All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S02E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,531 --> 00:01:10,200 S02E11 "Blue Christmas" 2 00:01:11,202 --> 00:01:13,570 Original: Sub Marines Adapta��o: debbiegee 3 00:01:30,796 --> 00:01:33,095 Oh, 9:29 Est�s um minuto adiantado. 4 00:01:33,097 --> 00:01:35,259 Se est�s adiantado, chegaste a horas. 5 00:01:35,261 --> 00:01:37,424 - Se chegaste a horas... - Est�s atrasado. 6 00:01:37,426 --> 00:01:39,936 Quem te ensinou isso deve ser muito inteligente. 7 00:01:39,938 --> 00:01:41,240 Sim, ela �. 8 00:01:41,242 --> 00:01:42,737 Bom, diz l� o que queres. 9 00:01:42,739 --> 00:01:45,370 Ir a casa do Brandon para uma maratona de Halo, 10 00:01:45,372 --> 00:01:47,488 passar a noite, se n�o houver problemas? 11 00:01:47,490 --> 00:01:50,749 Se a fam�lia dele concorda, n�o vejo problemas. 12 00:01:50,751 --> 00:01:52,544 Ei, Drizz, desliga esse telem�vel! 13 00:01:52,546 --> 00:01:53,912 Vamos l�, meu! 14 00:01:53,914 --> 00:01:55,924 - Quem � esse? - Ah... 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,250 S� um amigo da escola. 16 00:01:59,960 --> 00:02:02,888 Apenas manda-mee uma mensagem quando chegares a casa do Brandon. 17 00:02:02,890 --> 00:02:04,542 Certo, Drizz? 18 00:02:04,731 --> 00:02:06,352 Est� bem. Boa noite, Doutora. 19 00:02:06,354 --> 00:02:07,800 Boa noite, Danny. 20 00:02:11,369 --> 00:02:12,917 Por que � que ainda estamos aqui? 21 00:02:13,327 --> 00:02:16,178 Olha, meu, h� algo que quero te dizer h� algum tempo. 22 00:02:16,180 --> 00:02:17,809 Campe�es municipais. 23 00:02:17,811 --> 00:02:19,429 Manos ligados, lembras-te? 24 00:02:19,431 --> 00:02:20,758 Nada de segredos entre n�s. 25 00:02:20,760 --> 00:02:23,356 Sim, certo. Esse bigodinho que tens 26 00:02:23,358 --> 00:02:25,206 deixado desde o quinto ano... 27 00:02:25,559 --> 00:02:27,372 Acho que devemos pegar numa l�mina, 28 00:02:27,374 --> 00:02:30,232 e tratar disso antes que nos envergonhes ainda mais. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,878 - Meu, cala a boca. - Est� bem, vamos l�. 30 00:02:35,455 --> 00:02:37,803 Acho que seria uma boa ideia se revissemos 31 00:02:37,805 --> 00:02:40,283 as regras novamente com a nossa recruta, King. 32 00:02:41,210 --> 00:02:43,976 Este n�o � meu primeiro rodeio, cowboy. 33 00:02:43,978 --> 00:02:45,737 Sei como brincar ao amigo secreto. 34 00:02:45,739 --> 00:02:48,199 Ao estilo NCIS Nova Orleans, n�o sabes. 35 00:02:48,201 --> 00:02:50,554 Eu aprendi no ano passado, eles levam as coisas 36 00:02:50,556 --> 00:02:52,191 muito a s�rio por aqui. 37 00:02:52,193 --> 00:02:53,501 As regras s�o simples. 38 00:02:53,503 --> 00:02:55,515 Comprar presentes abaixo de 20 d�lares. 39 00:02:55,517 --> 00:02:57,554 E de acordo com o C�digo Napole�nico, 40 00:02:57,556 --> 00:02:58,865 no Estado do Louisiana, 41 00:02:58,867 --> 00:03:01,130 por nenhum motivo podes contar a algu�m 42 00:03:01,132 --> 00:03:03,391 com quem ficaste at� depois da troca de presentes. 43 00:03:03,393 --> 00:03:04,711 Est� bem. 44 00:03:05,085 --> 00:03:06,885 Na hora certa, Loretta! 45 00:03:07,098 --> 00:03:08,788 Dwayne, este lugar est� lindo. 46 00:03:08,790 --> 00:03:10,405 Preparado para a inaugura��o? 47 00:03:10,407 --> 00:03:12,965 Vou estar logo que tapem os buracos al� � frente. 48 00:03:12,967 --> 00:03:15,082 Tenho d� de quem me calhar, 49 00:03:15,084 --> 00:03:17,563 porque no ano passado, recebi um cortador 50 00:03:17,565 --> 00:03:20,683 de externo antigo do Sebastian. 51 00:03:20,685 --> 00:03:22,584 - Isso. - Vai ser dif�cil superar. 52 00:03:22,586 --> 00:03:24,035 Sim, estava no eBay, sabes? 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,665 Certo, Sonja, � a tua vez. 54 00:03:25,667 --> 00:03:27,113 Muito bem. 55 00:03:29,805 --> 00:03:31,138 A festa acabou. 56 00:03:31,140 --> 00:03:33,249 Invas�o residencial seguida de homic�dio. 57 00:03:33,251 --> 00:03:35,119 Federal City, alojamento da Marinha. 58 00:03:35,121 --> 00:03:36,438 Est� na hora de trabalhar. 59 00:03:38,960 --> 00:03:41,291 O nome da v�tima � Shelley Freeman. 60 00:03:41,293 --> 00:03:43,193 Deram-lhe um tiro � queima-roupa, 61 00:03:43,195 --> 00:03:44,733 ao estilo de execu��o. 62 00:03:46,429 --> 00:03:48,506 N�o h� ferimento de sa�da. 63 00:03:48,508 --> 00:03:50,862 Sugere uma arma de baixo calibre. 64 00:03:52,801 --> 00:03:55,761 Parece que o nosso criminoso misturou neg�cios com prazer. 65 00:03:55,763 --> 00:03:57,857 � mais "os nossos criminosos". 66 00:03:59,142 --> 00:04:00,691 Ent�o, por qu� mat�-la? 67 00:04:00,693 --> 00:04:03,236 Talvez ela tenha visto algo que n�o devia. 68 00:04:04,385 --> 00:04:07,055 Christopher, retira e verifica as impress�es digitais, v� se 69 00:04:07,057 --> 00:04:08,382 conseguimos encontrar... 70 00:04:08,384 --> 00:04:10,244 N�o vais conseguir achar muita coisa. 71 00:04:10,246 --> 00:04:12,266 Protegi a cena. Faltam muitas coisas, 72 00:04:12,268 --> 00:04:13,915 - poucas ficaram. - E voc� �? 73 00:04:13,917 --> 00:04:16,275 Mestre de Armas 1� classe Brown. Fui eu quem vos chamou. 74 00:04:16,277 --> 00:04:18,377 Procurou na vizinhan�a por testemunhas? 75 00:04:18,379 --> 00:04:20,692 Eu teria feito isso, se houvesse alguem por perto. 76 00:04:20,694 --> 00:04:23,356 Est�o todos fora celebrando o Festival das Fogueiras. 77 00:04:23,358 --> 00:04:24,716 A vizinhan�a ficou deserta. 78 00:04:24,718 --> 00:04:27,599 Sabe, costumava pensar em ter um lugar chique como esse. 79 00:04:27,971 --> 00:04:29,903 A relva � sempre mais verde, n�o �? 80 00:04:30,811 --> 00:04:32,137 Pride. 81 00:04:32,139 --> 00:04:33,796 Tens de ver isto. 82 00:04:36,174 --> 00:04:38,803 Parece que algu�m derreteu as fechaduras 83 00:04:38,805 --> 00:04:40,111 e conseguiu entrar. 84 00:04:40,189 --> 00:04:41,619 Envia para o Sebastian. 85 00:04:54,872 --> 00:04:57,943 Fui ao clube dos oficiais para a cerim�nia dos novos oficiais. 86 00:04:57,945 --> 00:04:59,810 Um amigo meu foi promovido. 87 00:05:01,831 --> 00:05:03,387 Devia ter ficado em casa. 88 00:05:04,106 --> 00:05:06,638 Pai, n�o havia nada que pudesses fazer. 89 00:05:07,483 --> 00:05:09,632 Est�vamos casados h� pouco tempo. 90 00:05:10,272 --> 00:05:11,883 Ela era tudo para mim. 91 00:05:12,079 --> 00:05:15,538 Sofia, disseste que saiste perto das oito. 92 00:05:17,419 --> 00:05:19,360 Viste algo fora do comum 93 00:05:19,362 --> 00:05:20,769 quando saiste de casa? 94 00:05:21,188 --> 00:05:22,524 N�o. 95 00:05:23,605 --> 00:05:25,623 Ela estava na cozinha. 