All language subtitles for Kings.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,670 --> 00:02:35,879 - Tu me voles un jus d'orange. - Non. 2 00:02:37,754 --> 00:02:39,504 J'essaie de payer. 3 00:02:39,795 --> 00:02:41,421 Tu veux le voler ! 4 00:02:54,337 --> 00:02:57,836 Vol et fusillade sur Figueroa Sud. Suspect Ă  terre. 5 00:03:01,420 --> 00:03:02,879 J'ai pas tirĂ©. 6 00:03:03,045 --> 00:03:04,503 Posez ce revolver ! 7 00:03:04,670 --> 00:03:06,629 Maintenant. 8 00:03:09,170 --> 00:03:10,961 Elle Ă©tait lĂ , 9 00:03:11,128 --> 00:03:12,545 puis elle a disparu, 10 00:03:12,753 --> 00:03:14,378 mais j'ai pas tirĂ©. 11 00:03:14,545 --> 00:03:16,295 Vous avez fait quoi ? 12 00:03:17,544 --> 00:03:19,252 J'ai secouĂ© le revolver. 13 00:03:19,419 --> 00:03:21,252 Elle a secouĂ© le revolver ? 14 00:03:21,711 --> 00:03:22,878 Reculez ! 15 00:03:33,795 --> 00:03:35,961 Venez pas me faire chier. 16 00:03:37,753 --> 00:03:39,711 Peaches, Shawnte, Ă  terre. 17 00:03:41,711 --> 00:03:42,752 Jordan, viens. 18 00:03:42,919 --> 00:03:44,127 Tiger, chut ! 19 00:03:47,336 --> 00:03:48,503 - Jesse ! - Ça va pas ? 20 00:03:49,170 --> 00:03:50,502 Baisse-toi ! 21 00:03:55,669 --> 00:03:57,960 Eh mec, arrĂȘte tes conneries. 22 00:04:00,251 --> 00:04:02,127 La vidĂ©osurveillance filmait. 23 00:04:02,293 --> 00:04:03,752 La patronne, Soon Ja Du, 24 00:04:03,919 --> 00:04:08,002 pensait que Latasha Harlins, 15 ans, volait un jus d'orange. 25 00:04:08,168 --> 00:04:11,752 Du l'a tuĂ©e d'une balle derriĂšre la tĂȘte. 26 00:04:12,043 --> 00:04:14,835 Un jury l'a reconnue coupable d'homicide volontaire. 27 00:04:15,002 --> 00:04:18,543 La recommandation lĂ©gale Ă©tait une peine de 16 ans. 28 00:04:18,710 --> 00:04:23,126 La juge a optĂ© pour un sursis et une amende de 500 $. 29 00:04:23,335 --> 00:04:24,960 Pas de prison. 30 00:04:25,126 --> 00:04:26,710 Libre aprĂšs ce meurtre ! 31 00:04:26,919 --> 00:04:29,503 On peut rester en paix aprĂšs ça ? 32 00:04:29,794 --> 00:04:33,210 Debout, Los Angeles ! 33 00:05:05,001 --> 00:05:06,042 Jesse ! 34 00:05:37,292 --> 00:05:38,292 Merci, Millie. 35 00:06:15,291 --> 00:06:19,541 On a vu Latasha mourir sur une cassette. C'est terrifiant ! 36 00:06:19,708 --> 00:06:23,208 Et Rodney King ? Personne n'accepterait qu'un chien soit battu comme ça. 37 00:06:57,083 --> 00:06:58,582 C'est insurmontable. 38 00:07:07,207 --> 00:07:12,290 Il y a une enfant Ă  terre, tuĂ©e d'une balle derriĂšre la tĂȘte. 39 00:07:38,289 --> 00:07:40,957 7 semaines avant les Ă©meutes 40 00:07:45,249 --> 00:07:47,581 Le procĂšs s'ouvre aujourd'hui 41 00:07:47,748 --> 00:07:50,831 dans l'affaire qui a secouĂ© la police de L.A. 42 00:07:51,581 --> 00:07:54,374 Elle repose sur une terrible vidĂ©o. 43 00:07:54,541 --> 00:07:59,623 Le procĂšs des 4 policiers va forcer Los Angeles Ă  revivre le traumatisme 44 00:07:59,789 --> 00:08:01,623 qui a marquĂ© tout le pays... 45 00:08:17,915 --> 00:08:19,581 Mon amour. 46 00:08:19,831 --> 00:08:21,665 DĂ©jĂ  debout ? 47 00:08:25,997 --> 00:08:27,082 Tout chaud. 48 00:08:27,414 --> 00:08:28,580 Mon gĂąteau. 49 00:08:28,747 --> 00:08:30,747 Je suis pas un gĂąteau. 