Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,531 --> 00:01:10,200
S02E11
"Blue Christmas"
2
00:01:11,202 --> 00:01:13,570
Original: Sub Marines
Adapta��o: debbiegee
3
00:01:30,796 --> 00:01:33,095
Oh, 9:29
Est�s um minuto adiantado.
4
00:01:33,097 --> 00:01:35,259
Se est�s adiantado,
chegaste a horas.
5
00:01:35,261 --> 00:01:37,424
- Se chegaste a horas...
- Est�s atrasado.
6
00:01:37,426 --> 00:01:39,936
Quem te ensinou isso deve
ser muito inteligente.
7
00:01:39,938 --> 00:01:41,240
Sim, ela �.
8
00:01:41,242 --> 00:01:42,737
Bom, diz l� o que queres.
9
00:01:42,739 --> 00:01:45,370
Ir a casa do Brandon para
uma maratona de Halo,
10
00:01:45,372 --> 00:01:47,488
passar a noite, se
n�o houver problemas?
11
00:01:47,490 --> 00:01:50,749
Se a fam�lia dele concorda,
n�o vejo problemas.
12
00:01:50,751 --> 00:01:52,544
Ei, Drizz,
desliga esse telem�vel!
13
00:01:52,546 --> 00:01:53,912
Vamos l�, meu!
14
00:01:53,914 --> 00:01:55,924
- Quem � esse?
- Ah...
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,250
S� um amigo da escola.
16
00:01:59,960 --> 00:02:02,888
Apenas manda-mee uma mensagem
quando chegares a casa do Brandon.
17
00:02:02,890 --> 00:02:04,542
Certo, Drizz?
18
00:02:04,731 --> 00:02:06,352
Est� bem.
Boa noite, Doutora.
19
00:02:06,354 --> 00:02:07,800
Boa noite, Danny.
20
00:02:11,369 --> 00:02:12,917
Por que � que
ainda estamos aqui?
21
00:02:13,327 --> 00:02:16,178
Olha, meu, h� algo que
quero te dizer h� algum tempo.
22
00:02:16,180 --> 00:02:17,809
Campe�es municipais.
23
00:02:17,811 --> 00:02:19,429
Manos ligados, lembras-te?
24
00:02:19,431 --> 00:02:20,758
Nada de segredos entre n�s.
25
00:02:20,760 --> 00:02:23,356
Sim, certo.
Esse bigodinho que tens
26
00:02:23,358 --> 00:02:25,206
deixado desde o quinto ano...
27
00:02:25,559 --> 00:02:27,372
Acho que devemos
pegar numa l�mina,
28
00:02:27,374 --> 00:02:30,232
e tratar disso antes que
nos envergonhes ainda mais.
29
00:02:30,234 --> 00:02:32,878
- Meu, cala a boca.
- Est� bem, vamos l�.
30
00:02:35,455 --> 00:02:37,803
Acho que seria uma boa
ideia se revissemos
31
00:02:37,805 --> 00:02:40,283
as regras novamente
com a nossa recruta, King.
32
00:02:41,210 --> 00:02:43,976
Este n�o � meu
primeiro rodeio, cowboy.
33
00:02:43,978 --> 00:02:45,737
Sei como brincar
ao amigo secreto.
34
00:02:45,739 --> 00:02:48,199
Ao estilo NCIS Nova
Orleans, n�o sabes.
35
00:02:48,201 --> 00:02:50,554
Eu aprendi no ano passado,
eles levam as coisas
36
00:02:50,556 --> 00:02:52,191
muito a s�rio por aqui.
37
00:02:52,193 --> 00:02:53,501
As regras s�o simples.
38
00:02:53,503 --> 00:02:55,515
Comprar presentes
abaixo de 20 d�lares.
39
00:02:55,517 --> 00:02:57,554
E de acordo com o
C�digo Napole�nico,
40
00:02:57,556 --> 00:02:58,865
no Estado do Louisiana,
41
00:02:58,867 --> 00:03:01,130
por nenhum motivo podes
contar a algu�m
42
00:03:01,132 --> 00:03:03,391
com quem ficaste at� depois
da troca de presentes.
43
00:03:03,393 --> 00:03:04,711
Est� bem.
44
00:03:05,085 --> 00:03:06,885
Na hora certa, Loretta!
45
00:03:07,098 --> 00:03:08,788
Dwayne,
este lugar est� lindo.
46
00:03:08,790 --> 00:03:10,405
Preparado para a inaugura��o?
47
00:03:10,407 --> 00:03:12,965
Vou estar logo que tapem
os buracos al� � frente.
48
00:03:12,967 --> 00:03:15,082
Tenho d� de quem me calhar,
49
00:03:15,084 --> 00:03:17,563
porque no ano passado,
recebi um cortador
50
00:03:17,565 --> 00:03:20,683
de externo antigo
do Sebastian.
51
00:03:20,685 --> 00:03:22,584
- Isso.
- Vai ser dif�cil superar.
52
00:03:22,586 --> 00:03:24,035
Sim, estava no eBay, sabes?
53
00:03:24,037 --> 00:03:25,665
Certo, Sonja, � a tua vez.
54
00:03:25,667 --> 00:03:27,113
Muito bem.
55
00:03:29,805 --> 00:03:31,138
A festa acabou.
56
00:03:31,140 --> 00:03:33,249
Invas�o residencial
seguida de homic�dio.
57
00:03:33,251 --> 00:03:35,119
Federal City,
alojamento da Marinha.
58
00:03:35,121 --> 00:03:36,438
Est� na hora de trabalhar.
59
00:03:38,960 --> 00:03:41,291
O nome da v�tima �
Shelley Freeman.
60
00:03:41,293 --> 00:03:43,193
Deram-lhe um tiro � queima-roupa,
61
00:03:43,195 --> 00:03:44,733
ao estilo de execu��o.
62
00:03:46,429 --> 00:03:48,506
N�o h� ferimento de sa�da.
63
00:03:48,508 --> 00:03:50,862
Sugere uma arma
de baixo calibre.
64
00:03:52,801 --> 00:03:55,761
Parece que o nosso criminoso
misturou neg�cios com prazer.
65
00:03:55,763 --> 00:03:57,857
� mais
"os nossos criminosos".
66
00:03:59,142 --> 00:04:00,691
Ent�o, por qu� mat�-la?
67
00:04:00,693 --> 00:04:03,236
Talvez ela tenha visto
algo que n�o devia.
68
00:04:04,385 --> 00:04:07,055
Christopher, retira e verifica
as impress�es digitais, v� se
69
00:04:07,057 --> 00:04:08,382
conseguimos encontrar...
70
00:04:08,384 --> 00:04:10,244
N�o vais conseguir
achar muita coisa.
71
00:04:10,246 --> 00:04:12,266
Protegi a cena.
Faltam muitas coisas,
72
00:04:12,268 --> 00:04:13,915
- poucas ficaram.
- E voc� �?
73
00:04:13,917 --> 00:04:16,275
Mestre de Armas 1� classe Brown.
Fui eu quem vos chamou.
74
00:04:16,277 --> 00:04:18,377
Procurou na vizinhan�a
por testemunhas?
75
00:04:18,379 --> 00:04:20,692
Eu teria feito isso,
se houvesse alguem por perto.
76
00:04:20,694 --> 00:04:23,356
Est�o todos fora celebrando
o Festival das Fogueiras.
77
00:04:23,358 --> 00:04:24,716
A vizinhan�a ficou deserta.
78
00:04:24,718 --> 00:04:27,599
Sabe, costumava pensar em ter
um lugar chique como esse.
79
00:04:27,971 --> 00:04:29,903
A relva � sempre
mais verde, n�o �?
80
00:04:30,811 --> 00:04:32,137
Pride.
81
00:04:32,139 --> 00:04:33,796
Tens de ver isto.
82
00:04:36,174 --> 00:04:38,803
Parece que algu�m
derreteu as fechaduras
83
00:04:38,805 --> 00:04:40,111
e conseguiu entrar.
84
00:04:40,189 --> 00:04:41,619
Envia para o Sebastian.
85
00:04:54,872 --> 00:04:57,943
Fui ao clube dos oficiais para a
cerim�nia dos novos oficiais.
86
00:04:57,945 --> 00:04:59,810
Um amigo meu foi promovido.
87
00:05:01,831 --> 00:05:03,387
Devia ter ficado em casa.
88
00:05:04,106 --> 00:05:06,638
Pai, n�o havia nada
que pudesses fazer.
89
00:05:07,483 --> 00:05:09,632
Est�vamos casados
h� pouco tempo.
90
00:05:10,272 --> 00:05:11,883
Ela era tudo para mim.
91
00:05:12,079 --> 00:05:15,538
Sofia, disseste que
saiste perto das oito.
92
00:05:17,419 --> 00:05:19,360
Viste algo fora do comum
93
00:05:19,362 --> 00:05:20,769
quando saiste de casa?
94
00:05:21,188 --> 00:05:22,524
N�o.
95
00:05:23,605 --> 00:05:25,623
Ela estava na cozinha.
96
00:05:25,928 --> 00:05:28,359
Fui para o Festival
das Fogueiras.
