Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,163 --> 00:00:04,563
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:07,941 --> 00:00:10,884
Mia mamma ha detto che la
mia città, New Orleans,
3
00:00:10,914 --> 00:00:12,714
non andrà mai alla deriva.
4
00:00:13,335 --> 00:00:16,771
La mia città, New Orleans,
è una città potente.
5
00:00:17,629 --> 00:00:20,755
Quando arrivò la tempesta
e soffiarono i venti,
6
00:00:20,785 --> 00:00:24,235
quando cedettero gli argini,
la mia città ha resistito,
7
00:00:24,601 --> 00:00:25,751
e le anime
8
00:00:26,118 --> 00:00:27,168
rinacquero.
9
00:00:28,219 --> 00:00:31,317
28 agosto 2005
10
00:00:31,764 --> 00:00:35,863
L'uragano Katrina è di categoria
5 ed è diretto verso la città.
11
00:00:35,948 --> 00:00:39,348
Il maggiore Nagin ha ordinato
l'evacuazione obbligatoria.
12
00:00:39,516 --> 00:00:40,916
Detective Lasalle.
13
00:00:42,044 --> 00:00:43,512
C'è un ferito.
14
00:00:43,696 --> 00:00:44,696
Dove?
15
00:00:52,559 --> 00:00:53,918
Grazie a Dio è qui, Detective.
16
00:00:53,948 --> 00:00:55,793
- Cosa è successo?
- Ha sparato a mio marito!
17
00:00:55,823 --> 00:00:57,212
È scappato via!
18
00:00:57,457 --> 00:00:58,902
Lo aiuti, per favore!
19
00:00:58,932 --> 00:01:00,360
Ho già chiamato un'ambulanza!
20
00:01:00,390 --> 00:01:01,802
Chiama di nuovo, Petey!
21
00:01:01,832 --> 00:01:03,782
- Vai! Come si chiama?
- Phil!
22
00:01:03,812 --> 00:01:05,112
Phil, ascolta.
23
00:01:05,364 --> 00:01:07,112
Bene, ti aiuteremo, ok?
24
00:01:10,562 --> 00:01:13,191
- Hai visto chi è stato?
- Fa male!
25
00:01:14,009 --> 00:01:16,309
Lo so. Solo continua a parlarmi, ok?
26
00:01:17,080 --> 00:01:18,937
Non ci riesco. Fa troppo male.
27
00:01:18,967 --> 00:01:20,688
Dannazione, parla con lui, Phil!
28
00:01:20,718 --> 00:01:22,566
Hai una donna forte, Phil.
29
00:01:22,866 --> 00:01:25,233
Senti, io non la farei arrabbiare, ok?
30
00:01:25,263 --> 00:01:27,013
Sarà una splendida madre.
31
00:01:28,413 --> 00:01:31,895
L'uomo, l'uomo che mi ha
sparato aveva un tatuaggio blu.
32
00:01:32,488 --> 00:01:33,825
Un tatuaggio blu?
33
00:01:33,855 --> 00:01:34,855
Di cosa?
34
00:01:37,180 --> 00:01:38,880
Nulla, nulla, nulla.
35
00:01:39,745 --> 00:01:40,910
- Cosa?
- Phil?
36
00:01:40,940 --> 00:01:41,940
Phil!
37
00:01:42,186 --> 00:01:44,684
Oh, no! La prego!
Oh, mio Dio, la prego, lo aiuti!
38
00:01:44,714 --> 00:01:46,014
Mi dia una mano.
39
00:01:48,654 --> 00:01:50,555
Oh, mio Dio. No, no, no, no, no.
40
00:01:50,585 --> 00:01:51,976
No! Aiuto!
41
00:01:52,580 --> 00:01:55,380
NCIS: New Orleans - 02x10
"Billy and the Kid"
42
00:01:56,930 --> 00:01:59,982
Traduzione: Crasp, devotchka263,
Claudia211, LeoGale1
43
00:02:00,012 --> 00:02:03,112
Traduzione: carrythecan,
Giuus, azertyuiopoiuytreza
44
00:02:10,245 --> 00:02:12,398
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
45
00:02:27,879 --> 00:02:28,879
Al lavoro.
46
00:02:29,059 --> 00:02:31,127
La cameriera si chiamava Ellen Hunt.
47
00:02:32,115 --> 00:02:34,921
Lavorava qui da due anni.
Il cassiere, Todd Calhoun,
48
00:02:36,742 --> 00:02:39,312
Da tre anni. Il Marine,
il sergente Ned Ford,
49
00:02:41,046 --> 00:02:43,696
lavorava all'ufficio
reclutamenti dell'MCSF.
50
00:02:44,279 --> 00:02:46,006
Al negozio vicino hanno
sentito gli spari
51
00:02:46,036 --> 00:02:48,324
e hanno chiamato il 911. La polizia
lo ha visto e ci ha chiamati.
52
00:02:48,354 --> 00:02:51,180
Non ci sono videocamere all'interno,
ma stiamo lavorando su quelle stradali.
53
00:02:51,210 --> 00:02:52,210
Va bene.
54
00:02:52,490 --> 00:02:54,652
Ok, fammi sapere cosa riesci a scoprire.
55
00:02:54,682 --> 00:02:55,832
- Loretta?
- Sì.
56
00:02:55,862 --> 00:02:58,402
Ellen e Todd, entrambi
colpiti alle spalle.
57
00:02:58,432 --> 00:03:02,933
Le ferite indicano che sono stati
colpiti da una certa distanza.
58
00:03:03,238 --> 00:03:05,088
Probabilmente da un fucile.
59
00:03:06,211 --> 00:03:08,878
Le ferite di Ford invece
raccontano una storia differente.
60
00:03:08,908 --> 00:03:11,049
È stato colpito a bruciapelo.
61
00:03:11,509 --> 00:03:14,494
L'angolo di entrata indica
che l'assassino era...
62
00:03:14,524 --> 00:03:16,011
Di fronte a lui.
63
00:03:16,041 --> 00:03:17,438
E si è avvicinato.
64
00:03:18,189 --> 00:03:19,639
Ho notato questo.
65
00:03:20,473 --> 00:03:22,071
Un residuo lucido.
66
00:03:23,328 --> 00:03:27,926
Potrebbe essere stato lasciato dall'assassino
quando ha provato ad afferrare Ford.
67
00:03:27,956 --> 00:03:29,912
Ne porto un campione a Sebastian.
68
00:03:29,942 --> 00:03:33,792
Un uomo viene qui per prendere
una tazza di caffè con qualcuno,
69
00:03:35,722 --> 00:03:37,222
e scoppia l'inferno.
70
00:03:42,200 --> 00:03:44,050
Sono proiettili calibro 12.
71
00:03:44,132 --> 00:03:46,502
È un'arma bella grossa
da portarsi dietro.
72
00:03:47,473 --> 00:03:48,473
Percy.
73
00:03:49,077 --> 00:03:50,457
Impronte di scarpa?
74
00:03:50,487 --> 00:03:51,487
Sì.
75
00:03:54,039 --> 00:03:55,789
- Ce n'è un'altra.
- Sì.
76
00:03:58,928 --> 00:03:59,928
Lasalle...
77
00:04:05,113 --> 00:04:07,222
- Mi occupo della porta.
- Ricevuto.
78
00:04:13,785 --> 00:04:15,322
- NCIS!
- Non sparate, vi prego!
79
00:04:15,352 --> 00:04:16,869
- Muoviti! Fuori!
- Non sparate!
80
00:04:16,899 --> 00:04:18,019
Muoviti!
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,549
Vai alla tua destra.
82
00:04:21,569 --> 00:04:22,819
Contro il muro.
83
00:04:24,984 --> 00:04:27,789
- Come ti chiami?
- Oliver Fray.
84
00:04:29,032 --> 00:04:30,032
È pulito.
85
00:04:30,423 --> 00:04:32,681
Ha visto cosa è successo, signor Fray?
86
00:04:32,711 --> 00:04:35,910
Sì. Un uomo stava
litigando con il Marine
87
00:04:36,232 --> 00:04:38,061
e poi, gli ha sparato.
88
00:04:39,287 --> 00:04:41,012
Sento tanto freddo.
89
00:04:41,803 --> 00:04:43,453
Gli prendo una coperta.
90
00:04:47,591 --> 00:04:49,814
- Riesce a descrivere quell'uomo?
- Era
91
00:04:49,844 --> 00:04:52,764
di peso e altezza medi, credo.
92
00:04:53,622 --> 00:04:55,293
Un uomo medio con una pistola.
93
00:04:55,323 --> 00:04:57,627
Solo questo? Riesce a ricordare altro?
94
00:04:57,657 --> 00:05:01,952
Aveva un tatuaggio blu
sul collo e la faccia.
95
00:05:03,362 --> 00:05:05,462
- Che tatuaggio?
- Una macchia.
96
00:05:05,556 --> 00:05:06,856
Come un Puffo.
97
00:05:08,268 --> 00:05:10,418
- Un cosa?
- Non aveva forma.
98
00:05:10,451 --> 00:05:12,028
Non era nulla.
99
00:05:13,224 --> 00:05:14,676
Va bene, signor Fray,
100
00:05:14,706 --> 00:05:17,706
la lasceremo riscaldare,
ma poi dobbiamo parlare.
101
00:05:18,848 --> 00:05:21,286
- Ehi, dove vai?
- Devo controllare una cosa.
102
00:05:21,316 --> 00:05:22,316
Coprimi.
103
00:05:22,899 --> 00:05:23,899
Ok.
104
00:05:25,155 --> 00:05:27,789
Sebastian, vecchio mio,
ho qualcosa di speciale per te.
105
00:05:28,434 --> 00:05:29,661
È la tua scrittura.
106
00:05:29,691 --> 00:05:31,438
Riconosci la mia scrittura?
107
00:05:31,468 --> 00:05:33,831
Oh, sì. La grafologia esiste
da più o meno 400 anni.