50 00:08:32,413 --> 00:08:33,664 Allons. 51 00:08:33,831 --> 00:08:36,081 Bonjour. 52 00:08:36,872 --> 00:08:38,914 On se rĂ©veille. 53 00:08:41,039 --> 00:08:43,122 Debout, mon cƓur. 54 00:08:46,914 --> 00:08:49,122 C'est l'heure de l'Ă©cole. 55 00:08:54,455 --> 00:08:55,871 Bonjour ! 56 00:08:58,705 --> 00:08:59,997 Ma chĂ©rie. 57 00:09:01,663 --> 00:09:02,955 Et toi ! 58 00:09:13,955 --> 00:09:15,747 Petite chĂ©rie. 59 00:09:21,122 --> 00:09:22,871 Qu'est-ce que je vois ? 60 00:09:27,038 --> 00:09:28,329 Mon poussin... 61 00:09:34,204 --> 00:09:35,247 Debout. 62 00:09:36,371 --> 00:09:37,621 Pas "hum". 63 00:09:37,788 --> 00:09:39,038 LĂšve-toi. 64 00:09:39,205 --> 00:09:41,122 Tu t'occupes des enfants. 65 00:09:42,247 --> 00:09:44,037 Je dois livrer des cakes. 66 00:09:49,955 --> 00:09:52,913 Nicole, tu ne peux pas revenir ici comme ça ! 67 00:09:54,954 --> 00:09:56,247 Vous me brisez la main. 68 00:09:56,413 --> 00:09:58,080 Attention, procĂšs ! 69 00:09:58,371 --> 00:09:59,913 J'avais des bonnes notes. 70 00:10:01,371 --> 00:10:02,371 Écoute-moi ! 71 00:10:02,746 --> 00:10:04,329 Tu es dĂ©jĂ  suspendue. 72 00:10:04,496 --> 00:10:07,413 LĂ , tu vas ĂȘtre renvoyĂ©e. 73 00:10:07,788 --> 00:10:12,079 Tu dĂ©fies le personnel. 74 00:10:12,246 --> 00:10:13,163 OK, j'ai compris. 75 00:10:13,746 --> 00:10:17,829 Vous avez vu le connard qui m'a serrĂ© la gorge ? 76 00:10:18,121 --> 00:10:19,121 Calme-toi. 77 00:10:20,287 --> 00:10:21,787 Me calmer ? 78 00:10:21,954 --> 00:10:25,703 Je suis bonne Ă  vendre des fruits 79 00:10:26,203 --> 00:10:28,037 au coin de la 3e et de Broadway. 80 00:10:28,203 --> 00:10:31,037 - Appelle la conseillĂšre. - Rien du tout ! 81 00:10:31,204 --> 00:10:33,954 Mon caniveau, je suis tout Ă  toi ! 82 00:10:34,203 --> 00:10:37,870 La conseillĂšre peut t'aider. 83 00:10:39,829 --> 00:10:41,704 VoilĂ  la police de L.A. 84 00:10:45,620 --> 00:10:48,037 On cherche des culs Ă  botter ? 85 00:10:48,787 --> 00:10:51,870 Change de ton. 86 00:10:52,245 --> 00:10:56,245 - Tu perturbes le lycĂ©e. - Vous avez vu Rodney King ? 87 00:10:56,412 --> 00:10:58,786 Et sa tĂȘte aprĂšs les coups ? 88 00:11:02,328 --> 00:11:04,036 C'Ă©tait pas trĂšs joli. 89 00:11:04,495 --> 00:11:06,078 Pas joli. 90 00:11:06,412 --> 00:11:08,911 Rodney King ! Rodney King ! 91 00:11:11,120 --> 00:11:13,328 Tous en classe ! 92 00:11:24,285 --> 00:11:27,328 Le tabassage de Rodney King, c'est bien fait pour sa gueule ! 93 00:11:28,119 --> 00:11:29,078 Bonne journĂ©e. 94 00:11:38,245 --> 00:11:43,577 À Los Angeles, une affaire criminelle connue revient Ă  la une. 95 00:11:43,743 --> 00:11:47,953 Les 4 policiers filmĂ©s en train de tabasser Rodney King 96 00:11:48,120 --> 00:11:49,327 comparaissaient aujourd'hui. 97 00:11:49,494 --> 00:11:51,493 Le sergent Stacey Koon, 98 00:11:51,661 --> 00:11:55,368 Laurence Powell, Timothy Wind et Theodore Briseno, 99 00:11:55,536 --> 00:11:58,369 accusĂ©s de violences potentiellement mortelles, 100 00:11:58,577 --> 00:12:01,035 auraient pu ne jamais ĂȘtre inquiĂ©tĂ©s 101 00:12:01,286 --> 00:12:02,743 sans cette vidĂ©o amateur. 102 00:12:14,035 --> 00:12:16,201 - Tout va bien, Jess ? - Oui. 103 00:12:18,827 --> 00:12:21,202 - T'es levĂ© ? - La porte ! 