All language subtitles for NCIS.New.Orleans.s02e10.720p.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,163 --> 00:00:04,563 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:07,941 --> 00:00:10,884 Mia mamma ha detto che la mia città, New Orleans, 3 00:00:10,914 --> 00:00:12,714 non andrà mai alla deriva. 4 00:00:13,335 --> 00:00:16,771 La mia città, New Orleans, è una città potente. 5 00:00:17,629 --> 00:00:20,755 Quando arrivò la tempesta e soffiarono i venti, 6 00:00:20,785 --> 00:00:24,235 quando cedettero gli argini, la mia città ha resistito, 7 00:00:24,601 --> 00:00:25,751 e le anime 8 00:00:26,118 --> 00:00:27,168 rinacquero. 9 00:00:28,219 --> 00:00:31,317 28 agosto 2005 10 00:00:31,764 --> 00:00:35,863 L'uragano Katrina è di categoria 5 ed è diretto verso la città. 11 00:00:35,948 --> 00:00:39,348 Il maggiore Nagin ha ordinato l'evacuazione obbligatoria. 12 00:00:39,516 --> 00:00:40,916 Detective Lasalle. 13 00:00:42,044 --> 00:00:43,512 C'è un ferito. 14 00:00:43,696 --> 00:00:44,696 Dove? 15 00:00:52,559 --> 00:00:53,918 Grazie a Dio è qui, Detective. 16 00:00:53,948 --> 00:00:55,793 - Cosa è successo? - Ha sparato a mio marito! 17 00:00:55,823 --> 00:00:57,212 È scappato via! 18 00:00:57,457 --> 00:00:58,902 Lo aiuti, per favore! 19 00:00:58,932 --> 00:01:00,360 Ho già chiamato un'ambulanza! 20 00:01:00,390 --> 00:01:01,802 Chiama di nuovo, Petey! 21 00:01:01,832 --> 00:01:03,782 - Vai! Come si chiama? - Phil! 22 00:01:03,812 --> 00:01:05,112 Phil, ascolta. 23 00:01:05,364 --> 00:01:07,112 Bene, ti aiuteremo, ok? 24 00:01:10,562 --> 00:01:13,191 - Hai visto chi è stato? - Fa male! 25 00:01:14,009 --> 00:01:16,309 Lo so. Solo continua a parlarmi, ok? 26 00:01:17,080 --> 00:01:18,937 Non ci riesco. Fa troppo male. 27 00:01:18,967 --> 00:01:20,688 Dannazione, parla con lui, Phil! 28 00:01:20,718 --> 00:01:22,566 Hai una donna forte, Phil. 29 00:01:22,866 --> 00:01:25,233 Senti, io non la farei arrabbiare, ok? 30 00:01:25,263 --> 00:01:27,013 Sarà una splendida madre. 31 00:01:28,413 --> 00:01:31,895 L'uomo, l'uomo che mi ha sparato aveva un tatuaggio blu. 32 00:01:32,488 --> 00:01:33,825 Un tatuaggio blu? 33 00:01:33,855 --> 00:01:34,855 Di cosa? 34 00:01:37,180 --> 00:01:38,880 Nulla, nulla, nulla. 35 00:01:39,745 --> 00:01:40,910 - Cosa? - Phil? 36 00:01:40,940 --> 00:01:41,940 Phil! 37 00:01:42,186 --> 00:01:44,684 Oh, no! La prego! Oh, mio Dio, la prego, lo aiuti! 38 00:01:44,714 --> 00:01:46,014 Mi dia una mano. 39 00:01:48,654 --> 00:01:50,555 Oh, mio Dio. No, no, no, no, no. 40 00:01:50,585 --> 00:01:51,976 No! Aiuto! 41 00:01:52,580 --> 00:01:55,380 NCIS: New Orleans - 02x10 "Billy and the Kid" 42 00:01:56,930 --> 00:01:59,982 Traduzione: Crasp, devotchka263, Claudia211, LeoGale1 43 00:02:00,012 --> 00:02:03,112 Traduzione: carrythecan, Giuus, azertyuiopoiuytreza 44 00:02:10,245 --> 00:02:12,398 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 45 00:02:27,879 --> 00:02:28,879 Al lavoro. 46 00:02:29,059 --> 00:02:31,127 La cameriera si chiamava Ellen Hunt. 47 00:02:32,115 --> 00:02:34,921 Lavorava qui da due anni. Il cassiere, Todd Calhoun, 48 00:02:36,742 --> 00:02:39,312 Da tre anni. Il Marine, il sergente Ned Ford, 49 00:02:41,046 --> 00:02:43,696 lavorava all'ufficio reclutamenti dell'MCSF. 50 00:02:44,279 --> 00:02:46,006 Al negozio vicino hanno sentito gli spari 51 00:02:46,036 --> 00:02:48,324 e hanno chiamato il 911. La polizia lo ha visto e ci ha chiamati. 52 00:02:48,354 --> 00:02:51,180 Non ci sono videocamere all'interno, ma stiamo lavorando su quelle stradali. 53 00:02:51,210 --> 00:02:52,210 Va bene. 54 00:02:52,490 --> 00:02:54,652 Ok, fammi sapere cosa riesci a scoprire. 55 00:02:54,682 --> 00:02:55,832 - Loretta? - Sì. 56 00:02:55,862 --> 00:02:58,402 Ellen e Todd, entrambi colpiti alle spalle. 57 00:02:58,432 --> 00:03:02,933 Le ferite indicano che sono stati colpiti da una certa distanza. 58 00:03:03,238 --> 00:03:05,088 Probabilmente da un fucile. 59 00:03:06,211 --> 00:03:08,878 Le ferite di Ford invece raccontano una storia differente. 60 00:03:08,908 --> 00:03:11,049 È stato colpito a bruciapelo. 61 00:03:11,509 --> 00:03:14,494 L'angolo di entrata indica che l'assassino era... 62 00:03:14,524 --> 00:03:16,011 Di fronte a lui. 63 00:03:16,041 --> 00:03:17,438 E si è avvicinato. 64 00:03:18,189 --> 00:03:19,639 Ho notato questo. 65 00:03:20,473 --> 00:03:22,071 Un residuo lucido. 66 00:03:23,328 --> 00:03:27,926 Potrebbe essere stato lasciato dall'assassino quando ha provato ad afferrare Ford. 67 00:03:27,956 --> 00:03:29,912 Ne porto un campione a Sebastian. 68 00:03:29,942 --> 00:03:33,792 Un uomo viene qui per prendere una tazza di caffè con qualcuno, 69 00:03:35,722 --> 00:03:37,222 e scoppia l'inferno. 70 00:03:42,200 --> 00:03:44,050 Sono proiettili calibro 12. 71 00:03:44,132 --> 00:03:46,502 È un'arma bella grossa da portarsi dietro. 72 00:03:47,473 --> 00:03:48,473 Percy. 73 00:03:49,077 --> 00:03:50,457 Impronte di scarpa? 74 00:03:50,487 --> 00:03:51,487 Sì. 75 00:03:54,039 --> 00:03:55,789 - Ce n'è un'altra. - Sì. 76 00:03:58,928 --> 00:03:59,928 Lasalle... 77 00:04:05,113 --> 00:04:07,222 - Mi occupo della porta. - Ricevuto. 78 00:04:13,785 --> 00:04:15,322 - NCIS! - Non sparate, vi prego! 79 00:04:15,352 --> 00:04:16,869 - Muoviti! Fuori! - Non sparate! 80 00:04:16,899 --> 00:04:18,019 Muoviti! 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,549 Vai alla tua destra. 82 00:04:21,569 --> 00:04:22,819 Contro il muro. 83 00:04:24,984 --> 00:04:27,789 - Come ti chiami? - Oliver Fray. 84 00:04:29,032 --> 00:04:30,032 È pulito. 85 00:04:30,423 --> 00:04:32,681 Ha visto cosa è successo, signor Fray? 86 00:04:32,711 --> 00:04:35,910 Sì. Un uomo stava litigando con il Marine 87 00:04:36,232 --> 00:04:38,061 e poi, gli ha sparato. 88 00:04:39,287 --> 00:04:41,012 Sento tanto freddo. 89 00:04:41,803 --> 00:04:43,453 Gli prendo una coperta. 90 00:04:47,591 --> 00:04:49,814 - Riesce a descrivere quell'uomo? - Era 91 00:04:49,844 --> 00:04:52,764 di peso e altezza medi, credo. 92 00:04:53,622 --> 00:04:55,293 Un uomo medio con una pistola. 93 00:04:55,323 --> 00:04:57,627 Solo questo? Riesce a ricordare altro? 94 00:04:57,657 --> 00:05:01,952 Aveva un tatuaggio blu sul collo e la faccia. 95 00:05:03,362 --> 00:05:05,462 - Che tatuaggio? - Una macchia. 96 00:05:05,556 --> 00:05:06,856 Come un Puffo. 97 00:05:08,268 --> 00:05:10,418 - Un cosa? - Non aveva forma. 98 00:05:10,451 --> 00:05:12,028 Non era nulla. 99 00:05:13,224 --> 00:05:14,676 Va bene, signor Fray, 100 00:05:14,706 --> 00:05:17,706 la lasceremo riscaldare, ma poi dobbiamo parlare. 101 00:05:18,848 --> 00:05:21,286 - Ehi, dove vai? - Devo controllare una cosa. 102 00:05:21,316 --> 00:05:22,316 Coprimi. 103 00:05:22,899 --> 00:05:23,899 Ok. 104 00:05:25,155 --> 00:05:27,789 Sebastian, vecchio mio, ho qualcosa di speciale per te. 105 00:05:28,434 --> 00:05:29,661 È la tua scrittura. 106 00:05:29,691 --> 00:05:31,438 Riconosci la mia scrittura? 107 00:05:31,468 --> 00:05:33,831 Oh, sì. La grafologia esiste da più o meno 400 anni. 108 00:05:33,861 --> 00:05:35,691 Potrei dirti un paio di cose sulle tue "S". 