 Cioè, è tutto finito. 638 00:31:55,110 --> 00:31:57,045 Come ricavare qualcosa dal nulla. 639 00:31:58,350 --> 00:31:59,396 Raccontami. 640 00:31:59,426 --> 00:32:00,652 Che cosa sappiamo? 641 00:32:00,682 --> 00:32:05,595 Beh, io so che non ho mai mangiato ripieno di noodles per il Ringraziamento, mai. 642 00:32:05,739 --> 00:32:07,762 - Riguardo il caso. - Certo. 643 00:32:07,983 --> 00:32:10,377 Allora, Oliver finirà dentro per rapina 644 00:32:10,407 --> 00:32:13,066 e anche Ned se fosse ancora vivo. 645 00:32:13,096 --> 00:32:15,267 Non abbiamo Tagget. Ha ucciso Ford, 646 00:32:15,297 --> 00:32:17,551 due persone innocenti alla tavola calda e Phil Hart. 647 00:32:17,581 --> 00:32:21,055 Beh, sappiamo che Tagget è ancora in città in cerca dei soldi. Pensava li avesse Ford, 648 00:32:21,085 --> 00:32:22,565 ma chiaramente non li aveva. 649 00:32:22,595 --> 00:32:25,181 È possibile che Tagget abbia nascosto i soldi da qualche altra parte? 650 00:32:25,211 --> 00:32:28,864 C'è un uomo che corrisponde alla descrizione di Tagget tra Angela e Dauphine. 651 00:32:28,894 --> 00:32:30,960 Aspetta, aspetta, aspetta un attimo. 652 00:32:31,727 --> 00:32:35,482 Il sergente Ford viveva lì vicino circa dieci anni fa. 653 00:32:35,661 --> 00:32:37,163 8701 Burgundy. 654 00:32:37,193 --> 00:32:38,303 8701? 655 00:32:38,690 --> 00:32:41,281 È dove viveva Phil Hart dieci anni fa. 656 00:32:41,311 --> 00:32:44,300 Oliver ha detto che avevano appuntamento all'appartamento di Ford dopo il colpo. 657 00:32:44,330 --> 00:32:46,226 E se Tagget ci fosse andato prima degli altri? 658 00:32:46,256 --> 00:32:49,428 E avesse nascosto i soldi sotto le assi del pavimento, nei soffitti, 659 00:32:49,458 --> 00:32:51,025 in un posto sicuro. 660 00:32:51,055 --> 00:32:54,606 Cercate ex residenti, società di gestione immobiliare. Chris, tu vieni con me. 661 00:32:54,636 --> 00:32:58,002 L'assassino sta ritornando sulla scena del crimine. Andiamo a prenderlo. 662 00:33:05,380 --> 00:33:06,380 Chris! 663 00:33:15,834 --> 00:33:17,117 La casa è sparita. 664 00:33:19,544 --> 00:33:20,617 E adesso? 665 00:33:26,511 --> 00:33:27,838 Lavoriamo sul caso. 666 00:33:29,323 --> 00:33:30,323 Giusto. 667 00:33:42,350 --> 00:33:44,379 - Niente di nuovo sul mandato? - Controllo. 668 00:33:44,409 --> 00:33:45,692 No, ancora niente. 669 00:33:48,180 --> 00:33:49,851 Che mi dici del vecchio caso? 670 00:33:49,881 --> 00:33:51,285 Altri testimoni? 671 00:33:51,495 --> 00:33:52,591 No, nessuno. 672 00:33:52,621 --> 00:33:54,600 Sebastian potrebbe avere qualcosa. 673 00:33:56,207 --> 00:33:57,647 Grafologia per la vittoria. 674 00:33:57,677 --> 00:33:59,351 Già mi sono perso, ragazzo. 675 00:33:59,427 --> 00:34:03,132 Oh, analisi della scrittura. Indizi nella psiche di una persona. Tipo, Dwayne, 676 00:34:03,162 --> 00:34:05,193 il motivo per cui le tue "o" sono così grandi è... 677 00:34:05,223 --> 00:34:07,249 So cos'è la grafologia. 678 00:34:07,431 --> 00:34:08,892 Cosa c'entra col nostro caso? 679 00:34:09,110 --> 00:34:12,678 Oh, beh, ho trovato un sacco di grafie diverse sulle scatole a casa di Ford. 680 00:34:12,708 --> 00:34:15,672 Praticamente, tutte le scatole provenivano dal suo vecchio condominio, 681 00:34:15,702 --> 00:34:17,950 ma non erano tutte sue, alcune erano degli altri inquilini. 