108
00:05:33,861 --> 00:05:35,691
Potrei dirti un paio
di cose sulle tue "S".
109
00:05:35,721 --> 00:05:38,385
Dopo. In questo momento ho bisogno
che guardi cosa c'è dentro.
110
00:05:38,415 --> 00:05:40,215
Va bene, darò un'occhiata.
111
00:05:40,936 --> 00:05:43,549
- Ma, perché sto dando un'occhiata?
- È un caso vecchio di dieci anni.
112
00:05:43,579 --> 00:05:45,368
L'assassinio di Phillip Hart.
113
00:05:45,398 --> 00:05:48,498
Il killer ruba dei soldi,
poi un'auto e lo uccide.
114
00:05:48,716 --> 00:05:51,191
Credevo che avrei avuto le prove di
un omicidio in una tavola calda.
115
00:05:51,221 --> 00:05:52,371
Sì, arrivano.
116
00:05:52,524 --> 00:05:55,455
Credo che l'uomo che ha ucciso quelle
persone, abbia ucciso anche Hart.
117
00:05:55,485 --> 00:05:57,646
Voglio solo esserne sicuro.
Fino ad allora,
118
00:05:57,676 --> 00:05:59,531
questa cosa deve rimanere tra noi due.
119
00:05:59,561 --> 00:06:00,961
Non dirlo a Pride.
120
00:06:04,120 --> 00:06:05,959
Perché è ammuffito e puzzolente?
121
00:06:05,989 --> 00:06:09,372
Beh, dopo Katrina, la sede della Polizia
si allagò quando gli argini cedettero.
122
00:06:09,402 --> 00:06:12,292
Deve essere stato nascosto in un
armadietto delle prove da allora.
123
00:06:13,315 --> 00:06:16,044
Sì, ho un po' di scatole di Power
Ranger chiuse nell'armadio,
124
00:06:16,074 --> 00:06:19,129
- aspetto il momento giusto per tirarle...
- Sebastian.
125
00:06:19,159 --> 00:06:21,003
Senti, ora è il momento.
126
00:06:21,033 --> 00:06:24,194
Se riesci a collegare qualcosa di
questo vecchio caso con quello attuale,
127
00:06:24,224 --> 00:06:27,390
riusciremo a chiudere l'ultimo
omicidio irrisolto prima di Katrina.
128
00:06:29,496 --> 00:06:30,496
Vediamo.
129
00:06:42,942 --> 00:06:44,677
La notte prima di Katrina,
130
00:06:44,707 --> 00:06:47,812
Phil Hart disse che l'uomo che gli
aveva sparato aveva un tatuaggio blu.
131
00:06:47,842 --> 00:06:49,119
Che non raffigurava niente.
132
00:06:49,149 --> 00:06:51,655
Sì, il testimone alla tavola
calda ha detto la stessa cosa.
133
00:06:51,685 --> 00:06:53,566
L'arma del delitto in entrambi i casi
134
00:06:53,596 --> 00:06:55,346
è un fucile calibro 12.
135
00:06:55,777 --> 00:06:57,423
Deve essere lo stesso assassino.
136
00:06:57,453 --> 00:06:59,203
Ci serve solo qualcosa
137
00:06:59,337 --> 00:07:00,475
per identificarlo.
138
00:07:01,829 --> 00:07:04,020
Ho sempre voluto indossare un'uniforme.
139
00:07:04,099 --> 00:07:05,878
La indossavo durante la tempesta.
140
00:07:05,908 --> 00:07:07,804
Ricordo quanto è stato terribile.
141
00:07:07,834 --> 00:07:11,129
Ero andato a trovare degli amici,
uscire di casa era impossibile.
142
00:07:11,159 --> 00:07:12,559
E che avete fatto?
143
00:07:12,836 --> 00:07:13,986
Pianto. Riso.
144
00:07:14,511 --> 00:07:17,437
Abbiamo riempito i frigoriferi
di graffiti anti-FEMA.
145
00:07:19,054 --> 00:07:20,670
Questa è la camicia della vittima?
146
00:07:20,700 --> 00:07:21,700
Esatto.
147
00:07:21,988 --> 00:07:23,216
Trovato qualcosa?
148
00:07:23,246 --> 00:07:25,596
Sì, una specie di residuo luccicante.
149
00:07:25,916 --> 00:07:28,437
Forse qualcosa a base di oli.
Tieni, guarda tu.
150
00:07:28,467 --> 00:07:31,543
Oh, Loretta ha trovato tracce luccicanti sul
braccio di una delle vittime del locale.
151
00:07:31,573 --> 00:07:33,680
Potrebbe provenire
dall'assassino. Qualcuno ha visto
152
00:07:33,710 --> 00:07:36,384
il signor Hart che lottava
con il suo aggressore?
153
00:07:37,493 --> 00:07:39,593
L'unica testimone fu sua moglie.
154
00:07:42,716 --> 00:07:44,822
Il bilancio dei morti
dell'uragano Katrina
155
00:07:44,852 --> 00:07:47,032
è salito oggi a 1.836,
156
00:07:47,329 --> 00:07:49,546
con oltre duemila
persone ancora disperse.
157
00:07:49,576 --> 00:07:51,801
Cosa significa che non riuscite
a trovare il corpo di Phil?
158
00:07:51,831 --> 00:07:55,051
L'obitorio si è allagato, i corpi sono stati
trasferiti e stiamo cercando di capire dove.
159
00:07:55,081 --> 00:07:56,181
Oh, mio Dio.
160
00:07:57,605 --> 00:07:59,459
- Signora Hart...
- Billy.
161
00:08:00,320 --> 00:08:03,046
Suo marito aveva dei nemici? Qualcuno
che avrebbe potuto fargli del male?
162
00:08:03,076 --> 00:08:04,076
No,
163
00:08:04,203 --> 00:08:05,753
tutti adoravano Phil.
164
00:08:07,859 --> 00:08:09,959
So che sta cercando di aiutarlo.
165
00:08:11,686 --> 00:08:12,686
Sì.
166
00:08:14,386 --> 00:08:16,486
C'è qualcos'altro che
ricorda di quella sera?
167
00:08:16,516 --> 00:08:17,807
Come ho già detto,
168
00:08:18,014 --> 00:08:20,373
stavo portando delle cose fuori da casa,
169
00:08:20,403 --> 00:08:21,953
ho sentito gli spari,
170
00:08:22,807 --> 00:08:24,507
ho visto Phil per terra...
171
00:08:29,212 --> 00:08:31,511
Ho provato a ritornare
nell'appartamento,
172
00:08:31,541 --> 00:08:33,841
ma il quartiere è ancora bloccato.
173
00:08:34,419 --> 00:08:38,402
Ci sono tutte le nostre cose lì.
I CD e le foto di Phil, le cose dei bambini.
174
00:08:38,432 --> 00:08:39,832
Sono solo oggetti.
175
00:08:40,583 --> 00:08:41,783
Per lei, forse.
176
00:08:42,668 --> 00:08:44,634
Intendo dire che deve
lasciarsi tutto alle spalle.
177
00:08:44,664 --> 00:08:46,783
Senta, lasci la città. Non è sicura.
178
00:08:47,416 --> 00:08:49,506
Potrebbero passare mesi prima
che riesca a tornare lì.
179
00:08:49,536 --> 00:08:50,536
Aspetterò.
180
00:08:54,011 --> 00:08:57,468
La guardia ha detto che questo
potrebbe servirle per identificarlo.
181
00:09:01,116 --> 00:09:02,530
Faccia il suo lavoro.
182
00:09:10,445 --> 00:09:12,560
- Credi si tratti di una ragazza?
- Non lo so.
183
00:09:12,590 --> 00:09:16,099
Siamo sulla scena di un crimine a parlare
con un testimone e lui se ne va così.
184
00:09:16,129 --> 00:09:17,364
È di sicuro una ragazza.
185
00:09:17,394 --> 00:09:20,955
Ho detto a Laurel di andare da sua
madre per il Ringraziamento. Temo che
186
00:09:20,985 --> 00:09:22,508
dovremo sospenderlo tutti noi.
187
00:09:22,538 --> 00:09:24,681
Ehi, per me va bene.
Preferirei prendere un assassino
188
00:09:24,711 --> 00:09:26,834
piuttosto che mangiare un uccello.
189
00:09:27,675 --> 00:09:29,075
Dov'è Christopher?
190
00:09:32,724 --> 00:09:34,274
È una domanda facile.
191
00:09:34,419 --> 00:09:35,421
Cucina?
192
00:09:35,884 --> 00:09:36,884
Cortile?
193
00:09:37,086 --> 00:09:38,086
Traffico?
194
00:09:39,604 --> 00:09:41,591
Era con te sulla scena
del crimine, giusto?
195
00:09:41,621 --> 00:09:43,552
Lo so, ma non lo so.
196
00:09:43,582 --> 00:09:45,264
- Non lo sa.
- Davvero non lo so.
197
00:09:45,294 --> 00:09:46,444
Ok, allora,
198
00:09:46,736 --> 00:09:47,936
cosa sappiamo?
199
00:09:49,139 --> 00:09:51,158
La vittima. Il sergente Ford.
200
00:09:51,372 --> 00:09:53,646
Di stanza all'MCSF di Algiers.
201
00:09:53,676 --> 00:09:55,622
Single, molto presente nella comunità.
202
00:09:55,652 --> 00:09:57,383
E non solo quella militare.
203
00:09:57,413 --> 00:10:01,681
Proprio dopo Katrina prese parte alla
lotta contro l'iniziativa del Punto Verde.
204
00:10:01,711 --> 00:10:03,913
Il Governo prese di
mira alcuni quartieri.
205
00:10:03,943 --> 00:10:06,195
Voleva abbattere delle case per
trasformarle in spazi verdi.
206
00:10:06,225 --> 00:10:09,449
Solo che i proprietari delle case e
i volontari come Ford si opposero.