97
00:05:30,684 --> 00:05:32,177
Isto n�o � justo.
98
00:05:32,374 --> 00:05:33,938
Outra vez, n�o.
99
00:05:36,403 --> 00:05:39,626
A m�e dela morreu quando
ela tinha seis anos.
100
00:05:42,252 --> 00:05:43,627
Comandante.
101
00:05:46,164 --> 00:05:49,448
De momento, tudo indica
que a sua esposa
102
00:05:49,450 --> 00:05:52,057
foi v�tima de uma invas�o
de domic�lio mal sucedida.
103
00:05:52,059 --> 00:05:53,542
Sim.
104
00:05:54,818 --> 00:05:57,528
Eu comando uma equipa de
especialistas em informa��o
105
00:05:57,530 --> 00:06:00,048
para o Corpo de Dom�nio
da Informa��o da Marinha.
106
00:06:01,374 --> 00:06:02,986
O meu computador desapareceu.
107
00:06:03,934 --> 00:06:05,427
Arquivos importantes?
108
00:06:07,517 --> 00:06:09,864
Muito bem, Se isto foi
por causa disso...
109
00:06:10,274 --> 00:06:12,078
Assaltaram a casa do comandante,
110
00:06:12,080 --> 00:06:14,938
fugiram com um computador cheio
de ficheiros importantes.
111
00:06:14,940 --> 00:06:17,348
Parece ser mais do que uma
invas�o que correu mal.
112
00:06:17,350 --> 00:06:18,717
Pode ser espionagem.
113
00:06:23,123 --> 00:06:24,647
O que conseguiste, Sebastian?
114
00:06:24,861 --> 00:06:26,622
Recebi a fechadura dos Freemans.
115
00:06:26,624 --> 00:06:28,581
Posso te dizer o
que a transformou
116
00:06:28,583 --> 00:06:30,746
numa escultura de
Salvador Dali. Foi �cido.
117
00:06:30,748 --> 00:06:32,808
Se descobrir a f�rmula
em particular,
118
00:06:32,810 --> 00:06:34,914
posso localizar
o fabricante.
119
00:06:34,916 --> 00:06:37,002
Na verdade estou
pr�ximo de descobri-la.
120
00:06:37,197 --> 00:06:39,087
Olha o algoritmo que criei.
121
00:06:39,621 --> 00:06:42,243
Este... n�o, este n�o � o certo.
S� um segundo.
122
00:06:42,245 --> 00:06:44,202
- Sebastian.
- N�o, eu posso explicar.
123
00:06:44,204 --> 00:06:46,356
- Certo?
- Seu elfo safado.
124
00:06:46,358 --> 00:06:47,887
N�o estou roubando;
S� estou
125
00:06:47,889 --> 00:06:50,352
usando um m�todo para
descobrir o meu amigo secreto,
126
00:06:50,354 --> 00:06:52,478
assim posso enviar
e-mails anonimamente
127
00:06:52,480 --> 00:06:53,981
com ideias para presentes.
128
00:06:53,983 --> 00:06:56,212
Desculpa por interromper
o teu projeto Sebastian,
129
00:06:56,214 --> 00:06:58,407
mas o Patton Noel
chegou com presentes.
130
00:06:58,409 --> 00:07:00,722
A Marinha instalou um
programa de localiza��o
131
00:07:00,724 --> 00:07:02,156
no computador do comandante.
132
00:07:02,158 --> 00:07:04,823
Consegui aceder ao
computador dele remotamente,
133
00:07:04,825 --> 00:07:06,825
ligar o sinal do GPS, e...
134
00:07:07,568 --> 00:07:09,027
Parece que est� em movimento.
135
00:07:09,029 --> 00:07:10,331
Este � aquele tipo de aplica��o
136
00:07:10,333 --> 00:07:12,749
com que o Controle A�reo segue
o tren� do Pai Natal.
137
00:07:12,751 --> 00:07:14,055
J� ouviste falar?
138
00:07:14,057 --> 00:07:15,713
Est� descendo a
Avenida St. Claude.
139
00:07:15,715 --> 00:07:17,877
Brody, comigo.
Patton, alerta a pol�cia.
140
00:07:17,879 --> 00:07:19,804
Diz-lhes para se encontrarem
connosco a caminho de l�.
141
00:07:23,954 --> 00:07:26,678
Avistamos o suspeito no sentido
leste da St. Claude.
142
00:07:26,680 --> 00:07:28,654
Chegando � Rua Central.
143
00:07:33,777 --> 00:07:36,487
M�os onde eu as possa ver!
P�e aos m�os para cima!
144
00:07:37,991 --> 00:07:40,244
Ei, eu n�o fiz nada, meu.
145
00:07:40,246 --> 00:07:41,587
Eu n�o fiz nada!
146
00:07:42,164 --> 00:07:43,661
Vamos!
147
00:07:45,323 --> 00:07:47,498
- Temos a mercadoria.
- Levanta-o.
148
00:07:47,500 --> 00:07:48,857
Vamos, de p�.
149
00:07:52,913 --> 00:07:54,331
Danny?
150
00:08:09,887 --> 00:08:12,120
O que est� acontecendo
afinal, Danny?
151
00:08:12,380 --> 00:08:13,947
Tens mercadoria roubada
152
00:08:13,949 --> 00:08:16,735
no banco de tr�s do teu carro
ligada a um homic�dio.
153
00:08:17,352 --> 00:08:18,818
Eu n�o sei o que dizer.
154
00:08:18,820 --> 00:08:20,217
Come�a com a verdade.
155
00:08:20,219 --> 00:08:23,076
Bom, a verdade � que,
eu n�o sei como foi parar l�.
156
00:08:23,472 --> 00:08:24,776
Vamos l�.
157
00:08:24,778 --> 00:08:26,259
Pride, estou a te dizer.
158
00:08:26,261 --> 00:08:28,583
Eu conduzi a noite
toda com uns amigos.
159
00:08:28,585 --> 00:08:30,530
- Sou o �nico que tem carro.
- Certo.
160
00:08:30,532 --> 00:08:33,933
Ent�o algu�m deixou a
mochila no teu carro. Quem?
161
00:08:33,935 --> 00:08:35,368
Eu n�o sei.
162
00:08:36,259 --> 00:08:37,586
N�o sei mesmo.
163
00:08:39,875 --> 00:08:42,664
Todos com quem estavas
conduzindo ontem � noite...
164
00:08:42,911 --> 00:08:44,771
Preciso dos nomes e telefones.
165
00:08:44,773 --> 00:08:46,295
E depois eu posso ir?
166
00:08:47,837 --> 00:08:49,986
O protocolo diz que
tenho que levar-te.
167
00:08:50,128 --> 00:08:52,076
S� at� esclarecermos as coisas.
168
00:08:52,149 --> 00:08:53,459
E ele est� bem?
169
00:08:53,461 --> 00:08:55,015
Considerando as circunst�ncias.
170
00:08:55,017 --> 00:08:57,676
E ele n�o sabe quem meteu
a mochila no carro dele?
171
00:08:57,678 --> 00:09:00,441
Deu-nos uma lista de todos os que
estavam com ele ontem.
172
00:09:00,443 --> 00:09:02,803
- Estamos averiguando os nomes.
- E a mochila?
173
00:09:02,805 --> 00:09:05,268
O Sebastian j� a tem, est� �
procura de impress�es digitais.
174
00:09:05,840 --> 00:09:07,967
Dwayne,
o Danny n�o � um espi�o.
175
00:09:08,651 --> 00:09:12,135
O caso est� ligado ao
caso de roubo com homic�dio.
176
00:09:14,776 --> 00:09:17,891
Dwayne, eu sei que o Danny
j� se meteu em problemas, mas...
177
00:09:17,893 --> 00:09:19,811
Eu sei.
Ele � um bom rapaz.
178
00:09:22,261 --> 00:09:24,299
Onde est�o as minhas
malditas chaves?
179
00:09:25,754 --> 00:09:27,238
Apenas respira fundo.
180
00:09:27,240 --> 00:09:28,558
Deixa que eu vou buscar.
181
00:09:32,160 --> 00:09:33,584
Aqui tens.
182
00:09:33,586 --> 00:09:35,094
Eu conduzo.
183
00:09:35,849 --> 00:09:37,919
D� Feliz Natal ao pap�,
diz-lhe que eu o amo.
184
00:09:37,921 --> 00:09:39,642
Eu... Vou
desligar agora, m�e.
185
00:09:39,644 --> 00:09:41,829
Olha quem est� viva.
Visita no escrit�rio.
186
00:09:41,831 --> 00:09:44,692
Meredith Brody, apresento-te
Dinah Clark, da pol�cia local.
187
00:09:44,694 --> 00:09:46,153
Uma velha amiga minha e do Pride.
188
00:09:46,155 --> 00:09:48,168
Amiga � uma palavra forte,
Christopher.
189
00:09:48,170 --> 00:09:50,523
Sempre gostei do King.
A ele, eu tolerava-o.
190
00:09:50,525 --> 00:09:52,509
Eu entendo.
Prazer em conhecer-te.