104 00:12:21,369 --> 00:12:23,410 Tu te sens pas bien ? 105 00:12:24,201 --> 00:12:26,577 T'as mal oĂč ? On a faim ! 106 00:12:26,743 --> 00:12:28,494 On a faim ! 107 00:12:29,368 --> 00:12:31,410 Petit-dĂ©j ! 108 00:12:39,868 --> 00:12:42,202 Et le petit-dĂ©j ? 109 00:12:42,368 --> 00:12:44,160 J'ai faim. 110 00:12:51,367 --> 00:12:52,742 Ça vient. 111 00:12:54,659 --> 00:12:55,493 VoilĂ . 112 00:12:55,660 --> 00:12:57,368 Du pop-corn ! 113 00:12:58,451 --> 00:12:59,535 J'y vais. 114 00:13:04,575 --> 00:13:05,741 Millie est lĂ  ? 115 00:13:05,908 --> 00:13:07,075 Non. 116 00:13:07,242 --> 00:13:09,325 La mĂšre de Jordan sort de prison. 117 00:13:09,492 --> 00:13:11,242 Le juge... 118 00:13:11,409 --> 00:13:13,908 Le juge a dit quoi ? 119 00:13:14,075 --> 00:13:18,408 Qu'elle Ă©tait apte Ă  reprendre son fils. 120 00:13:18,576 --> 00:13:19,658 Au feu ! 121 00:13:23,117 --> 00:13:24,533 Tout le monde dehors ! 122 00:13:24,700 --> 00:13:25,616 Allez ! 123 00:13:31,740 --> 00:13:32,908 Tout va bien. 124 00:13:33,491 --> 00:13:34,408 Attention ! 125 00:13:34,575 --> 00:13:35,740 Tout va bien. 126 00:13:44,408 --> 00:13:46,699 OK, c'est fini. 127 00:13:46,866 --> 00:13:48,241 Ça va pas exploser ? 128 00:13:48,615 --> 00:13:49,491 Non. 129 00:13:50,491 --> 00:13:51,949 On rentre. 130 00:13:54,158 --> 00:13:55,658 Je suis rentrĂ©e. 131 00:13:56,366 --> 00:13:57,782 PrĂȘts pour l'Ă©cole ? 132 00:14:00,991 --> 00:14:03,449 Les services sociaux ont appelĂ©. 133 00:14:03,740 --> 00:14:04,907 Au sujet de Jordan. 134 00:14:08,282 --> 00:14:10,700 On se prĂ©pare. 135 00:14:19,323 --> 00:14:20,491 Viens. 136 00:14:38,282 --> 00:14:39,615 Pleure pas devant lui. 137 00:14:39,782 --> 00:14:42,240 Je peux pas m'en empĂȘcher. 138 00:14:43,073 --> 00:14:46,031 Je l'ai depuis qu'il est nĂ©. 139 00:14:46,198 --> 00:14:48,407 C'est mon bĂ©bĂ©. 140 00:14:52,323 --> 00:14:53,449 Je t'aime. 141 00:15:11,031 --> 00:15:13,073 Non, ça suffit ! 142 00:15:16,489 --> 00:15:18,698 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 143 00:15:18,865 --> 00:15:20,282 Dans la voiture ! 144 00:15:20,448 --> 00:15:22,115 Madame ? 145 00:15:22,282 --> 00:15:24,157 Pas le temps de m'amuser. 146 00:15:24,906 --> 00:15:27,823 T'as rien Ă  faire dehors ! 147 00:15:30,322 --> 00:15:32,614 J'ai pas tapĂ© trop fort ? 148 00:15:33,030 --> 00:15:34,031 Non. 149 00:15:34,780 --> 00:15:36,947 T'es le fils de Dawntesha ? 150 00:15:37,448 --> 00:15:38,448 Oui. 151 00:15:43,822 --> 00:15:46,030 Tu as quel Ăąge ? 152 00:15:46,197 --> 00:15:48,281 Quel Ăąge tu donnes Ă  Peaches ? 153 00:15:51,655 --> 00:15:53,114 5 ans ? 154 00:15:53,947 --> 00:15:55,364 Elle a 6 ans. 155 00:15:56,280 --> 00:15:57,530 Shawnte... 156 00:15:57,864 --> 00:16:00,488 Tiger, Ruben et Peaches. 157 00:16:00,780 --> 00:16:03,780 - EnchantĂ©. - On a un petit frĂšre et une petite sƓur. 158 00:16:04,405 --> 00:16:06,489 Carter a 2 ans. 159 00:16:08,406 --> 00:16:10,281 Et Sherridane a presque 2 ans. 160 00:16:10,989 --> 00:16:13,113 Jesse est notre grand frĂšre. 161 00:16:14,281 --> 00:16:16,363 On ne devait plus prendre d'enfants ! 