96 00:05:25,928 --> 00:05:28,359 Fui para o Festival das Fogueiras. 97 00:05:30,684 --> 00:05:32,177 Isto n�o � justo. 98 00:05:32,374 --> 00:05:33,938 Outra vez, n�o. 99 00:05:36,403 --> 00:05:39,626 A m�e dela morreu quando ela tinha seis anos. 100 00:05:42,252 --> 00:05:43,627 Comandante. 101 00:05:46,164 --> 00:05:49,448 De momento, tudo indica que a sua esposa 102 00:05:49,450 --> 00:05:52,057 foi v�tima de uma invas�o de domic�lio mal sucedida. 103 00:05:52,059 --> 00:05:53,542 Sim. 104 00:05:54,818 --> 00:05:57,528 Eu comando uma equipa de especialistas em informa��o 105 00:05:57,530 --> 00:06:00,048 para o Corpo de Dom�nio da Informa��o da Marinha. 106 00:06:01,374 --> 00:06:02,986 O meu computador desapareceu. 107 00:06:03,934 --> 00:06:05,427 Arquivos importantes? 108 00:06:07,517 --> 00:06:09,864 Muito bem, Se isto foi por causa disso... 109 00:06:10,274 --> 00:06:12,078 Assaltaram a casa do comandante, 110 00:06:12,080 --> 00:06:14,938 fugiram com um computador cheio de ficheiros importantes. 111 00:06:14,940 --> 00:06:17,348 Parece ser mais do que uma invas�o que correu mal. 112 00:06:17,350 --> 00:06:18,717 Pode ser espionagem. 113 00:06:23,123 --> 00:06:24,647 O que conseguiste, Sebastian? 114 00:06:24,861 --> 00:06:26,622 Recebi a fechadura dos Freemans. 115 00:06:26,624 --> 00:06:28,581 Posso te dizer o que a transformou 116 00:06:28,583 --> 00:06:30,746 numa escultura de Salvador Dali. Foi �cido. 117 00:06:30,748 --> 00:06:32,808 Se descobrir a f�rmula em particular, 118 00:06:32,810 --> 00:06:34,914 posso localizar o fabricante. 119 00:06:34,916 --> 00:06:37,002 Na verdade estou pr�ximo de descobri-la. 120 00:06:37,197 --> 00:06:39,087 Olha o algoritmo que criei. 121 00:06:39,621 --> 00:06:42,243 Este... n�o, este n�o � o certo. S� um segundo. 122 00:06:42,245 --> 00:06:44,202 - Sebastian. - N�o, eu posso explicar. 123 00:06:44,204 --> 00:06:46,356 - Certo? - Seu elfo safado. 124 00:06:46,358 --> 00:06:47,887 N�o estou roubando; S� estou 125 00:06:47,889 --> 00:06:50,352 usando um m�todo para descobrir o meu amigo secreto, 126 00:06:50,354 --> 00:06:52,478 assim posso enviar e-mails anonimamente 127 00:06:52,480 --> 00:06:53,981 com ideias para presentes. 128 00:06:53,983 --> 00:06:56,212 Desculpa por interromper o teu projeto Sebastian, 129 00:06:56,214 --> 00:06:58,407 mas o Patton Noel chegou com presentes. 130 00:06:58,409 --> 00:07:00,722 A Marinha instalou um programa de localiza��o 131 00:07:00,724 --> 00:07:02,156 no computador do comandante. 132 00:07:02,158 --> 00:07:04,823 Consegui aceder ao computador dele remotamente, 133 00:07:04,825 --> 00:07:06,825 ligar o sinal do GPS, e... 134 00:07:07,568 --> 00:07:09,027 Parece que est� em movimento. 135 00:07:09,029 --> 00:07:10,331 Este � aquele tipo de aplica��o 136 00:07:10,333 --> 00:07:12,749 com que o Controle A�reo segue o tren� do Pai Natal. 137 00:07:12,751 --> 00:07:14,055 J� ouviste falar? 138 00:07:14,057 --> 00:07:15,713 Est� descendo a Avenida St. Claude. 139 00:07:15,715 --> 00:07:17,877 Brody, comigo. Patton, alerta a pol�cia. 140 00:07:17,879 --> 00:07:19,804 Diz-lhes para se encontrarem connosco a caminho de l�. 141 00:07:23,954 --> 00:07:26,678 Avistamos o suspeito no sentido leste da St. Claude. 142 00:07:26,680 --> 00:07:28,654 Chegando � Rua Central. 143 00:07:33,777 --> 00:07:36,487 M�os onde eu as possa ver! P�e aos m�os para cima! 144 00:07:37,991 --> 00:07:40,244 Ei, eu n�o fiz nada, meu. 145 00:07:40,246 --> 00:07:41,587 Eu n�o fiz nada! 146 00:07:42,164 --> 00:07:43,661 Vamos! 147 00:07:45,323 --> 00:07:47,498 - Temos a mercadoria. - Levanta-o. 148 00:07:47,500 --> 00:07:48,857 Vamos, de p�. 149 00:07:52,913 --> 00:07:54,331 Danny? 150 00:08:09,887 --> 00:08:12,120 O que est� acontecendo afinal, Danny? 151 00:08:12,380 --> 00:08:13,947 Tens mercadoria roubada 152 00:08:13,949 --> 00:08:16,735 no banco de tr�s do teu carro ligada a um homic�dio. 153 00:08:17,352 --> 00:08:18,818 Eu n�o sei o que dizer. 154 00:08:18,820 --> 00:08:20,217 Come�a com a verdade. 155 00:08:20,219 --> 00:08:23,076 Bom, a verdade � que, eu n�o sei como foi parar l�. 156 00:08:23,472 --> 00:08:24,776 Vamos l�. 157 00:08:24,778 --> 00:08:26,259 Pride, estou a te dizer. 158 00:08:26,261 --> 00:08:28,583 Eu conduzi a noite toda com uns amigos. 159 00:08:28,585 --> 00:08:30,530 - Sou o �nico que tem carro. - Certo. 160 00:08:30,532 --> 00:08:33,933 Ent�o algu�m deixou a mochila no teu carro. Quem? 161 00:08:33,935 --> 00:08:35,368 Eu n�o sei. 162 00:08:36,259 --> 00:08:37,586 N�o sei mesmo. 163 00:08:39,875 --> 00:08:42,664 Todos com quem estavas conduzindo ontem � noite... 164 00:08:42,911 --> 00:08:44,771 Preciso dos nomes e telefones. 165 00:08:44,773 --> 00:08:46,295 E depois eu posso ir? 166 00:08:47,837 --> 00:08:49,986 O protocolo diz que tenho que levar-te. 167 00:08:50,128 --> 00:08:52,076 S� at� esclarecermos as coisas. 168 00:08:52,149 --> 00:08:53,459 E ele est� bem? 169 00:08:53,461 --> 00:08:55,015 Considerando as circunst�ncias. 170 00:08:55,017 --> 00:08:57,676 E ele n�o sabe quem meteu a mochila no carro dele? 171 00:08:57,678 --> 00:09:00,441 Deu-nos uma lista de todos os que estavam com ele ontem. 172 00:09:00,443 --> 00:09:02,803 - Estamos averiguando os nomes. - E a mochila? 173 00:09:02,805 --> 00:09:05,268 O Sebastian j� a tem, est� � procura de impress�es digitais. 174 00:09:05,840 --> 00:09:07,967 Dwayne, o Danny n�o � um espi�o. 175 00:09:08,651 --> 00:09:12,135 O caso est� ligado ao caso de roubo com homic�dio. 176 00:09:14,776 --> 00:09:17,891 Dwayne, eu sei que o Danny j� se meteu em problemas, mas... 177 00:09:17,893 --> 00:09:19,811 Eu sei. Ele � um bom rapaz. 178 00:09:22,261 --> 00:09:24,299 Onde est�o as minhas malditas chaves? 179 00:09:25,754 --> 00:09:27,238 Apenas respira fundo. 180 00:09:27,240 --> 00:09:28,558 Deixa que eu vou buscar. 181 00:09:32,160 --> 00:09:33,584 Aqui tens. 182 00:09:33,586 --> 00:09:35,094 Eu conduzo. 183 00:09:35,849 --> 00:09:37,919 D� Feliz Natal ao pap�, diz-lhe que eu o amo. 184 00:09:37,921 --> 00:09:39,642 Eu... Vou desligar agora, m�e. 185 00:09:39,644 --> 00:09:41,829 Olha quem est� viva. Visita no escrit�rio. 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,692 Meredith Brody, apresento-te Dinah Clark, da pol�cia local. 187 00:09:44,694 --> 00:09:46,153 Uma velha amiga minha e do Pride. 188 00:09:46,155 --> 00:09:48,168 Amiga � uma palavra forte, Christopher. 