109 00:05:35,721 --> 00:05:38,385 Dopo. In questo momento ho bisogno che guardi cosa c'è dentro. 110 00:05:38,415 --> 00:05:40,215 Va bene, darò un'occhiata. 111 00:05:40,936 --> 00:05:43,549 - Ma, perché sto dando un'occhiata? - È un caso vecchio di dieci anni. 112 00:05:43,579 --> 00:05:45,368 L'assassinio di Phillip Hart. 113 00:05:45,398 --> 00:05:48,498 Il killer ruba dei soldi, poi un'auto e lo uccide. 114 00:05:48,716 --> 00:05:51,191 Credevo che avrei avuto le prove di un omicidio in una tavola calda. 115 00:05:51,221 --> 00:05:52,371 Sì, arrivano. 116 00:05:52,524 --> 00:05:55,455 Credo che l'uomo che ha ucciso quelle persone, abbia ucciso anche Hart. 117 00:05:55,485 --> 00:05:57,646 Voglio solo esserne sicuro. Fino ad allora, 118 00:05:57,676 --> 00:05:59,531 questa cosa deve rimanere tra noi due. 119 00:05:59,561 --> 00:06:00,961 Non dirlo a Pride. 120 00:06:04,120 --> 00:06:05,959 Perché è ammuffito e puzzolente? 121 00:06:05,989 --> 00:06:09,372 Beh, dopo Katrina, la sede della Polizia si allagò quando gli argini cedettero. 122 00:06:09,402 --> 00:06:12,292 Deve essere stato nascosto in un armadietto delle prove da allora. 123 00:06:13,315 --> 00:06:16,044 Sì, ho un po' di scatole di Power Ranger chiuse nell'armadio, 124 00:06:16,074 --> 00:06:19,129 - aspetto il momento giusto per tirarle... - Sebastian. 125 00:06:19,159 --> 00:06:21,003 Senti, ora è il momento. 126 00:06:21,033 --> 00:06:24,194 Se riesci a collegare qualcosa di questo vecchio caso con quello attuale, 127 00:06:24,224 --> 00:06:27,390 riusciremo a chiudere l'ultimo omicidio irrisolto prima di Katrina. 128 00:06:29,496 --> 00:06:30,496 Vediamo. 129 00:06:42,942 --> 00:06:44,677 La notte prima di Katrina, 130 00:06:44,707 --> 00:06:47,812 Phil Hart disse che l'uomo che gli aveva sparato aveva un tatuaggio blu. 131 00:06:47,842 --> 00:06:49,119 Che non raffigurava niente. 132 00:06:49,149 --> 00:06:51,655 Sì, il testimone alla tavola calda ha detto la stessa cosa. 133 00:06:51,685 --> 00:06:53,566 L'arma del delitto in entrambi i casi 134 00:06:53,596 --> 00:06:55,346 è un fucile calibro 12. 135 00:06:55,777 --> 00:06:57,423 Deve essere lo stesso assassino. 136 00:06:57,453 --> 00:06:59,203 Ci serve solo qualcosa 137 00:06:59,337 --> 00:07:00,475 per identificarlo. 138 00:07:01,829 --> 00:07:04,020 Ho sempre voluto indossare un'uniforme. 139 00:07:04,099 --> 00:07:05,878 La indossavo durante la tempesta. 140 00:07:05,908 --> 00:07:07,804 Ricordo quanto è stato terribile. 141 00:07:07,834 --> 00:07:11,129 Ero andato a trovare degli amici, uscire di casa era impossibile. 142 00:07:11,159 --> 00:07:12,559 E che avete fatto? 143 00:07:12,836 --> 00:07:13,986 Pianto. Riso. 144 00:07:14,511 --> 00:07:17,437 Abbiamo riempito i frigoriferi di graffiti anti-FEMA. 145 00:07:19,054 --> 00:07:20,670 Questa è la camicia della vittima? 146 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 Esatto. 147 00:07:21,988 --> 00:07:23,216 Trovato qualcosa? 148 00:07:23,246 --> 00:07:25,596 Sì, una specie di residuo luccicante. 149 00:07:25,916 --> 00:07:28,437 Forse qualcosa a base di oli. Tieni, guarda tu. 150 00:07:28,467 --> 00:07:31,543 Oh, Loretta ha trovato tracce luccicanti sul braccio di una delle vittime del locale. 151 00:07:31,573 --> 00:07:33,680 Potrebbe provenire dall'assassino. Qualcuno ha visto 152 00:07:33,710 --> 00:07:36,384 il signor Hart che lottava con il suo aggressore? 153 00:07:37,493 --> 00:07:39,593 L'unica testimone fu sua moglie. 154 00:07:42,716 --> 00:07:44,822 Il bilancio dei morti dell'uragano Katrina 155 00:07:44,852 --> 00:07:47,032 è salito oggi a 1.836, 156 00:07:47,329 --> 00:07:49,546 con oltre duemila persone ancora disperse. 157 00:07:49,576 --> 00:07:51,801 Cosa significa che non riuscite a trovare il corpo di Phil? 158 00:07:51,831 --> 00:07:55,051 L'obitorio si è allagato, i corpi sono stati trasferiti e stiamo cercando di capire dove. 159 00:07:55,081 --> 00:07:56,181 Oh, mio Dio. 160 00:07:57,605 --> 00:07:59,459 - Signora Hart... - Billy. 161 00:08:00,320 --> 00:08:03,046 Suo marito aveva dei nemici? Qualcuno che avrebbe potuto fargli del male? 162 00:08:03,076 --> 00:08:04,076 No, 163 00:08:04,203 --> 00:08:05,753 tutti adoravano Phil. 164 00:08:07,859 --> 00:08:09,959 So che sta cercando di aiutarlo. 165 00:08:11,686 --> 00:08:12,686 Sì. 166 00:08:14,386 --> 00:08:16,486 C'è qualcos'altro che ricorda di quella sera? 167 00:08:16,516 --> 00:08:17,807 Come ho già detto, 168 00:08:18,014 --> 00:08:20,373 stavo portando delle cose fuori da casa, 169 00:08:20,403 --> 00:08:21,953 ho sentito gli spari, 170 00:08:22,807 --> 00:08:24,507 ho visto Phil per terra... 171 00:08:29,212 --> 00:08:31,511 Ho provato a ritornare nell'appartamento, 172 00:08:31,541 --> 00:08:33,841 ma il quartiere è ancora bloccato. 173 00:08:34,419 --> 00:08:38,402 Ci sono tutte le nostre cose lì. I CD e le foto di Phil, le cose dei bambini. 174 00:08:38,432 --> 00:08:39,832 Sono solo oggetti. 175 00:08:40,583 --> 00:08:41,783 Per lei, forse. 176 00:08:42,668 --> 00:08:44,634 Intendo dire che deve lasciarsi tutto alle spalle. 177 00:08:44,664 --> 00:08:46,783 Senta, lasci la città. Non è sicura. 178 00:08:47,416 --> 00:08:49,506 Potrebbero passare mesi prima che riesca a tornare lì. 179 00:08:49,536 --> 00:08:50,536 Aspetterò. 180 00:08:54,011 --> 00:08:57,468 La guardia ha detto che questo potrebbe servirle per identificarlo. 181 00:09:01,116 --> 00:09:02,530 Faccia il suo lavoro. 182 00:09:10,445 --> 00:09:12,560 - Credi si tratti di una ragazza? - Non lo so. 183 00:09:12,590 --> 00:09:16,099 Siamo sulla scena di un crimine a parlare con un testimone e lui se ne va così. 184 00:09:16,129 --> 00:09:17,364 È di sicuro una ragazza. 185 00:09:17,394 --> 00:09:20,955 Ho detto a Laurel di andare da sua madre per il Ringraziamento. Temo che 186 00:09:20,985 --> 00:09:22,508 dovremo sospenderlo tutti noi. 187 00:09:22,538 --> 00:09:24,681 Ehi, per me va bene. Preferirei prendere un assassino 188 00:09:24,711 --> 00:09:26,834 piuttosto che mangiare un uccello. 189 00:09:27,675 --> 00:09:29,075 Dov'è Christopher? 190 00:09:32,724 --> 00:09:34,274 È una domanda facile. 191 00:09:34,419 --> 00:09:35,421 Cucina? 192 00:09:35,884 --> 00:09:36,884 Cortile? 193 00:09:37,086 --> 00:09:38,086 Traffico? 194 00:09:39,604 --> 00:09:41,591 Era con te sulla scena del crimine, giusto? 195 00:09:41,621 --> 00:09:43,552 Lo so, ma non lo so. 196 00:09:43,582 --> 00:09:45,264 - Non lo sa. - Davvero non lo so. 197 00:09:45,294 --> 00:09:46,444 Ok, allora, 198 00:09:46,736 --> 00:09:47,936 cosa sappiamo? 199 00:09:49,139 --> 00:09:51,158 La vittima. Il sergente Ford. 200 00:09:51,372 --> 00:09:53,646 Di stanza all'MCSF di Algiers. 201 00:09:53,676 --> 00:09:55,622 Single, molto presente nella comunità. 202 00:09:55,652 --> 00:09:57,383 E non solo quella militare. 203 00:09:57,413 --> 00:10:01,681 Proprio dopo Katrina prese parte alla lotta contro l'iniziativa del Punto Verde. 204 00:10:01,711 --> 00:10:03,913 Il Governo prese di mira alcuni quartieri. 205 00:10:03,943 --> 00:10:06,195 Voleva abbattere delle case per trasformarle in spazi verdi. 