191
00:09:52,511 --> 00:09:54,268
A ti tamb�m. Trabalho
com eles em
192
00:09:54,270 --> 00:09:57,104
investiga��es conjuntas
desde que abriram o escrit�rio.
193
00:09:57,106 --> 00:09:59,115
Tenho alguns roubos e acho
que h� algo
194
00:09:59,117 --> 00:10:01,983
que pode lig�-los aos de
voc�s: cadeados derretidos.
195
00:10:01,985 --> 00:10:04,248
O mesmo �cido usado
para invadir os Freemans
196
00:10:04,250 --> 00:10:05,804
foi usado em tr�s outros casos.
197
00:10:05,806 --> 00:10:08,723
Exceto que esta � a primeira vez
em que eles mataram algu�m.
198
00:10:08,725 --> 00:10:10,490
Bem, eu enviei-vos os
arquivos.
199
00:10:10,492 --> 00:10:12,072
Vou ver j� isso.
200
00:10:15,102 --> 00:10:17,314
Isto foi tirado de uma
c�mera de vigil�ncia
201
00:10:17,316 --> 00:10:19,199
da vizinhan�a em Fed City.
202
00:10:19,201 --> 00:10:20,860
Estamos procurando um grupo.
203
00:10:20,862 --> 00:10:22,369
Quatro bandidos ao todo.
204
00:10:22,527 --> 00:10:26,370
O tagarela falador fez a sua
magia bal�stica,
205
00:10:26,372 --> 00:10:28,044
temos um resultado
no NIBIN.
206
00:10:28,046 --> 00:10:30,709
A arma do assassino � uma
Smith & Wesson calibre 22,
207
00:10:30,710 --> 00:10:32,328
registada por um Ronnie Doyle,
208
00:10:32,330 --> 00:10:33,811
dono de uma loja de penhores.
209
00:10:33,813 --> 00:10:36,432
Foi disparada no ano passado
ao tentar travar um roubo.
210
00:10:36,434 --> 00:10:38,295
Como � que essa arma acabou nas
m�os do nosso assassino?
211
00:10:38,297 --> 00:10:39,618
O Doyle vendeu-a?
212
00:10:39,620 --> 00:10:42,720
Bem, ele n�o preencheu
um 4473 na ATF, ent�o...
213
00:10:42,730 --> 00:10:44,592
A prop�sito, mi�da, eu sou
a Sonya Percy.
214
00:10:44,594 --> 00:10:46,259
- Clark, Policia local.
- Fixe.
215
00:10:46,260 --> 00:10:48,068
Vamos fazer uma visita
a essa loja.
216
00:10:48,139 --> 00:10:50,146
N�o se importam se
eu for com ela, certo?
217
00:10:50,148 --> 00:10:51,536
Claro.
218
00:10:52,037 --> 00:10:53,640
N�o se preocupem comigo.
219
00:10:53,954 --> 00:10:56,672
For�a, meninas.
Divirtam-se!
220
00:10:57,840 --> 00:10:59,338
O CJ sabe sobre isto?
221
00:10:59,340 --> 00:11:00,709
N�o.
222
00:11:00,710 --> 00:11:02,840
Vamos esperar que ele
n�o precise saber.
223
00:11:02,850 --> 00:11:04,709
Vais ficar bem.
224
00:11:04,710 --> 00:11:06,223
Eles j� descobriram?
225
00:11:06,225 --> 00:11:09,312
Ouvi dizer que estavam verificando
a tua lista de nomes.
226
00:11:10,213 --> 00:11:11,824
Quem estava nela?
227
00:11:12,069 --> 00:11:15,196
Eu conhe�o o Brandon.
Ele n�o � do tipo criminoso
228
00:11:15,198 --> 00:11:16,793
N�o foi o Brandon.
229
00:11:18,430 --> 00:11:20,700
Amigos da tua antiga
vizinhan�a?
230
00:11:24,244 --> 00:11:27,815
N�o foste jogar
consola com o Brandon ontem?
231
00:11:29,437 --> 00:11:30,760
Estava numa festa.
232
00:11:30,762 --> 00:11:32,469
Mas, antes que digas
alguma coisa,
233
00:11:32,471 --> 00:11:34,940
eu n�o estive bebendo.
Eu era o motorista, ent�o...
234
00:11:34,950 --> 00:11:37,609
Ent�o havia �lcool na festa.
235
00:11:37,611 --> 00:11:39,871
Mas, achei que estava
fazendo a coisa certa.
236
00:11:39,873 --> 00:11:41,582
Pensei que se n�o bebesse
ficava longe
237
00:11:41,584 --> 00:11:43,296
- de problemas.
- Mentiste-me.
238
00:11:43,298 --> 00:11:46,064
- N�o gostas dos meus amigos.
- Tenho raz�es para isso.
239
00:11:46,066 --> 00:11:47,415
S�o os meus amigos.
240
00:11:47,417 --> 00:11:49,274
� melhor dizeres o
que aconteceu ontem
241
00:11:49,276 --> 00:11:51,102
� noite e com quem estavas!
242
00:11:52,330 --> 00:11:53,816
J� sei como �.
243
00:11:54,305 --> 00:11:56,830
Uma vez bandido,
sempre bandido, certo?
244
00:11:59,113 --> 00:12:01,783
Nunca uses essa carta comigo!
245
00:12:04,540 --> 00:12:06,601
Vou voltar mais tarde...
246
00:12:07,099 --> 00:12:09,940
quando parares de sentir
pena de ti mesmo.
247
00:12:19,481 --> 00:12:20,800
Obrigado.
248
00:12:20,802 --> 00:12:22,138
�s o Ronnie?
249
00:12:22,140 --> 00:12:23,463
Quem pergunta?
250
00:12:23,465 --> 00:12:26,000
- Pol�cia de Nova Orleans.
- NCIS.
251
00:12:26,688 --> 00:12:29,958
Estamos interessados
numa Smith & Wesson calibre 22.
252
00:12:29,960 --> 00:12:32,526
N�o, esta foi usada
num homic�dio ontem � noite.
253
00:12:32,528 --> 00:12:35,243
� a mesma que disparaste
aqui na loja, no ano passado.
254
00:12:36,920 --> 00:12:38,966
Ouve, Ronnie,
tens duas op��es.
255
00:12:38,968 --> 00:12:41,052
Numero um, pensas
muito bem sobre
256
00:12:41,054 --> 00:12:42,811
- a quem vendeste a arma,
- ou...
257
00:12:42,813 --> 00:12:45,370
Ou posso levar-te para
a esquadra comigo agora
258
00:12:45,372 --> 00:12:47,011
e acusar-te pelo crime grave
259
00:12:47,013 --> 00:12:48,919
de venda ilegal de arma de fogo.
260
00:12:49,808 --> 00:12:51,967
Certo.
Deixem-me pensar.
261
00:12:52,732 --> 00:12:54,209
Ele era negro.
262
00:12:54,211 --> 00:12:56,611
Tinha mais ou menos
um metro e oitenta e era magro.
263
00:12:56,613 --> 00:12:58,109
Usava um casaco de treino
264
00:12:58,111 --> 00:12:59,690
com uma cabe�a de le�o estampada.
265
00:12:59,692 --> 00:13:02,067
Igual ao que o Danny
estava a usar.
266
00:13:04,921 --> 00:13:08,081
O Sebastian conseguiu resultados
nas impress�es digitais da mochila.
267
00:13:08,689 --> 00:13:10,269
Mas n�o � bom.
268
00:13:10,656 --> 00:13:12,086
Danny...
269
00:13:14,429 --> 00:13:16,254
...explica-me uma coisa.
270
00:13:17,980 --> 00:13:20,916
Se n�o sabias que a mochila
estava no teu carro...
271
00:13:22,299 --> 00:13:24,620
ent�o como � que as tuas
impress�es digitais est�o nela?
272
00:13:28,340 --> 00:13:29,849
N�o sei.
273
00:13:34,656 --> 00:13:37,390
Talvez possas me dizer,
ent�o...
274
00:13:38,053 --> 00:13:41,577
por que � que o tipo que comprou
a arma do crime
275
00:13:41,579 --> 00:13:45,567
tem a tua descri��o e estava
usando o teu casaco com capuz?
276
00:13:57,150 --> 00:14:00,387
A pol�cia est� quase a chegar aqui
para acusar-te formalmente.
277
00:14:00,389 --> 00:14:01,865
N�o me contaste isso.
278
00:14:01,867 --> 00:14:03,610
Acabei de saber.
279
00:14:03,612 --> 00:14:05,364
Eu ganhei todo o tempo
que podia.
280
00:14:08,976 --> 00:14:10,690
Ora, eu conhe�o-te, filho.
281
00:14:11,109 --> 00:14:13,199
Sei que tens um bom cora��o.
282
00:14:13,200 --> 00:14:15,657
E acredito que n�o tiveste
nada a ver com isto,
283
00:14:15,659 --> 00:14:17,917
mas h� algo que n�o est�s
a nos dizer.
284
00:14:22,423 --> 00:14:24,279
Ora, vamos, Danny.
285
00:14:25,554 --> 00:14:27,569
Sou a melhor chance
que tens.