207
00:10:09,479 --> 00:10:11,638
Fecero gruppo e si opposero.
208
00:10:11,668 --> 00:10:13,021
E le altre vittime?
209
00:10:13,051 --> 00:10:14,946
Ellen Hunt, Todd Calhoun,
210
00:10:14,976 --> 00:10:17,436
entrambi del posto, single,
nessun precedente criminale.
211
00:10:17,466 --> 00:10:20,234
- Qualche collegamento con Ford?
- Non che sia riuscita a trovare.
212
00:10:20,264 --> 00:10:22,399
- Che altro?
- Il testimone alla tavola calda
213
00:10:22,429 --> 00:10:24,514
ha sentito Ford e l'assassino litigare,
214
00:10:24,544 --> 00:10:27,147
ma poi ha visto che l'assassino
ha sparato a Ford per primo.
215
00:10:27,177 --> 00:10:29,944
Questo concorda con la nostra
teoria. Ford era l'obiettivo.
216
00:10:29,974 --> 00:10:32,075
Ma niente del suo lavoro lo fa pensare.
217
00:10:32,105 --> 00:10:34,981
Attivista per la comunità,
viveva fuori dalla base,
218
00:10:35,011 --> 00:10:37,944
Forse si tratta di qualcosa
al di fuori della Marina.
219
00:10:37,974 --> 00:10:41,269
Ok, ottenete un mandato. Andate a casa di
Ford, vedete se riuscite a trovare qualcosa
220
00:10:41,299 --> 00:10:43,189
che faccia luce su chi lo ha ucciso.
221
00:10:43,219 --> 00:10:44,669
Io vado dalla Wade.
222
00:10:45,507 --> 00:10:47,502
Dobbiamo trovare quell'uomo,
223
00:10:47,532 --> 00:10:50,871
toglierlo dalla circolazione prima
che qualcun altro si faccia male.
224
00:10:56,601 --> 00:10:57,603
Loretta?
225
00:10:59,498 --> 00:11:01,043
Conosco quello sguardo.
226
00:11:02,757 --> 00:11:04,657
Niente taglio delle verdure?
227
00:11:05,597 --> 00:11:07,497
Già, mi dispiace dire che
228
00:11:07,852 --> 00:11:10,901
la tradizione e tutta la storia
del Ringraziamento sono sospese.
229
00:11:10,931 --> 00:11:12,931
Volevo fare qualcosa ma non
230
00:11:13,417 --> 00:11:14,556
c'è tempo.
231
00:11:14,586 --> 00:11:15,586
Dwayne,
232
00:11:15,945 --> 00:11:19,421
ti ho visto fare il MacGyver preparando
pasti da cinque portate con solo
233
00:11:19,451 --> 00:11:21,182
tonno, miele e prezzemolo.
234
00:11:21,212 --> 00:11:22,912
So che troverai un modo.
235
00:11:23,118 --> 00:11:24,668
Che mi dici del caso?
236
00:11:24,978 --> 00:11:28,125
Ford è stato colpito da vicino,
è morto immediatamente.
237
00:11:28,155 --> 00:11:30,255
Il proiettile ha reciso l'aorta.
238
00:11:30,624 --> 00:11:32,699
Gli altri due sono stati
colpiti da lontano.
239
00:11:32,729 --> 00:11:34,747
Stesso tipo di arma,
240
00:11:34,945 --> 00:11:36,048
di munizioni
241
00:11:36,542 --> 00:11:38,999
e di mancanza di riguardo
per la vita umana.
242
00:11:39,724 --> 00:11:41,932
Qualcosa che aiuti a
identificare l'assassino?
243
00:11:41,962 --> 00:11:44,538
Il tatuaggio blu non
era un tatuaggio blu!
244
00:11:44,638 --> 00:11:47,730
Le tracce sul braccio di Ford e sulla
maglia della vittima combaciavano.
245
00:11:47,760 --> 00:11:49,117
Si tratta di Loracal,
246
00:11:49,147 --> 00:11:51,256
una medicina usata per curare questo.
247
00:11:53,766 --> 00:11:56,649
Viene da farsi della domande
sulle origini dei Blue Man
248
00:11:56,679 --> 00:11:57,679
Group.
249
00:11:59,913 --> 00:12:01,109
Dwayne, sei qui.
250
00:12:03,206 --> 00:12:04,278
Dov'è Lasalle?
251
00:12:04,391 --> 00:12:05,500
Bella domanda.
252
00:12:08,284 --> 00:12:11,611
- Cosa diavolo sto guardando?
- Sembra che si tratti di argiria.
253
00:12:11,840 --> 00:12:14,562
È causata dall'esposizione
all'argento colloidale.
254
00:12:16,668 --> 00:12:18,848
Te l'ha chiesto Lasalle di occupartene?
255
00:12:18,878 --> 00:12:19,878
No.
256
00:12:21,620 --> 00:12:22,620
Sì.
257
00:12:22,966 --> 00:12:25,102
Potrebbe avermi detto
che una vittima anni fa
258
00:12:25,132 --> 00:12:27,157
disse che il suo assassino
aveva un tatuaggio blu,
259
00:12:27,187 --> 00:12:29,527
e che il testimone della tavola
calda ha detto la stessa cosa.
260
00:12:29,557 --> 00:12:31,014
Questo vecchio caso...
261
00:12:32,364 --> 00:12:33,778
è l'omicidio di Hart?
262
00:12:34,647 --> 00:12:37,258
Sì, ma senti, l'unica ragione per
cui non ti ha coinvolto è perché...
263
00:12:37,288 --> 00:12:39,897
Perché voleva essere sicuro che
i due casi fossero collegati.
264
00:12:43,833 --> 00:12:46,595
La casa di Ford,
all'836 di Desire Street.
265
00:12:46,625 --> 00:12:49,039
È carina, non posso credere
che volessero demolirla.
266
00:12:49,069 --> 00:12:50,069
Brody.
267
00:13:03,933 --> 00:13:04,933
Le scale.
268
00:13:10,313 --> 00:13:11,313
Cosa?
269
00:13:23,054 --> 00:13:24,120
Si è fermato.
270
00:13:29,201 --> 00:13:30,310
Sta scappando!
271
00:13:33,737 --> 00:13:35,157
NCIS! Fermo!
272
00:13:42,265 --> 00:13:43,655
Agenti federali!
273
00:13:50,014 --> 00:13:51,014
Fermo!
274
00:14:02,045 --> 00:14:03,537
Cosa cavolo ci facevi là dentro?
275
00:14:03,567 --> 00:14:05,966
Sto cercando di collegare l'omicidio
di Ford a un vecchio caso.
276
00:14:05,996 --> 00:14:07,708
Sono passato di lì e ho visto la porta.
277
00:14:07,738 --> 00:14:09,934
Avremmo potuto ucciderti, lo sai, vero?
278
00:14:10,057 --> 00:14:12,742
- E in più abbiamo perso un sospetto.
- No, no.
279
00:14:13,474 --> 00:14:14,931
Non è niente di grave.
280
00:14:15,464 --> 00:14:17,124
Credo che non andrà da nessuna parte.
281
00:14:17,154 --> 00:14:19,084
Quando cavolo sei diventato un mago?
282
00:14:19,114 --> 00:14:20,241
Hai visto la casa.
283
00:14:20,271 --> 00:14:21,671
Tutti quegli scatoloni
284
00:14:21,701 --> 00:14:23,158
e gli armadi svuotati?
285
00:14:23,343 --> 00:14:24,887
Stava cercando qualcosa.
286
00:14:25,026 --> 00:14:26,026
Pronto?
287
00:14:26,519 --> 00:14:27,933
Lo so, è proprio qui.
288
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
È Pride.
289
00:14:29,343 --> 00:14:30,516
Vuole te.
290
00:14:43,937 --> 00:14:45,437
Conosco quello sguardo.
291
00:14:45,708 --> 00:14:48,513
- Il Ringraziamento è saltato, giusto?
- Divertente.
292
00:14:48,810 --> 00:14:50,471
È ricomparso un caso di 10 anni fa.
293
00:14:50,501 --> 00:14:52,907
Significa che è tornato anche
il Christopher di 10 anni fa?
294
00:14:52,937 --> 00:14:55,777
- King...
- Perché a lui importava solo di se stesso.
295
00:14:55,807 --> 00:14:57,682
Non gli interessavano gli altri.
296
00:14:57,712 --> 00:15:00,369
Senti. Il vecchio Lasalle se
n'è andato e non tornerà.
297
00:15:00,399 --> 00:15:01,399
Ma ho una pista.
298
00:15:01,429 --> 00:15:02,429
Sì, lo so.
299
00:15:03,317 --> 00:15:04,991
Gli scatoloni nella casa
300
00:15:05,804 --> 00:15:07,502
che hai trovato da solo.
301
00:15:09,728 --> 00:15:11,968
C'entra qualcosa la vedova di Phil Hart?
302
00:15:12,843 --> 00:15:14,452
- Sì.
- È ancora in città?
303
00:15:14,482 --> 00:15:16,867
Ti prego, dimmi che
non l'hai contattata.
304
00:15:16,897 --> 00:15:18,799
No, non lo farei mai.
305
00:15:20,526 --> 00:15:21,526
Senti,
306
00:15:21,784 --> 00:15:24,359
mi dispiace di non averti
coinvolto fin dall'inizio.
307
00:15:24,389 --> 00:15:26,759
Ok? Avevo bisogno di
qualcosa di concreto.
308
00:15:30,475 --> 00:15:32,323
Beh, Sebastian potrebbe averlo.
309
00:15:32,377 --> 00:15:33,617
Sali in macchina.
310
00:15:35,084 --> 00:15:37,938
Detective, ci sono qui i Federali.
Il caso Hart lo prendono loro.