206 00:10:06,225 --> 00:10:09,449 Solo che i proprietari delle case e i volontari come Ford si opposero. 207 00:10:09,479 --> 00:10:11,638 Fecero gruppo e si opposero. 208 00:10:11,668 --> 00:10:13,021 E le altre vittime? 209 00:10:13,051 --> 00:10:14,946 Ellen Hunt, Todd Calhoun, 210 00:10:14,976 --> 00:10:17,436 entrambi del posto, single, nessun precedente criminale. 211 00:10:17,466 --> 00:10:20,234 - Qualche collegamento con Ford? - Non che sia riuscita a trovare. 212 00:10:20,264 --> 00:10:22,399 - Che altro? - Il testimone alla tavola calda 213 00:10:22,429 --> 00:10:24,514 ha sentito Ford e l'assassino litigare, 214 00:10:24,544 --> 00:10:27,147 ma poi ha visto che l'assassino ha sparato a Ford per primo. 215 00:10:27,177 --> 00:10:29,944 Questo concorda con la nostra teoria. Ford era l'obiettivo. 216 00:10:29,974 --> 00:10:32,075 Ma niente del suo lavoro lo fa pensare. 217 00:10:32,105 --> 00:10:34,981 Attivista per la comunità, viveva fuori dalla base, 218 00:10:35,011 --> 00:10:37,944 Forse si tratta di qualcosa al di fuori della Marina. 219 00:10:37,974 --> 00:10:41,269 Ok, ottenete un mandato. Andate a casa di Ford, vedete se riuscite a trovare qualcosa 220 00:10:41,299 --> 00:10:43,189 che faccia luce su chi lo ha ucciso. 221 00:10:43,219 --> 00:10:44,669 Io vado dalla Wade. 222 00:10:45,507 --> 00:10:47,502 Dobbiamo trovare quell'uomo, 223 00:10:47,532 --> 00:10:50,871 toglierlo dalla circolazione prima che qualcun altro si faccia male. 224 00:10:56,601 --> 00:10:57,603 Loretta? 225 00:10:59,498 --> 00:11:01,043 Conosco quello sguardo. 226 00:11:02,757 --> 00:11:04,657 Niente taglio delle verdure? 227 00:11:05,597 --> 00:11:07,497 Già, mi dispiace dire che 228 00:11:07,852 --> 00:11:10,901 la tradizione e tutta la storia del Ringraziamento sono sospese. 229 00:11:10,931 --> 00:11:12,931 Volevo fare qualcosa ma non 230 00:11:13,417 --> 00:11:14,556 c'è tempo. 231 00:11:14,586 --> 00:11:15,586 Dwayne, 232 00:11:15,945 --> 00:11:19,421 ti ho visto fare il MacGyver preparando pasti da cinque portate con solo 233 00:11:19,451 --> 00:11:21,182 tonno, miele e prezzemolo. 234 00:11:21,212 --> 00:11:22,912 So che troverai un modo. 235 00:11:23,118 --> 00:11:24,668 Che mi dici del caso? 236 00:11:24,978 --> 00:11:28,125 Ford è stato colpito da vicino, è morto immediatamente. 237 00:11:28,155 --> 00:11:30,255 Il proiettile ha reciso l'aorta. 238 00:11:30,624 --> 00:11:32,699 Gli altri due sono stati colpiti da lontano. 239 00:11:32,729 --> 00:11:34,747 Stesso tipo di arma, 240 00:11:34,945 --> 00:11:36,048 di munizioni 241 00:11:36,542 --> 00:11:38,999 e di mancanza di riguardo per la vita umana. 242 00:11:39,724 --> 00:11:41,932 Qualcosa che aiuti a identificare l'assassino? 243 00:11:41,962 --> 00:11:44,538 Il tatuaggio blu non era un tatuaggio blu! 244 00:11:44,638 --> 00:11:47,730 Le tracce sul braccio di Ford e sulla maglia della vittima combaciavano. 245 00:11:47,760 --> 00:11:49,117 Si tratta di Loracal, 246 00:11:49,147 --> 00:11:51,256 una medicina usata per curare questo. 247 00:11:53,766 --> 00:11:56,649 Viene da farsi della domande sulle origini dei Blue Man 248 00:11:56,679 --> 00:11:57,679 Group. 249 00:11:59,913 --> 00:12:01,109 Dwayne, sei qui. 250 00:12:03,206 --> 00:12:04,278 Dov'è Lasalle? 251 00:12:04,391 --> 00:12:05,500 Bella domanda. 252 00:12:08,284 --> 00:12:11,611 - Cosa diavolo sto guardando? - Sembra che si tratti di argiria. 253 00:12:11,840 --> 00:12:14,562 È causata dall'esposizione all'argento colloidale. 254 00:12:16,668 --> 00:12:18,848 Te l'ha chiesto Lasalle di occupartene? 255 00:12:18,878 --> 00:12:19,878 No. 256 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 Sì. 257 00:12:22,966 --> 00:12:25,102 Potrebbe avermi detto che una vittima anni fa 258 00:12:25,132 --> 00:12:27,157 disse che il suo assassino aveva un tatuaggio blu, 259 00:12:27,187 --> 00:12:29,527 e che il testimone della tavola calda ha detto la stessa cosa. 260 00:12:29,557 --> 00:12:31,014 Questo vecchio caso... 261 00:12:32,364 --> 00:12:33,778 è l'omicidio di Hart? 262 00:12:34,647 --> 00:12:37,258 Sì, ma senti, l'unica ragione per cui non ti ha coinvolto è perché... 263 00:12:37,288 --> 00:12:39,897 Perché voleva essere sicuro che i due casi fossero collegati. 264 00:12:43,833 --> 00:12:46,595 La casa di Ford, all'836 di Desire Street. 265 00:12:46,625 --> 00:12:49,039 È carina, non posso credere che volessero demolirla. 266 00:12:49,069 --> 00:12:50,069 Brody. 267 00:13:03,933 --> 00:13:04,933 Le scale. 268 00:13:10,313 --> 00:13:11,313 Cosa? 269 00:13:23,054 --> 00:13:24,120 Si è fermato. 270 00:13:29,201 --> 00:13:30,310 Sta scappando! 271 00:13:33,737 --> 00:13:35,157 NCIS! Fermo! 272 00:13:42,265 --> 00:13:43,655 Agenti federali! 273 00:13:50,014 --> 00:13:51,014 Fermo! 274 00:14:02,045 --> 00:14:03,537 Cosa cavolo ci facevi là dentro? 275 00:14:03,567 --> 00:14:05,966 Sto cercando di collegare l'omicidio di Ford a un vecchio caso. 276 00:14:05,996 --> 00:14:07,708 Sono passato di lì e ho visto la porta. 277 00:14:07,738 --> 00:14:09,934 Avremmo potuto ucciderti, lo sai, vero? 278 00:14:10,057 --> 00:14:12,742 - E in più abbiamo perso un sospetto. - No, no. 279 00:14:13,474 --> 00:14:14,931 Non è niente di grave. 280 00:14:15,464 --> 00:14:17,124 Credo che non andrà da nessuna parte. 281 00:14:17,154 --> 00:14:19,084 Quando cavolo sei diventato un mago? 282 00:14:19,114 --> 00:14:20,241 Hai visto la casa. 283 00:14:20,271 --> 00:14:21,671 Tutti quegli scatoloni 284 00:14:21,701 --> 00:14:23,158 e gli armadi svuotati? 285 00:14:23,343 --> 00:14:24,887 Stava cercando qualcosa. 286 00:14:25,026 --> 00:14:26,026 Pronto? 287 00:14:26,519 --> 00:14:27,933 Lo so, è proprio qui. 288 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 È Pride. 289 00:14:29,343 --> 00:14:30,516 Vuole te. 290 00:14:43,937 --> 00:14:45,437 Conosco quello sguardo. 291 00:14:45,708 --> 00:14:48,513 - Il Ringraziamento è saltato, giusto? - Divertente. 292 00:14:48,810 --> 00:14:50,471 È ricomparso un caso di 10 anni fa. 293 00:14:50,501 --> 00:14:52,907 Significa che è tornato anche il Christopher di 10 anni fa? 294 00:14:52,937 --> 00:14:55,777 - King... - Perché a lui importava solo di se stesso. 295 00:14:55,807 --> 00:14:57,682 Non gli interessavano gli altri. 296 00:14:57,712 --> 00:15:00,369 Senti. Il vecchio Lasalle se n'è andato e non tornerà. 297 00:15:00,399 --> 00:15:01,399 Ma ho una pista. 298 00:15:01,429 --> 00:15:02,429 Sì, lo so. 299 00:15:03,317 --> 00:15:04,991 Gli scatoloni nella casa 300 00:15:05,804 --> 00:15:07,502 che hai trovato da solo. 301 00:15:09,728 --> 00:15:11,968 C'entra qualcosa la vedova di Phil Hart? 302 00:15:12,843 --> 00:15:14,452 - Sì. - È ancora in città? 303 00:15:14,482 --> 00:15:16,867 Ti prego, dimmi che non l'hai contattata. 304 00:15:16,897 --> 00:15:18,799 No, non lo farei mai. 305 00:15:20,526 --> 00:15:21,526 Senti, 306 00:15:21,784 --> 00:15:24,359 mi dispiace di non averti coinvolto fin dall'inizio. 307 00:15:24,389 --> 00:15:26,759 Ok? Avevo bisogno di qualcosa di concreto. 308 00:15:30,475 --> 00:15:32,323 Beh, Sebastian potrebbe averlo. 309 00:15:32,377 --> 00:15:33,617 Sali in macchina. 