286
00:14:32,291 --> 00:14:34,155
- Se eu te disser...
- Para.
287
00:14:34,479 --> 00:14:36,241
N�o digas nem mais uma palavra.
288
00:14:36,243 --> 00:14:37,659
Loretta?
289
00:14:37,660 --> 00:14:39,459
Desculpa, Dwaine.
290
00:14:39,836 --> 00:14:43,052
Mas o Danny n�o vai dizer mais
nada at� que tenha um advogado.
291
00:14:57,090 --> 00:14:58,992
O que est�s fazendo, Loretta?
292
00:14:58,994 --> 00:15:01,559
Se arranjares um advogado,
n�o consigo falar com ele.
293
00:15:01,561 --> 00:15:03,771
- Estou tentando ajudar.
- Eu tamb�m estou.
294
00:15:03,773 --> 00:15:05,838
Ele � um jovem negro
com cadastro criminal.
295
00:15:05,840 --> 00:15:08,159
Se ele falar, v�o usar isso
contra ele.
296
00:15:08,160 --> 00:15:11,158
Quem preferes que ou�a
o depoimento dele, algu�m...
297
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
Aquele � o meu filho!
298
00:15:13,319 --> 00:15:14,952
E ele n�o vai dizer
299
00:15:14,954 --> 00:15:18,173
outra palavra at� que
tenha um advogado.
300
00:15:18,175 --> 00:15:19,500
King.
301
00:15:24,928 --> 00:15:26,540
Gostava de dizer que estou aqui
302
00:15:26,550 --> 00:15:30,210
para recordar os velhos tempos,
mas... tenho que lev�-lo.
303
00:15:36,099 --> 00:15:37,616
Vamos.
304
00:15:42,714 --> 00:15:44,029
Doutora.
305
00:15:44,031 --> 00:15:45,860
Estou mesmo atr�s de ti.
306
00:15:48,474 --> 00:15:49,849
Eu pesco com o Danny.
307
00:15:49,851 --> 00:15:52,873
Ele soltou um robalo enorme
porque n�o queria v�-lo sofrer.
308
00:15:52,875 --> 00:15:55,545
- Ele n�o � um assassino.
- N�o estou dizendo que ele �.
309
00:15:55,547 --> 00:15:58,357
Estou dizendo que ele pode
estar envolvido nos roubos.
310
00:15:58,359 --> 00:15:59,721
Ele tem cadastro por roubo,
311
00:15:59,723 --> 00:16:01,416
posse com inten��o
de venda...
312
00:16:01,418 --> 00:16:02,749
Ele tinha 15 anos
313
00:16:02,751 --> 00:16:04,849
e trabalhava para um pai
traficante.
314
00:16:04,850 --> 00:16:07,919
Uma educa��o dif�cil n�o te torna
num criminoso profissional.
315
00:16:07,920 --> 00:16:09,350
Agora temos 24 horas
316
00:16:09,352 --> 00:16:11,712
at� que o Danny seja levado
diante de um juiz.
317
00:16:11,714 --> 00:16:13,313
Vamos nos focar no que sabemos.
318
00:16:13,315 --> 00:16:15,786
Certo, estamos procurando
um grupo de quatro
319
00:16:15,788 --> 00:16:18,299
- nesses roubos.
- Mesmo que o Danny seja um deles..
320
00:16:18,301 --> 00:16:20,013
- Faltam tr�s.
- Encontrem-nos, e
321
00:16:20,015 --> 00:16:22,375
- saberemos a verdade.
- O Triplo P tem um pouco
322
00:16:22,377 --> 00:16:24,133
da sua pr�pria verdade
para voc�s.
323
00:16:24,135 --> 00:16:26,293
Acedi aos registros
telef�nicos do Danny.
324
00:16:26,295 --> 00:16:28,651
Adivinhem para quem ele
ligou no dia do roubo.
325
00:16:28,653 --> 00:16:30,400
Para a resid�ncia
de ningu�m mais do que
326
00:16:30,402 --> 00:16:32,087
O Mestre de Armas de
primeira classe
327
00:16:32,089 --> 00:16:33,393
Daryl Brown.
328
00:16:33,395 --> 00:16:35,305
Ent�o quem atendeu
a chamada
329
00:16:35,307 --> 00:16:37,920
conversou naquele dia
com o nosso principal suspeito.
330
00:16:37,922 --> 00:16:39,935
O Mestre de Armas patrulha
a vizinhan�a
331
00:16:39,937 --> 00:16:41,814
e sabe da rotina dos moradores.
332
00:16:41,816 --> 00:16:43,355
� o olheiro perfeito.
333
00:16:51,162 --> 00:16:53,829
Trouxe-te uma chavena
da famosa gemada da minha m�e.
334
00:16:53,830 --> 00:16:55,421
� claro,
h� sempre a chance de uma
335
00:16:55,423 --> 00:16:56,869
contamina��o bacteriol�gica,
336
00:16:56,871 --> 00:16:59,300
mas tem rum suficiente
para...
337
00:16:59,310 --> 00:17:00,670
a neutralizar.
338
00:17:01,708 --> 00:17:03,114
Est�s bem?
339
00:17:04,242 --> 00:17:06,809
Presumo que tenhas
algo mais para compartilhar
340
00:17:06,810 --> 00:17:08,650
al�m da gemada.
341
00:17:12,390 --> 00:17:15,392
Mas est�s com medo
que possa implicar o Danny?
342
00:17:15,394 --> 00:17:16,695
Eu n�o sei.
Sabes?
343
00:17:16,700 --> 00:17:18,831
- Mas se implicar, ent�o...
- Sebastian,
344
00:17:18,833 --> 00:17:20,845
a melhor forma de n�s
o ajudarmos agora
345
00:17:20,847 --> 00:17:23,529
� descobrir tudo sobre
o que aconteceu.
346
00:17:23,531 --> 00:17:25,194
Ent�o, o que descobriste?
347
00:17:25,493 --> 00:17:27,629
Certo, bem, decompus
quimicamente
348
00:17:27,630 --> 00:17:30,469
o �cido usado nas fechaduras
em todos os roubos.
349
00:17:30,992 --> 00:17:33,726
Sulfato de b�rio,
�cido sulf�rico e am�nia.
350
00:17:33,728 --> 00:17:35,236
- Solu��o de grava��o?
- Sim,
351
00:17:35,238 --> 00:17:38,002
Sim, os grafiteiros usam
para gravar janelas de vidro,
352
00:17:38,004 --> 00:17:40,411
mas os gangues usam
para marcar o territ�rio.
353
00:17:40,413 --> 00:17:42,280
E derreter fechaduras,
neste caso.
354
00:17:42,928 --> 00:17:44,287
Contaste ao Pride?
355
00:17:45,388 --> 00:17:49,307
Sebastian, as provas
podem ser usadas tanto
356
00:17:49,309 --> 00:17:53,060
para inocentar como para
incriminar.
357
00:17:55,406 --> 00:17:58,899
Bom, pelo menos tens alguma
coisas que possas fazer.
358
00:17:58,900 --> 00:18:02,898
Eu, por outro lado, s� posso
me apressar e esperar.
359
00:18:05,630 --> 00:18:07,653
Posso te dar um abra�o?
360
00:18:08,710 --> 00:18:10,606
Eu ia gostar disso.
361
00:18:19,120 --> 00:18:20,530
Olha para o registo.
362
00:18:20,672 --> 00:18:22,432
17h42.
363
00:18:22,434 --> 00:18:24,891
Eu estava atendendo uma
reclama��o no Lafayette.
364
00:18:24,893 --> 00:18:26,505
N�o posso estar em dois lugares.
365
00:18:26,507 --> 00:18:28,021
N�o falei com esse rapaz.
366
00:18:28,023 --> 00:18:30,233
Bem, a chamada durou
mais de cinco minutos,
367
00:18:30,235 --> 00:18:31,861
ent�o algu�m estava
em linha.
368
00:18:31,863 --> 00:18:33,213
Mais algu�m estava aqui.
369
00:18:34,264 --> 00:18:35,591
O meu filho.
370
00:18:35,835 --> 00:18:37,158
O Alonzo.
371
00:18:37,160 --> 00:18:38,715
Ele j� teria voltado da escola.
372
00:18:38,717 --> 00:18:40,274
O seu filho conhece
o Danny Malloy?
373
00:18:40,503 --> 00:18:41,901
N�o sei.
374
00:18:42,413 --> 00:18:44,513
O Alonzo passou a
inf�ncia com a av�,
375
00:18:44,515 --> 00:18:45,881
enquanto eu estava no mar.
376
00:18:45,883 --> 00:18:47,816
Fazendo miss�es no Pac�fico.
377
00:18:47,818 --> 00:18:51,053
A av� dele faleceu,
eu voltei para casa.
378
00:18:51,055 --> 00:18:53,121
Tento fazer a cena do pai
solteiro desde ent�o.
379
00:18:54,273 --> 00:18:55,891
Trabalho � noite,
durmo de dia.
380
00:18:55,893 --> 00:18:59,127
N�o tenho orgulho disso. Estou
fazendo o melhor que posso.