162 00:16:16,530 --> 00:16:19,155 Sa mĂšre est en prison, son appart sous scellĂ©s. 163 00:16:19,363 --> 00:16:21,155 Je vais appeler les services sociaux, 164 00:16:21,321 --> 00:16:24,114 mais on ne va pas le laisser dehors. 165 00:16:25,321 --> 00:16:26,363 ImbĂ©cile ! 166 00:16:26,572 --> 00:16:27,697 Ça va pas ? 167 00:16:27,864 --> 00:16:29,030 Tout le monde vous voit. 168 00:16:29,196 --> 00:16:30,363 - Qui ? - Mes enfants. 169 00:16:30,530 --> 00:16:31,739 OĂč sont-ils ? 170 00:16:31,905 --> 00:16:33,320 Ici ! 171 00:16:34,447 --> 00:16:35,530 Couvrez-vous ! 172 00:16:46,612 --> 00:16:48,071 OĂč est mon sac ? 173 00:16:50,404 --> 00:16:51,488 Je reviens. 174 00:16:52,487 --> 00:16:55,030 Elle a perdu sa jupe. 175 00:16:55,196 --> 00:16:57,654 Restez pas dans la rue avec votre culotte ! 176 00:17:03,487 --> 00:17:04,529 Qu'est-ce qu'elle a ? 177 00:17:04,696 --> 00:17:06,612 Sa fille vient de se faire tuer. 178 00:17:06,904 --> 00:17:08,821 William, ma veste. 179 00:17:09,237 --> 00:17:09,945 Merci. 180 00:17:11,195 --> 00:17:13,070 La pute, tu dĂ©gages ! 181 00:17:16,821 --> 00:17:18,862 Tu l'as traitĂ©e de pute ? 182 00:17:20,362 --> 00:17:22,112 Me touche pas ! 183 00:17:23,821 --> 00:17:26,362 Tu vas blesser quelqu'un. 184 00:17:27,112 --> 00:17:29,987 Il faut que tu ramasses chaque gamin Ă  la rue ? 185 00:17:30,154 --> 00:17:31,571 Celui-lĂ  est cinglĂ©. 186 00:17:34,528 --> 00:17:35,279 Laisse-le ! 187 00:17:35,903 --> 00:17:36,987 Dans la voiture ! 188 00:17:37,154 --> 00:17:39,112 Il va se barricader pendant des jours. 189 00:17:39,529 --> 00:17:40,903 On pourra rien en tirer. 190 00:17:41,487 --> 00:17:42,486 Kenny... 191 00:17:44,863 --> 00:17:46,278 Il me faut une biĂšre. 192 00:17:46,445 --> 00:17:47,945 Tu avances, je te tue ! 193 00:17:48,112 --> 00:17:49,528 C'est foutu ! 194 00:17:50,029 --> 00:17:51,737 Tu as vu ? 195 00:17:52,654 --> 00:17:53,820 C'est qu'un gamin. 196 00:17:53,986 --> 00:17:55,737 Ce tonneau de merde ? 197 00:17:55,903 --> 00:17:56,903 Ce quoi ? 198 00:17:57,070 --> 00:17:57,862 Rien. 199 00:17:58,028 --> 00:18:00,612 Vide ton sac, le cinglĂ©. 200 00:18:00,778 --> 00:18:01,903 Vraiment ? 201 00:18:02,069 --> 00:18:02,987 SĂ»re ? 202 00:18:03,986 --> 00:18:05,528 Vous tenez pas vos gosses. 203 00:18:05,694 --> 00:18:08,361 Je devrais appeler les services sociaux. Contente ? 204 00:18:08,528 --> 00:18:09,652 J'ai un fusil ! 205 00:18:09,819 --> 00:18:11,486 Tire, alors ! 206 00:18:11,652 --> 00:18:13,652 Tout le monde dans la voiture ! 207 00:18:14,695 --> 00:18:16,194 On y va. 208 00:18:18,528 --> 00:18:19,695 Charmant. 209 00:18:24,278 --> 00:18:26,361 Il boude, le seul Blanc du quartier ? 210 00:18:29,653 --> 00:18:30,903 Salut, gros nul ! 211 00:18:53,028 --> 00:18:57,111 ... le policier qui a portĂ© le plus de coups Ă  Rodney King. 212 00:18:57,277 --> 00:19:00,694 Les procureurs ont prĂ©sentĂ© des enregistrements 213 00:19:00,861 --> 00:19:03,986 oĂč on entend Powell rire aprĂšs le tabassage. 214 00:19:05,277 --> 00:19:09,402 Ils ont refusĂ© de nous montrer la photo de Latasha 215 00:19:10,360 --> 00:19:12,235 baignant dans son sang. 216 00:19:13,443 --> 00:19:14,652 Avance ! 