310 00:15:35,084 --> 00:15:37,938 Detective, ci sono qui i Federali. Il caso Hart lo prendono loro. 311 00:15:37,968 --> 00:15:39,933 Non so con chi hai parlato, Petey, 312 00:15:39,963 --> 00:15:41,319 ma l'omicidio Hart è mio. 313 00:15:41,349 --> 00:15:43,241 Mi farà ottenere una promozione. 314 00:15:43,558 --> 00:15:45,548 Quella macchina è una mia prova. 315 00:15:45,929 --> 00:15:46,929 Ehi, tu! 316 00:15:48,490 --> 00:15:50,077 Devi uscire da lì. 317 00:15:53,540 --> 00:15:55,345 Ho detto, esci dalla macchina. 318 00:15:56,843 --> 00:15:58,691 Sono l'agente Pride, dell'NCIS. 319 00:15:59,024 --> 00:16:01,658 - Ma qui attorno la gente mi chiama... - King. 320 00:16:02,053 --> 00:16:03,206 Sì, ho sentito. 321 00:16:04,284 --> 00:16:05,747 L'unico problema è che 322 00:16:05,777 --> 00:16:08,689 gli unici re a cui rispondo sono Dio Onnipotente e Elvis. 323 00:16:09,143 --> 00:16:11,081 Quindi, tira fuori quello che hai 324 00:16:11,111 --> 00:16:12,111 e vattene. 325 00:16:12,801 --> 00:16:14,901 Dovresti imparare le buone maniere, ragazzo. 326 00:16:14,931 --> 00:16:16,214 Questo caso è mio. 327 00:16:17,291 --> 00:16:18,748 Ok? Te ne devi andare. 328 00:16:18,887 --> 00:16:20,214 Costume da diavolo. 329 00:16:21,861 --> 00:16:22,861 Come? 330 00:16:23,038 --> 00:16:24,985 Carnevale del 2003. 331 00:16:25,648 --> 00:16:27,148 Ci siamo conosciuti lì. 332 00:16:27,622 --> 00:16:30,753 Anche se, date le condizioni in cui ti trovavi, dubito che te ne ricordi, Detective. 333 00:16:30,783 --> 00:16:32,066 Sì che mi ricordo. 334 00:16:32,120 --> 00:16:33,768 Ma non ha nessuna rilevanza qui. 335 00:16:33,798 --> 00:16:36,739 Ho una vedova a cui devo rendere conto. Sto cercando un sospetto di omicidio. 336 00:16:36,769 --> 00:16:37,791 Già, e io... 337 00:16:38,759 --> 00:16:40,075 sto cercando un ladro. 338 00:16:40,105 --> 00:16:42,658 Qualcuno ha rubato 100.000 dollari da uno spaccio della Marina. 339 00:16:42,688 --> 00:16:43,928 Ho controllato 340 00:16:44,187 --> 00:16:46,181 sui giornali locali e al casinò. 341 00:16:47,055 --> 00:16:49,367 La descrizione combacia con l'uomo che stai cercando. 342 00:16:49,397 --> 00:16:51,071 - Tatuaggio blu? - Esatto. 343 00:16:52,089 --> 00:16:53,676 C'è una buona possibilità 344 00:16:53,875 --> 00:16:55,202 che il mio ladro 345 00:16:56,158 --> 00:16:59,137 e il tuo sospettato di omicidio siano la stessa persona. 346 00:17:13,098 --> 00:17:15,077 Oh, bene, hai ricevuto il mio SMS. 347 00:17:15,410 --> 00:17:17,663 Ti ha detto quant'era preoccupato per il Ringraziamento? 348 00:17:17,693 --> 00:17:20,804 Non è vero. King ha riempito un tacchino al tofu con le razioni della Marina. 349 00:17:20,834 --> 00:17:22,987 Era più buono di quelli fatti in casa. 350 00:17:23,321 --> 00:17:25,300 Vedi quanta fiducia abbiamo in te? 351 00:17:25,619 --> 00:17:26,619 Il tuo SMS? 352 00:17:27,124 --> 00:17:28,740 Volevo dirti che ho fatto di testa mia. 353 00:17:28,770 --> 00:17:29,770 Cioè? 354 00:17:29,866 --> 00:17:32,888 Perché dovreste divertirvi soltanto voi agenti dell'NCIS? 355 00:17:33,364 --> 00:17:35,079 Ho fatto qualche telefonata. 356 00:17:35,109 --> 00:17:38,207 Ho trovato un dottore che ha curato un uomo affetto da argiria. 357 00:17:38,237 --> 00:17:40,329 Il tatuaggio blu che non era un tatuaggio blu. 358 00:17:40,359 --> 00:17:42,223 Sissignora, Pride me l'ha detto. 359 00:17:42,253 --> 00:17:44,447 Ho scoperto che quel bravo dottore ha curato il paziente 360 00:17:44,477 --> 00:17:46,751 mentre quel paziente era in prigione. 361 00:17:47,599 --> 00:17:48,599 Ed Tagget. 362 00:17:49,390 --> 00:17:52,384 Arrestato nel 2006 per rapina a mano armata in Georgia. 363 00:17:52,750 --> 00:17:55,306 È rimasto dentro dal 2007 al 2015. 364 00:17:55,336 --> 00:17:56,947 Il che spiega l'assenza di dieci anni. 365 00:17:56,977 --> 00:17:58,131 Loretta, 366 00:17:58,161 --> 00:18:00,585 mi farai sapere se la vita da coroner diventerà noiosa? 367 00:18:00,615 --> 00:18:03,028 Ti prepareremo una scrivania da noi. 368 00:18:04,834 --> 00:18:08,335 Dieci anni fa, io e Lasalle lavorammo al nostro primo caso insieme. 369 00:18:08,365 --> 00:18:12,141 Cominciò quando tre uomini rubarono centomila dollari da uno spaccio della Marina. 370 00:18:12,171 --> 00:18:15,687 Il testimone vide un uomo con un tatuaggio blu. 371 00:18:15,717 --> 00:18:17,787 Si, pensiamo che quell'uomo sia Tagget. 372 00:18:17,817 --> 00:18:20,399 Ha ucciso Phil Hart, rubato la sua macchina 373 00:18:20,429 --> 00:18:23,487 e ha cercato di usarla per scappare, ma la tempesta l'ha fermato. 374 00:18:23,517 --> 00:18:25,240 Trovai delle banconote nella macchina. 375 00:18:25,270 --> 00:18:27,805 Credetti avesse nascosto il resto da qualche parte in città. 376 00:18:27,835 --> 00:18:30,250 Adesso è tornato in città per prenderlo. 377 00:18:30,280 --> 00:18:31,571 La domanda è, 378 00:18:32,800 --> 00:18:36,748 perché Tagget pensa che Ford, un pilastro della comunità, avesse quei soldi? 379 00:18:37,261 --> 00:18:39,171 C'era niente nelle scatole a casa di Ford? 380 00:18:39,201 --> 00:18:41,795 No, Sebastian le sta analizzando, ancora niente. 381 00:18:41,825 --> 00:18:44,436 Ho trovato qualcosa sulla vittima di oggi. 382 00:18:44,711 --> 00:18:47,066 L'ultimo stazionamento di Ford era ad Algiers. 383 00:18:47,096 --> 00:18:49,883 Ma dieci anni fa ha lavorato a Belle Chasse. 384 00:18:49,913 --> 00:18:51,905 Lo stesso luogo della rapina. 385 00:18:51,935 --> 00:18:53,146 - Stesso periodo? - Sì. 386 00:18:53,176 --> 00:18:56,552 Lavorava part-time come inserviente e aveva le chiavi dello spaccio della Marina. 387 00:18:56,582 --> 00:18:58,411 Quindi Ford poteva essere un infiltrato. 388 00:18:58,441 --> 00:19:02,240 Aiuta a rapinare il posto, Katrina colpisce, qualcosa va storto con la fuga 389 00:19:02,270 --> 00:19:03,671 e lui tiene il denaro. 390 00:19:03,701 --> 00:19:05,079 E Tagget ritorna per cercarlo. 391 00:19:05,109 --> 00:19:08,368 Si, ma il tipo che abbiamo rincorso a casa di Ford era a mani vuote. 392 00:19:08,398 --> 00:19:12,328 - Forse l'ha nascosto da qualche altra parte. - O ce l'ha un complice. 393 00:19:12,358 --> 00:19:16,360 Ho trovato questo nel fascicolo del vecchio caso. È il parcheggio fuori lo spaccio. 394 00:19:16,390 --> 00:19:19,724 Uno di loro potrebbe essere Tagget, l'altro Ford e il terzo potrebbe avere il denaro. 395 00:19:19,754 --> 00:19:21,561 Al tempo non ci servì a niente, 396 00:19:21,591 --> 00:19:25,526 ma con le magie del moderno Sebastian, quanto scommetti che ora possiamo ricavare qualcosa? 397 00:19:25,556 --> 00:19:26,558 Chiamalo. 398 00:19:27,858 --> 00:19:29,281 Certo tesoro, lo so. 399 00:19:30,187 --> 00:19:31,514 Mi manchi anche tu. 400 00:19:35,251 --> 00:19:36,563 Passamela un attimo. 401 00:19:36,593 --> 00:19:40,572 Le ho appena ricevute dalla sorveglianza. Sembrano che ci siano tre sospettati. 402 00:19:42,003 --> 00:19:43,148 Ehi, Laurel. 403 00:19:45,082 --> 00:19:46,298 Davvero? 404 00:19:47,491 --> 00:19:48,660 È fantastico. 405 00:19:49,364 --> 00:19:51,207 Beh, ti mando tanti abbracci, boo. 406 00:19:51,237 --> 00:19:52,805 Ve bene, di' a mamma che la amo. 407 00:19:52,835 --> 00:19:54,335 Voglio bene anche a te. 408 00:19:54,921 --> 00:19:56,775 Erano mia moglie e mia figlia. 