311
00:15:37,968 --> 00:15:39,933
Non so con chi hai parlato, Petey,
312
00:15:39,963 --> 00:15:41,319
ma l'omicidio Hart è mio.
313
00:15:41,349 --> 00:15:43,241
Mi farà ottenere una promozione.
314
00:15:43,558 --> 00:15:45,548
Quella macchina è una mia prova.
315
00:15:45,929 --> 00:15:46,929
Ehi, tu!
316
00:15:48,490 --> 00:15:50,077
Devi uscire da lì.
317
00:15:53,540 --> 00:15:55,345
Ho detto, esci dalla macchina.
318
00:15:56,843 --> 00:15:58,691
Sono l'agente Pride, dell'NCIS.
319
00:15:59,024 --> 00:16:01,658
- Ma qui attorno la gente mi chiama...
- King.
320
00:16:02,053 --> 00:16:03,206
Sì, ho sentito.
321
00:16:04,284 --> 00:16:05,747
L'unico problema è che
322
00:16:05,777 --> 00:16:08,689
gli unici re a cui rispondo
sono Dio Onnipotente e Elvis.
323
00:16:09,143 --> 00:16:11,081
Quindi, tira fuori quello che hai
324
00:16:11,111 --> 00:16:12,111
e vattene.
325
00:16:12,801 --> 00:16:14,901
Dovresti imparare le
buone maniere, ragazzo.
326
00:16:14,931 --> 00:16:16,214
Questo caso è mio.
327
00:16:17,291 --> 00:16:18,748
Ok? Te ne devi andare.
328
00:16:18,887 --> 00:16:20,214
Costume da diavolo.
329
00:16:21,861 --> 00:16:22,861
Come?
330
00:16:23,038 --> 00:16:24,985
Carnevale del 2003.
331
00:16:25,648 --> 00:16:27,148
Ci siamo conosciuti lì.
332
00:16:27,622 --> 00:16:30,753
Anche se, date le condizioni in cui ti
trovavi, dubito che te ne ricordi, Detective.
333
00:16:30,783 --> 00:16:32,066
Sì che mi ricordo.
334
00:16:32,120 --> 00:16:33,768
Ma non ha nessuna rilevanza qui.
335
00:16:33,798 --> 00:16:36,739
Ho una vedova a cui devo rendere conto.
Sto cercando un sospetto di omicidio.
336
00:16:36,769 --> 00:16:37,791
Già, e io...
337
00:16:38,759 --> 00:16:40,075
sto cercando un ladro.
338
00:16:40,105 --> 00:16:42,658
Qualcuno ha rubato 100.000 dollari
da uno spaccio della Marina.
339
00:16:42,688 --> 00:16:43,928
Ho controllato
340
00:16:44,187 --> 00:16:46,181
sui giornali locali e al casinò.
341
00:16:47,055 --> 00:16:49,367
La descrizione combacia con
l'uomo che stai cercando.
342
00:16:49,397 --> 00:16:51,071
- Tatuaggio blu?
- Esatto.
343
00:16:52,089 --> 00:16:53,676
C'è una buona possibilità
344
00:16:53,875 --> 00:16:55,202
che il mio ladro
345
00:16:56,158 --> 00:16:59,137
e il tuo sospettato di omicidio
siano la stessa persona.
346
00:17:13,098 --> 00:17:15,077
Oh, bene, hai ricevuto il mio SMS.
347
00:17:15,410 --> 00:17:17,663
Ti ha detto quant'era preoccupato
per il Ringraziamento?
348
00:17:17,693 --> 00:17:20,804
Non è vero. King ha riempito un tacchino
al tofu con le razioni della Marina.
349
00:17:20,834 --> 00:17:22,987
Era più buono di quelli fatti in casa.
350
00:17:23,321 --> 00:17:25,300
Vedi quanta fiducia abbiamo in te?
351
00:17:25,619 --> 00:17:26,619
Il tuo SMS?
352
00:17:27,124 --> 00:17:28,740
Volevo dirti che ho fatto di testa mia.
353
00:17:28,770 --> 00:17:29,770
Cioè?
354
00:17:29,866 --> 00:17:32,888
Perché dovreste divertirvi
soltanto voi agenti dell'NCIS?
355
00:17:33,364 --> 00:17:35,079
Ho fatto qualche telefonata.
356
00:17:35,109 --> 00:17:38,207
Ho trovato un dottore che ha
curato un uomo affetto da argiria.
357
00:17:38,237 --> 00:17:40,329
Il tatuaggio blu che non
era un tatuaggio blu.
358
00:17:40,359 --> 00:17:42,223
Sissignora, Pride me l'ha detto.
359
00:17:42,253 --> 00:17:44,447
Ho scoperto che quel bravo
dottore ha curato il paziente
360
00:17:44,477 --> 00:17:46,751
mentre quel paziente era in prigione.
361
00:17:47,599 --> 00:17:48,599
Ed Tagget.
362
00:17:49,390 --> 00:17:52,384
Arrestato nel 2006 per rapina
a mano armata in Georgia.
363
00:17:52,750 --> 00:17:55,306
È rimasto dentro dal 2007 al 2015.
364
00:17:55,336 --> 00:17:56,947
Il che spiega l'assenza di dieci anni.
365
00:17:56,977 --> 00:17:58,131
Loretta,
366
00:17:58,161 --> 00:18:00,585
mi farai sapere se la vita
da coroner diventerà noiosa?
367
00:18:00,615 --> 00:18:03,028
Ti prepareremo una scrivania da noi.
368
00:18:04,834 --> 00:18:08,335
Dieci anni fa, io e Lasalle lavorammo
al nostro primo caso insieme.
369
00:18:08,365 --> 00:18:12,141
Cominciò quando tre uomini rubarono centomila
dollari da uno spaccio della Marina.
370
00:18:12,171 --> 00:18:15,687
Il testimone vide un uomo
con un tatuaggio blu.
371
00:18:15,717 --> 00:18:17,787
Si, pensiamo che quell'uomo sia Tagget.
372
00:18:17,817 --> 00:18:20,399
Ha ucciso Phil Hart,
rubato la sua macchina
373
00:18:20,429 --> 00:18:23,487
e ha cercato di usarla per scappare,
ma la tempesta l'ha fermato.
374
00:18:23,517 --> 00:18:25,240
Trovai delle banconote nella macchina.
375
00:18:25,270 --> 00:18:27,805
Credetti avesse nascosto il
resto da qualche parte in città.
376
00:18:27,835 --> 00:18:30,250
Adesso è tornato in città per prenderlo.
377
00:18:30,280 --> 00:18:31,571
La domanda è,
378
00:18:32,800 --> 00:18:36,748
perché Tagget pensa che Ford, un pilastro
della comunità, avesse quei soldi?
379
00:18:37,261 --> 00:18:39,171
C'era niente nelle
scatole a casa di Ford?
380
00:18:39,201 --> 00:18:41,795
No, Sebastian le sta
analizzando, ancora niente.
381
00:18:41,825 --> 00:18:44,436
Ho trovato qualcosa
sulla vittima di oggi.
382
00:18:44,711 --> 00:18:47,066
L'ultimo stazionamento
di Ford era ad Algiers.
383
00:18:47,096 --> 00:18:49,883
Ma dieci anni fa ha
lavorato a Belle Chasse.
384
00:18:49,913 --> 00:18:51,905
Lo stesso luogo della rapina.
385
00:18:51,935 --> 00:18:53,146
- Stesso periodo?
- Sì.
386
00:18:53,176 --> 00:18:56,552
Lavorava part-time come inserviente e aveva
le chiavi dello spaccio della Marina.
387
00:18:56,582 --> 00:18:58,411
Quindi Ford poteva essere un infiltrato.
388
00:18:58,441 --> 00:19:02,240
Aiuta a rapinare il posto, Katrina colpisce,
qualcosa va storto con la fuga
389
00:19:02,270 --> 00:19:03,671
e lui tiene il denaro.
390
00:19:03,701 --> 00:19:05,079
E Tagget ritorna per cercarlo.
391
00:19:05,109 --> 00:19:08,368
Si, ma il tipo che abbiamo rincorso
a casa di Ford era a mani vuote.
392
00:19:08,398 --> 00:19:12,328
- Forse l'ha nascosto da qualche altra parte.
- O ce l'ha un complice.
393
00:19:12,358 --> 00:19:16,360
Ho trovato questo nel fascicolo del vecchio
caso. È il parcheggio fuori lo spaccio.
394
00:19:16,390 --> 00:19:19,724
Uno di loro potrebbe essere Tagget, l'altro
Ford e il terzo potrebbe avere il denaro.
395
00:19:19,754 --> 00:19:21,561
Al tempo non ci servì a niente,
396
00:19:21,591 --> 00:19:25,526
ma con le magie del moderno Sebastian, quanto
scommetti che ora possiamo ricavare qualcosa?
397
00:19:25,556 --> 00:19:26,558
Chiamalo.
398
00:19:27,858 --> 00:19:29,281
Certo tesoro, lo so.
399
00:19:30,187 --> 00:19:31,514
Mi manchi anche tu.
400
00:19:35,251 --> 00:19:36,563
Passamela un attimo.
401
00:19:36,593 --> 00:19:40,572
Le ho appena ricevute dalla sorveglianza.
Sembrano che ci siano tre sospettati.
402
00:19:42,003 --> 00:19:43,148
Ehi, Laurel.
403
00:19:45,082 --> 00:19:46,298
Davvero?
404
00:19:47,491 --> 00:19:48,660
È fantastico.
405
00:19:49,364 --> 00:19:51,207
Beh, ti mando tanti abbracci, boo.
406
00:19:51,237 --> 00:19:52,805
Ve bene, di' a mamma che la amo.
407
00:19:52,835 --> 00:19:54,335
Voglio bene anche a te.
408
00:19:54,921 --> 00:19:56,775
Erano mia moglie e mia figlia.
409
00:19:56,805 --> 00:19:59,803
- Puoi migliorare l'immagine?