217 00:19:14,818 --> 00:19:19,527 À l'image, M. Briseno perd l'Ă©quilibre. 218 00:19:19,902 --> 00:19:23,611 Le procureur parle de coup de pied. 219 00:19:26,277 --> 00:19:31,068 Mais c'Ă©tait du pied gauche, le plus faible pour un droitier. 220 00:19:31,235 --> 00:19:36,818 Comment M. Briseno pouvait-il arrĂȘter ce tabassage ? 221 00:19:36,985 --> 00:19:39,443 En utilisant son pied ! 222 00:19:40,902 --> 00:19:44,359 Pour rester hors de portĂ©e des coups. 223 00:19:47,776 --> 00:19:49,651 DĂ©finition d'un verbe ? 224 00:19:49,818 --> 00:19:52,651 C'est l'action dans la phrase. 225 00:19:53,318 --> 00:19:55,610 S'il avait voulu blesser M. King, 226 00:19:55,775 --> 00:19:58,610 aurait-il utilisĂ© son pied faible ? 227 00:19:59,359 --> 00:20:01,276 Faites taire cette tĂ©lĂ© ! 228 00:20:01,775 --> 00:20:04,110 Peut-on parler de force excessive ? 229 00:20:05,692 --> 00:20:07,151 Et sa taille ? 230 00:20:09,151 --> 00:20:10,234 Barrez-vous ! 231 00:20:10,526 --> 00:20:11,902 Rentrez chez vous. 232 00:20:12,359 --> 00:20:14,067 Retournez Ă  l'intĂ©rieur. 233 00:20:14,901 --> 00:20:18,026 On n'aura jamais la paix nulle part ! 234 00:20:18,567 --> 00:20:19,859 Faites taire l'avocat ! 235 00:20:20,026 --> 00:20:23,234 On a un seul Blanc, mĂȘme lui en perd la tĂȘte. 236 00:20:23,734 --> 00:20:26,941 L'a-t-il frappĂ© comme un footballeur professionnel ? 237 00:20:27,109 --> 00:20:28,859 Non. Il n'a pas fait ça. 238 00:20:32,109 --> 00:20:33,567 C'Ă©tait bien son pied faible. 239 00:20:35,525 --> 00:20:39,026 - Tout pour Ă©viter la prison ! - Ils iront, il y a la vidĂ©o. 240 00:20:39,193 --> 00:20:42,275 M. Briseno est un nain Ă  cĂŽtĂ© de M. King. 241 00:20:42,443 --> 00:20:44,066 - Millie ! - Ils te font peur ? 242 00:20:44,233 --> 00:20:46,401 C'est des mĂ©chants connards. 243 00:20:47,900 --> 00:20:48,984 Millie... 244 00:20:51,150 --> 00:20:52,276 Reculez ! 245 00:20:52,525 --> 00:20:54,941 Moi aussi, je peux faire du bruit. 246 00:20:55,484 --> 00:20:56,900 Balance ! 247 00:20:57,733 --> 00:20:58,817 Dans vos gueules ! 248 00:21:04,691 --> 00:21:06,900 VoilĂ  une barricade ! 249 00:21:07,067 --> 00:21:08,525 Ça va ĂȘtre pour toi ! 250 00:21:08,941 --> 00:21:10,233 T'en veux encore ? 251 00:21:15,525 --> 00:21:19,150 ... Il entendait le bruit terrible du mĂ©tal sur la chair... 252 00:21:21,567 --> 00:21:22,775 Jess. 253 00:21:24,691 --> 00:21:26,108 Laisse-moi une minute. 254 00:21:39,649 --> 00:21:41,232 Qu'est-ce que tu fais ? 255 00:21:43,358 --> 00:21:44,608 - Rien. - Tu voles ? 256 00:21:45,899 --> 00:21:47,191 Personne ne volerait ça ! 257 00:21:51,358 --> 00:21:52,232 ArrĂȘte-toi. 258 00:21:52,399 --> 00:21:53,441 Reviens. 259 00:21:53,607 --> 00:21:55,274 Jamais de la vie. 260 00:21:55,441 --> 00:21:56,982 C'est pourri ici. 261 00:21:57,191 --> 00:21:58,566 Rends-moi ça. 262 00:21:58,732 --> 00:22:00,149 J'ai rien volĂ© ! 263 00:22:00,316 --> 00:22:02,316 On a une Soon Ja Du ? 264 00:22:02,940 --> 00:22:03,982 Une Soon Ja quoi ? 265 00:22:04,149 --> 00:22:06,441 Touche-la et t'es mort. 266 00:22:07,231 --> 00:22:08,399 Je suis avec eux. 267 00:22:08,565 --> 00:22:11,441 Laissez-moi ou ils vont se fĂącher. 