189 00:09:48,170 --> 00:09:50,523 Sempre gostei do King. A ele, eu tolerava-o. 190 00:09:50,525 --> 00:09:52,509 Eu entendo. Prazer em conhecer-te. 191 00:09:52,511 --> 00:09:54,268 A ti tamb�m. Trabalho com eles em 192 00:09:54,270 --> 00:09:57,104 investiga��es conjuntas desde que abriram o escrit�rio. 193 00:09:57,106 --> 00:09:59,115 Tenho alguns roubos e acho que h� algo 194 00:09:59,117 --> 00:10:01,983 que pode lig�-los aos de voc�s: cadeados derretidos. 195 00:10:01,985 --> 00:10:04,248 O mesmo �cido usado para invadir os Freemans 196 00:10:04,250 --> 00:10:05,804 foi usado em tr�s outros casos. 197 00:10:05,806 --> 00:10:08,723 Exceto que esta � a primeira vez em que eles mataram algu�m. 198 00:10:08,725 --> 00:10:10,490 Bem, eu enviei-vos os arquivos. 199 00:10:10,492 --> 00:10:12,072 Vou ver j� isso. 200 00:10:15,102 --> 00:10:17,314 Isto foi tirado de uma c�mera de vigil�ncia 201 00:10:17,316 --> 00:10:19,199 da vizinhan�a em Fed City. 202 00:10:19,201 --> 00:10:20,860 Estamos procurando um grupo. 203 00:10:20,862 --> 00:10:22,369 Quatro bandidos ao todo. 204 00:10:22,527 --> 00:10:26,370 O tagarela falador fez a sua magia bal�stica, 205 00:10:26,372 --> 00:10:28,044 temos um resultado no NIBIN. 206 00:10:28,046 --> 00:10:30,709 A arma do assassino � uma Smith & Wesson calibre 22, 207 00:10:30,710 --> 00:10:32,328 registada por um Ronnie Doyle, 208 00:10:32,330 --> 00:10:33,811 dono de uma loja de penhores. 209 00:10:33,813 --> 00:10:36,432 Foi disparada no ano passado ao tentar travar um roubo. 210 00:10:36,434 --> 00:10:38,295 Como � que essa arma acabou nas m�os do nosso assassino? 211 00:10:38,297 --> 00:10:39,618 O Doyle vendeu-a? 212 00:10:39,620 --> 00:10:42,720 Bem, ele n�o preencheu um 4473 na ATF, ent�o... 213 00:10:42,730 --> 00:10:44,592 A prop�sito, mi�da, eu sou a Sonya Percy. 214 00:10:44,594 --> 00:10:46,259 - Clark, Policia local. - Fixe. 215 00:10:46,260 --> 00:10:48,068 Vamos fazer uma visita a essa loja. 216 00:10:48,139 --> 00:10:50,146 N�o se importam se eu for com ela, certo? 217 00:10:50,148 --> 00:10:51,536 Claro. 218 00:10:52,037 --> 00:10:53,640 N�o se preocupem comigo. 219 00:10:53,954 --> 00:10:56,672 For�a, meninas. Divirtam-se! 220 00:10:57,840 --> 00:10:59,338 O CJ sabe sobre isto? 221 00:10:59,340 --> 00:11:00,709 N�o. 222 00:11:00,710 --> 00:11:02,840 Vamos esperar que ele n�o precise saber. 223 00:11:02,850 --> 00:11:04,709 Vais ficar bem. 224 00:11:04,710 --> 00:11:06,223 Eles j� descobriram? 225 00:11:06,225 --> 00:11:09,312 Ouvi dizer que estavam verificando a tua lista de nomes. 226 00:11:10,213 --> 00:11:11,824 Quem estava nela? 227 00:11:12,069 --> 00:11:15,196 Eu conhe�o o Brandon. Ele n�o � do tipo criminoso 228 00:11:15,198 --> 00:11:16,793 N�o foi o Brandon. 229 00:11:18,430 --> 00:11:20,700 Amigos da tua antiga vizinhan�a? 230 00:11:24,244 --> 00:11:27,815 N�o foste jogar consola com o Brandon ontem? 231 00:11:29,437 --> 00:11:30,760 Estava numa festa. 232 00:11:30,762 --> 00:11:32,469 Mas, antes que digas alguma coisa, 233 00:11:32,471 --> 00:11:34,940 eu n�o estive bebendo. Eu era o motorista, ent�o... 234 00:11:34,950 --> 00:11:37,609 Ent�o havia �lcool na festa. 235 00:11:37,611 --> 00:11:39,871 Mas, achei que estava fazendo a coisa certa. 236 00:11:39,873 --> 00:11:41,582 Pensei que se n�o bebesse ficava longe 237 00:11:41,584 --> 00:11:43,296 - de problemas. - Mentiste-me. 238 00:11:43,298 --> 00:11:46,064 - N�o gostas dos meus amigos. - Tenho raz�es para isso. 239 00:11:46,066 --> 00:11:47,415 S�o os meus amigos. 240 00:11:47,417 --> 00:11:49,274 � melhor dizeres o que aconteceu ontem 241 00:11:49,276 --> 00:11:51,102 � noite e com quem estavas! 242 00:11:52,330 --> 00:11:53,816 J� sei como �. 243 00:11:54,305 --> 00:11:56,830 Uma vez bandido, sempre bandido, certo? 244 00:11:59,113 --> 00:12:01,783 Nunca uses essa carta comigo! 245 00:12:04,540 --> 00:12:06,601 Vou voltar mais tarde... 246 00:12:07,099 --> 00:12:09,940 quando parares de sentir pena de ti mesmo. 247 00:12:19,481 --> 00:12:20,800 Obrigado. 248 00:12:20,802 --> 00:12:22,138 �s o Ronnie? 249 00:12:22,140 --> 00:12:23,463 Quem pergunta? 250 00:12:23,465 --> 00:12:26,000 - Pol�cia de Nova Orleans. - NCIS. 251 00:12:26,688 --> 00:12:29,958 Estamos interessados numa Smith & Wesson calibre 22. 252 00:12:29,960 --> 00:12:32,526 N�o, esta foi usada num homic�dio ontem � noite. 253 00:12:32,528 --> 00:12:35,243 � a mesma que disparaste aqui na loja, no ano passado. 254 00:12:36,920 --> 00:12:38,966 Ouve, Ronnie, tens duas op��es. 255 00:12:38,968 --> 00:12:41,052 Numero um, pensas muito bem sobre 256 00:12:41,054 --> 00:12:42,811 - a quem vendeste a arma, - ou... 257 00:12:42,813 --> 00:12:45,370 Ou posso levar-te para a esquadra comigo agora 258 00:12:45,372 --> 00:12:47,011 e acusar-te pelo crime grave 259 00:12:47,013 --> 00:12:48,919 de venda ilegal de arma de fogo. 260 00:12:49,808 --> 00:12:51,967 Certo. Deixem-me pensar. 261 00:12:52,732 --> 00:12:54,209 Ele era negro. 262 00:12:54,211 --> 00:12:56,611 Tinha mais ou menos um metro e oitenta e era magro. 263 00:12:56,613 --> 00:12:58,109 Usava um casaco de treino 264 00:12:58,111 --> 00:12:59,690 com uma cabe�a de le�o estampada. 265 00:12:59,692 --> 00:13:02,067 Igual ao que o Danny estava a usar. 266 00:13:04,921 --> 00:13:08,081 O Sebastian conseguiu resultados nas impress�es digitais da mochila. 267 00:13:08,689 --> 00:13:10,269 Mas n�o � bom. 268 00:13:10,656 --> 00:13:12,086 Danny... 269 00:13:14,429 --> 00:13:16,254 ...explica-me uma coisa. 270 00:13:17,980 --> 00:13:20,916 Se n�o sabias que a mochila estava no teu carro... 271 00:13:22,299 --> 00:13:24,620 ent�o como � que as tuas impress�es digitais est�o nela? 272 00:13:28,340 --> 00:13:29,849 N�o sei. 273 00:13:34,656 --> 00:13:37,390 Talvez possas me dizer, ent�o... 274 00:13:38,053 --> 00:13:41,577 por que � que o tipo que comprou a arma do crime 275 00:13:41,579 --> 00:13:45,567 tem a tua descri��o e estava usando o teu casaco com capuz? 276 00:13:57,150 --> 00:14:00,387 A pol�cia est� quase a chegar aqui para acusar-te formalmente. 277 00:14:00,389 --> 00:14:01,865 N�o me contaste isso. 278 00:14:01,867 --> 00:14:03,610 Acabei de saber. 279 00:14:03,612 --> 00:14:05,364 Eu ganhei todo o tempo que podia. 280 00:14:08,976 --> 00:14:10,690 Ora, eu conhe�o-te, filho. 281 00:14:11,109 --> 00:14:13,199 Sei que tens um bom cora��o. 282 00:14:13,200 --> 00:14:15,657 E acredito que n�o tiveste nada a ver com isto, 283 00:14:15,659 --> 00:14:17,917 mas h� algo que n�o est�s a nos dizer. 