381
00:18:59,129 --> 00:19:02,297
Ent�o eu imagino que n�o
sabia onde seu filho estava
382
00:19:02,299 --> 00:19:04,459
na noite do homic�dio da
Shelly Freeman.
383
00:19:06,614 --> 00:19:08,176
Entendo o que est� acontecendo.
384
00:19:08,199 --> 00:19:10,138
Est�o tentando
p�r a culpa nele?
385
00:19:10,140 --> 00:19:12,708
Olhem, ele teve
desentendimentos com a lei,
386
00:19:12,710 --> 00:19:15,526
mas do que o est� acusando,
n�o foi o meu filho.
387
00:19:15,541 --> 00:19:18,847
Ou�a, criar um filho
sozinho n�o � f�cil.
388
00:19:18,849 --> 00:19:21,283
Estamos apenas tentando
entender tudo isto.
389
00:19:21,285 --> 00:19:24,252
Com a sua permiss�o, gostar�amos
de ver o quarto dele.
390
00:19:44,475 --> 00:19:46,208
Brody.
391
00:19:50,247 --> 00:19:53,348
Alonzo gosta de
graffitar com �cido.
392
00:19:53,350 --> 00:19:56,952
O mesmo material usado para
derreter as fechaduras.
393
00:19:56,954 --> 00:20:00,088
Onde est� o seu filho agora?
394
00:20:00,090 --> 00:20:01,421
Na escola.
395
00:20:02,744 --> 00:20:04,526
Pelo menos, acho que est�.
396
00:20:04,528 --> 00:20:07,458
Entendido. Vamos busc�-lo
e traz�-lo para a base.
397
00:20:08,633 --> 00:20:09,971
O Pride falou com o diretor.
398
00:20:09,994 --> 00:20:12,010
Parece que o Alonzo
ajuda a arrecadar
399
00:20:12,025 --> 00:20:13,835
presentes no Clube de Caridade.
400
00:20:13,837 --> 00:20:17,639
Isso n�o � um amor? Um criminoso
com um cora��o de ouro.
401
00:20:17,641 --> 00:20:20,739
Um passarinho contou-me
quem � o teu amigo secreto.
402
00:20:20,764 --> 00:20:23,578
Ent�o, j� pensaste mais
sobre o que vais dar ao teu chefe?
403
00:20:23,580 --> 00:20:25,847
Na verdade, pensei.
404
00:20:25,849 --> 00:20:27,649
Mexi alguns pauzinhos.
405
00:20:27,651 --> 00:20:32,030
Vou dar ao Pride uma aula de
culin�ria com o Emeril Lagasse.
406
00:20:32,790 --> 00:20:35,657
Eu n�o sei se isso
� mesmo uma boa ideia.
407
00:20:35,659 --> 00:20:37,826
O Lasalle contou-me
sobre um incidente
408
00:20:37,828 --> 00:20:39,661
numa competi��o de
culin�ria em 2008.
409
00:20:39,663 --> 00:20:42,531
- S� estou dizendo.
- Est�s a gozar comigo?
410
00:20:42,533 --> 00:20:44,060
A carreira � tua.
411
00:20:45,008 --> 00:20:46,352
Raios.
412
00:20:51,375 --> 00:20:55,730
Estou me sentindo estranha,
toda desengon�ada de novo.
413
00:20:57,147 --> 00:20:59,447
Tr�s horas.
414
00:21:00,884 --> 00:21:03,151
Estou procurando o Alonzo.
Viste-o por a�?
415
00:21:03,153 --> 00:21:06,099
A pergunta �: por que � que
nunca te tinha visto aqui?
416
00:21:06,117 --> 00:21:07,823
E tenho cara
de quem estuda aqui?
417
00:21:07,825 --> 00:21:09,198
NCIS, agentes federais.
418
00:21:09,210 --> 00:21:11,526
- Procurando pelo Alonzo, senhora?
- Sim.
419
00:21:11,528 --> 00:21:14,066
Acho que n�o est� aqui.
Pelo menos, n�o o vi.
420
00:21:14,094 --> 00:21:16,660
Que alfinete bonito, querida.
Onde o arranjaste?
421
00:21:16,665 --> 00:21:19,835
Hoje � o meu anivers�rio.
O Zo deu-mo de presente.
422
00:21:19,837 --> 00:21:21,837
N�o �, tipo, t�o bonito?
423
00:21:21,839 --> 00:21:23,173
De tirar o f�lego.
424
00:21:27,194 --> 00:21:28,543
Eu apanho!
425
00:21:28,545 --> 00:21:30,354
NCIS! Para!
426
00:21:59,225 --> 00:22:01,548
A pol�cia emitiu um alerta
para o Alonzo.
427
00:22:01,563 --> 00:22:04,092
O que sabemos do rapaz
at� agora: � novo na escola,
428
00:22:04,107 --> 00:22:06,569
Quest�es de autoridade,
dif�cil de fazer amigos.
429
00:22:06,575 --> 00:22:08,587
- O que tens a�?
- Vi o alfinete da v�tima
430
00:22:08,592 --> 00:22:11,552
numa menina do clube CCM.
Verifiquei as coisas dos alunos.
431
00:22:11,554 --> 00:22:14,811
Achamos montes de coisas
que v�m dessa s�rie de roubos.
432
00:22:14,823 --> 00:22:16,574
Presentes de Natal
e de anivers�rio
433
00:22:16,576 --> 00:22:19,287
dados por ningu�m mais do
que o nosso fugitivo, Alonzo.
434
00:22:19,311 --> 00:22:24,148
Ent�o, o rapaz novo come�a
a roubar para comprar amigos?
435
00:22:24,150 --> 00:22:26,984
Bem, o cadastro do Alonzo
n�o � exagerado
436
00:22:26,986 --> 00:22:28,419
como se podia pensar.
437
00:22:28,421 --> 00:22:30,588
O mi�do tem pequenos furtos,
438
00:22:30,590 --> 00:22:32,323
invas�o de propriedade,
graffitis.
439
00:22:32,325 --> 00:22:34,569
quase que o reformat�rio,
era a sua segunda casa.
440
00:22:34,580 --> 00:22:37,428
- Foi onde conheceu o Danny?
- Foi muito antes disso.
441
00:22:37,430 --> 00:22:39,764
Os dois cresceram
no mesmo bairro,
442
00:22:39,766 --> 00:22:42,366
jogaram na mesma equipa de
basebol desde crian�as.
443
00:22:42,368 --> 00:22:44,502
E ao ver como o
Danny vem fazendo
444
00:22:44,504 --> 00:22:47,872
tantas chamadas para casa dos Brown
ultimamente, eles ainda s�o pr�ximos.
445
00:22:47,874 --> 00:22:50,606
Parece que o passado do Danny
o est� a alcan�ar forte e feio.
446
00:22:50,726 --> 00:22:53,444
Mais devagar. O dono da loja
de penhores disse
447
00:22:53,446 --> 00:22:57,148
que o rapaz a quem vendeu a arma,
tinha um le�o no casaco de capuz.
448
00:22:57,158 --> 00:22:58,461
Pensamos que era o Danny.
449
00:22:58,467 --> 00:23:01,577
Mas talvez o amigo Alonzo
compartilhe o amor � mesma equipa,
450
00:23:01,588 --> 00:23:04,121
- e tenha um igual.
- E n�o seria a primeira vez
451
00:23:04,123 --> 00:23:06,031
que uma testemunha
identifica mal.
452
00:23:06,174 --> 00:23:07,658
Ent�o o Alonzo comprou a arma.
453
00:23:07,660 --> 00:23:09,766
Tinha o �cido para abrir
as fechaduras.
454
00:23:09,774 --> 00:23:13,117
E com base nas joias que apanhamos
na escola, a mercadoria tamb�m.
455
00:23:13,150 --> 00:23:15,715
Parece que encontramos
o l�der, mas onde est� ele?
456
00:23:15,733 --> 00:23:17,234
� melhor descobrirmos r�pido.
457
00:23:17,236 --> 00:23:18,702
Coordenem com a pol�cia.
458
00:23:18,704 --> 00:23:20,386
Procurem-no a ele e aos c�mplices.
459
00:23:20,397 --> 00:23:22,707
Verifiquem os esconderijos novos
e antigos do Alonzo.
460
00:23:22,725 --> 00:23:24,675
Tenho um telefonema
para fazer.
461
00:23:29,549 --> 00:23:32,016
Ele vai ser acusado
de homic�dio.
462
00:23:32,018 --> 00:23:34,185
Dinah.
463
00:23:37,089 --> 00:23:39,890
Eu estou a te pedir
como amigo
464
00:23:39,892 --> 00:23:44,468
para adiares a apresenta��o do Danny
ao juiz. Estou perto de algo.
465
00:23:44,484 --> 00:23:46,905
Nunca conheci melhor ju�z de
car�ter do que tu, King,
466
00:23:46,911 --> 00:23:50,201
mas... mas acho que
est�s muito pr�ximo deste.
467
00:23:50,203 --> 00:23:51,602
Ou talvez sejas tu que est�s.
468
00:23:51,604 --> 00:23:54,462
Bull Costigan,
o pai do Danny.