268 00:22:18,398 --> 00:22:19,066 Merci. 269 00:22:19,232 --> 00:22:21,107 - T'es avec nous ? - Oui. 270 00:22:21,274 --> 00:22:21,940 Eddie. 271 00:22:22,107 --> 00:22:23,774 - Nicole. - Tu bois un coup ? 272 00:22:23,940 --> 00:22:24,982 Oui. 273 00:22:28,690 --> 00:22:30,899 Ils mettent rien lĂ -dedans. 274 00:22:31,066 --> 00:22:32,483 J'en reprends. 275 00:22:32,649 --> 00:22:34,732 Doucement, c'est du whisky. 276 00:22:34,899 --> 00:22:36,316 Mais ils mettent rien dedans. 277 00:22:36,857 --> 00:22:38,065 Le whisky me rend dingue. 278 00:22:38,815 --> 00:22:41,190 Rien de mal Ă  ça. 279 00:22:41,357 --> 00:22:42,565 C'est quoi, ces sacs ? 280 00:22:42,732 --> 00:22:44,440 C'est tout ce que je possĂšde. 281 00:22:44,607 --> 00:22:46,398 Que fais-tu avec tout ça ? 282 00:22:46,565 --> 00:22:49,357 Je comptais me faire tuer, mais pour l'instant rien. 283 00:22:49,731 --> 00:22:51,941 T'as nulle part oĂč dormir ? 284 00:22:53,273 --> 00:22:57,522 J'ai un ami d'ami qui a un placard Ă  balais. 285 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 Tu es belle. 286 00:23:01,106 --> 00:23:02,357 Oui, trĂšs jolie. 287 00:23:03,106 --> 00:23:04,648 Une merveille. 288 00:23:05,315 --> 00:23:07,147 Regarde... 289 00:23:07,315 --> 00:23:08,315 ces lĂšvres ! 290 00:23:08,481 --> 00:23:09,565 Regarde-moi. 291 00:23:12,814 --> 00:23:13,940 Tu aimes ça. 292 00:23:14,106 --> 00:23:15,148 C'est une gamine. 293 00:23:15,315 --> 00:23:16,940 C'est une petite femme. 294 00:23:17,106 --> 00:23:18,230 ArrĂȘte ! 295 00:23:18,898 --> 00:23:20,689 Ça lui plaĂźt. 296 00:23:21,065 --> 00:23:22,105 Pas vrai ? 297 00:23:22,272 --> 00:23:24,940 Tu rendrais dingue n'importe quel homme. 298 00:23:26,981 --> 00:23:28,482 Écoute. 299 00:23:28,731 --> 00:23:30,481 Tu veux faire un tour ? 300 00:23:30,731 --> 00:23:33,397 Tu peux venir chez moi. 301 00:23:33,606 --> 00:23:34,689 Viens, 302 00:23:34,856 --> 00:23:36,273 je vais te dire un truc. 303 00:23:37,397 --> 00:23:39,189 Je vais t'emmener chez moi. 304 00:23:39,481 --> 00:23:41,940 Tu vas me montrer ce petit cul, 305 00:23:43,272 --> 00:23:45,064 tes petits seins 306 00:23:45,688 --> 00:23:47,147 et je vais te baiser. 307 00:23:47,647 --> 00:23:49,147 Tu vas aimer. 308 00:23:50,064 --> 00:23:52,730 Tu enrouleras tes jambes autour de moi 309 00:23:53,064 --> 00:23:54,855 et je te baiserai encore. 310 00:23:55,396 --> 00:23:57,731 Et encore... 311 00:23:58,772 --> 00:23:59,855 Tu veux ? 312 00:24:00,189 --> 00:24:01,356 Tu as besoin d'un bain. 313 00:24:01,522 --> 00:24:02,855 Viens, chĂ©rie. 314 00:24:03,939 --> 00:24:05,147 Tu as besoin d'un bain ! 315 00:24:05,314 --> 00:24:06,271 Quoi ? 316 00:24:06,730 --> 00:24:08,313 T'es un gros tas qui pue. 317 00:24:08,480 --> 00:24:09,605 C'est quoi, ton problĂšme ? 318 00:24:09,939 --> 00:24:12,022 - Petite pute ! - "Petite" ? 319 00:24:12,230 --> 00:24:15,231 Y a une minute, tu voulais me baiser, gros porc ! 320 00:24:15,438 --> 00:24:17,189 Salope ! 321 00:24:17,355 --> 00:24:18,563 Suceur de bites ! 322 00:24:19,189 --> 00:24:20,355 Tais-toi. 323 00:24:21,688 --> 00:24:23,688 - Pervers... - Je vais te massacrer ! 