284 00:14:22,423 --> 00:14:24,279 Ora, vamos, Danny. 285 00:14:25,554 --> 00:14:27,569 Sou a melhor chance que tens. 286 00:14:32,291 --> 00:14:34,155 - Se eu te disser... - Para. 287 00:14:34,479 --> 00:14:36,241 N�o digas nem mais uma palavra. 288 00:14:36,243 --> 00:14:37,659 Loretta? 289 00:14:37,660 --> 00:14:39,459 Desculpa, Dwaine. 290 00:14:39,836 --> 00:14:43,052 Mas o Danny n�o vai dizer mais nada at� que tenha um advogado. 291 00:14:57,090 --> 00:14:58,992 O que est�s fazendo, Loretta? 292 00:14:58,994 --> 00:15:01,559 Se arranjares um advogado, n�o consigo falar com ele. 293 00:15:01,561 --> 00:15:03,771 - Estou tentando ajudar. - Eu tamb�m estou. 294 00:15:03,773 --> 00:15:05,838 Ele � um jovem negro com cadastro criminal. 295 00:15:05,840 --> 00:15:08,159 Se ele falar, v�o usar isso contra ele. 296 00:15:08,160 --> 00:15:11,158 Quem preferes que ou�a o depoimento dele, algu�m... 297 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 Aquele � o meu filho! 298 00:15:13,319 --> 00:15:14,952 E ele n�o vai dizer 299 00:15:14,954 --> 00:15:18,173 outra palavra at� que tenha um advogado. 300 00:15:18,175 --> 00:15:19,500 King. 301 00:15:24,928 --> 00:15:26,540 Gostava de dizer que estou aqui 302 00:15:26,550 --> 00:15:30,210 para recordar os velhos tempos, mas... tenho que lev�-lo. 303 00:15:36,099 --> 00:15:37,616 Vamos. 304 00:15:42,714 --> 00:15:44,029 Doutora. 305 00:15:44,031 --> 00:15:45,860 Estou mesmo atr�s de ti. 306 00:15:48,474 --> 00:15:49,849 Eu pesco com o Danny. 307 00:15:49,851 --> 00:15:52,873 Ele soltou um robalo enorme porque n�o queria v�-lo sofrer. 308 00:15:52,875 --> 00:15:55,545 - Ele n�o � um assassino. - N�o estou dizendo que ele �. 309 00:15:55,547 --> 00:15:58,357 Estou dizendo que ele pode estar envolvido nos roubos. 310 00:15:58,359 --> 00:15:59,721 Ele tem cadastro por roubo, 311 00:15:59,723 --> 00:16:01,416 posse com inten��o de venda... 312 00:16:01,418 --> 00:16:02,749 Ele tinha 15 anos 313 00:16:02,751 --> 00:16:04,849 e trabalhava para um pai traficante. 314 00:16:04,850 --> 00:16:07,919 Uma educa��o dif�cil n�o te torna num criminoso profissional. 315 00:16:07,920 --> 00:16:09,350 Agora temos 24 horas 316 00:16:09,352 --> 00:16:11,712 at� que o Danny seja levado diante de um juiz. 317 00:16:11,714 --> 00:16:13,313 Vamos nos focar no que sabemos. 318 00:16:13,315 --> 00:16:15,786 Certo, estamos procurando um grupo de quatro 319 00:16:15,788 --> 00:16:18,299 - nesses roubos. - Mesmo que o Danny seja um deles.. 320 00:16:18,301 --> 00:16:20,013 - Faltam tr�s. - Encontrem-nos, e 321 00:16:20,015 --> 00:16:22,375 - saberemos a verdade. - O Triplo P tem um pouco 322 00:16:22,377 --> 00:16:24,133 da sua pr�pria verdade para voc�s. 323 00:16:24,135 --> 00:16:26,293 Acedi aos registros telef�nicos do Danny. 324 00:16:26,295 --> 00:16:28,651 Adivinhem para quem ele ligou no dia do roubo. 325 00:16:28,653 --> 00:16:30,400 Para a resid�ncia de ningu�m mais do que 326 00:16:30,402 --> 00:16:32,087 O Mestre de Armas de primeira classe 327 00:16:32,089 --> 00:16:33,393 Daryl Brown. 328 00:16:33,395 --> 00:16:35,305 Ent�o quem atendeu a chamada 329 00:16:35,307 --> 00:16:37,920 conversou naquele dia com o nosso principal suspeito. 330 00:16:37,922 --> 00:16:39,935 O Mestre de Armas patrulha a vizinhan�a 331 00:16:39,937 --> 00:16:41,814 e sabe da rotina dos moradores. 332 00:16:41,816 --> 00:16:43,355 � o olheiro perfeito. 333 00:16:51,162 --> 00:16:53,829 Trouxe-te uma chavena da famosa gemada da minha m�e. 334 00:16:53,830 --> 00:16:55,421 � claro, h� sempre a chance de uma 335 00:16:55,423 --> 00:16:56,869 contamina��o bacteriol�gica, 336 00:16:56,871 --> 00:16:59,300 mas tem rum suficiente para... 337 00:16:59,310 --> 00:17:00,670 a neutralizar. 338 00:17:01,708 --> 00:17:03,114 Est�s bem? 339 00:17:04,242 --> 00:17:06,809 Presumo que tenhas algo mais para compartilhar 340 00:17:06,810 --> 00:17:08,650 al�m da gemada. 341 00:17:12,390 --> 00:17:15,392 Mas est�s com medo que possa implicar o Danny? 342 00:17:15,394 --> 00:17:16,695 Eu n�o sei. Sabes? 343 00:17:16,700 --> 00:17:18,831 - Mas se implicar, ent�o... - Sebastian, 344 00:17:18,833 --> 00:17:20,845 a melhor forma de n�s o ajudarmos agora 345 00:17:20,847 --> 00:17:23,529 � descobrir tudo sobre o que aconteceu. 346 00:17:23,531 --> 00:17:25,194 Ent�o, o que descobriste? 347 00:17:25,493 --> 00:17:27,629 Certo, bem, decompus quimicamente 348 00:17:27,630 --> 00:17:30,469 o �cido usado nas fechaduras em todos os roubos. 349 00:17:30,992 --> 00:17:33,726 Sulfato de b�rio, �cido sulf�rico e am�nia. 350 00:17:33,728 --> 00:17:35,236 - Solu��o de grava��o? - Sim, 351 00:17:35,238 --> 00:17:38,002 Sim, os grafiteiros usam para gravar janelas de vidro, 352 00:17:38,004 --> 00:17:40,411 mas os gangues usam para marcar o territ�rio. 353 00:17:40,413 --> 00:17:42,280 E derreter fechaduras, neste caso. 354 00:17:42,928 --> 00:17:44,287 Contaste ao Pride? 355 00:17:45,388 --> 00:17:49,307 Sebastian, as provas podem ser usadas tanto 356 00:17:49,309 --> 00:17:53,060 para inocentar como para incriminar. 357 00:17:55,406 --> 00:17:58,899 Bom, pelo menos tens alguma coisas que possas fazer. 358 00:17:58,900 --> 00:18:02,898 Eu, por outro lado, s� posso me apressar e esperar. 359 00:18:05,630 --> 00:18:07,653 Posso te dar um abra�o? 360 00:18:08,710 --> 00:18:10,606 Eu ia gostar disso. 361 00:18:19,120 --> 00:18:20,530 Olha para o registo. 362 00:18:20,672 --> 00:18:22,432 17h42. 363 00:18:22,434 --> 00:18:24,891 Eu estava atendendo uma reclama��o no Lafayette. 364 00:18:24,893 --> 00:18:26,505 N�o posso estar em dois lugares. 365 00:18:26,507 --> 00:18:28,021 N�o falei com esse rapaz. 366 00:18:28,023 --> 00:18:30,233 Bem, a chamada durou mais de cinco minutos, 367 00:18:30,235 --> 00:18:31,861 ent�o algu�m estava em linha. 368 00:18:31,863 --> 00:18:33,213 Mais algu�m estava aqui. 369 00:18:34,264 --> 00:18:35,591 O meu filho. 370 00:18:35,835 --> 00:18:37,158 O Alonzo. 371 00:18:37,160 --> 00:18:38,715 Ele j� teria voltado da escola. 372 00:18:38,717 --> 00:18:40,274 O seu filho conhece o Danny Malloy? 373 00:18:40,503 --> 00:18:41,901 N�o sei. 374 00:18:42,413 --> 00:18:44,513 O Alonzo passou a inf�ncia com a av�, 375 00:18:44,515 --> 00:18:45,881 enquanto eu estava no mar. 376 00:18:45,883 --> 00:18:47,816 Fazendo miss�es no Pac�fico. 377 00:18:47,818 --> 00:18:51,053 A av� dele faleceu, eu voltei para casa. 378 00:18:51,055 --> 00:18:53,121 Tento fazer a cena do pai solteiro desde ent�o. 379 00:18:54,273 --> 00:18:55,891 Trabalho � noite, durmo de dia. 380 00:18:55,893 --> 00:18:59,127 N�o tenho orgulho disso. Estou fazendo o melhor que posso. 