409 00:19:56,805 --> 00:19:59,803 - Puoi migliorare l'immagine? - È già migliorata. 410 00:20:00,567 --> 00:20:03,820 Pensavo che voi agenti dell'NCIS aveste tutti i gadget più costosi. 411 00:20:03,850 --> 00:20:05,180 E i soldi. 412 00:20:05,210 --> 00:20:06,928 Questa non è una pista. 413 00:20:07,226 --> 00:20:10,085 Se vuoi tornare alla tua base allagata, fai pure. 414 00:20:11,183 --> 00:20:12,800 Beh, è anche vero però 415 00:20:14,053 --> 00:20:15,640 che potrei venire con te. 416 00:20:16,069 --> 00:20:17,578 Si soffoca qua dentro. 417 00:20:17,608 --> 00:20:20,749 Mi piacciono posti più tranquilli e piacevoli. 418 00:20:21,972 --> 00:20:23,723 Detective? Questa è per lei. 419 00:20:24,773 --> 00:20:26,133 Riguarda il caso? 420 00:20:26,622 --> 00:20:27,950 È da mio padre. 421 00:20:28,880 --> 00:20:31,641 Nessuna lettera entra o esce da New Orleans 422 00:20:31,671 --> 00:20:33,812 e lui ti fa consegnare a mano una lettera? 423 00:20:33,842 --> 00:20:36,299 Quando vuole mandare un messaggio a qualcuno 424 00:20:36,849 --> 00:20:38,263 trova sempre il modo. 425 00:20:38,626 --> 00:20:41,648 - Non andate d'accordo? - Tu vai d'accordo con tuo padre? 426 00:20:47,012 --> 00:20:48,217 Sono Pride. 427 00:20:50,460 --> 00:20:51,462 Dove? 428 00:20:52,988 --> 00:20:53,990 Grazie. 429 00:20:55,303 --> 00:20:57,895 Potremmo avere una pista sull'omicidio. 430 00:20:57,925 --> 00:21:01,692 Qualcuno ha delle banconote provenienti dalla rapina. 431 00:21:05,366 --> 00:21:06,584 Signora Hart, 432 00:21:07,121 --> 00:21:10,100 lei ha usato questo denaro rubato per comprare del cibo. 433 00:21:10,569 --> 00:21:13,056 - Ha qualche idea di dove l'ha preso? - No. 434 00:21:13,086 --> 00:21:15,107 Si porta in giro spesso così tanti soldi? 435 00:21:15,137 --> 00:21:16,551 Sempre. 436 00:21:16,581 --> 00:21:19,255 Ho persino dei diamanti nelle suole delle scarpe. 437 00:21:19,932 --> 00:21:21,530 Era solo una domanda. 438 00:21:23,880 --> 00:21:26,111 Pensiamo che questi tre uomini 439 00:21:26,767 --> 00:21:29,195 abbiano rubato centomila dollari dallo spaccio della Marina 440 00:21:29,225 --> 00:21:31,206 e i codici seriali combaciano. 441 00:21:31,706 --> 00:21:33,197 Quindi... 442 00:21:34,290 --> 00:21:37,712 forse lei li ha aiutati a lasciare la città, 443 00:21:38,656 --> 00:21:40,404 loro l'hanno pagata... 444 00:21:40,434 --> 00:21:43,636 Ho trovato i soldi vicino alla mia roba, di fuori in mezzo al fango. 445 00:21:43,666 --> 00:21:47,017 - Vicino alla sua roba, nel fango? - Si erano attaccati alla mia borsa. 446 00:21:47,047 --> 00:21:49,331 Pensa che provengano da qualcuno della zona. 447 00:21:49,361 --> 00:21:50,361 Non lo so. 448 00:21:53,581 --> 00:21:55,507 Phil era un musicista giusto? 449 00:21:55,537 --> 00:21:57,869 Probabilmente non aveva molti soldi. 450 00:21:57,899 --> 00:22:01,093 - Lei sta per avere un bambino. - Sta dicendo che mio marito era un ladro? 451 00:22:01,123 --> 00:22:05,792 Forse quello che ho visto la sera prima della tempesta non era un furto d'auto. 452 00:22:05,822 --> 00:22:09,209 Ve bene, forse Phil stava litigando con uno dei suoi soci, 453 00:22:09,239 --> 00:22:11,251 e gli hanno sparato per i soldi. 454 00:22:11,958 --> 00:22:13,674 Dov'è il resto dei soldi, Billy? 455 00:22:13,704 --> 00:22:16,739 Detective, la mia intera vita è in quella borsa laggiù. 456 00:22:16,769 --> 00:22:17,791 Solo quella. 457 00:22:26,775 --> 00:22:28,552 - È tutto qui dentro? - Sì. 458 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 Ehi! 459 00:22:32,645 --> 00:22:35,142 Fermo! Che pensa di fare? 460 00:22:35,818 --> 00:22:37,017 Lasalle, 461 00:22:37,047 --> 00:22:38,540 ehi, fermati. 462 00:22:43,315 --> 00:22:45,009 Adesso ce ne andiamo. 463 00:22:47,228 --> 00:22:49,226 C'è qualcosa che non va in lei. 464 00:22:49,256 --> 00:22:53,632 Perché quello lì non riguardava trovare i soldi o risolvere l'omicidio di mio marito. 465 00:22:53,941 --> 00:22:56,066 Quella era una cosa personale. 466 00:23:01,364 --> 00:23:02,514 Signora Hart. 467 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Ehi. 468 00:23:12,725 --> 00:23:15,590 Quella era una brutta maniera di fare il poliziotto. 469 00:23:15,620 --> 00:23:18,327 Come se qualcuno ci firmasse un mandato nel bel mezzo di questo caos. 470 00:23:18,398 --> 00:23:20,208 Non è una questione di mandato, 471 00:23:20,238 --> 00:23:22,218 ma della persona che è lì dentro. 472 00:23:23,688 --> 00:23:25,224 Avresti potuto chiedere 473 00:23:25,254 --> 00:23:26,904 e ottenere il permesso. 474 00:23:34,460 --> 00:23:35,969 Senti, sono scosso anch'io. 475 00:23:38,689 --> 00:23:39,689 Dai. 476 00:23:40,862 --> 00:23:42,362 Rimettiamoci al lavoro. 477 00:23:45,095 --> 00:23:46,095 Vieni? 478 00:23:50,331 --> 00:23:54,039 Michelangelo diceva della scultura che la statua era già dentro la pietra. 479 00:23:54,069 --> 00:23:56,618 Non doveva far altro che liberarla. 480 00:23:57,211 --> 00:24:00,146 Mi sarebbe piaciuto vederglielo fare, pixel dopo pixel. 481 00:24:02,827 --> 00:24:05,307 Amico, queste scatole prese dalla casa di Ford puzzano. 482 00:24:05,337 --> 00:24:07,533 Sì, è la muffa, alla fine ti ci abitui. 483 00:24:08,033 --> 00:24:09,503 Ci avete ricavato niente? 484 00:24:09,673 --> 00:24:11,984 Non ancora, ma qualcosa ce lo stiamo prendendo. 485 00:24:12,014 --> 00:24:14,536 Aspergillosi, aspergilloma, asma. 486 00:24:15,242 --> 00:24:17,351 Apprezzo il sacrificio, Michelangelo. 487 00:24:17,684 --> 00:24:19,141 Faccio del mio meglio. 488 00:24:28,899 --> 00:24:30,393 Lasalle, tutto bene? 489 00:24:32,683 --> 00:24:35,923 A volte mi chiedo se avrei dovuto lasciarmi tutto alle spalle. 490 00:24:37,112 --> 00:24:39,526 Ricominciare una nuova vita dopo l'uragano, 491 00:24:39,807 --> 00:24:42,389 andare a vivere da qualche altra parte, come hanno fatto in molti. 492 00:24:42,419 --> 00:24:44,348 Beh, sono felice che tu sia rimasto. 493 00:24:44,378 --> 00:24:46,922 Almeno ora puoi vedere questo, dà un'occhiata. 494 00:24:47,667 --> 00:24:49,564 In mano ho un ottimo 495 00:24:49,881 --> 00:24:51,143 scalpello digitale. 496 00:24:51,173 --> 00:24:53,306 Quelli sono Ford e Tagget, senza dubbio. 497 00:24:53,336 --> 00:24:55,423 E l'altro tizio invece? Puoi zoomare sul suo viso? 498 00:24:55,453 --> 00:24:56,957 Certo, un attimo. 499 00:24:59,836 --> 00:25:01,098 Oliver Fray, 500 00:25:01,635 --> 00:25:03,527 il testimone della tavola calda. 501 00:25:03,961 --> 00:25:05,211 Ci ha fregati. 502 00:25:20,152 --> 00:25:21,652 Sei proprio tu, Oliver, 503 00:25:21,998 --> 00:25:23,696 chiaro come il sole. 504 00:25:24,277 --> 00:25:26,861 Eri uno dei soci di Tagget nella rapina di dieci anni fa. 505 00:25:26,891 --> 00:25:29,640 Sentite, ve l'ho già detto, non so dove sia Tagget o i soldi. 506 00:25:29,670 --> 00:25:31,072 Dai, ghiacciolo, 507 00:25:31,102 --> 00:25:33,041 ci hai mentito quando eri in quel congelatore. 508 00:25:33,071 --> 00:25:35,220 L'ho fatto perché Tagget è pazzo. 509 00:25:35,250 --> 00:25:36,875 Avete visto cos'ha fatto a quelle persone. 510 00:25:36,905 --> 00:25:39,361 Hanno dei nomi quelle persone. 