682 00:34:17,980 --> 00:34:19,827 L'appartamento è stato dichiarato inagibile. 683 00:34:19,857 --> 00:34:22,740 Le ditte di traslochi hanno messo tutta la roba in magazzino. 684 00:34:22,933 --> 00:34:24,694 Le scatole si sono mischiate. 685 00:34:25,540 --> 00:34:28,522 Ciò significa che uno degli altri inquilini potrebbe avere i soldi. 686 00:34:28,552 --> 00:34:30,574 Dieci anni dopo, indirizzi diversi. 687 00:34:30,623 --> 00:34:32,037 Continua a fare così. 688 00:34:36,480 --> 00:34:37,595 Cosa stai cercando? 689 00:34:37,625 --> 00:34:39,372 Un elefante, un elefante di peluche. 690 00:34:39,402 --> 00:34:43,269 Ok, beh, stai attento, c'è un sacco di muffa là dentro, potrebbe venirti un fungo al... 691 00:34:43,299 --> 00:34:47,147 Quali sono le scatole che Tagget ha aperto, quelle con le impronte digitali? 692 00:34:47,816 --> 00:34:49,447 Fai che sia quella giusta. 693 00:34:53,293 --> 00:34:54,390 Billy Hart. 694 00:34:54,868 --> 00:34:56,304 Dai, dove sei? 695 00:34:57,666 --> 00:34:59,479 E questo, era suo. 696 00:35:00,295 --> 00:35:04,056 Non riuscì a trovarlo dieci anni fa perché lo impacchettarono per sbaglio. 697 00:35:04,259 --> 00:35:07,027 Quindi Ford potrebbe aver avuto la roba di Billy e lei i soldi? 698 00:35:07,057 --> 00:35:09,235 Sì, e se Tagget ha aperto questa scatola 699 00:35:09,265 --> 00:35:12,425 e ha visto le foto, potrebbe averla riconosciuta. 700 00:35:13,755 --> 00:35:16,145 Pride, penso di sapere dove sta andando. 701 00:35:16,405 --> 00:35:18,333 - Non capisco - Il caso. 702 00:35:18,363 --> 00:35:20,090 Tutte le piste portano a un vicolo cieco. 703 00:35:20,120 --> 00:35:21,587 E il corpo di mio marito? 704 00:35:21,617 --> 00:35:24,282 Non siamo stati in grado di trovarlo, ma continueremo a cercarlo. 705 00:35:24,312 --> 00:35:26,715 - Perché glielo continui a dire? - Detective, 706 00:35:26,745 --> 00:35:29,292 - aspetta fuori. - Senta, non è più compito nostro. 707 00:35:29,322 --> 00:35:31,436 - Detective, ti ho detto di... - Allora vi arrenderete? 708 00:35:31,466 --> 00:35:34,856 Dwayne "King" Pride ed io abbiamo esaurito le nostre risorse, ok? 709 00:35:34,886 --> 00:35:36,626 - Non lo troveremo mai. - Ehi, hai chiuso! 710 00:35:36,656 --> 00:35:38,598 - Ora, fuori! Ora! - Vai via! 711 00:35:39,091 --> 00:35:40,910 Parli così a tutte le donne? 712 00:35:40,940 --> 00:35:42,840 O solo alle vedove in lutto? 713 00:35:44,418 --> 00:35:47,453 Dopo che ti sarai tranquillizzato, tornerai lì dentro e ti scuserai. 714 00:35:47,483 --> 00:35:49,445 Questa cosa non si può sistemare. 715 00:35:50,506 --> 00:35:53,183 Non posso cancellare quello che ho appena fatto. 716 00:35:53,612 --> 00:35:55,911 Ho chiuso. Devo uscire da qui. 717 00:35:55,941 --> 00:35:57,021 E andare dove? 718 00:35:57,051 --> 00:35:58,501 Tornerò in Alabama. 719 00:35:58,900 --> 00:36:01,217 - Tornerò alla normalità. - Ok. 720 00:36:01,599 --> 00:36:03,999 Ok, forse dovresti andare, ma se resti 721 00:36:04,469 --> 00:36:06,708 avrai altre occasioni con questo caso, 722 00:36:06,738 --> 00:36:10,662 avrai una possibilità di risolverlo e aiutare quella donna lì dentro. 723 00:36:10,692 --> 00:36:11,792 Lo farai tu. 724 00:36:12,106 --> 00:36:13,306 Io ho fallito. 725 00:36:14,625 --> 00:36:17,075 Va bene? Non posso farcela. Me ne vado. 726 00:36:17,330 --> 00:36:20,836 Aiuto! Qualcuno! Ho bisogno di aiuto! 