381 00:18:59,129 --> 00:19:02,297 Ent�o eu imagino que n�o sabia onde seu filho estava 382 00:19:02,299 --> 00:19:04,459 na noite do homic�dio da Shelly Freeman. 383 00:19:06,614 --> 00:19:08,176 Entendo o que est� acontecendo. 384 00:19:08,199 --> 00:19:10,138 Est�o tentando p�r a culpa nele? 385 00:19:10,140 --> 00:19:12,708 Olhem, ele teve desentendimentos com a lei, 386 00:19:12,710 --> 00:19:15,526 mas do que o est� acusando, n�o foi o meu filho. 387 00:19:15,541 --> 00:19:18,847 Ou�a, criar um filho sozinho n�o � f�cil. 388 00:19:18,849 --> 00:19:21,283 Estamos apenas tentando entender tudo isto. 389 00:19:21,285 --> 00:19:24,252 Com a sua permiss�o, gostar�amos de ver o quarto dele. 390 00:19:44,475 --> 00:19:46,208 Brody. 391 00:19:50,247 --> 00:19:53,348 Alonzo gosta de graffitar com �cido. 392 00:19:53,350 --> 00:19:56,952 O mesmo material usado para derreter as fechaduras. 393 00:19:56,954 --> 00:20:00,088 Onde est� o seu filho agora? 394 00:20:00,090 --> 00:20:01,421 Na escola. 395 00:20:02,744 --> 00:20:04,526 Pelo menos, acho que est�. 396 00:20:04,528 --> 00:20:07,458 Entendido. Vamos busc�-lo e traz�-lo para a base. 397 00:20:08,633 --> 00:20:09,971 O Pride falou com o diretor. 398 00:20:09,994 --> 00:20:12,010 Parece que o Alonzo ajuda a arrecadar 399 00:20:12,025 --> 00:20:13,835 presentes no Clube de Caridade. 400 00:20:13,837 --> 00:20:17,639 Isso n�o � um amor? Um criminoso com um cora��o de ouro. 401 00:20:17,641 --> 00:20:20,739 Um passarinho contou-me quem � o teu amigo secreto. 402 00:20:20,764 --> 00:20:23,578 Ent�o, j� pensaste mais sobre o que vais dar ao teu chefe? 403 00:20:23,580 --> 00:20:25,847 Na verdade, pensei. 404 00:20:25,849 --> 00:20:27,649 Mexi alguns pauzinhos. 405 00:20:27,651 --> 00:20:32,030 Vou dar ao Pride uma aula de culin�ria com o Emeril Lagasse. 406 00:20:32,790 --> 00:20:35,657 Eu n�o sei se isso � mesmo uma boa ideia. 407 00:20:35,659 --> 00:20:37,826 O Lasalle contou-me sobre um incidente 408 00:20:37,828 --> 00:20:39,661 numa competi��o de culin�ria em 2008. 409 00:20:39,663 --> 00:20:42,531 - S� estou dizendo. - Est�s a gozar comigo? 410 00:20:42,533 --> 00:20:44,060 A carreira � tua. 411 00:20:45,008 --> 00:20:46,352 Raios. 412 00:20:51,375 --> 00:20:55,730 Estou me sentindo estranha, toda desengon�ada de novo. 413 00:20:57,147 --> 00:20:59,447 Tr�s horas. 414 00:21:00,884 --> 00:21:03,151 Estou procurando o Alonzo. Viste-o por a�? 415 00:21:03,153 --> 00:21:06,099 A pergunta �: por que � que nunca te tinha visto aqui? 416 00:21:06,117 --> 00:21:07,823 E tenho cara de quem estuda aqui? 417 00:21:07,825 --> 00:21:09,198 NCIS, agentes federais. 418 00:21:09,210 --> 00:21:11,526 - Procurando pelo Alonzo, senhora? - Sim. 419 00:21:11,528 --> 00:21:14,066 Acho que n�o est� aqui. Pelo menos, n�o o vi. 420 00:21:14,094 --> 00:21:16,660 Que alfinete bonito, querida. Onde o arranjaste? 421 00:21:16,665 --> 00:21:19,835 Hoje � o meu anivers�rio. O Zo deu-mo de presente. 422 00:21:19,837 --> 00:21:21,837 N�o �, tipo, t�o bonito? 423 00:21:21,839 --> 00:21:23,173 De tirar o f�lego. 424 00:21:27,194 --> 00:21:28,543 Eu apanho! 425 00:21:28,545 --> 00:21:30,354 NCIS! Para! 426 00:21:59,225 --> 00:22:01,548 A pol�cia emitiu um alerta para o Alonzo. 427 00:22:01,563 --> 00:22:04,092 O que sabemos do rapaz at� agora: � novo na escola, 428 00:22:04,107 --> 00:22:06,569 Quest�es de autoridade, dif�cil de fazer amigos. 429 00:22:06,575 --> 00:22:08,587 - O que tens a�? - Vi o alfinete da v�tima 430 00:22:08,592 --> 00:22:11,552 numa menina do clube CCM. Verifiquei as coisas dos alunos. 431 00:22:11,554 --> 00:22:14,811 Achamos montes de coisas que v�m dessa s�rie de roubos. 432 00:22:14,823 --> 00:22:16,574 Presentes de Natal e de anivers�rio 433 00:22:16,576 --> 00:22:19,287 dados por ningu�m mais do que o nosso fugitivo, Alonzo. 434 00:22:19,311 --> 00:22:24,148 Ent�o, o rapaz novo come�a a roubar para comprar amigos? 435 00:22:24,150 --> 00:22:26,984 Bem, o cadastro do Alonzo n�o � exagerado 436 00:22:26,986 --> 00:22:28,419 como se podia pensar. 437 00:22:28,421 --> 00:22:30,588 O mi�do tem pequenos furtos, 438 00:22:30,590 --> 00:22:32,323 invas�o de propriedade, graffitis. 439 00:22:32,325 --> 00:22:34,569 quase que o reformat�rio, era a sua segunda casa. 440 00:22:34,580 --> 00:22:37,428 - Foi onde conheceu o Danny? - Foi muito antes disso. 441 00:22:37,430 --> 00:22:39,764 Os dois cresceram no mesmo bairro, 442 00:22:39,766 --> 00:22:42,366 jogaram na mesma equipa de basebol desde crian�as. 443 00:22:42,368 --> 00:22:44,502 E ao ver como o Danny vem fazendo 444 00:22:44,504 --> 00:22:47,872 tantas chamadas para casa dos Brown ultimamente, eles ainda s�o pr�ximos. 445 00:22:47,874 --> 00:22:50,606 Parece que o passado do Danny o est� a alcan�ar forte e feio. 446 00:22:50,726 --> 00:22:53,444 Mais devagar. O dono da loja de penhores disse 447 00:22:53,446 --> 00:22:57,148 que o rapaz a quem vendeu a arma, tinha um le�o no casaco de capuz. 448 00:22:57,158 --> 00:22:58,461 Pensamos que era o Danny. 449 00:22:58,467 --> 00:23:01,577 Mas talvez o amigo Alonzo compartilhe o amor � mesma equipa, 450 00:23:01,588 --> 00:23:04,121 - e tenha um igual. - E n�o seria a primeira vez 451 00:23:04,123 --> 00:23:06,031 que uma testemunha identifica mal. 452 00:23:06,174 --> 00:23:07,658 Ent�o o Alonzo comprou a arma. 453 00:23:07,660 --> 00:23:09,766 Tinha o �cido para abrir as fechaduras. 454 00:23:09,774 --> 00:23:13,117 E com base nas joias que apanhamos na escola, a mercadoria tamb�m. 455 00:23:13,150 --> 00:23:15,715 Parece que encontramos o l�der, mas onde est� ele? 456 00:23:15,733 --> 00:23:17,234 � melhor descobrirmos r�pido. 457 00:23:17,236 --> 00:23:18,702 Coordenem com a pol�cia. 458 00:23:18,704 --> 00:23:20,386 Procurem-no a ele e aos c�mplices. 459 00:23:20,397 --> 00:23:22,707 Verifiquem os esconderijos novos e antigos do Alonzo. 460 00:23:22,725 --> 00:23:24,675 Tenho um telefonema para fazer. 461 00:23:29,549 --> 00:23:32,016 Ele vai ser acusado de homic�dio. 462 00:23:32,018 --> 00:23:34,185 Dinah. 