469
00:23:54,480 --> 00:23:56,637
Se n�o me falha a mem�ria,
h� alguns anos,
470
00:23:56,639 --> 00:23:59,109
ele quase matou o teu parceiro,
certo?
471
00:24:00,746 --> 00:24:02,513
A sangue-frio.
472
00:24:02,515 --> 00:24:05,483
Um pai assim, torna
qualquer filho num monstro.
473
00:24:05,485 --> 00:24:06,984
O rapaz n�o � o pai.
474
00:24:08,221 --> 00:24:11,722
E eu aposto a minha reputa��o,
tudo o que tenho,
475
00:24:11,724 --> 00:24:13,691
que ele n�o fez isto.
476
00:24:16,362 --> 00:24:18,462
E se eu conseguir
faz�-lo falar?
477
00:24:18,464 --> 00:24:21,098
Se ele nos der alguma coisa,
478
00:24:21,100 --> 00:24:24,134
Algo s�lido com que possamos
seguir em frente,
479
00:24:24,136 --> 00:24:25,803
Eu vou voltar ao promotor.
480
00:24:25,805 --> 00:24:28,839
Isso � tudo
o que te estou pedindo.
481
00:24:59,038 --> 00:25:01,071
Falei com o teu advogado, Danny.
482
00:25:01,073 --> 00:25:03,092
Ele analisou as acusa��es,
483
00:25:03,106 --> 00:25:06,880
Diz que elas s�o duras...
mas que eles t�m um caso.
484
00:25:06,913 --> 00:25:09,880
Eu costumava vir c� visitar
o meu pai quando eu era crian�a.
485
00:25:09,882 --> 00:25:12,516
Lembro-me deste
486
00:25:12,518 --> 00:25:17,121
macac�o laranja, feio como tudo,
que ele usava.
487
00:25:17,123 --> 00:25:21,725
Eu prometi a mim mesmo que
nunca iria acabar num destes.
488
00:25:21,727 --> 00:25:24,428
Agora olha para mim.
489
00:25:24,430 --> 00:25:26,495
Tal pai, tal filho.
490
00:25:26,553 --> 00:25:27,898
N�o �s nada como ele.
491
00:25:27,900 --> 00:25:30,301
Achas que me conheces?
492
00:25:30,303 --> 00:25:34,405
Eu sou, tipo, o teu...
o teu pequeno projeto.
493
00:25:34,407 --> 00:25:36,206
Adotem um menino de rua,
494
00:25:36,208 --> 00:25:38,943
tragam-no para casa, corrijam-no.
495
00:25:40,513 --> 00:25:44,348
Eu trouxea ti e ao CJ
para a minha casa
496
00:25:44,350 --> 00:25:47,885
porque eu queria fazer
parte das vossas vidas.
497
00:25:49,689 --> 00:25:53,624
Eu n�o consigo entender-te,
doutora.
498
00:25:53,626 --> 00:25:57,336
Num minuto, gritas comigo e
tratas-me como se eu fosse culpado,
499
00:25:57,347 --> 00:26:00,631
E depois, arranjas-me
um advogado e defendes-me.
500
00:26:02,401 --> 00:26:05,235
Mas o que realmente
me incomoda...
501
00:26:05,237 --> 00:26:08,272
Como � que tu
nunca me perguntaste?
502
00:26:08,274 --> 00:26:10,541
Perguntei-te o qu�?
503
00:26:10,543 --> 00:26:12,443
Se eu fiz isto.
504
00:26:12,445 --> 00:26:14,745
Porque eu sei que n�o fizeste.
505
00:26:17,583 --> 00:26:18,916
Mas...
506
00:26:18,918 --> 00:26:21,418
se tens algo para me dizer,
507
00:26:21,420 --> 00:26:24,254
agora seria o momento.
508
00:26:32,465 --> 00:26:35,132
- Minha senhora.
- Obrigado.
509
00:26:38,337 --> 00:26:39,737
Como est� ele?
510
00:26:39,739 --> 00:26:43,107
Cansado, assustado,
mas vai ficar forte.
511
00:26:43,109 --> 00:26:44,775
Ele � um rapaz valente.
512
00:26:44,777 --> 00:26:46,610
E n�o � que isso � mesmo verdade.
513
00:26:48,447 --> 00:26:50,147
Temos um suspeito em potencial.
514
00:26:50,149 --> 00:26:53,450
Mas ele � um fantasma.
515
00:26:53,452 --> 00:26:56,220
Alonzo Brown.
516
00:26:56,222 --> 00:26:58,555
Amigo de inf�ncia
do Danny.
517
00:27:00,259 --> 00:27:02,860
Dwayne, eu quero te pedir
desculpas por causa de h� pouco.
518
00:27:02,862 --> 00:27:04,928
N�o precisas
pedir desculpas, Loretta.
519
00:27:04,930 --> 00:27:06,830
N�o. Eu...
520
00:27:06,832 --> 00:27:10,334
S� quero que saibas que
n�o � porque n�o confie em ti.
521
00:27:10,336 --> 00:27:12,469
Quando se fica
preso num canto,
522
00:27:12,471 --> 00:27:14,938
e se � acusado de algo
que n�o fizemos,
523
00:27:14,940 --> 00:27:17,941
As paredes sobem.
524
00:27:17,943 --> 00:27:21,478
Eu estou falando por
experi�ncia pr�pria.
525
00:27:23,282 --> 00:27:26,617
Pensei que se lhe ca�sses em cima,
ele se fecharia.
526
00:27:26,619 --> 00:27:30,581
Sim, mas se tu lhe deres
apoio irrestrito...
527
00:27:30,701 --> 00:27:32,389
Ele vai falar.
528
00:27:32,391 --> 00:27:35,359
Ele est� pronto, Dwayne.
529
00:27:35,361 --> 00:27:37,995
Mas eu preciso de garantias.
530
00:27:37,997 --> 00:27:39,596
N�o te preocupes.
531
00:27:39,598 --> 00:27:43,141
Eu n�o fui completamente
532
00:27:43,169 --> 00:27:46,503
honesto com voc�s sobre com
quem eu estava naquela noite.
533
00:27:46,505 --> 00:27:49,373
O Zo estava no meu carro,
534
00:27:49,375 --> 00:27:51,942
e eu estava lhe dando
uma boleia para a festa.
535
00:27:51,944 --> 00:27:54,778
Quando chegamos l�,
ele deu-me a mochila
536
00:27:54,780 --> 00:27:56,814
e me pediu para
a p�r no banco.
537
00:27:56,816 --> 00:28:01,085
Eu juro, eu n�o fazia ideia
do que estava l� dentro.
538
00:28:01,087 --> 00:28:03,420
- N�o a verificaste?
- Por que eu iria verificar?
539
00:28:03,422 --> 00:28:05,255
Ele era meu amigo.
540
00:28:05,257 --> 00:28:08,190
Eu e o Zo temos uma hist�ria juntos.
541
00:28:08,210 --> 00:28:10,828
Cuid�vamos um do outro
quando ningu�m mais o fazia.
542
00:28:10,830 --> 00:28:13,864
A melhor maneira de cuidar
do Alonzo agora
543
00:28:13,866 --> 00:28:15,532
� nos ajudares a encontr�-lo.
544
00:28:16,450 --> 00:28:19,149
For�a, Danny.
Est� tudo bem.
545
00:28:28,714 --> 00:28:31,715
H� um lugar onde costum�vamos
ir quando �ramos crian�as.
546
00:28:31,717 --> 00:28:36,386
O nosso santu�rio, um lugar em que
ningu�m conseguia apanhar-nos.
547
00:28:36,388 --> 00:28:38,288
Na esquina de Claiborne
e da Forstall.
548
00:28:38,290 --> 00:28:41,325
A igreja abandonada com as
portas vermelhas, remendadas.
549
00:28:56,275 --> 00:28:58,308
NCIS.
550
00:28:58,310 --> 00:29:01,345
Agentes federais.
551
00:29:28,174 --> 00:29:30,474
Sofia?
552
00:29:30,476 --> 00:29:33,386
Larga a arma... agora.
553
00:29:33,506 --> 00:29:35,479
Devagar.
554
00:29:35,481 --> 00:29:37,681
Ele... ele ia me matar.
555
00:29:37,683 --> 00:29:39,817
Ele ia me matar.
556
00:29:50,062 --> 00:29:51,962
Chris!
557
00:29:53,174 --> 00:29:54,618
Alonzo?
558
00:29:54,619 --> 00:29:56,733
Alonzo.
Ei, meu.
559
00:29:56,734 --> 00:29:59,650
- Pede ajuda.
- J� trato disso.
560
00:30:00,075 --> 00:30:02,012
Continua a respirar,
devagar.
561
00:30:02,013 --> 00:30:03,491
Vai ficar tudo bem.
562
00:30:03,492 --> 00:30:06,728
Chamamos O INEM para ti.
A ajuda est� a caminho.
563
00:30:20,369 --> 00:30:24,295
O Alonzo, ele...
vai ficar bem?
564
00:30:24,296 --> 00:30:25,872
Ele est� na cirurgia agora.
565
00:30:25,873 --> 00:30:27,720
Est�o fazendo tudo
o que podem.