727 00:36:23,228 --> 00:36:24,504 Il bambino sta arrivando. 728 00:36:24,534 --> 00:36:26,847 Va bene, va bene, andiamo all'ospedale. 729 00:36:26,877 --> 00:36:28,726 No, no! Sta arrivando adesso! 730 00:36:28,756 --> 00:36:30,483 Va bene, va bene, ti aiuteremo. 731 00:36:30,513 --> 00:36:31,513 Cosa? 732 00:36:31,956 --> 00:36:33,032 Da questa parte. 733 00:36:33,062 --> 00:36:34,827 Va bene? Piano, piano. 734 00:36:34,857 --> 00:36:37,575 Eccoci qua. Piano. Ecco qua, ecco qua. Bene. Bene. 735 00:36:38,033 --> 00:36:41,628 Va bene, vedi se riesci a prendermi degli asciugamani puliti, 736 00:36:41,658 --> 00:36:42,988 e fai bollire dell'acqua. 737 00:36:43,018 --> 00:36:44,018 Piano. 738 00:36:44,184 --> 00:36:46,126 Va bene, prendi un altro cuscino. 739 00:36:48,406 --> 00:36:50,751 E scopri se c'è un dottore. Vai a cercare un dottore. 740 00:36:50,781 --> 00:36:52,771 - Voglio il mio elefante! - Ehi, dammelo, dammelo! 741 00:36:52,801 --> 00:36:54,386 - Nella mia borsa. - Il tuo che? 742 00:36:54,416 --> 00:36:55,708 Un elefante di peluche. 743 00:36:55,738 --> 00:36:58,130 - Ok. - Non ce la faccio. 744 00:36:59,375 --> 00:37:01,945 - Va bene. - Era di Phil di quando era piccolo. 745 00:37:01,975 --> 00:37:03,371 Qualcosa a cui aggrapparmi 746 00:37:03,401 --> 00:37:05,185 in caso non fossi stata con lui. 747 00:37:05,215 --> 00:37:07,787 Oh! Oh, non posso farcela. 748 00:37:07,817 --> 00:37:09,723 Sì, sì, puoi. Puoi. 749 00:37:09,753 --> 00:37:12,779 - Non posso farcela senza di lui. - Puoi. Respira. 750 00:37:12,809 --> 00:37:13,926 Non lo trovo. 751 00:37:13,956 --> 00:37:16,685 Va bene, allora stringile la mano. Va bene, lentamente, piano. 752 00:37:16,715 --> 00:37:18,530 Eccolo, eccolo. Stai andando bene. 753 00:37:18,560 --> 00:37:20,722 - Non mollare la presa. - Non lo farò. 754 00:37:20,752 --> 00:37:21,952 Te la caverai. 755 00:37:22,824 --> 00:37:24,524 Lo faremo tutti insieme. 756 00:37:26,408 --> 00:37:27,408 Esatto. 757 00:37:42,705 --> 00:37:43,705 Ehi. 758 00:37:45,663 --> 00:37:46,663 Ehi. 759 00:37:51,597 --> 00:37:53,154 Scusa se ti disturbo, 760 00:37:53,406 --> 00:37:56,062 ma credo che il tuo bambino abbia lasciato questo al parco. 761 00:37:56,092 --> 00:37:57,898 Il mio l'ha preso per sbaglio. 762 00:38:07,978 --> 00:38:10,337 Tengo d'occhio Tagget, dietro la porta. 763 00:38:10,367 --> 00:38:12,567 Punta il fucile alle ragazze. 764 00:38:13,114 --> 00:38:14,671 Al tuo segnale, Chris. 765 00:38:16,487 --> 00:38:19,519 Mi dispiace, non è nostro. 766 00:38:26,962 --> 00:38:28,133 Ecco qua. 767 00:38:28,163 --> 00:38:29,613 Questo spetta a te. 768 00:38:31,592 --> 00:38:32,592 Ora! 769 00:38:33,946 --> 00:38:34,960 Andiamo! 770 00:38:43,887 --> 00:38:45,398 NCIS, Tagget! 771 00:38:45,642 --> 00:38:46,642 È finita. 772 00:38:47,249 --> 00:38:48,524 Metti giù la pistola. 773 00:38:48,554 --> 00:38:50,628 - Mani dove possiamo vederle. - Piano! 774 00:38:50,658 --> 00:38:52,496 Non me ne vado senza i miei soldi! 775 00:38:52,526 --> 00:38:55,539 Non puoi scappare da nessuna parte! Arrenditi! 776 00:38:59,655 --> 00:39:01,055 Butta la tua arma. 777 00:39:17,526 --> 00:39:18,908 Agente Pride, 778 00:39:18,938 --> 00:39:21,455 abbiamo appena chiuso il nostro primo caso insieme. 779 00:39:21,686 --> 00:39:23,236 Meglio tardi che mai. 780 00:39:24,127 --> 00:39:26,427 Farò in modo che la Marina lo abbia. 