463 00:23:37,089 --> 00:23:39,890 Eu estou a te pedir como amigo 464 00:23:39,892 --> 00:23:44,468 para adiares a apresenta��o do Danny ao juiz. Estou perto de algo. 465 00:23:44,484 --> 00:23:46,905 Nunca conheci melhor ju�z de car�ter do que tu, King, 466 00:23:46,911 --> 00:23:50,201 mas... mas acho que est�s muito pr�ximo deste. 467 00:23:50,203 --> 00:23:51,602 Ou talvez sejas tu que est�s. 468 00:23:51,604 --> 00:23:54,462 Bull Costigan, o pai do Danny. 469 00:23:54,480 --> 00:23:56,637 Se n�o me falha a mem�ria, h� alguns anos, 470 00:23:56,639 --> 00:23:59,109 ele quase matou o teu parceiro, certo? 471 00:24:00,746 --> 00:24:02,513 A sangue-frio. 472 00:24:02,515 --> 00:24:05,483 Um pai assim, torna qualquer filho num monstro. 473 00:24:05,485 --> 00:24:06,984 O rapaz n�o � o pai. 474 00:24:08,221 --> 00:24:11,722 E eu aposto a minha reputa��o, tudo o que tenho, 475 00:24:11,724 --> 00:24:13,691 que ele n�o fez isto. 476 00:24:16,362 --> 00:24:18,462 E se eu conseguir faz�-lo falar? 477 00:24:18,464 --> 00:24:21,098 Se ele nos der alguma coisa, 478 00:24:21,100 --> 00:24:24,134 Algo s�lido com que possamos seguir em frente, 479 00:24:24,136 --> 00:24:25,803 Eu vou voltar ao promotor. 480 00:24:25,805 --> 00:24:28,839 Isso � tudo o que te estou pedindo. 481 00:24:59,038 --> 00:25:01,071 Falei com o teu advogado, Danny. 482 00:25:01,073 --> 00:25:03,092 Ele analisou as acusa��es, 483 00:25:03,106 --> 00:25:06,880 Diz que elas s�o duras... mas que eles t�m um caso. 484 00:25:06,913 --> 00:25:09,880 Eu costumava vir c� visitar o meu pai quando eu era crian�a. 485 00:25:09,882 --> 00:25:12,516 Lembro-me deste 486 00:25:12,518 --> 00:25:17,121 macac�o laranja, feio como tudo, que ele usava. 487 00:25:17,123 --> 00:25:21,725 Eu prometi a mim mesmo que nunca iria acabar num destes. 488 00:25:21,727 --> 00:25:24,428 Agora olha para mim. 489 00:25:24,430 --> 00:25:26,495 Tal pai, tal filho. 490 00:25:26,553 --> 00:25:27,898 N�o �s nada como ele. 491 00:25:27,900 --> 00:25:30,301 Achas que me conheces? 492 00:25:30,303 --> 00:25:34,405 Eu sou, tipo, o teu... o teu pequeno projeto. 493 00:25:34,407 --> 00:25:36,206 Adotem um menino de rua, 494 00:25:36,208 --> 00:25:38,943 tragam-no para casa, corrijam-no. 495 00:25:40,513 --> 00:25:44,348 Eu trouxea ti e ao CJ para a minha casa 496 00:25:44,350 --> 00:25:47,885 porque eu queria fazer parte das vossas vidas. 497 00:25:49,689 --> 00:25:53,624 Eu n�o consigo entender-te, doutora. 498 00:25:53,626 --> 00:25:57,336 Num minuto, gritas comigo e tratas-me como se eu fosse culpado, 499 00:25:57,347 --> 00:26:00,631 E depois, arranjas-me um advogado e defendes-me. 500 00:26:02,401 --> 00:26:05,235 Mas o que realmente me incomoda... 501 00:26:05,237 --> 00:26:08,272 Como � que tu nunca me perguntaste? 502 00:26:08,274 --> 00:26:10,541 Perguntei-te o qu�? 503 00:26:10,543 --> 00:26:12,443 Se eu fiz isto. 504 00:26:12,445 --> 00:26:14,745 Porque eu sei que n�o fizeste. 505 00:26:17,583 --> 00:26:18,916 Mas... 506 00:26:18,918 --> 00:26:21,418 se tens algo para me dizer, 507 00:26:21,420 --> 00:26:24,254 agora seria o momento. 508 00:26:32,465 --> 00:26:35,132 - Minha senhora. - Obrigado. 509 00:26:38,337 --> 00:26:39,737 Como est� ele? 510 00:26:39,739 --> 00:26:43,107 Cansado, assustado, mas vai ficar forte. 511 00:26:43,109 --> 00:26:44,775 Ele � um rapaz valente. 512 00:26:44,777 --> 00:26:46,610 E n�o � que isso � mesmo verdade. 513 00:26:48,447 --> 00:26:50,147 Temos um suspeito em potencial. 514 00:26:50,149 --> 00:26:53,450 Mas ele � um fantasma. 515 00:26:53,452 --> 00:26:56,220 Alonzo Brown. 516 00:26:56,222 --> 00:26:58,555 Amigo de inf�ncia do Danny. 517 00:27:00,259 --> 00:27:02,860 Dwayne, eu quero te pedir desculpas por causa de h� pouco. 518 00:27:02,862 --> 00:27:04,928 N�o precisas pedir desculpas, Loretta. 519 00:27:04,930 --> 00:27:06,830 N�o. Eu... 520 00:27:06,832 --> 00:27:10,334 S� quero que saibas que n�o � porque n�o confie em ti. 521 00:27:10,336 --> 00:27:12,469 Quando se fica preso num canto, 522 00:27:12,471 --> 00:27:14,938 e se � acusado de algo que n�o fizemos, 523 00:27:14,940 --> 00:27:17,941 As paredes sobem. 524 00:27:17,943 --> 00:27:21,478 Eu estou falando por experi�ncia pr�pria. 525 00:27:23,282 --> 00:27:26,617 Pensei que se lhe ca�sses em cima, ele se fecharia. 526 00:27:26,619 --> 00:27:30,581 Sim, mas se tu lhe deres apoio irrestrito... 527 00:27:30,701 --> 00:27:32,389 Ele vai falar. 528 00:27:32,391 --> 00:27:35,359 Ele est� pronto, Dwayne. 529 00:27:35,361 --> 00:27:37,995 Mas eu preciso de garantias. 530 00:27:37,997 --> 00:27:39,596 N�o te preocupes. 531 00:27:39,598 --> 00:27:43,141 Eu n�o fui completamente 532 00:27:43,169 --> 00:27:46,503 honesto com voc�s sobre com quem eu estava naquela noite. 533 00:27:46,505 --> 00:27:49,373 O Zo estava no meu carro, 534 00:27:49,375 --> 00:27:51,942 e eu estava lhe dando uma boleia para a festa. 535 00:27:51,944 --> 00:27:54,778 Quando chegamos l�, ele deu-me a mochila 536 00:27:54,780 --> 00:27:56,814 e me pediu para a p�r no banco. 537 00:27:56,816 --> 00:28:01,085 Eu juro, eu n�o fazia ideia do que estava l� dentro. 538 00:28:01,087 --> 00:28:03,420 - N�o a verificaste? - Por que eu iria verificar? 539 00:28:03,422 --> 00:28:05,255 Ele era meu amigo. 540 00:28:05,257 --> 00:28:08,190 Eu e o Zo temos uma hist�ria juntos. 541 00:28:08,210 --> 00:28:10,828 Cuid�vamos um do outro quando ningu�m mais o fazia. 542 00:28:10,830 --> 00:28:13,864 A melhor maneira de cuidar do Alonzo agora 543 00:28:13,866 --> 00:28:15,532 � nos ajudares a encontr�-lo. 544 00:28:16,450 --> 00:28:19,149 For�a, Danny. Est� tudo bem. 545 00:28:28,714 --> 00:28:31,715 H� um lugar onde costum�vamos ir quando �ramos crian�as. 546 00:28:31,717 --> 00:28:36,386 O nosso santu�rio, um lugar em que ningu�m conseguia apanhar-nos. 547 00:28:36,388 --> 00:28:38,288 Na esquina de Claiborne e da Forstall. 548 00:28:38,290 --> 00:28:41,325 A igreja abandonada com as portas vermelhas, remendadas. 549 00:28:56,275 --> 00:28:58,308 NCIS. 550 00:28:58,310 --> 00:29:01,345 Agentes federais. 551 00:29:28,174 --> 00:29:30,474 Sofia? 552 00:29:30,476 --> 00:29:33,386 Larga a arma... agora. 553 00:29:33,506 --> 00:29:35,479 Devagar. 554 00:29:35,481 --> 00:29:37,681 Ele... ele ia me matar. 555 00:29:37,683 --> 00:29:39,817 Ele ia me matar. 556 00:29:50,062 --> 00:29:51,962 Chris! 557 00:29:53,174 --> 00:29:54,618 Alonzo? 558 00:29:54,619 --> 00:29:56,733 Alonzo. Ei, meu. 559 00:29:56,734 --> 00:29:59,650 - Pede ajuda. - J� trato disso. 560 00:30:00,075 --> 00:30:02,012 Continua a respirar, devagar. 