566
00:30:28,111 --> 00:30:30,862
Eu n�o queria mago�-lo.
567
00:30:30,876 --> 00:30:33,723
Mas ele veio para cima de mim
e n�s lutamos pela arma.
568
00:30:33,724 --> 00:30:36,157
- E ela disparou. eu juro...
- Certo. devagar.
569
00:30:36,158 --> 00:30:38,158
Devagar, respira.
570
00:30:38,621 --> 00:30:40,757
Vamos come�ar pelo inicio.
571
00:30:41,330 --> 00:30:44,521
Diz-me o que fazias l�
com ele hoje.
572
00:30:47,196 --> 00:30:50,319
Eu j� n�o conseguia
suportar a culpa.
573
00:30:51,452 --> 00:30:56,233
Eu disse-lhe para se entregar,
ou eu iria contar tudo.
574
00:30:56,234 --> 00:30:58,839
Contar tudo?
Sobre o qu�?
575
00:30:58,840 --> 00:31:01,518
Sobre tudo.
576
00:31:06,615 --> 00:31:09,547
Os arrombamentos
em Federal City.
577
00:31:10,853 --> 00:31:13,031
Participaste deles?
578
00:31:14,524 --> 00:31:17,440
Come�ou como um desafio.
579
00:31:17,994 --> 00:31:21,051
O Zo era, tipo,
o novo rapaz fixe
580
00:31:21,052 --> 00:31:25,094
na escola, ele desafiou alguns
formandos do NCC
581
00:31:25,095 --> 00:31:26,846
a irem invadir com ele.
582
00:31:26,870 --> 00:31:28,865
E eu alinhei.
583
00:31:28,971 --> 00:31:32,297
Os alunos mais velhos
participavam, eu n�o queria ser
584
00:31:32,298 --> 00:31:33,953
a boazinha que fica de lado,
sabe?
585
00:31:34,677 --> 00:31:36,840
Ent�o conseguimos faz�-lo
sem sermos apanhados.
586
00:31:37,146 --> 00:31:39,415
Fizeram outro
e outro,
587
00:31:39,416 --> 00:31:41,585
e a coisa ficou
com uma vida pr�pria.
588
00:31:41,726 --> 00:31:44,977
Pai, fomos est�pidos.
589
00:31:44,978 --> 00:31:46,966
At� a Shelly ser...
590
00:31:49,024 --> 00:31:51,176
Lamento tanto.
591
00:31:55,432 --> 00:31:57,711
Precisas de me contar tudo.
592
00:31:59,335 --> 00:32:02,581
Sobre o que aconteceu
na tua casa naquela noite.
593
00:32:04,316 --> 00:32:06,955
Foi ideia do Zo.
594
00:32:07,276 --> 00:32:10,994
Eu n�o queria fazer, mas estava
com medo de lhe dizer n�o.
595
00:32:11,146 --> 00:32:13,654
Ele tem
596
00:32:13,655 --> 00:32:15,477
esse poder sobre n�s.
597
00:32:15,478 --> 00:32:18,315
O que o Zo diz,
n�s fazemos.
598
00:32:18,316 --> 00:32:20,214
Chegamos l� perto das 9 horas.
599
00:32:20,215 --> 00:32:22,377
A Sofia n�o queria usar
a a chave,
600
00:32:22,378 --> 00:32:24,587
porque temia que isso pudesse
ser ligado a ela.
601
00:32:24,591 --> 00:32:26,703
O Zo usou o �cido para entrar.
602
00:32:26,704 --> 00:32:28,833
A madrasta dela
n�o devia estar em casa.
603
00:32:28,834 --> 00:32:30,549
Mas estava...
604
00:32:30,850 --> 00:32:33,166
e as coisas sairam do controlo.
605
00:32:33,167 --> 00:32:37,361
Ela ia chamar a pol�cia,
ent�o o Zo amarrou-a.
606
00:32:37,362 --> 00:32:38,675
Pegamos nas coisas
607
00:32:38,676 --> 00:32:41,142
� sa�mos, mas quando
voltamos para a igreja,
608
00:32:41,143 --> 00:32:44,912
- O Zo passou-se.
- Disse que a m�scara dele caira.
609
00:32:44,913 --> 00:32:48,716
- Que ela o tinha visto.
- Tentamos det�-lo,
610
00:32:48,717 --> 00:32:52,490
- mas ele voltou l�.
- Ele matou-a.
611
00:33:12,207 --> 00:33:16,128
- Desculpa.
- Vem c�.
612
00:33:22,551 --> 00:33:24,603
Eles retiraram todas as acusa��es.
613
00:33:24,625 --> 00:33:27,039
Ainda assim, eu n�o devia
te ter mentido
614
00:33:27,068 --> 00:33:28,940
sobre o que fiz
naquela noite.
615
00:33:29,057 --> 00:33:31,026
Fui t�o est�pido.
616
00:33:31,027 --> 00:33:33,178
Tu podes me contar as coisas.
617
00:33:34,079 --> 00:33:36,496
Obrigado, doutora.
618
00:33:37,500 --> 00:33:41,258
O que me dizes de irmos
para casa agora?
619
00:33:45,441 --> 00:33:47,396
Doutora?
620
00:33:47,543 --> 00:33:51,531
O Alonzo...
ele vai sobreviver?
621
00:33:51,532 --> 00:33:54,511
Ainda est�o tentando
parar a hemorragia interna
622
00:33:54,512 --> 00:33:56,308
causada pela bala.
623
00:33:57,018 --> 00:33:59,090
Mas se ele sobreviver,
624
00:33:59,091 --> 00:34:01,307
todos os amigos est�o
a acusa-lo.
625
00:34:01,308 --> 00:34:03,782
Algu�m tem que ficar
com a culpa, n�o �?
626
00:34:03,783 --> 00:34:08,226
Danny, ele pode ser teu amigo,
mas est� envolvido nisto.
627
00:34:08,227 --> 00:34:09,718
Envolvido talvez, mas...
628
00:34:09,719 --> 00:34:11,626
Estou dizendo,
ele n�o � o assassino.
629
00:34:11,627 --> 00:34:13,481
Eles t�m uma linha do tempo.
630
00:34:13,482 --> 00:34:17,376
�s 21h30, o Alonzo voltou
para a casa,
631
00:34:17,377 --> 00:34:21,018
o que coincide com a hora
da morte da v�tima.
632
00:34:21,019 --> 00:34:23,462
- N�o � poss�vel.
- Por qu�?
633
00:34:23,463 --> 00:34:26,277
Porque ele estava no carro
comigo �s 21h30 a caminho da festa.
634
00:34:26,281 --> 00:34:28,461
H� algu�m
que possa confirmar isso?
635
00:34:28,462 --> 00:34:31,751
Sim. Tu. A que horas n�s
falamos todas as noites?
636
00:34:31,753 --> 00:34:33,604
�s 21h30.
637
00:34:34,056 --> 00:34:36,609
Drizz, desliga o telem�vel!
638
00:34:36,610 --> 00:34:38,201
Vamos, meu!
639
00:34:39,761 --> 00:34:44,540
Ouvi-te a falar com algu�m
que te chamou Drizz.
640
00:34:44,541 --> 00:34:45,883
Isso mesmo.
641
00:34:45,884 --> 00:34:49,743
Se ele n�o puxou o gatilho,
ent�o quem o fez?
642
00:34:57,846 --> 00:34:59,612
Sofia...
643
00:35:00,682 --> 00:35:02,859
na luta com o Alonzo...
644
00:35:03,285 --> 00:35:05,663
disseste,
645
00:35:06,221 --> 00:35:09,468
que foi uma guerra
pela arma.
646
00:35:09,658 --> 00:35:13,756
Que ela disparou de perto.
647
00:35:16,332 --> 00:35:18,220
Se tivesse sido assim...
648
00:35:18,567 --> 00:35:21,183
ent�o dev�amos ter achado
649
00:35:21,652 --> 00:35:25,955
res�duos de p�lvora nele...
650
00:35:28,277 --> 00:35:30,730
mas n�o achamos.
651
00:35:31,680 --> 00:35:33,952
Eu n�o sei.
652
00:35:33,953 --> 00:35:36,689
Tudo aconteceu t�o r�pido.
N�o sei ao certo...
653
00:35:36,690 --> 00:35:38,844
O que � tudo isto?
Ela passou...
654
00:35:38,845 --> 00:35:41,366
Por muita coisa. Eu sei.
Dadas as circunst�ncias,
655
00:35:41,367 --> 00:35:43,845
Entendo como a Sofia pode ter...
656
00:35:44,526 --> 00:35:46,761
ficado confusa.
657
00:35:47,596 --> 00:35:50,081
Certo, Sofia,
vamos voltar atr�s um pouco.
658
00:35:50,082 --> 00:35:54,057
Na noite do arrombamento,
tu alguma vez...
659
00:35:55,771 --> 00:35:58,753
tentaste ajudar a Shelly?
660
00:35:58,754 --> 00:36:01,417
Implorei ao Alonzo
para deix�-la em paz,
661
00:36:01,418 --> 00:36:03,217
mas ele n�o me ouviu.