- È già migliorata.
410
00:20:00,567 --> 00:20:03,820
Pensavo che voi agenti dell'NCIS
aveste tutti i gadget più costosi.
411
00:20:03,850 --> 00:20:05,180
E i soldi.
412
00:20:05,210 --> 00:20:06,928
Questa non è una pista.
413
00:20:07,226 --> 00:20:10,085
Se vuoi tornare alla tua
base allagata, fai pure.
414
00:20:11,183 --> 00:20:12,800
Beh, è anche vero però
415
00:20:14,053 --> 00:20:15,640
che potrei venire con te.
416
00:20:16,069 --> 00:20:17,578
Si soffoca qua dentro.
417
00:20:17,608 --> 00:20:20,749
Mi piacciono posti più
tranquilli e piacevoli.
418
00:20:21,972 --> 00:20:23,723
Detective? Questa è per lei.
419
00:20:24,773 --> 00:20:26,133
Riguarda il caso?
420
00:20:26,622 --> 00:20:27,950
È da mio padre.
421
00:20:28,880 --> 00:20:31,641
Nessuna lettera entra
o esce da New Orleans
422
00:20:31,671 --> 00:20:33,812
e lui ti fa consegnare
a mano una lettera?
423
00:20:33,842 --> 00:20:36,299
Quando vuole mandare un
messaggio a qualcuno
424
00:20:36,849 --> 00:20:38,263
trova sempre il modo.
425
00:20:38,626 --> 00:20:41,648
- Non andate d'accordo?
- Tu vai d'accordo con tuo padre?
426
00:20:47,012 --> 00:20:48,217
Sono Pride.
427
00:20:50,460 --> 00:20:51,462
Dove?
428
00:20:52,988 --> 00:20:53,990
Grazie.
429
00:20:55,303 --> 00:20:57,895
Potremmo avere una pista sull'omicidio.
430
00:20:57,925 --> 00:21:01,692
Qualcuno ha delle banconote
provenienti dalla rapina.
431
00:21:05,366 --> 00:21:06,584
Signora Hart,
432
00:21:07,121 --> 00:21:10,100
lei ha usato questo denaro
rubato per comprare del cibo.
433
00:21:10,569 --> 00:21:13,056
- Ha qualche idea di dove l'ha preso?
- No.
434
00:21:13,086 --> 00:21:15,107
Si porta in giro spesso
così tanti soldi?
435
00:21:15,137 --> 00:21:16,551
Sempre.
436
00:21:16,581 --> 00:21:19,255
Ho persino dei diamanti
nelle suole delle scarpe.
437
00:21:19,932 --> 00:21:21,530
Era solo una domanda.
438
00:21:23,880 --> 00:21:26,111
Pensiamo che questi tre uomini
439
00:21:26,767 --> 00:21:29,195
abbiano rubato centomila dollari
dallo spaccio della Marina
440
00:21:29,225 --> 00:21:31,206
e i codici seriali combaciano.
441
00:21:31,706 --> 00:21:33,197
Quindi...
442
00:21:34,290 --> 00:21:37,712
forse lei li ha aiutati
a lasciare la città,
443
00:21:38,656 --> 00:21:40,404
loro l'hanno pagata...
444
00:21:40,434 --> 00:21:43,636
Ho trovato i soldi vicino alla mia roba,
di fuori in mezzo al fango.
445
00:21:43,666 --> 00:21:47,017
- Vicino alla sua roba, nel fango?
- Si erano attaccati alla mia borsa.
446
00:21:47,047 --> 00:21:49,331
Pensa che provengano da
qualcuno della zona.
447
00:21:49,361 --> 00:21:50,361
Non lo so.
448
00:21:53,581 --> 00:21:55,507
Phil era un musicista giusto?
449
00:21:55,537 --> 00:21:57,869
Probabilmente non aveva molti soldi.
450
00:21:57,899 --> 00:22:01,093
- Lei sta per avere un bambino.
- Sta dicendo che mio marito era un ladro?
451
00:22:01,123 --> 00:22:05,792
Forse quello che ho visto la sera prima
della tempesta non era un furto d'auto.
452
00:22:05,822 --> 00:22:09,209
Ve bene, forse Phil stava
litigando con uno dei suoi soci,
453
00:22:09,239 --> 00:22:11,251
e gli hanno sparato per i soldi.
454
00:22:11,958 --> 00:22:13,674
Dov'è il resto dei soldi, Billy?
455
00:22:13,704 --> 00:22:16,739
Detective, la mia intera vita
è in quella borsa laggiù.
456
00:22:16,769 --> 00:22:17,791
Solo quella.
457
00:22:26,775 --> 00:22:28,552
- È tutto qui dentro?
- Sì.
458
00:22:29,793 --> 00:22:30,793
Ehi!
459
00:22:32,645 --> 00:22:35,142
Fermo! Che pensa di fare?
460
00:22:35,818 --> 00:22:37,017
Lasalle,
461
00:22:37,047 --> 00:22:38,540
ehi, fermati.
462
00:22:43,315 --> 00:22:45,009
Adesso ce ne andiamo.
463
00:22:47,228 --> 00:22:49,226
C'è qualcosa che non va in lei.
464
00:22:49,256 --> 00:22:53,632
Perché quello lì non riguardava trovare i
soldi o risolvere l'omicidio di mio marito.
465
00:22:53,941 --> 00:22:56,066
Quella era una cosa personale.
466
00:23:01,364 --> 00:23:02,514
Signora Hart.
467
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Ehi.
468
00:23:12,725 --> 00:23:15,590
Quella era una brutta maniera
di fare il poliziotto.
469
00:23:15,620 --> 00:23:18,327
Come se qualcuno ci firmasse un
mandato nel bel mezzo di questo caos.
470
00:23:18,398 --> 00:23:20,208
Non è una questione di mandato,
471
00:23:20,238 --> 00:23:22,218
ma della persona che è lì dentro.
472
00:23:23,688 --> 00:23:25,224
Avresti potuto chiedere
473
00:23:25,254 --> 00:23:26,904
e ottenere il permesso.
474
00:23:34,460 --> 00:23:35,969
Senti, sono scosso anch'io.
475
00:23:38,689 --> 00:23:39,689
Dai.
476
00:23:40,862 --> 00:23:42,362
Rimettiamoci al lavoro.
477
00:23:45,095 --> 00:23:46,095
Vieni?
478
00:23:50,331 --> 00:23:54,039
Michelangelo diceva della scultura che
la statua era già dentro la pietra.
479
00:23:54,069 --> 00:23:56,618
Non doveva far altro che liberarla.
480
00:23:57,211 --> 00:24:00,146
Mi sarebbe piaciuto vederglielo
fare, pixel dopo pixel.
481
00:24:02,827 --> 00:24:05,307
Amico, queste scatole prese
dalla casa di Ford puzzano.
482
00:24:05,337 --> 00:24:07,533
Sì, è la muffa, alla fine ti ci abitui.
483
00:24:08,033 --> 00:24:09,503
Ci avete ricavato niente?
484
00:24:09,673 --> 00:24:11,984
Non ancora, ma qualcosa
ce lo stiamo prendendo.
485
00:24:12,014 --> 00:24:14,536
Aspergillosi, aspergilloma, asma.
486
00:24:15,242 --> 00:24:17,351
Apprezzo il sacrificio, Michelangelo.
487
00:24:17,684 --> 00:24:19,141
Faccio del mio meglio.
488
00:24:28,899 --> 00:24:30,393
Lasalle, tutto bene?
489
00:24:32,683 --> 00:24:35,923
A volte mi chiedo se avrei dovuto
lasciarmi tutto alle spalle.
490
00:24:37,112 --> 00:24:39,526
Ricominciare una nuova
vita dopo l'uragano,
491
00:24:39,807 --> 00:24:42,389
andare a vivere da qualche altra parte,
come hanno fatto in molti.
492
00:24:42,419 --> 00:24:44,348
Beh, sono felice che tu sia rimasto.
493
00:24:44,378 --> 00:24:46,922
Almeno ora puoi vedere questo,
dà un'occhiata.
494
00:24:47,667 --> 00:24:49,564
In mano ho un ottimo
495
00:24:49,881 --> 00:24:51,143
scalpello digitale.
496
00:24:51,173 --> 00:24:53,306
Quelli sono Ford e Tagget, senza dubbio.
497
00:24:53,336 --> 00:24:55,423
E l'altro tizio invece?
Puoi zoomare sul suo viso?
498
00:24:55,453 --> 00:24:56,957
Certo, un attimo.
499
00:24:59,836 --> 00:25:01,098
Oliver Fray,
500
00:25:01,635 --> 00:25:03,527
il testimone della tavola calda.
501
00:25:03,961 --> 00:25:05,211
Ci ha fregati.
502
00:25:20,152 --> 00:25:21,652
Sei proprio tu, Oliver,
503
00:25:21,998 --> 00:25:23,696
chiaro come il sole.
504
00:25:24,277 --> 00:25:26,861
Eri uno dei soci di Tagget
nella rapina di dieci anni fa.
505
00:25:26,891 --> 00:25:29,640
Sentite, ve l'ho già detto,
non so dove sia Tagget o i soldi.
506
00:25:29,670 --> 00:25:31,072
Dai, ghiacciolo,
507
00:25:31,102 --> 00:25:33,041
ci hai mentito quando
eri in quel congelatore.
508
00:25:33,071 --> 00:25:35,220
L'ho fatto perché Tagget è pazzo.
509
00:25:35,250 --> 00:25:36,875
Avete visto cos'ha
fatto a quelle persone.
510
00:25:36,905 --> 00:25:39,361
Hanno dei nomi quelle persone.
511
00:25:39,908 --> 00:25:41,037
Ellen Hunt.
512
00:25:41,826 --> 00:25:43,252
Todd Calhoun.
513
00:25:43,745 --> 00:25:45,368
Sergente Ned Ford.