561 00:30:02,013 --> 00:30:03,491 Vai ficar tudo bem. 562 00:30:03,492 --> 00:30:06,728 Chamamos O INEM para ti. A ajuda est� a caminho. 563 00:30:20,369 --> 00:30:24,295 O Alonzo, ele... vai ficar bem? 564 00:30:24,296 --> 00:30:25,872 Ele est� na cirurgia agora. 565 00:30:25,873 --> 00:30:27,720 Est�o fazendo tudo o que podem. 566 00:30:28,111 --> 00:30:30,862 Eu n�o queria mago�-lo. 567 00:30:30,876 --> 00:30:33,723 Mas ele veio para cima de mim e n�s lutamos pela arma. 568 00:30:33,724 --> 00:30:36,157 - E ela disparou. eu juro... - Certo. devagar. 569 00:30:36,158 --> 00:30:38,158 Devagar, respira. 570 00:30:38,621 --> 00:30:40,757 Vamos come�ar pelo inicio. 571 00:30:41,330 --> 00:30:44,521 Diz-me o que fazias l� com ele hoje. 572 00:30:47,196 --> 00:30:50,319 Eu j� n�o conseguia suportar a culpa. 573 00:30:51,452 --> 00:30:56,233 Eu disse-lhe para se entregar, ou eu iria contar tudo. 574 00:30:56,234 --> 00:30:58,839 Contar tudo? Sobre o qu�? 575 00:30:58,840 --> 00:31:01,518 Sobre tudo. 576 00:31:06,615 --> 00:31:09,547 Os arrombamentos em Federal City. 577 00:31:10,853 --> 00:31:13,031 Participaste deles? 578 00:31:14,524 --> 00:31:17,440 Come�ou como um desafio. 579 00:31:17,994 --> 00:31:21,051 O Zo era, tipo, o novo rapaz fixe 580 00:31:21,052 --> 00:31:25,094 na escola, ele desafiou alguns formandos do NCC 581 00:31:25,095 --> 00:31:26,846 a irem invadir com ele. 582 00:31:26,870 --> 00:31:28,865 E eu alinhei. 583 00:31:28,971 --> 00:31:32,297 Os alunos mais velhos participavam, eu n�o queria ser 584 00:31:32,298 --> 00:31:33,953 a boazinha que fica de lado, sabe? 585 00:31:34,677 --> 00:31:36,840 Ent�o conseguimos faz�-lo sem sermos apanhados. 586 00:31:37,146 --> 00:31:39,415 Fizeram outro e outro, 587 00:31:39,416 --> 00:31:41,585 e a coisa ficou com uma vida pr�pria. 588 00:31:41,726 --> 00:31:44,977 Pai, fomos est�pidos. 589 00:31:44,978 --> 00:31:46,966 At� a Shelly ser... 590 00:31:49,024 --> 00:31:51,176 Lamento tanto. 591 00:31:55,432 --> 00:31:57,711 Precisas de me contar tudo. 592 00:31:59,335 --> 00:32:02,581 Sobre o que aconteceu na tua casa naquela noite. 593 00:32:04,316 --> 00:32:06,955 Foi ideia do Zo. 594 00:32:07,276 --> 00:32:10,994 Eu n�o queria fazer, mas estava com medo de lhe dizer n�o. 595 00:32:11,146 --> 00:32:13,654 Ele tem 596 00:32:13,655 --> 00:32:15,477 esse poder sobre n�s. 597 00:32:15,478 --> 00:32:18,315 O que o Zo diz, n�s fazemos. 598 00:32:18,316 --> 00:32:20,214 Chegamos l� perto das 9 horas. 599 00:32:20,215 --> 00:32:22,377 A Sofia n�o queria usar a a chave, 600 00:32:22,378 --> 00:32:24,587 porque temia que isso pudesse ser ligado a ela. 601 00:32:24,591 --> 00:32:26,703 O Zo usou o �cido para entrar. 602 00:32:26,704 --> 00:32:28,833 A madrasta dela n�o devia estar em casa. 603 00:32:28,834 --> 00:32:30,549 Mas estava... 604 00:32:30,850 --> 00:32:33,166 e as coisas sairam do controlo. 605 00:32:33,167 --> 00:32:37,361 Ela ia chamar a pol�cia, ent�o o Zo amarrou-a. 606 00:32:37,362 --> 00:32:38,675 Pegamos nas coisas 607 00:32:38,676 --> 00:32:41,142 � sa�mos, mas quando voltamos para a igreja, 608 00:32:41,143 --> 00:32:44,912 - O Zo passou-se. - Disse que a m�scara dele caira. 609 00:32:44,913 --> 00:32:48,716 - Que ela o tinha visto. - Tentamos det�-lo, 610 00:32:48,717 --> 00:32:52,490 - mas ele voltou l�. - Ele matou-a. 611 00:33:12,207 --> 00:33:16,128 - Desculpa. - Vem c�. 612 00:33:22,551 --> 00:33:24,603 Eles retiraram todas as acusa��es. 613 00:33:24,625 --> 00:33:27,039 Ainda assim, eu n�o devia te ter mentido 614 00:33:27,068 --> 00:33:28,940 sobre o que fiz naquela noite. 615 00:33:29,057 --> 00:33:31,026 Fui t�o est�pido. 616 00:33:31,027 --> 00:33:33,178 Tu podes me contar as coisas. 617 00:33:34,079 --> 00:33:36,496 Obrigado, doutora. 618 00:33:37,500 --> 00:33:41,258 O que me dizes de irmos para casa agora? 619 00:33:45,441 --> 00:33:47,396 Doutora? 620 00:33:47,543 --> 00:33:51,531 O Alonzo... ele vai sobreviver? 621 00:33:51,532 --> 00:33:54,511 Ainda est�o tentando parar a hemorragia interna 622 00:33:54,512 --> 00:33:56,308 causada pela bala. 623 00:33:57,018 --> 00:33:59,090 Mas se ele sobreviver, 624 00:33:59,091 --> 00:34:01,307 todos os amigos est�o a acusa-lo. 625 00:34:01,308 --> 00:34:03,782 Algu�m tem que ficar com a culpa, n�o �? 626 00:34:03,783 --> 00:34:08,226 Danny, ele pode ser teu amigo, mas est� envolvido nisto. 627 00:34:08,227 --> 00:34:09,718 Envolvido talvez, mas... 628 00:34:09,719 --> 00:34:11,626 Estou dizendo, ele n�o � o assassino. 629 00:34:11,627 --> 00:34:13,481 Eles t�m uma linha do tempo. 630 00:34:13,482 --> 00:34:17,376 �s 21h30, o Alonzo voltou para a casa, 631 00:34:17,377 --> 00:34:21,018 o que coincide com a hora da morte da v�tima. 632 00:34:21,019 --> 00:34:23,462 - N�o � poss�vel. - Por qu�? 633 00:34:23,463 --> 00:34:26,277 Porque ele estava no carro comigo �s 21h30 a caminho da festa. 634 00:34:26,281 --> 00:34:28,461 H� algu�m que possa confirmar isso? 635 00:34:28,462 --> 00:34:31,751 Sim. Tu. A que horas n�s falamos todas as noites? 636 00:34:31,753 --> 00:34:33,604 �s 21h30. 637 00:34:34,056 --> 00:34:36,609 Drizz, desliga o telem�vel! 638 00:34:36,610 --> 00:34:38,201 Vamos, meu! 639 00:34:39,761 --> 00:34:44,540 Ouvi-te a falar com algu�m que te chamou Drizz. 640 00:34:44,541 --> 00:34:45,883 Isso mesmo. 641 00:34:45,884 --> 00:34:49,743 Se ele n�o puxou o gatilho, ent�o quem o fez? 642 00:34:57,846 --> 00:34:59,612 Sofia... 643 00:35:00,682 --> 00:35:02,859 na luta com o Alonzo... 644 00:35:03,285 --> 00:35:05,663 disseste, 645 00:35:06,221 --> 00:35:09,468 que foi uma guerra pela arma. 646 00:35:09,658 --> 00:35:13,756 Que ela disparou de perto. 647 00:35:16,332 --> 00:35:18,220 Se tivesse sido assim... 648 00:35:18,567 --> 00:35:21,183 ent�o dev�amos ter achado 649 00:35:21,652 --> 00:35:25,955 res�duos de p�lvora nele... 650 00:35:28,277 --> 00:35:30,730 mas n�o achamos. 651 00:35:31,680 --> 00:35:33,952 Eu n�o sei. 652 00:35:33,953 --> 00:35:36,689 Tudo aconteceu t�o r�pido. N�o sei ao certo... 653 00:35:36,690 --> 00:35:38,844 O que � tudo isto? Ela passou... 654 00:35:38,845 --> 00:35:41,366 Por muita coisa. Eu sei. Dadas as circunst�ncias, 655 00:35:41,367 --> 00:35:43,845 Entendo como a Sofia pode ter... 656 00:35:44,526 --> 00:35:46,761 ficado confusa. 657 00:35:47,596 --> 00:35:50,081 Certo, Sofia, vamos voltar atr�s um pouco. 658 00:35:50,082 --> 00:35:54,057 Na noite do arrombamento, tu alguma vez... 659 00:35:55,771 --> 00:35:58,753 tentaste ajudar a Shelly? 