324 00:24:23,854 --> 00:24:26,439 Viens ici ! Je vais te massacrer. 325 00:24:26,605 --> 00:24:27,647 T'es folle ! 326 00:24:31,854 --> 00:24:33,021 Je t'emmerde. 327 00:24:33,396 --> 00:24:36,271 Pas de couilles ! Et pas de bite ? 328 00:24:36,438 --> 00:24:37,313 T'es malade ? 329 00:24:37,729 --> 00:24:40,355 Ton pote pisse par les oreilles. 330 00:24:40,522 --> 00:24:42,146 - À qui tu parles ? - Viens. 331 00:24:42,355 --> 00:24:44,563 T'as de la chance ! 332 00:24:44,729 --> 00:24:45,897 Tirez-vous ! 333 00:24:46,646 --> 00:24:48,646 Je te retrouverai. 334 00:24:57,480 --> 00:24:59,396 OĂč sont mes copains ? 335 00:25:02,937 --> 00:25:04,687 Les mecs au whisky ? 336 00:25:05,729 --> 00:25:06,604 On y va. 337 00:25:06,771 --> 00:25:07,562 Attends. 338 00:25:07,729 --> 00:25:10,229 3e fois ce soir, sans mĂȘme un phare cassĂ©. 339 00:25:10,395 --> 00:25:11,813 Quel est le problĂšme ? 340 00:25:11,979 --> 00:25:13,395 Votre permis, s'il vous plaĂźt. 341 00:25:13,562 --> 00:25:14,854 D'abord, sur l'autoroute. 342 00:25:15,021 --> 00:25:16,896 Je me suis arrĂȘtĂ©. 343 00:25:17,063 --> 00:25:19,270 Ensuite sur Normandie Avenue. 344 00:25:19,437 --> 00:25:21,354 J'ai pas bu. Je suis mĂȘme pas noir. 345 00:25:21,521 --> 00:25:22,896 Qu'est-ce que tu fais ? 346 00:25:23,437 --> 00:25:25,437 - DĂ©gage. - Tu veux te faire tuer ? 347 00:25:25,604 --> 00:25:28,354 J'ai besoin d'un toit et je suis fatiguĂ©e. 348 00:25:29,479 --> 00:25:31,645 La porte ! Il fait froid. 349 00:25:32,853 --> 00:25:34,104 Comme tu voudras. 350 00:25:34,604 --> 00:25:35,603 Pousse-toi. 351 00:25:37,020 --> 00:25:40,187 Monsieur, respectez mon uniforme. 352 00:25:40,354 --> 00:25:43,353 Vous en demandez beaucoup. 353 00:25:44,770 --> 00:25:45,687 Bougez plus ! 354 00:25:46,354 --> 00:25:47,895 Tu veux vraiment rester ? 355 00:25:48,062 --> 00:25:51,103 - On file. - C'est dangereux dehors. 356 00:25:51,269 --> 00:25:53,270 - Tu me rends fou ! - Alors va-t'en. 357 00:25:53,437 --> 00:25:55,686 J'attends de me faire tabasser. 358 00:25:55,853 --> 00:25:57,978 Si quelqu'un avait un camĂ©scope... 359 00:25:58,520 --> 00:25:59,978 C'est quoi ce bordel ? 360 00:26:00,145 --> 00:26:01,229 OĂč allez-vous ? 361 00:26:01,395 --> 00:26:04,103 Je suis prĂȘte pour la prison. 362 00:26:04,269 --> 00:26:05,394 Quoi ? 363 00:26:05,561 --> 00:26:07,394 Je me rends, j'ai volĂ©. 364 00:26:07,561 --> 00:26:09,353 Je dĂ©cide qui va au poste. 365 00:26:09,520 --> 00:26:10,770 Vous vouliez mon permis ! 366 00:26:13,520 --> 00:26:16,395 Tout le monde se tait. 367 00:26:16,561 --> 00:26:17,603 Quel job de merde ! 368 00:26:18,061 --> 00:26:19,269 J'ai volĂ©. 369 00:26:19,603 --> 00:26:22,603 La loi, c'est la loi. Vous devez m'embarquer. 370 00:26:23,936 --> 00:26:26,561 - Bon, j'avoue. - Reculez. 371 00:26:27,560 --> 00:26:30,353 J'ai un essuie-glace mal rĂ©glĂ©. 372 00:26:30,520 --> 00:26:32,020 Dans le vĂ©hicule ! 373 00:26:32,186 --> 00:26:33,144 Allez ! 374 00:26:36,269 --> 00:26:38,520 Dehors ! 375 00:26:38,685 --> 00:26:40,228 Toi aussi ! 376 00:26:43,143 --> 00:26:45,310 Vous deux... 377 00:26:45,478 --> 00:26:47,227 du balai ! 