662
00:36:03,218 --> 00:36:06,099
Deve ter sido dif�cil,
v�-la daquela maneira.
663
00:36:06,100 --> 00:36:09,578
- Foi horr�vel.
- Imagino.
664
00:36:09,579 --> 00:36:12,302
Especialmente com tudo
o que j� passaste.
665
00:36:13,989 --> 00:36:15,874
O teu pai...
666
00:36:15,926 --> 00:36:18,385
apaixonou-se pela Shelly...
667
00:36:21,964 --> 00:36:24,673
antes que percebesses,
alguns meses passaram-se,
668
00:36:24,674 --> 00:36:27,429
ela vai morar com voc�s.
669
00:36:27,430 --> 00:36:29,949
Sim, mas...
670
00:36:30,805 --> 00:36:32,588
j� t�nhamos resolvido isso.
671
00:36:32,589 --> 00:36:34,099
Agente Pride,
onde vai com isto?
672
00:36:34,100 --> 00:36:35,736
Estava tudo bem connosco.
673
00:36:35,737 --> 00:36:39,114
Quer dizer, depois do ocorrido
no restaurante Casamento?
674
00:36:39,348 --> 00:36:43,111
Depois que tu derramaste
um copo de �gua na cabe�a da Shelly?
675
00:36:47,122 --> 00:36:50,755
De acordo com a
antiga escola,
676
00:36:50,756 --> 00:36:55,216
a sua filha tem um historial
de uso de for�a f�sica
677
00:36:55,217 --> 00:36:58,322
e amea�as verbais
para conseguir o que quer.
678
00:36:59,902 --> 00:37:03,038
Conhe�o pessoas
como tu, Sofia.
679
00:37:03,039 --> 00:37:06,483
Am�veis e simp�ticas
na superf�cie.
680
00:37:08,143 --> 00:37:11,551
Mas, que l� no fundo, t�m
uma escurid�o.
681
00:37:16,284 --> 00:37:18,253
Eu voltei,
682
00:37:19,254 --> 00:37:22,183
e falei com o Jake e a Beth.
683
00:37:23,058 --> 00:37:25,791
Tu ensinaste-lhes
sobre o que dizer.
684
00:37:26,159 --> 00:37:30,451
Eles n�o tinham medo do Alonzo.
Tinham medo de ti.
685
00:37:30,452 --> 00:37:32,936
Tu deste um tiro no Alonzo
686
00:37:32,937 --> 00:37:35,910
porque tinhas medo
que se o ach�ssemos,
687
00:37:35,911 --> 00:37:38,512
ele confessasse e nos
contasse a verdade.
688
00:37:41,042 --> 00:37:44,010
N�o quero falar mais.
689
00:37:45,080 --> 00:37:47,179
Meu Deus.
690
00:37:47,249 --> 00:37:50,553
Ela organizou tudo, comandante.
691
00:37:50,554 --> 00:37:53,261
Era ela quem queria
invadir a sua casa.
692
00:37:53,955 --> 00:37:58,884
Fez com que parecesse que a sua esposa
fora v�tima de um crime casual.
693
00:37:59,195 --> 00:38:02,637
Tu a culpavas de ficar entre
ti e o teu pai,
694
00:38:02,638 --> 00:38:04,772
e tu a mataste por isso.
695
00:38:06,301 --> 00:38:08,843
Foi culpa dela.
696
00:38:12,875 --> 00:38:15,751
Eu disse para ela se afastar.
697
00:38:16,145 --> 00:38:18,980
Ela deveria ter me ouvido.
698
00:38:37,155 --> 00:38:39,224
� engra�ado.
699
00:38:51,276 --> 00:38:53,999
Danny!
Conseguiste vir!
700
00:38:54,000 --> 00:38:56,267
� v�spera de Natal, meu.
701
00:38:56,268 --> 00:38:58,966
Olha para ti.
Est�s linda.
702
00:39:00,383 --> 00:39:03,513
- Est�s bem?
- Agora estou.
703
00:39:05,060 --> 00:39:07,543
Desculpem, pessoal.
Isto � porreiro? Posso abri-lo?
704
00:39:07,544 --> 00:39:09,836
� que este suspense
est� a me matar.
705
00:39:11,800 --> 00:39:14,092
N�o pode ser!
706
00:39:14,093 --> 00:39:16,125
O Nano-Drago-Drone!
707
00:39:16,126 --> 00:39:18,261
- uau.
- Ei, CJ?
708
00:39:18,262 --> 00:39:21,789
V� l� se h� um presente com
o nome da Loretta, por favor?
709
00:39:24,248 --> 00:39:28,482
Obrigada.
Nada de tique-taque. Bom!
710
00:39:30,352 --> 00:39:33,814
Eu lembro-me disto.
711
00:39:33,815 --> 00:39:37,763
Tiraste quando eu fui
assinar os papeis.
712
00:39:37,764 --> 00:39:39,749
O dia em que nos tornamos
uma fam�lia.
713
00:39:39,750 --> 00:39:41,209
Obrigada.
714
00:39:41,545 --> 00:39:43,714
Algu�m sabe da Sonja?
715
00:39:43,715 --> 00:39:45,687
Acho que ela tirou
o teu nome, Pride,
716
00:39:45,688 --> 00:39:48,925
porque a �ltima vez que falei
com ela, ela estava nervosa.
717
00:39:48,926 --> 00:39:50,601
E pode ter se passado
com a press�o.
718
00:39:50,614 --> 00:39:52,458
Eu admito...
719
00:39:52,908 --> 00:39:55,632
Eu estava me sentindo
stressada,
720
00:39:55,633 --> 00:39:58,523
mas ent�o, percebi,
721
00:39:58,524 --> 00:40:02,261
que os melhores presentes
v�m do cora��o.
722
00:40:02,572 --> 00:40:04,883
Ent�o, isto � para ti, King.
723
00:40:04,884 --> 00:40:07,862
Isto vai ser bom.
724
00:40:09,894 --> 00:40:12,990
Tem
725
00:40:12,991 --> 00:40:17,927
Um feliz Natal
726
00:40:18,250 --> 00:40:23,233
Deixa o teu cora��o
se iluminar...
727
00:40:23,234 --> 00:40:25,787
- Eu n�o previa isto.
- A mi�da sabe cantar.
728
00:40:25,788 --> 00:40:28,603
Daqui por diante,
729
00:40:28,604 --> 00:40:31,229
os teus problemas
730
00:40:31,230 --> 00:40:36,023
Ficar�o fora da vista
731
00:40:42,823 --> 00:40:46,073
Tem
732
00:40:46,074 --> 00:40:50,604
Um feliz Natal
733
00:40:51,369 --> 00:40:56,319
Deixa a �poca natalicia
alegrar-te
734
00:40:57,452 --> 00:41:00,891
Daqui por diante
735
00:41:00,892 --> 00:41:03,552
Os teus problemas
736
00:41:03,553 --> 00:41:08,525
Ficar�o a milhas
de dist�ncia...
737
00:41:09,126 --> 00:41:13,720
- TAMB�M AMO-TE, M�E
- C� estamos n�s
738
00:41:13,721 --> 00:41:16,287
Como nos velhos tempos
739
00:41:16,288 --> 00:41:19,670
Felizes dias dourados
740
00:41:19,671 --> 00:41:23,536
de outrora.
741
00:41:24,661 --> 00:41:29,575
Amigos fi�is
que nos s�o raros
742
00:41:29,576 --> 00:41:33,300
Fiquem perto de n�s.
743
00:41:33,301 --> 00:41:37,935
- FELIZ NATAL, MANINHO!
- Mais uma vez...
744
00:41:38,046 --> 00:41:39,971
� hora do espet�culo!
745
00:41:39,972 --> 00:41:42,265
Ao longo dos anos
746
00:41:42,266 --> 00:41:45,494
Estamos todos juntos
747
00:41:46,644 --> 00:41:51,588
Se o destino permitir,
assim...
748
00:41:51,589 --> 00:41:54,687
Laurel, n�o me atraso
h� 20 anos.
749
00:41:54,688 --> 00:41:56,617
N�o quero come�ar agora.
750
00:41:56,998 --> 00:42:00,159
V�spera de Ano Novo
no Comandante.
751
00:42:00,160 --> 00:42:02,490
Na mesa de sempre. Sim.
752
00:42:02,491 --> 00:42:04,223
Vemo-nos em breve, querida.
753
00:42:04,224 --> 00:42:07,916
Ent�o, tenha
754
00:42:07,917 --> 00:42:12,299
Um feliz Natal
755
00:42:12,300 --> 00:42:15,310
Ent�o, tenha
756
00:42:15,311 --> 00:42:19,105
um feliz Natal
757
00:42:19,106 --> 00:42:22,292
Ent�o, tenha
758
00:42:22,561 --> 00:42:27,518
Um feliz Natal
759
00:42:28,026 --> 00:42:32,962
Agora.
760
00:42:34,439 --> 00:42:36,227
Feliz Natal e Semper Fi!
761
00:42:37,000 --> 00:42:39,500
Resync WEB-DL:
NetLionMarine Subs+PT-PT57254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.