511 00:25:39,908 --> 00:25:41,037 Ellen Hunt. 512 00:25:41,826 --> 00:25:43,252 Todd Calhoun. 513 00:25:43,745 --> 00:25:45,368 Sergente Ned Ford. 514 00:25:45,398 --> 00:25:47,035 E Phil Hart. 515 00:25:48,198 --> 00:25:49,657 Non so chi sia. 516 00:25:49,687 --> 00:25:51,622 Senti, la rapina ti collega a Tagget, 517 00:25:51,652 --> 00:25:53,309 e di conseguenza all'omicidio, 518 00:25:53,339 --> 00:25:54,802 quindi hai le mani sporche di sangue. 519 00:25:54,832 --> 00:25:58,219 - Dicci dove si nasconde Tagget. - Non lo so! 520 00:25:58,559 --> 00:26:01,341 Già dieci anni fa lo conoscevo a malapena. 521 00:26:01,371 --> 00:26:03,424 Lavorava per una banda di fuori città. 522 00:26:03,454 --> 00:26:05,259 Ci assoldarono per un colpo 523 00:26:05,289 --> 00:26:07,276 perché avevo un uomo di fiducia all'interno. 524 00:26:07,306 --> 00:26:08,806 - Ford. - Esattamente. 525 00:26:09,226 --> 00:26:11,353 E dopo il colpo avremmo dovuto incontrarci da Ford, 526 00:26:11,383 --> 00:26:12,830 ma poi ci fu l'uragano e 527 00:26:12,860 --> 00:26:15,142 pensammo che Tagget fosse scappato con i soldi. 528 00:26:15,172 --> 00:26:16,656 E non l'hai più visto per dieci anni 529 00:26:16,686 --> 00:26:18,703 - finché non si è presentato al ristorante? - No. 530 00:26:18,733 --> 00:26:20,408 Prima si presenta da Ford, 531 00:26:20,438 --> 00:26:23,338 chiedendo di me, in cerca dei suoi soldi. 532 00:26:23,534 --> 00:26:25,024 Poi inizia a sparare. 533 00:26:25,366 --> 00:26:27,090 C'era sangue dappertutto. 534 00:26:27,805 --> 00:26:30,479 Sono scappato e mi sono nascosto nel congelatore. 535 00:26:36,357 --> 00:26:38,187 Come dovremmo fare a crederti? 536 00:26:39,279 --> 00:26:40,279 Sentite... 537 00:26:41,445 --> 00:26:43,032 l'uragano ci ha cambiato, 538 00:26:43,408 --> 00:26:44,604 sia me che Ford. 539 00:26:45,255 --> 00:26:46,605 Ho rigato dritto, 540 00:26:46,705 --> 00:26:48,075 ora faccio il cuoco. 541 00:26:48,339 --> 00:26:50,121 Ford è stato in Iraq, 542 00:26:50,381 --> 00:26:52,229 a ricostruire interi quartieri. 543 00:26:52,520 --> 00:26:54,847 Quell'uragano è stato la nostra salvezza. 544 00:26:59,170 --> 00:27:00,414 E l'omicidio di Phil Hart? 545 00:27:00,444 --> 00:27:04,152 Oddio, ve l'ho già detto, non so chi sia Phil Hart. 546 00:27:05,332 --> 00:27:07,789 Sai che è morto sul ciglio di una strada, 547 00:27:07,941 --> 00:27:09,572 sotto la pioggia battente, 548 00:27:10,216 --> 00:27:13,890 - con sua moglie che piangeva. - Anche io ho perso i miei cari, ok? 549 00:27:14,100 --> 00:27:16,079 Ho dovuto cercare i loro cadaveri. 550 00:27:17,368 --> 00:27:19,390 Non vedo come questo cambi le cose. 551 00:27:19,603 --> 00:27:20,603 Davvero? 552 00:27:21,855 --> 00:27:24,877 Avete mai sentito di un posto che si chiama St. Gabriel? 553 00:27:27,317 --> 00:27:29,817 Stiamo andando a prendere il corpo, quindi... 554 00:27:30,689 --> 00:27:31,689 Certo. 555 00:27:32,152 --> 00:27:33,152 Grazie. 556 00:27:33,686 --> 00:27:34,922 Era l'ufficio. 557 00:27:35,409 --> 00:27:37,924 Phil e Billy Hart non sono mai stati vicino al luogo del colpo. 558 00:27:37,954 --> 00:27:39,312 Il tuo ufficio li ha seguiti? 559 00:27:39,342 --> 00:27:41,712 - Con tutti i loro... - Aggeggi high-tech. 560 00:27:42,518 --> 00:27:43,970 I soldi rubati 561 00:27:44,000 --> 00:27:45,718 sono collegati all'omicidio. 562 00:27:46,141 --> 00:27:47,408 Uragano o no, 563 00:27:49,363 --> 00:27:51,081 l'assassino è ancora libero. 564 00:27:51,653 --> 00:27:53,880 Allora troviamo il cadavere di Hart 565 00:27:53,910 --> 00:27:56,454 - e seguiamo un'altra pista. - Speriamo di sì. 566 00:27:59,663 --> 00:28:02,444 Mia moglie mi direbbe che non sono affari miei, ma 567 00:28:04,119 --> 00:28:05,507 dammi un indizio. 568 00:28:08,695 --> 00:28:10,350 È un biglietto aereo, 569 00:28:10,937 --> 00:28:12,314 con un messaggio 570 00:28:12,944 --> 00:28:14,122 "Torna a casa." 571 00:28:15,656 --> 00:28:17,200 Tuo padre è preoccupato. 572 00:28:17,594 --> 00:28:19,399 Lo sarebbe qualunque genitore, 573 00:28:19,675 --> 00:28:21,701 considerato tutto quello che ti è successo. 574 00:28:21,731 --> 00:28:22,750 Katrina... 575 00:28:23,462 --> 00:28:24,538 Rita... 576 00:28:25,371 --> 00:28:27,187 Non si tratta degli uragani. 577 00:28:27,910 --> 00:28:30,225 Quando io e mio fratello eravamo piccoli, 578 00:28:30,255 --> 00:28:32,929 ho sempre voluto essere quello con il distintivo. 579 00:28:38,300 --> 00:28:40,776 Tuo padre non l'ha mai presa molto bene? 580 00:28:41,138 --> 00:28:43,165 Sa solo quello che vede in TV. 581 00:28:43,894 --> 00:28:46,351 Poliziotti che prendono decisioni sbagliate. 582 00:28:46,382 --> 00:28:47,449 Non importa. 583 00:28:47,905 --> 00:28:49,942 L'ho saputo la prima volta che ho visto New Orleans, 584 00:28:49,972 --> 00:28:51,864 che qui avrei lasciato il segno. 585 00:28:52,118 --> 00:28:53,558 Risolvendo casi 586 00:28:54,303 --> 00:28:56,151 e mandando in galera i cattivi. 587 00:28:56,966 --> 00:28:59,227 La fai sembrare una cosa brutta. 588 00:28:59,694 --> 00:29:01,707 È come la fai sembrare tu, figliolo. 589 00:29:01,737 --> 00:29:03,578 È così che lasci il segno. 590 00:29:05,726 --> 00:29:07,705 Sembra proprio che siamo arrivati. 591 00:29:13,557 --> 00:29:16,101 Dove vengono le anime perse a farsi ritrovare. 592 00:29:26,523 --> 00:29:30,306 Mi scusi, cerco il numero di targhetta della polizia di New Orleans numero 593 00:29:30,336 --> 00:29:31,336 513. 594 00:29:32,395 --> 00:29:33,767 Il corpo di Phil Hart. 595 00:29:33,797 --> 00:29:36,989 I cadaveri qui all'obitorio cittadino stanno tutti insieme, ma 596 00:29:37,019 --> 00:29:38,606 posso aiutarvi a cercare. 597 00:29:39,561 --> 00:29:40,736 Dwayne? 598 00:29:42,814 --> 00:29:43,837 Loretta. 599 00:29:43,867 --> 00:29:45,841 Che bello rivederti. 600 00:29:46,001 --> 00:29:47,321 Stai bene? 601 00:29:47,567 --> 00:29:48,687 Ma guardati. 602 00:29:49,313 --> 00:29:51,292 Sono così felice che tu stia bene. 603 00:29:51,569 --> 00:29:53,470 - Linda? Laurel? - Stanno bene, è tutto ok. 604 00:29:53,500 --> 00:29:54,683 Bene. 605 00:29:55,067 --> 00:29:56,653 Detective Lasalle, 606 00:29:57,321 --> 00:30:01,517 questa è la mia cara amica, la dottoressa Loretta Wade. Ci siamo conosciuti al JPSO. 607 00:30:04,906 --> 00:30:05,981 Phil Hart. 608 00:30:06,812 --> 00:30:08,573 Ci serve il corpo come prova. 609 00:30:10,287 --> 00:30:12,048 Beh, allora, da questa parte. 610 00:30:12,682 --> 00:30:14,661 - Lavori ancora ad Algiers? - Sì. 611 00:30:15,146 --> 00:30:17,608 Sai, quel posto non fa per te, sai? 612 00:30:18,773 --> 00:30:20,609 Sono così rigidi lì. 613 00:30:23,313 --> 00:30:25,074 Come si può essere amichevoli 614 00:30:25,549 --> 00:30:26,748 all'inferno? 615 00:30:28,525 --> 00:30:31,053 Che altro devo fare, Detective? 616 00:30:32,289 --> 00:30:34,703 Qualche settimana fa, qualcuno ha disegnato 617 00:30:34,772 --> 00:30:37,564 un numero sulla porta di una mia amica. 618 00:30:37,594 --> 00:30:39,834 A lei piaceva rimettere le cose a posto. 619 00:30:40,893 --> 00:30:42,393 Fare felici le persone. 