660 00:35:58,754 --> 00:36:01,417 Implorei ao Alonzo para deix�-la em paz, 661 00:36:01,418 --> 00:36:03,217 mas ele n�o me ouviu. 662 00:36:03,218 --> 00:36:06,099 Deve ter sido dif�cil, v�-la daquela maneira. 663 00:36:06,100 --> 00:36:09,578 - Foi horr�vel. - Imagino. 664 00:36:09,579 --> 00:36:12,302 Especialmente com tudo o que j� passaste. 665 00:36:13,989 --> 00:36:15,874 O teu pai... 666 00:36:15,926 --> 00:36:18,385 apaixonou-se pela Shelly... 667 00:36:21,964 --> 00:36:24,673 antes que percebesses, alguns meses passaram-se, 668 00:36:24,674 --> 00:36:27,429 ela vai morar com voc�s. 669 00:36:27,430 --> 00:36:29,949 Sim, mas... 670 00:36:30,805 --> 00:36:32,588 j� t�nhamos resolvido isso. 671 00:36:32,589 --> 00:36:34,099 Agente Pride, onde vai com isto? 672 00:36:34,100 --> 00:36:35,736 Estava tudo bem connosco. 673 00:36:35,737 --> 00:36:39,114 Quer dizer, depois do ocorrido no restaurante Casamento? 674 00:36:39,348 --> 00:36:43,111 Depois que tu derramaste um copo de �gua na cabe�a da Shelly? 675 00:36:47,122 --> 00:36:50,755 De acordo com a antiga escola, 676 00:36:50,756 --> 00:36:55,216 a sua filha tem um historial de uso de for�a f�sica 677 00:36:55,217 --> 00:36:58,322 e amea�as verbais para conseguir o que quer. 678 00:36:59,902 --> 00:37:03,038 Conhe�o pessoas como tu, Sofia. 679 00:37:03,039 --> 00:37:06,483 Am�veis e simp�ticas na superf�cie. 680 00:37:08,143 --> 00:37:11,551 Mas, que l� no fundo, t�m uma escurid�o. 681 00:37:16,284 --> 00:37:18,253 Eu voltei, 682 00:37:19,254 --> 00:37:22,183 e falei com o Jake e a Beth. 683 00:37:23,058 --> 00:37:25,791 Tu ensinaste-lhes sobre o que dizer. 684 00:37:26,159 --> 00:37:30,451 Eles n�o tinham medo do Alonzo. Tinham medo de ti. 685 00:37:30,452 --> 00:37:32,936 Tu deste um tiro no Alonzo 686 00:37:32,937 --> 00:37:35,910 porque tinhas medo que se o ach�ssemos, 687 00:37:35,911 --> 00:37:38,512 ele confessasse e nos contasse a verdade. 688 00:37:41,042 --> 00:37:44,010 N�o quero falar mais. 689 00:37:45,080 --> 00:37:47,179 Meu Deus. 690 00:37:47,249 --> 00:37:50,553 Ela organizou tudo, comandante. 691 00:37:50,554 --> 00:37:53,261 Era ela quem queria invadir a sua casa. 692 00:37:53,955 --> 00:37:58,884 Fez com que parecesse que a sua esposa fora v�tima de um crime casual. 693 00:37:59,195 --> 00:38:02,637 Tu a culpavas de ficar entre ti e o teu pai, 694 00:38:02,638 --> 00:38:04,772 e tu a mataste por isso. 695 00:38:06,301 --> 00:38:08,843 Foi culpa dela. 696 00:38:12,875 --> 00:38:15,751 Eu disse para ela se afastar. 697 00:38:16,145 --> 00:38:18,980 Ela deveria ter me ouvido. 698 00:38:37,155 --> 00:38:39,224 � engra�ado. 699 00:38:51,276 --> 00:38:53,999 Danny! Conseguiste vir! 700 00:38:54,000 --> 00:38:56,267 � v�spera de Natal, meu. 701 00:38:56,268 --> 00:38:58,966 Olha para ti. Est�s linda. 702 00:39:00,383 --> 00:39:03,513 - Est�s bem? - Agora estou. 703 00:39:05,060 --> 00:39:07,543 Desculpem, pessoal. Isto � porreiro? Posso abri-lo? 704 00:39:07,544 --> 00:39:09,836 � que este suspense est� a me matar. 705 00:39:11,800 --> 00:39:14,092 N�o pode ser! 706 00:39:14,093 --> 00:39:16,125 O Nano-Drago-Drone! 707 00:39:16,126 --> 00:39:18,261 - uau. - Ei, CJ? 708 00:39:18,262 --> 00:39:21,789 V� l� se h� um presente com o nome da Loretta, por favor? 709 00:39:24,248 --> 00:39:28,482 Obrigada. Nada de tique-taque. Bom! 710 00:39:30,352 --> 00:39:33,814 Eu lembro-me disto. 711 00:39:33,815 --> 00:39:37,763 Tiraste quando eu fui assinar os papeis. 712 00:39:37,764 --> 00:39:39,749 O dia em que nos tornamos uma fam�lia. 713 00:39:39,750 --> 00:39:41,209 Obrigada. 714 00:39:41,545 --> 00:39:43,714 Algu�m sabe da Sonja? 715 00:39:43,715 --> 00:39:45,687 Acho que ela tirou o teu nome, Pride, 716 00:39:45,688 --> 00:39:48,925 porque a �ltima vez que falei com ela, ela estava nervosa. 717 00:39:48,926 --> 00:39:50,601 E pode ter se passado com a press�o. 718 00:39:50,614 --> 00:39:52,458 Eu admito... 719 00:39:52,908 --> 00:39:55,632 Eu estava me sentindo stressada, 720 00:39:55,633 --> 00:39:58,523 mas ent�o, percebi, 721 00:39:58,524 --> 00:40:02,261 que os melhores presentes v�m do cora��o. 722 00:40:02,572 --> 00:40:04,883 Ent�o, isto � para ti, King. 723 00:40:04,884 --> 00:40:07,862 Isto vai ser bom. 724 00:40:09,894 --> 00:40:12,990 Tem 725 00:40:12,991 --> 00:40:17,927 Um feliz Natal 726 00:40:18,250 --> 00:40:23,233 Deixa o teu cora��o se iluminar... 727 00:40:23,234 --> 00:40:25,787 - Eu n�o previa isto. - A mi�da sabe cantar. 728 00:40:25,788 --> 00:40:28,603 Daqui por diante, 729 00:40:28,604 --> 00:40:31,229 os teus problemas 730 00:40:31,230 --> 00:40:36,023 Ficar�o fora da vista 731 00:40:42,823 --> 00:40:46,073 Tem 732 00:40:46,074 --> 00:40:50,604 Um feliz Natal 733 00:40:51,369 --> 00:40:56,319 Deixa a �poca natalicia alegrar-te 734 00:40:57,452 --> 00:41:00,891 Daqui por diante 735 00:41:00,892 --> 00:41:03,552 Os teus problemas 736 00:41:03,553 --> 00:41:08,525 Ficar�o a milhas de dist�ncia... 737 00:41:09,126 --> 00:41:13,720 - TAMB�M AMO-TE, M�E - C� estamos n�s 738 00:41:13,721 --> 00:41:16,287 Como nos velhos tempos 739 00:41:16,288 --> 00:41:19,670 Felizes dias dourados 740 00:41:19,671 --> 00:41:23,536 de outrora. 741 00:41:24,661 --> 00:41:29,575 Amigos fi�is que nos s�o raros 742 00:41:29,576 --> 00:41:33,300 Fiquem perto de n�s. 743 00:41:33,301 --> 00:41:37,935 - FELIZ NATAL, MANINHO! - Mais uma vez... 744 00:41:38,046 --> 00:41:39,971 � hora do espet�culo! 745 00:41:39,972 --> 00:41:42,265 Ao longo dos anos 746 00:41:42,266 --> 00:41:45,494 Estamos todos juntos 747 00:41:46,644 --> 00:41:51,588 Se o destino permitir, assim... 748 00:41:51,589 --> 00:41:54,687 Laurel, n�o me atraso h� 20 anos. 749 00:41:54,688 --> 00:41:56,617 N�o quero come�ar agora. 750 00:41:56,998 --> 00:42:00,159 V�spera de Ano Novo no Comandante. 751 00:42:00,160 --> 00:42:02,490 Na mesa de sempre. Sim. 752 00:42:02,491 --> 00:42:04,223 Vemo-nos em breve, querida. 753 00:42:04,224 --> 00:42:07,916 Ent�o, tenha 754 00:42:07,917 --> 00:42:12,299 Um feliz Natal 755 00:42:12,300 --> 00:42:15,310 Ent�o, tenha 756 00:42:15,311 --> 00:42:19,105 um feliz Natal 757 00:42:19,106 --> 00:42:22,292 Ent�o, tenha 758 00:42:22,561 --> 00:42:27,518 Um feliz Natal 759 00:42:28,026 --> 00:42:32,962 Agora. 760 00:42:34,439 --> 00:42:36,227 Feliz Natal e Semper Fi! 761 00:42:37,000 --> 00:42:39,500 Resync WEB-DL: NetLionMarine Subs+PT-PT57254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.