514
00:25:45,398 --> 00:25:47,035
E Phil Hart.
515
00:25:48,198 --> 00:25:49,657
Non so chi sia.
516
00:25:49,687 --> 00:25:51,622
Senti, la rapina ti collega a Tagget,
517
00:25:51,652 --> 00:25:53,309
e di conseguenza all'omicidio,
518
00:25:53,339 --> 00:25:54,802
quindi hai le mani sporche di sangue.
519
00:25:54,832 --> 00:25:58,219
- Dicci dove si nasconde Tagget.
- Non lo so!
520
00:25:58,559 --> 00:26:01,341
Già dieci anni fa lo
conoscevo a malapena.
521
00:26:01,371 --> 00:26:03,424
Lavorava per una banda di fuori città.
522
00:26:03,454 --> 00:26:05,259
Ci assoldarono per un colpo
523
00:26:05,289 --> 00:26:07,276
perché avevo un uomo di
fiducia all'interno.
524
00:26:07,306 --> 00:26:08,806
- Ford.
- Esattamente.
525
00:26:09,226 --> 00:26:11,353
E dopo il colpo avremmo
dovuto incontrarci da Ford,
526
00:26:11,383 --> 00:26:12,830
ma poi ci fu l'uragano e
527
00:26:12,860 --> 00:26:15,142
pensammo che Tagget fosse
scappato con i soldi.
528
00:26:15,172 --> 00:26:16,656
E non l'hai più visto per dieci anni
529
00:26:16,686 --> 00:26:18,703
- finché non si è presentato al ristorante?
- No.
530
00:26:18,733 --> 00:26:20,408
Prima si presenta da Ford,
531
00:26:20,438 --> 00:26:23,338
chiedendo di me,
in cerca dei suoi soldi.
532
00:26:23,534 --> 00:26:25,024
Poi inizia a sparare.
533
00:26:25,366 --> 00:26:27,090
C'era sangue dappertutto.
534
00:26:27,805 --> 00:26:30,479
Sono scappato e mi sono
nascosto nel congelatore.
535
00:26:36,357 --> 00:26:38,187
Come dovremmo fare a crederti?
536
00:26:39,279 --> 00:26:40,279
Sentite...
537
00:26:41,445 --> 00:26:43,032
l'uragano ci ha cambiato,
538
00:26:43,408 --> 00:26:44,604
sia me che Ford.
539
00:26:45,255 --> 00:26:46,605
Ho rigato dritto,
540
00:26:46,705 --> 00:26:48,075
ora faccio il cuoco.
541
00:26:48,339 --> 00:26:50,121
Ford è stato in Iraq,
542
00:26:50,381 --> 00:26:52,229
a ricostruire interi quartieri.
543
00:26:52,520 --> 00:26:54,847
Quell'uragano è stato
la nostra salvezza.
544
00:26:59,170 --> 00:27:00,414
E l'omicidio di Phil Hart?
545
00:27:00,444 --> 00:27:04,152
Oddio, ve l'ho già detto,
non so chi sia Phil Hart.
546
00:27:05,332 --> 00:27:07,789
Sai che è morto sul
ciglio di una strada,
547
00:27:07,941 --> 00:27:09,572
sotto la pioggia battente,
548
00:27:10,216 --> 00:27:13,890
- con sua moglie che piangeva.
- Anche io ho perso i miei cari, ok?
549
00:27:14,100 --> 00:27:16,079
Ho dovuto cercare i loro cadaveri.
550
00:27:17,368 --> 00:27:19,390
Non vedo come questo cambi le cose.
551
00:27:19,603 --> 00:27:20,603
Davvero?
552
00:27:21,855 --> 00:27:24,877
Avete mai sentito di un posto
che si chiama St. Gabriel?
553
00:27:27,317 --> 00:27:29,817
Stiamo andando a prendere
il corpo, quindi...
554
00:27:30,689 --> 00:27:31,689
Certo.
555
00:27:32,152 --> 00:27:33,152
Grazie.
556
00:27:33,686 --> 00:27:34,922
Era l'ufficio.
557
00:27:35,409 --> 00:27:37,924
Phil e Billy Hart non sono mai
stati vicino al luogo del colpo.
558
00:27:37,954 --> 00:27:39,312
Il tuo ufficio li ha seguiti?
559
00:27:39,342 --> 00:27:41,712
- Con tutti i loro...
- Aggeggi high-tech.
560
00:27:42,518 --> 00:27:43,970
I soldi rubati
561
00:27:44,000 --> 00:27:45,718
sono collegati all'omicidio.
562
00:27:46,141 --> 00:27:47,408
Uragano o no,
563
00:27:49,363 --> 00:27:51,081
l'assassino è ancora libero.
564
00:27:51,653 --> 00:27:53,880
Allora troviamo il cadavere di Hart
565
00:27:53,910 --> 00:27:56,454
- e seguiamo un'altra pista.
- Speriamo di sì.
566
00:27:59,663 --> 00:28:02,444
Mia moglie mi direbbe che
non sono affari miei, ma
567
00:28:04,119 --> 00:28:05,507
dammi un indizio.
568
00:28:08,695 --> 00:28:10,350
È un biglietto aereo,
569
00:28:10,937 --> 00:28:12,314
con un messaggio
570
00:28:12,944 --> 00:28:14,122
"Torna a casa."
571
00:28:15,656 --> 00:28:17,200
Tuo padre è preoccupato.
572
00:28:17,594 --> 00:28:19,399
Lo sarebbe qualunque genitore,
573
00:28:19,675 --> 00:28:21,701
considerato tutto quello
che ti è successo.
574
00:28:21,731 --> 00:28:22,750
Katrina...
575
00:28:23,462 --> 00:28:24,538
Rita...
576
00:28:25,371 --> 00:28:27,187
Non si tratta degli uragani.
577
00:28:27,910 --> 00:28:30,225
Quando io e mio fratello
eravamo piccoli,
578
00:28:30,255 --> 00:28:32,929
ho sempre voluto essere
quello con il distintivo.
579
00:28:38,300 --> 00:28:40,776
Tuo padre non l'ha mai presa molto bene?
580
00:28:41,138 --> 00:28:43,165
Sa solo quello che vede in TV.
581
00:28:43,894 --> 00:28:46,351
Poliziotti che prendono
decisioni sbagliate.
582
00:28:46,382 --> 00:28:47,449
Non importa.
583
00:28:47,905 --> 00:28:49,942
L'ho saputo la prima volta
che ho visto New Orleans,
584
00:28:49,972 --> 00:28:51,864
che qui avrei lasciato il segno.
585
00:28:52,118 --> 00:28:53,558
Risolvendo casi
586
00:28:54,303 --> 00:28:56,151
e mandando in galera i cattivi.
587
00:28:56,966 --> 00:28:59,227
La fai sembrare una cosa brutta.
588
00:28:59,694 --> 00:29:01,707
È come la fai sembrare tu, figliolo.
589
00:29:01,737 --> 00:29:03,578
È così che lasci il segno.
590
00:29:05,726 --> 00:29:07,705
Sembra proprio che siamo arrivati.
591
00:29:13,557 --> 00:29:16,101
Dove vengono le anime
perse a farsi ritrovare.
592
00:29:26,523 --> 00:29:30,306
Mi scusi, cerco il numero di targhetta
della polizia di New Orleans numero
593
00:29:30,336 --> 00:29:31,336
513.
594
00:29:32,395 --> 00:29:33,767
Il corpo di Phil Hart.
595
00:29:33,797 --> 00:29:36,989
I cadaveri qui all'obitorio
cittadino stanno tutti insieme, ma
596
00:29:37,019 --> 00:29:38,606
posso aiutarvi a cercare.
597
00:29:39,561 --> 00:29:40,736
Dwayne?
598
00:29:42,814 --> 00:29:43,837
Loretta.
599
00:29:43,867 --> 00:29:45,841
Che bello rivederti.
600
00:29:46,001 --> 00:29:47,321
Stai bene?
601
00:29:47,567 --> 00:29:48,687
Ma guardati.
602
00:29:49,313 --> 00:29:51,292
Sono così felice che tu stia bene.
603
00:29:51,569 --> 00:29:53,470
- Linda? Laurel?
- Stanno bene, è tutto ok.
604
00:29:53,500 --> 00:29:54,683
Bene.
605
00:29:55,067 --> 00:29:56,653
Detective Lasalle,
606
00:29:57,321 --> 00:30:01,517
questa è la mia cara amica, la dottoressa
Loretta Wade. Ci siamo conosciuti al JPSO.
607
00:30:04,906 --> 00:30:05,981
Phil Hart.
608
00:30:06,812 --> 00:30:08,573
Ci serve il corpo come prova.
609
00:30:10,287 --> 00:30:12,048
Beh, allora, da questa parte.
610
00:30:12,682 --> 00:30:14,661
- Lavori ancora ad Algiers?
- Sì.
611
00:30:15,146 --> 00:30:17,608
Sai, quel posto non fa per te, sai?
612
00:30:18,773 --> 00:30:20,609
Sono così rigidi lì.
613
00:30:23,313 --> 00:30:25,074
Come si può essere amichevoli
614
00:30:25,549 --> 00:30:26,748
all'inferno?
615
00:30:28,525 --> 00:30:31,053
Che altro devo fare, Detective?
616
00:30:32,289 --> 00:30:34,703
Qualche settimana fa,
qualcuno ha disegnato
617
00:30:34,772 --> 00:30:37,564
un numero sulla porta di una mia amica.
618
00:30:37,594 --> 00:30:39,834
A lei piaceva rimettere le cose a posto.
619
00:30:40,893 --> 00:30:42,393
Fare felici le persone.
620
00:30:44,068 --> 00:30:47,235
Quindi adesso faccio
volontariato per lei.