620 00:30:44,068 --> 00:30:47,235 Quindi adesso faccio volontariato per lei. 621 00:30:49,130 --> 00:30:51,313 Voglio rimettere le cose a posto, 622 00:30:51,795 --> 00:30:52,904 almeno un po', 623 00:30:53,477 --> 00:30:54,646 in questo caos. 624 00:30:55,479 --> 00:30:57,240 Sei un'ottima amica, Loretta. 625 00:30:58,804 --> 00:31:00,138 513. Phil Hart. 626 00:31:15,158 --> 00:31:16,312 Non è lui. 627 00:31:26,172 --> 00:31:28,803 Non voglio mai più rivedere una cosa del genere. 628 00:31:31,078 --> 00:31:32,114 Grazie. 629 00:31:32,916 --> 00:31:34,199 Semper Flexibilis. 630 00:31:35,594 --> 00:31:37,268 Devi essere più flessibile. 631 00:31:39,694 --> 00:31:41,368 Il nostro lavoro non è solo 632 00:31:42,634 --> 00:31:44,055 acciuffare i cattivi. 633 00:31:46,686 --> 00:31:48,324 Cosa dovrei dire a Billy? 634 00:31:50,474 --> 00:31:52,844 Digli che continuerai a lavorare sul caso. 635 00:31:52,881 --> 00:31:54,164 Lavorare sul caso? 636 00:31:55,773 --> 00:31:59,056 Guardati attorno, agente Pride. Non c'è niente su cui lavorare. 637 00:31:59,677 --> 00:32:01,091 Cioè, è tutto finito. 638 00:32:03,480 --> 00:32:05,415 Come ricavare qualcosa dal nulla. 639 00:32:06,720 --> 00:32:07,766 Raccontami. 640 00:32:07,796 --> 00:32:09,022 Che cosa sappiamo? 641 00:32:09,052 --> 00:32:13,965 Beh, io so che non ho mai mangiato ripieno di noodles per il Ringraziamento, mai. 642 00:32:14,109 --> 00:32:16,132 - Riguardo il caso. - Certo. 643 00:32:16,353 --> 00:32:18,747 Allora, Oliver finirà dentro per rapina 644 00:32:18,777 --> 00:32:21,436 e anche Ned se fosse ancora vivo. 645 00:32:21,466 --> 00:32:23,637 Non abbiamo Tagget. Ha ucciso Ford, 646 00:32:23,667 --> 00:32:25,921 due persone innocenti alla tavola calda e Phil Hart. 647 00:32:25,951 --> 00:32:29,425 Beh, sappiamo che Tagget è ancora in città in cerca dei soldi. Pensava li avesse Ford, 648 00:32:29,455 --> 00:32:30,935 ma chiaramente non li aveva. 649 00:32:30,965 --> 00:32:33,551 È possibile che Tagget abbia nascosto i soldi da qualche altra parte? 650 00:32:33,581 --> 00:32:37,234 C'è un uomo che corrisponde alla descrizione di Tagget tra Angela e Dauphine. 651 00:32:37,264 --> 00:32:39,330 Aspetta, aspetta, aspetta un attimo. 652 00:32:40,097 --> 00:32:43,852 Il sergente Ford viveva lì vicino circa dieci anni fa. 653 00:32:44,031 --> 00:32:45,533 8701 Burgundy. 654 00:32:45,563 --> 00:32:46,673 8701? 655 00:32:47,060 --> 00:32:49,651 È dove viveva Phil Hart dieci anni fa. 656 00:32:49,681 --> 00:32:52,670 Oliver ha detto che avevano appuntamento all'appartamento di Ford dopo il colpo. 657 00:32:52,700 --> 00:32:54,596 E se Tagget ci fosse andato prima degli altri? 658 00:32:54,626 --> 00:32:57,798 E avesse nascosto i soldi sotto le assi del pavimento, nei soffitti, 659 00:32:57,828 --> 00:32:59,395 in un posto sicuro. 660 00:32:59,425 --> 00:33:02,976 Cercate ex residenti, società di gestione immobiliare. Chris, tu vieni con me. 661 00:33:03,006 --> 00:33:06,372 L'assassino sta ritornando sulla scena del crimine. Andiamo a prenderlo. 662 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Chris! 663 00:33:24,204 --> 00:33:25,487 La casa è sparita. 664 00:33:27,914 --> 00:33:28,987 E adesso? 665 00:33:34,881 --> 00:33:36,208 Lavoriamo sul caso. 666 00:33:37,693 --> 00:33:38,693 Giusto. 667 00:33:53,320 --> 00:33:55,349 - Niente di nuovo sul mandato? - Controllo. 668 00:33:55,379 --> 00:33:56,662 No, ancora niente. 669 00:33:59,150 --> 00:34:00,821 Che mi dici del vecchio caso? 670 00:34:00,851 --> 00:34:02,255 Altri testimoni? 671 00:34:02,465 --> 00:34:03,561 No, nessuno. 672 00:34:03,591 --> 00:34:05,570 Sebastian potrebbe avere qualcosa. 673 00:34:07,177 --> 00:34:08,617 Grafologia per la vittoria. 674 00:34:08,647 --> 00:34:10,321 Già mi sono perso, ragazzo. 675 00:34:10,397 --> 00:34:14,102 Oh, analisi della scrittura. Indizi nella psiche di una persona. Tipo, Dwayne, 676 00:34:14,132 --> 00:34:16,163 il motivo per cui le tue "o" sono così grandi è... 677 00:34:16,193 --> 00:34:18,219 So cos'è la grafologia. 678 00:34:18,401 --> 00:34:19,862 Cosa c'entra col nostro caso? 679 00:34:20,080 --> 00:34:23,648 Oh, beh, ho trovato un sacco di grafie diverse sulle scatole a casa di Ford. 680 00:34:23,678 --> 00:34:26,642 Praticamente, tutte le scatole provenivano dal suo vecchio condominio, 681 00:34:26,672 --> 00:34:28,920 ma non erano tutte sue, alcune erano degli altri inquilini. 682 00:34:28,950 --> 00:34:30,797 L'appartamento è stato dichiarato inagibile. 683 00:34:30,827 --> 00:34:33,710 Le ditte di traslochi hanno messo tutta la roba in magazzino. 684 00:34:33,903 --> 00:34:35,664 Le scatole si sono mischiate. 685 00:34:36,510 --> 00:34:39,492 Ciò significa che uno degli altri inquilini potrebbe avere i soldi. 686 00:34:39,522 --> 00:34:41,544 Dieci anni dopo, indirizzi diversi. 687 00:34:41,593 --> 00:34:43,007 Continua a fare così. 688 00:34:47,450 --> 00:34:48,565 Cosa stai cercando? 689 00:34:48,595 --> 00:34:50,342 Un elefante, un elefante di peluche. 690 00:34:50,372 --> 00:34:54,239 Ok, beh, stai attento, c'è un sacco di muffa là dentro, potrebbe venirti un fungo al... 691 00:34:54,269 --> 00:34:58,117 Quali sono le scatole che Tagget ha aperto, quelle con le impronte digitali? 692 00:34:58,786 --> 00:35:00,417 Fai che sia quella giusta. 693 00:35:04,263 --> 00:35:05,360 Billy Hart. 694 00:35:05,838 --> 00:35:07,274 Dai, dove sei? 695 00:35:08,636 --> 00:35:10,449 E questo, era suo. 696 00:35:11,265 --> 00:35:15,026 Non riuscì a trovarlo dieci anni fa perché lo impacchettarono per sbaglio. 697 00:35:15,229 --> 00:35:17,997 Quindi Ford potrebbe aver avuto la roba di Billy e lei i soldi? 698 00:35:18,027 --> 00:35:20,205 Sì, e se Tagget ha aperto questa scatola 699 00:35:20,235 --> 00:35:23,395 e ha visto le foto, potrebbe averla riconosciuta. 700 00:35:24,725 --> 00:35:27,115 Pride, penso di sapere dove sta andando. 701 00:35:27,375 --> 00:35:29,303 - Non capisco - Il caso. 702 00:35:29,333 --> 00:35:31,060 Tutte le piste portano a un vicolo cieco. 703 00:35:31,090 --> 00:35:32,557 E il corpo di mio marito? 704 00:35:32,587 --> 00:35:35,252 Non siamo stati in grado di trovarlo, ma continueremo a cercarlo. 705 00:35:35,282 --> 00:35:37,685 - Perché glielo continui a dire? - Detective, 706 00:35:37,715 --> 00:35:40,262 - aspetta fuori. - Senta, non è più compito nostro. 707 00:35:40,292 --> 00:35:42,406 - Detective, ti ho detto di... - Allora vi arrenderete? 708 00:35:42,436 --> 00:35:45,826 Dwayne "King" Pride ed io abbiamo esaurito le nostre risorse, ok? 709 00:35:45,856 --> 00:35:47,596 - Non lo troveremo mai. - Ehi, hai chiuso! 710 00:35:47,626 --> 00:35:49,568 - Ora, fuori! Ora! - Vai via! 711 00:35:50,061 --> 00:35:51,880 Parli così a tutte le donne? 712 00:35:51,910 --> 00:35:53,810 O solo alle vedove in lutto? 713 00:35:55,388 --> 00:35:58,423 Dopo che ti sarai tranquillizzato, tornerai lì dentro e ti scuserai. 714 00:35:58,453 --> 00:36:00,415 Questa cosa non si può sistemare. 715 00:36:01,476 --> 00:36:04,153 Non posso cancellare quello che ho appena fatto. 716 00:36:04,582 --> 00:36:06,881 Ho chiuso. Devo uscire da qui. 717 00:36:06,911 --> 00:36:07,991 E andare dove? 718 00:36:08,021 --> 00:36:09,471 Tornerò in Alabama. 