781 00:39:28,294 --> 00:39:29,394 Come stanno? 782 00:39:29,883 --> 00:39:31,938 Scosse, ma staranno bene. 783 00:39:32,330 --> 00:39:35,434 Billy non sapeva neanche di avere i soldi. Non ha mai aperto le scatole. 784 00:39:35,464 --> 00:39:37,764 Non voleva dissotterrare il passato. 785 00:39:38,781 --> 00:39:41,281 Magari troverà un po' di pace adesso. 786 00:39:45,264 --> 00:39:46,964 Mi sembra un buon piano. 787 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 Va bene. 788 00:39:54,297 --> 00:39:56,147 È quello che penso che sia? 789 00:39:56,502 --> 00:39:57,702 La mia uscita. 790 00:39:58,087 --> 00:39:59,537 La mia via di fuga. 791 00:40:00,066 --> 00:40:01,616 Il mio piano di fuga. 792 00:40:01,995 --> 00:40:05,645 Se le cose non funzionano quaggiù, puoi sempre tornare a casa. 793 00:40:08,398 --> 00:40:09,648 Io sono a casa. 794 00:40:13,129 --> 00:40:14,429 E sono affamato. 795 00:40:15,466 --> 00:40:16,916 Andiamo a mangiare. 796 00:40:17,828 --> 00:40:19,078 Al Commander's Palace? 797 00:40:19,108 --> 00:40:20,258 Anche meglio. 798 00:40:23,512 --> 00:40:26,225 Ehi! Eccoci qua. Dove sono i ragazzi? 799 00:40:26,255 --> 00:40:27,720 CJ e Danny arrivano subito. 800 00:40:27,750 --> 00:40:30,201 - Dammi una mano. - Sissignora. 801 00:40:30,702 --> 00:40:33,152 Stanno cucinando una torta di mele dal nulla. 802 00:40:33,182 --> 00:40:35,713 Spero solo che la mia cucina sia ancora in piedi. 803 00:40:35,743 --> 00:40:37,789 Ho sentito Patton. È appena atterrato. 804 00:40:37,819 --> 00:40:40,005 Pensavo che avrebbe passato le vacanze a Miami Beach. 805 00:40:40,035 --> 00:40:42,472 Doveva, finché non ha sentito chi cucinava stasera 806 00:40:42,502 --> 00:40:44,726 e ha deciso di accorciare la sua vacanza. 807 00:40:44,756 --> 00:40:46,478 - Qualcuno ha fame? - Ehi! 808 00:40:47,302 --> 00:40:49,478 - Eccolo! - Grazie mille di essere venuto, Donald. 809 00:40:49,508 --> 00:40:51,952 Qualunque cosa per la famiglia, King. Come stai, Loretta? 810 00:40:51,982 --> 00:40:54,941 Signor Link, cos'è questo odore divino? 811 00:40:54,971 --> 00:40:56,753 Quella sarebbe la salsa di mia nonna. 812 00:40:56,783 --> 00:41:00,052 Ehi, Pride, questo sicuro batte il Ramen di noodles, vero? 813 00:41:00,082 --> 00:41:02,054 Va bene, aspetta, aspetta. 814 00:41:02,084 --> 00:41:04,089 Il Ringraziamento non riguarda solo il cibo, ok? 815 00:41:04,119 --> 00:41:06,151 Riguarda la quantità di cibo di cui ti ingozzi. 816 00:41:06,181 --> 00:41:08,416 Va bene. Quello che è. 817 00:41:08,706 --> 00:41:10,656 E la compagnia che frequenti. 818 00:41:12,171 --> 00:41:13,991 Sono contento che siate venute. 819 00:41:14,021 --> 00:41:15,521 Grazie per l'invito. 820 00:41:15,840 --> 00:41:18,440 E per tutto quello che hai fatto per noi. 821 00:41:18,676 --> 00:41:19,976 È il mio lavoro. 822 00:41:21,052 --> 00:41:22,052 Lisa, 823 00:41:22,357 --> 00:41:25,993 questo è l'agente Lasalle del NCIS. 824 00:41:26,158 --> 00:41:28,343 È uno dei buoni. 825 00:41:28,689 --> 00:41:30,750 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 826 00:42:19,954 --> 00:42:23,130 Revisione: bazgaz Resynch: iPelle 827 00:42:23,272 --> 00:42:25,672 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]61804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.