621
00:30:49,130 --> 00:30:51,313
Voglio rimettere le cose a posto,
622
00:30:51,795 --> 00:30:52,904
almeno un po',
623
00:30:53,477 --> 00:30:54,646
in questo caos.
624
00:30:55,479 --> 00:30:57,240
Sei un'ottima amica, Loretta.
625
00:30:58,804 --> 00:31:00,138
513. Phil Hart.
626
00:31:15,158 --> 00:31:16,312
Non è lui.
627
00:31:26,172 --> 00:31:28,803
Non voglio mai più rivedere
una cosa del genere.
628
00:31:31,078 --> 00:31:32,114
Grazie.
629
00:31:32,916 --> 00:31:34,199
Semper Flexibilis.
630
00:31:35,594 --> 00:31:37,268
Devi essere più flessibile.
631
00:31:39,694 --> 00:31:41,368
Il nostro lavoro non è solo
632
00:31:42,634 --> 00:31:44,055
acciuffare i cattivi.
633
00:31:46,686 --> 00:31:48,324
Cosa dovrei dire a Billy?
634
00:31:50,474 --> 00:31:52,844
Digli che continuerai
a lavorare sul caso.
635
00:31:52,881 --> 00:31:54,164
Lavorare sul caso?
636
00:31:55,773 --> 00:31:59,056
Guardati attorno, agente Pride.
Non c'è niente su cui lavorare.
637
00:31:59,677 --> 00:32:01,091
Cioè, è tutto finito.
638
00:32:03,480 --> 00:32:05,415
Come ricavare qualcosa dal nulla.
639
00:32:06,720 --> 00:32:07,766
Raccontami.
640
00:32:07,796 --> 00:32:09,022
Che cosa sappiamo?
641
00:32:09,052 --> 00:32:13,965
Beh, io so che non ho mai mangiato ripieno
di noodles per il Ringraziamento, mai.
642
00:32:14,109 --> 00:32:16,132
- Riguardo il caso.
- Certo.
643
00:32:16,353 --> 00:32:18,747
Allora, Oliver finirà dentro per rapina
644
00:32:18,777 --> 00:32:21,436
e anche Ned se fosse ancora vivo.
645
00:32:21,466 --> 00:32:23,637
Non abbiamo Tagget. Ha ucciso Ford,
646
00:32:23,667 --> 00:32:25,921
due persone innocenti alla
tavola calda e Phil Hart.
647
00:32:25,951 --> 00:32:29,425
Beh, sappiamo che Tagget è ancora in città
in cerca dei soldi. Pensava li avesse Ford,
648
00:32:29,455 --> 00:32:30,935
ma chiaramente non li aveva.
649
00:32:30,965 --> 00:32:33,551
È possibile che Tagget abbia nascosto
i soldi da qualche altra parte?
650
00:32:33,581 --> 00:32:37,234
C'è un uomo che corrisponde alla descrizione
di Tagget tra Angela e Dauphine.
651
00:32:37,264 --> 00:32:39,330
Aspetta, aspetta, aspetta un attimo.
652
00:32:40,097 --> 00:32:43,852
Il sergente Ford viveva lì
vicino circa dieci anni fa.
653
00:32:44,031 --> 00:32:45,533
8701 Burgundy.
654
00:32:45,563 --> 00:32:46,673
8701?
655
00:32:47,060 --> 00:32:49,651
È dove viveva Phil Hart dieci anni fa.
656
00:32:49,681 --> 00:32:52,670
Oliver ha detto che avevano appuntamento
all'appartamento di Ford dopo il colpo.
657
00:32:52,700 --> 00:32:54,596
E se Tagget ci fosse
andato prima degli altri?
658
00:32:54,626 --> 00:32:57,798
E avesse nascosto i soldi sotto le
assi del pavimento, nei soffitti,
659
00:32:57,828 --> 00:32:59,395
in un posto sicuro.
660
00:32:59,425 --> 00:33:02,976
Cercate ex residenti, società di gestione
immobiliare. Chris, tu vieni con me.
661
00:33:03,006 --> 00:33:06,372
L'assassino sta ritornando sulla scena
del crimine. Andiamo a prenderlo.
662
00:33:13,750 --> 00:33:14,750
Chris!
663
00:33:24,204 --> 00:33:25,487
La casa è sparita.
664
00:33:27,914 --> 00:33:28,987
E adesso?
665
00:33:34,881 --> 00:33:36,208
Lavoriamo sul caso.
666
00:33:37,693 --> 00:33:38,693
Giusto.
667
00:33:53,320 --> 00:33:55,349
- Niente di nuovo sul mandato?
- Controllo.
668
00:33:55,379 --> 00:33:56,662
No, ancora niente.
669
00:33:59,150 --> 00:34:00,821
Che mi dici del vecchio caso?
670
00:34:00,851 --> 00:34:02,255
Altri testimoni?
671
00:34:02,465 --> 00:34:03,561
No, nessuno.
672
00:34:03,591 --> 00:34:05,570
Sebastian potrebbe avere qualcosa.
673
00:34:07,177 --> 00:34:08,617
Grafologia per la vittoria.
674
00:34:08,647 --> 00:34:10,321
Già mi sono perso, ragazzo.
675
00:34:10,397 --> 00:34:14,102
Oh, analisi della scrittura. Indizi nella
psiche di una persona. Tipo, Dwayne,
676
00:34:14,132 --> 00:34:16,163
il motivo per cui le tue
"o" sono così grandi è...
677
00:34:16,193 --> 00:34:18,219
So cos'è la grafologia.
678
00:34:18,401 --> 00:34:19,862
Cosa c'entra col nostro caso?
679
00:34:20,080 --> 00:34:23,648
Oh, beh, ho trovato un sacco di grafie
diverse sulle scatole a casa di Ford.
680
00:34:23,678 --> 00:34:26,642
Praticamente, tutte le scatole
provenivano dal suo vecchio condominio,
681
00:34:26,672 --> 00:34:28,920
ma non erano tutte sue,
alcune erano degli altri inquilini.
682
00:34:28,950 --> 00:34:30,797
L'appartamento è stato
dichiarato inagibile.
683
00:34:30,827 --> 00:34:33,710
Le ditte di traslochi hanno messo
tutta la roba in magazzino.
684
00:34:33,903 --> 00:34:35,664
Le scatole si sono mischiate.
685
00:34:36,510 --> 00:34:39,492
Ciò significa che uno degli altri
inquilini potrebbe avere i soldi.
686
00:34:39,522 --> 00:34:41,544
Dieci anni dopo, indirizzi diversi.
687
00:34:41,593 --> 00:34:43,007
Continua a fare così.
688
00:34:47,450 --> 00:34:48,565
Cosa stai cercando?
689
00:34:48,595 --> 00:34:50,342
Un elefante, un elefante di peluche.
690
00:34:50,372 --> 00:34:54,239
Ok, beh, stai attento, c'è un sacco di muffa
là dentro, potrebbe venirti un fungo al...
691
00:34:54,269 --> 00:34:58,117
Quali sono le scatole che Tagget ha aperto,
quelle con le impronte digitali?
692
00:34:58,786 --> 00:35:00,417
Fai che sia quella giusta.
693
00:35:04,263 --> 00:35:05,360
Billy Hart.
694
00:35:05,838 --> 00:35:07,274
Dai, dove sei?
695
00:35:08,636 --> 00:35:10,449
E questo, era suo.
696
00:35:11,265 --> 00:35:15,026
Non riuscì a trovarlo dieci anni fa
perché lo impacchettarono per sbaglio.
697
00:35:15,229 --> 00:35:17,997
Quindi Ford potrebbe aver avuto
la roba di Billy e lei i soldi?
698
00:35:18,027 --> 00:35:20,205
Sì, e se Tagget ha aperto questa scatola
699
00:35:20,235 --> 00:35:23,395
e ha visto le foto,
potrebbe averla riconosciuta.
700
00:35:24,725 --> 00:35:27,115
Pride, penso di sapere dove sta andando.
701
00:35:27,375 --> 00:35:29,303
- Non capisco
- Il caso.
702
00:35:29,333 --> 00:35:31,060
Tutte le piste portano
a un vicolo cieco.
703
00:35:31,090 --> 00:35:32,557
E il corpo di mio marito?
704
00:35:32,587 --> 00:35:35,252
Non siamo stati in grado di trovarlo,
ma continueremo a cercarlo.
705
00:35:35,282 --> 00:35:37,685
- Perché glielo continui a dire?
- Detective,
706
00:35:37,715 --> 00:35:40,262
- aspetta fuori.
- Senta, non è più compito nostro.
707
00:35:40,292 --> 00:35:42,406
- Detective, ti ho detto di...
- Allora vi arrenderete?
708
00:35:42,436 --> 00:35:45,826
Dwayne "King" Pride ed io abbiamo
esaurito le nostre risorse, ok?
709
00:35:45,856 --> 00:35:47,596
- Non lo troveremo mai.
- Ehi, hai chiuso!
710
00:35:47,626 --> 00:35:49,568
- Ora, fuori! Ora!
- Vai via!
711
00:35:50,061 --> 00:35:51,880
Parli così a tutte le donne?
712
00:35:51,910 --> 00:35:53,810
O solo alle vedove in lutto?
713
00:35:55,388 --> 00:35:58,423
Dopo che ti sarai tranquillizzato,
tornerai lì dentro e ti scuserai.
714
00:35:58,453 --> 00:36:00,415
Questa cosa non si può sistemare.
715
00:36:01,476 --> 00:36:04,153
Non posso cancellare quello
che ho appena fatto.
716
00:36:04,582 --> 00:36:06,881
Ho chiuso. Devo uscire da qui.
717
00:36:06,911 --> 00:36:07,991
E andare dove?
718
00:36:08,021 --> 00:36:09,471
Tornerò in Alabama.
719
00:36:09,870 --> 00:36:12,187
- Tornerò alla normalità.
- Ok.