719 00:36:09,870 --> 00:36:12,187 - Tornerò alla normalità. - Ok. 720 00:36:12,569 --> 00:36:14,969 Ok, forse dovresti andare, ma se resti 721 00:36:15,439 --> 00:36:17,678 avrai altre occasioni con questo caso, 722 00:36:17,708 --> 00:36:21,632 avrai una possibilità di risolverlo e aiutare quella donna lì dentro. 723 00:36:21,662 --> 00:36:22,762 Lo farai tu. 724 00:36:23,076 --> 00:36:24,276 Io ho fallito. 725 00:36:25,595 --> 00:36:28,045 Va bene? Non posso farcela. Me ne vado. 726 00:36:28,300 --> 00:36:31,806 Aiuto! Qualcuno! Ho bisogno di aiuto! 727 00:36:34,198 --> 00:36:35,474 Il bambino sta arrivando. 728 00:36:35,504 --> 00:36:37,817 Va bene, va bene, andiamo all'ospedale. 729 00:36:37,847 --> 00:36:39,696 No, no! Sta arrivando adesso! 730 00:36:39,726 --> 00:36:41,453 Va bene, va bene, ti aiuteremo. 731 00:36:41,483 --> 00:36:42,483 Cosa? 732 00:36:42,926 --> 00:36:44,002 Da questa parte. 733 00:36:44,032 --> 00:36:45,797 Va bene? Piano, piano. 734 00:36:45,827 --> 00:36:48,545 Eccoci qua. Piano. Ecco qua, ecco qua. Bene. Bene. 735 00:36:49,003 --> 00:36:52,598 Va bene, vedi se riesci a prendermi degli asciugamani puliti, 736 00:36:52,628 --> 00:36:53,958 e fai bollire dell'acqua. 737 00:36:53,988 --> 00:36:54,988 Piano. 738 00:36:55,154 --> 00:36:57,096 Va bene, prendi un altro cuscino. 739 00:36:59,376 --> 00:37:01,721 E scopri se c'è un dottore. Vai a cercare un dottore. 740 00:37:01,751 --> 00:37:03,741 - Voglio il mio elefante! - Ehi, dammelo, dammelo! 741 00:37:03,771 --> 00:37:05,356 - Nella mia borsa. - Il tuo che? 742 00:37:05,386 --> 00:37:06,678 Un elefante di peluche. 743 00:37:06,708 --> 00:37:09,100 - Ok. - Non ce la faccio. 744 00:37:10,345 --> 00:37:12,915 - Va bene. - Era di Phil di quando era piccolo. 745 00:37:12,945 --> 00:37:14,341 Qualcosa a cui aggrapparmi 746 00:37:14,371 --> 00:37:16,155 in caso non fossi stata con lui. 747 00:37:16,185 --> 00:37:18,757 Oh! Oh, non posso farcela. 748 00:37:18,787 --> 00:37:20,693 Sì, sì, puoi. Puoi. 749 00:37:20,723 --> 00:37:23,749 - Non posso farcela senza di lui. - Puoi. Respira. 750 00:37:23,779 --> 00:37:24,896 Non lo trovo. 751 00:37:24,926 --> 00:37:27,655 Va bene, allora stringile la mano. Va bene, lentamente, piano. 752 00:37:27,685 --> 00:37:29,500 Eccolo, eccolo. Stai andando bene. 753 00:37:29,530 --> 00:37:31,692 - Non mollare la presa. - Non lo farò. 754 00:37:31,722 --> 00:37:32,922 Te la caverai. 755 00:37:33,794 --> 00:37:35,494 Lo faremo tutti insieme. 756 00:37:37,378 --> 00:37:38,378 Esatto. 757 00:37:53,675 --> 00:37:54,675 Ehi. 758 00:37:56,633 --> 00:37:57,633 Ehi. 759 00:38:02,567 --> 00:38:04,124 Scusa se ti disturbo, 760 00:38:04,376 --> 00:38:07,032 ma credo che il tuo bambino abbia lasciato questo al parco. 761 00:38:07,062 --> 00:38:08,868 Il mio l'ha preso per sbaglio. 762 00:38:18,948 --> 00:38:21,307 Tengo d'occhio Tagget, dietro la porta. 763 00:38:21,337 --> 00:38:23,537 Punta il fucile alle ragazze. 764 00:38:24,084 --> 00:38:25,641 Al tuo segnale, Chris. 765 00:38:27,457 --> 00:38:30,489 Mi dispiace, non è nostro. 766 00:38:37,932 --> 00:38:39,103 Ecco qua. 767 00:38:39,133 --> 00:38:40,583 Questo spetta a te. 768 00:38:42,562 --> 00:38:43,562 Ora! 769 00:38:44,916 --> 00:38:45,930 Andiamo! 770 00:38:54,857 --> 00:38:56,368 NCIS, Tagget! 771 00:38:56,612 --> 00:38:57,612 È finita. 772 00:38:58,219 --> 00:38:59,494 Metti giù la pistola. 773 00:38:59,524 --> 00:39:01,598 - Mani dove possiamo vederle. - Piano! 774 00:39:01,628 --> 00:39:03,466 Non me ne vado senza i miei soldi! 775 00:39:03,496 --> 00:39:06,509 Non puoi scappare da nessuna parte! Arrenditi! 776 00:39:10,625 --> 00:39:12,025 Butta la tua arma. 777 00:39:28,506 --> 00:39:29,888 Agente Pride, 778 00:39:29,918 --> 00:39:32,435 abbiamo appena chiuso il nostro primo caso insieme. 779 00:39:32,666 --> 00:39:34,216 Meglio tardi che mai. 780 00:39:35,107 --> 00:39:37,407 Farò in modo che la Marina lo abbia. 781 00:39:39,274 --> 00:39:40,374 Come stanno? 782 00:39:40,863 --> 00:39:42,918 Scosse, ma staranno bene. 783 00:39:43,310 --> 00:39:46,414 Billy non sapeva neanche di avere i soldi. Non ha mai aperto le scatole. 784 00:39:46,444 --> 00:39:48,744 Non voleva dissotterrare il passato. 785 00:39:49,761 --> 00:39:52,261 Magari troverà un po' di pace adesso. 786 00:39:56,244 --> 00:39:57,944 Mi sembra un buon piano. 787 00:39:58,990 --> 00:39:59,990 Va bene. 788 00:40:05,277 --> 00:40:07,127 È quello che penso che sia? 789 00:40:07,482 --> 00:40:08,682 La mia uscita. 790 00:40:09,067 --> 00:40:10,517 La mia via di fuga. 791 00:40:11,046 --> 00:40:12,596 Il mio piano di fuga. 792 00:40:12,975 --> 00:40:16,625 Se le cose non funzionano quaggiù, puoi sempre tornare a casa. 793 00:40:19,378 --> 00:40:20,628 Io sono a casa. 794 00:40:24,109 --> 00:40:25,409 E sono affamato. 795 00:40:26,446 --> 00:40:27,896 Andiamo a mangiare. 796 00:40:28,808 --> 00:40:30,058 Al Commander's Palace? 797 00:40:30,088 --> 00:40:31,238 Anche meglio. 798 00:40:34,492 --> 00:40:37,205 Ehi! Eccoci qua. Dove sono i ragazzi? 799 00:40:37,235 --> 00:40:38,700 CJ e Danny arrivano subito. 800 00:40:38,730 --> 00:40:41,181 - Dammi una mano. - Sissignora. 801 00:40:41,682 --> 00:40:44,132 Stanno cucinando una torta di mele dal nulla. 802 00:40:44,162 --> 00:40:46,693 Spero solo che la mia cucina sia ancora in piedi. 803 00:40:46,723 --> 00:40:48,769 Ho sentito Patton. È appena atterrato. 804 00:40:48,799 --> 00:40:50,985 Pensavo che avrebbe passato le vacanze a Miami Beach. 805 00:40:51,015 --> 00:40:53,452 Doveva, finché non ha sentito chi cucinava stasera 806 00:40:53,482 --> 00:40:55,706 e ha deciso di accorciare la sua vacanza. 807 00:40:55,736 --> 00:40:57,458 - Qualcuno ha fame? - Ehi! 808 00:40:58,282 --> 00:41:00,458 - Eccolo! - Grazie mille di essere venuto, Donald. 809 00:41:00,488 --> 00:41:02,932 Qualunque cosa per la famiglia, King. Come stai, Loretta? 810 00:41:02,962 --> 00:41:05,921 Signor Link, cos'è questo odore divino? 811 00:41:05,951 --> 00:41:07,733 Quella sarebbe la salsa di mia nonna. 812 00:41:07,763 --> 00:41:11,032 Ehi, Pride, questo sicuro batte il Ramen di noodles, vero? 813 00:41:11,062 --> 00:41:13,034 Va bene, aspetta, aspetta. 814 00:41:13,064 --> 00:41:15,069 Il Ringraziamento non riguarda solo il cibo, ok? 815 00:41:15,099 --> 00:41:17,131 Riguarda la quantità di cibo di cui ti ingozzi. 816 00:41:17,161 --> 00:41:19,396 Va bene. Quello che è. 817 00:41:19,686 --> 00:41:21,636 E la compagnia che frequenti. 818 00:41:23,151 --> 00:41:24,971 Sono contento che siate venute. 819 00:41:25,001 --> 00:41:26,501 Grazie per l'invito. 820 00:41:26,820 --> 00:41:29,420 E per tutto quello che hai fatto per noi. 821 00:41:29,656 --> 00:41:30,956 È il mio lavoro. 822 00:41:32,032 --> 00:41:33,032 Lisa, 823 00:41:33,337 --> 00:41:36,973 questo è l'agente Lasalle del NCIS. 824 00:41:37,138 --> 00:41:39,323 È uno dei buoni. 825 00:41:39,669 --> 00:41:41,730 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 826 00:42:30,934 --> 00:42:34,110 Revisione: bazgaz Resynch: iPelle 827 00:42:34,252 --> 00:42:36,652 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]61804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.