720
00:36:12,569 --> 00:36:14,969
Ok, forse dovresti andare, ma se resti
721
00:36:15,439 --> 00:36:17,678
avrai altre occasioni con questo caso,
722
00:36:17,708 --> 00:36:21,632
avrai una possibilità di risolverlo
e aiutare quella donna lì dentro.
723
00:36:21,662 --> 00:36:22,762
Lo farai tu.
724
00:36:23,076 --> 00:36:24,276
Io ho fallito.
725
00:36:25,595 --> 00:36:28,045
Va bene? Non posso farcela. Me ne vado.
726
00:36:28,300 --> 00:36:31,806
Aiuto! Qualcuno! Ho bisogno di aiuto!
727
00:36:34,198 --> 00:36:35,474
Il bambino sta arrivando.
728
00:36:35,504 --> 00:36:37,817
Va bene, va bene, andiamo all'ospedale.
729
00:36:37,847 --> 00:36:39,696
No, no! Sta arrivando adesso!
730
00:36:39,726 --> 00:36:41,453
Va bene, va bene, ti aiuteremo.
731
00:36:41,483 --> 00:36:42,483
Cosa?
732
00:36:42,926 --> 00:36:44,002
Da questa parte.
733
00:36:44,032 --> 00:36:45,797
Va bene? Piano, piano.
734
00:36:45,827 --> 00:36:48,545
Eccoci qua. Piano.
Ecco qua, ecco qua. Bene. Bene.
735
00:36:49,003 --> 00:36:52,598
Va bene, vedi se riesci a prendermi
degli asciugamani puliti,
736
00:36:52,628 --> 00:36:53,958
e fai bollire dell'acqua.
737
00:36:53,988 --> 00:36:54,988
Piano.
738
00:36:55,154 --> 00:36:57,096
Va bene, prendi un altro cuscino.
739
00:36:59,376 --> 00:37:01,721
E scopri se c'è un dottore.
Vai a cercare un dottore.
740
00:37:01,751 --> 00:37:03,741
- Voglio il mio elefante!
- Ehi, dammelo, dammelo!
741
00:37:03,771 --> 00:37:05,356
- Nella mia borsa.
- Il tuo che?
742
00:37:05,386 --> 00:37:06,678
Un elefante di peluche.
743
00:37:06,708 --> 00:37:09,100
- Ok.
- Non ce la faccio.
744
00:37:10,345 --> 00:37:12,915
- Va bene.
- Era di Phil di quando era piccolo.
745
00:37:12,945 --> 00:37:14,341
Qualcosa a cui aggrapparmi
746
00:37:14,371 --> 00:37:16,155
in caso non fossi stata con lui.
747
00:37:16,185 --> 00:37:18,757
Oh! Oh, non posso farcela.
748
00:37:18,787 --> 00:37:20,693
Sì, sì, puoi. Puoi.
749
00:37:20,723 --> 00:37:23,749
- Non posso farcela senza di lui.
- Puoi. Respira.
750
00:37:23,779 --> 00:37:24,896
Non lo trovo.
751
00:37:24,926 --> 00:37:27,655
Va bene, allora stringile la mano.
Va bene, lentamente, piano.
752
00:37:27,685 --> 00:37:29,500
Eccolo, eccolo. Stai andando bene.
753
00:37:29,530 --> 00:37:31,692
- Non mollare la presa.
- Non lo farò.
754
00:37:31,722 --> 00:37:32,922
Te la caverai.
755
00:37:33,794 --> 00:37:35,494
Lo faremo tutti insieme.
756
00:37:37,378 --> 00:37:38,378
Esatto.
757
00:37:53,675 --> 00:37:54,675
Ehi.
758
00:37:56,633 --> 00:37:57,633
Ehi.
759
00:38:02,567 --> 00:38:04,124
Scusa se ti disturbo,
760
00:38:04,376 --> 00:38:07,032
ma credo che il tuo bambino
abbia lasciato questo al parco.
761
00:38:07,062 --> 00:38:08,868
Il mio l'ha preso per sbaglio.
762
00:38:18,948 --> 00:38:21,307
Tengo d'occhio Tagget, dietro la porta.
763
00:38:21,337 --> 00:38:23,537
Punta il fucile alle ragazze.
764
00:38:24,084 --> 00:38:25,641
Al tuo segnale, Chris.
765
00:38:27,457 --> 00:38:30,489
Mi dispiace, non è nostro.
766
00:38:37,932 --> 00:38:39,103
Ecco qua.
767
00:38:39,133 --> 00:38:40,583
Questo spetta a te.
768
00:38:42,562 --> 00:38:43,562
Ora!
769
00:38:44,916 --> 00:38:45,930
Andiamo!
770
00:38:54,857 --> 00:38:56,368
NCIS, Tagget!
771
00:38:56,612 --> 00:38:57,612
È finita.
772
00:38:58,219 --> 00:38:59,494
Metti giù la pistola.
773
00:38:59,524 --> 00:39:01,598
- Mani dove possiamo vederle.
- Piano!
774
00:39:01,628 --> 00:39:03,466
Non me ne vado senza i miei soldi!
775
00:39:03,496 --> 00:39:06,509
Non puoi scappare da
nessuna parte! Arrenditi!
776
00:39:10,625 --> 00:39:12,025
Butta la tua arma.
777
00:39:28,506 --> 00:39:29,888
Agente Pride,
778
00:39:29,918 --> 00:39:32,435
abbiamo appena chiuso il
nostro primo caso insieme.
779
00:39:32,666 --> 00:39:34,216
Meglio tardi che mai.
780
00:39:35,107 --> 00:39:37,407
Farò in modo che la Marina lo abbia.
781
00:39:39,274 --> 00:39:40,374
Come stanno?
782
00:39:40,863 --> 00:39:42,918
Scosse, ma staranno bene.
783
00:39:43,310 --> 00:39:46,414
Billy non sapeva neanche di avere i soldi.
Non ha mai aperto le scatole.
784
00:39:46,444 --> 00:39:48,744
Non voleva dissotterrare il passato.
785
00:39:49,761 --> 00:39:52,261
Magari troverà un po' di pace adesso.
786
00:39:56,244 --> 00:39:57,944
Mi sembra un buon piano.
787
00:39:58,990 --> 00:39:59,990
Va bene.
788
00:40:05,277 --> 00:40:07,127
È quello che penso che sia?
789
00:40:07,482 --> 00:40:08,682
La mia uscita.
790
00:40:09,067 --> 00:40:10,517
La mia via di fuga.
791
00:40:11,046 --> 00:40:12,596
Il mio piano di fuga.
792
00:40:12,975 --> 00:40:16,625
Se le cose non funzionano quaggiù,
puoi sempre tornare a casa.
793
00:40:19,378 --> 00:40:20,628
Io sono a casa.
794
00:40:24,109 --> 00:40:25,409
E sono affamato.
795
00:40:26,446 --> 00:40:27,896
Andiamo a mangiare.
796
00:40:28,808 --> 00:40:30,058
Al Commander's Palace?
797
00:40:30,088 --> 00:40:31,238
Anche meglio.
798
00:40:34,492 --> 00:40:37,205
Ehi! Eccoci qua. Dove sono i ragazzi?
799
00:40:37,235 --> 00:40:38,700
CJ e Danny arrivano subito.
800
00:40:38,730 --> 00:40:41,181
- Dammi una mano.
- Sissignora.
801
00:40:41,682 --> 00:40:44,132
Stanno cucinando una
torta di mele dal nulla.
802
00:40:44,162 --> 00:40:46,693
Spero solo che la mia
cucina sia ancora in piedi.
803
00:40:46,723 --> 00:40:48,769
Ho sentito Patton. È appena atterrato.
804
00:40:48,799 --> 00:40:50,985
Pensavo che avrebbe passato
le vacanze a Miami Beach.
805
00:40:51,015 --> 00:40:53,452
Doveva, finché non ha
sentito chi cucinava stasera
806
00:40:53,482 --> 00:40:55,706
e ha deciso di accorciare
la sua vacanza.
807
00:40:55,736 --> 00:40:57,458
- Qualcuno ha fame?
- Ehi!
808
00:40:58,282 --> 00:41:00,458
- Eccolo!
- Grazie mille di essere venuto, Donald.
809
00:41:00,488 --> 00:41:02,932
Qualunque cosa per la famiglia,
King. Come stai, Loretta?
810
00:41:02,962 --> 00:41:05,921
Signor Link, cos'è questo odore divino?
811
00:41:05,951 --> 00:41:07,733
Quella sarebbe la salsa di mia nonna.
812
00:41:07,763 --> 00:41:11,032
Ehi, Pride, questo sicuro batte
il Ramen di noodles, vero?
813
00:41:11,062 --> 00:41:13,034
Va bene, aspetta, aspetta.
814
00:41:13,064 --> 00:41:15,069
Il Ringraziamento non
riguarda solo il cibo, ok?
815
00:41:15,099 --> 00:41:17,131
Riguarda la quantità di
cibo di cui ti ingozzi.
816
00:41:17,161 --> 00:41:19,396
Va bene. Quello che è.
817
00:41:19,686 --> 00:41:21,636
E la compagnia che frequenti.
818
00:41:23,151 --> 00:41:24,971
Sono contento che siate venute.
819
00:41:25,001 --> 00:41:26,501
Grazie per l'invito.
820
00:41:26,820 --> 00:41:29,420
E per tutto quello che
hai fatto per noi.
821
00:41:29,656 --> 00:41:30,956
È il mio lavoro.
822
00:41:32,032 --> 00:41:33,032
Lisa,
823
00:41:33,337 --> 00:41:36,973
questo è l'agente Lasalle del NCIS.
824
00:41:37,138 --> 00:41:39,323
È uno dei buoni.
825
00:41:39,669 --> 00:41:41,730
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
826
00:42:30,934 --> 00:42:34,110
Revisione: bazgaz
Resynch: iPelle
827
00:42:34,252 --> 00:42:36,652
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]61804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.