378 00:26:52,061 --> 00:26:52,976 Sortez ! 379 00:27:06,018 --> 00:27:08,519 Alors, tombeur, sorti baiser ? 380 00:27:09,227 --> 00:27:11,851 Je savais que t'Ă©tais sorti baiser ! 381 00:27:12,644 --> 00:27:14,936 J'avais jamais bu de whisky. 382 00:27:15,102 --> 00:27:16,477 C'est ce qu'elle a bu ? 383 00:27:16,644 --> 00:27:17,893 Ta gueule ! 384 00:27:30,394 --> 00:27:32,893 JĂ©sus... regarde ! 385 00:27:33,060 --> 00:27:34,060 ArrĂȘte. 386 00:27:34,227 --> 00:27:35,851 Attends, je regarde. 387 00:27:36,018 --> 00:27:37,309 Elle est KO. 388 00:28:30,642 --> 00:28:31,518 Salut. 389 00:28:33,101 --> 00:28:34,101 Salut. 390 00:28:37,351 --> 00:28:39,601 Comment j'ai atterri ici ? 391 00:28:40,642 --> 00:28:42,017 Tu ne t'en souviens pas ? 392 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 Non. 393 00:28:46,059 --> 00:28:47,976 Je me souviens seulement 394 00:28:48,141 --> 00:28:49,892 que j'Ă©tais dans la rue, 395 00:28:50,058 --> 00:28:51,184 Ă  regarder la lune. 396 00:28:51,350 --> 00:28:52,767 Une lune immense, 397 00:28:52,934 --> 00:28:54,558 comme jamais. 398 00:28:56,141 --> 00:28:58,475 Et... je me souviens de toi. 399 00:29:15,432 --> 00:29:16,517 OĂč est Millie ? 400 00:29:17,100 --> 00:29:20,766 Elle fait le livreur, la coiffeuse ou le mĂ©nage quelque part 401 00:29:20,933 --> 00:29:22,308 et on crĂšve de faim. 402 00:29:22,559 --> 00:29:25,307 Regarde, ils mangent tout le temps. 403 00:29:26,641 --> 00:29:29,266 Bon, Millie est trop conne pour voler. 404 00:29:29,433 --> 00:29:32,849 On va aller se servir au supermarchĂ©. 405 00:29:33,350 --> 00:29:34,599 Au supermarchĂ©, 406 00:29:34,766 --> 00:29:37,183 on peut vous arrĂȘter que dehors. 407 00:29:39,599 --> 00:29:41,100 Je te prĂ©sente Nicole. 408 00:29:47,808 --> 00:29:49,599 La poussette, c'est l'outil idĂ©al. 409 00:29:50,266 --> 00:29:52,140 - William, arrĂȘte ça. - Quoi ? 410 00:29:59,140 --> 00:30:02,933 L'appart est vide tant que la mĂšre de William n'est pas lĂ . 411 00:30:03,099 --> 00:30:06,349 Il faut passer par la fenĂȘtre. 412 00:30:06,516 --> 00:30:08,349 La porte d'entrĂ©e est bloquĂ©e. 413 00:30:08,641 --> 00:30:10,016 Je te tiens. 414 00:30:15,266 --> 00:30:17,140 Donc tu peux cracher par terre... 415 00:30:29,599 --> 00:30:31,349 C'est quoi ? 416 00:30:57,806 --> 00:30:59,098 Attrape. 417 00:30:59,764 --> 00:31:01,181 C'est super gros ! 418 00:31:07,140 --> 00:31:08,681 Dans la file ! 419 00:31:09,265 --> 00:31:10,806 Attendez ici. 420 00:31:21,305 --> 00:31:23,557 Lavage de voiture 421 00:32:01,347 --> 00:32:02,639 Un taco au poulet ? 422 00:32:05,139 --> 00:32:06,139 Merci. 423 00:32:11,346 --> 00:32:13,138 J'adore le poulet ! 424 00:32:14,222 --> 00:32:15,763 Et j'adore manger. 425 00:32:16,180 --> 00:32:17,722 Tu veux un milk-shake ? 426 00:32:21,638 --> 00:32:23,347 PrĂȘteur sur gages 427 00:32:23,596 --> 00:32:27,180 L'affaire qui ne s'Ă©teint pas est nĂ©e d'une dispute... 428 00:32:27,805 --> 00:32:29,013 10 $. 429 00:32:29,555 --> 00:32:31,513 Une camĂ©ra de surveillance a filmĂ©... 430 00:32:31,680 --> 00:32:33,471 Le pĂšre NoĂ«l est rentrĂ© ! 431 00:32:37,805 --> 00:32:39,139 La manette ! 432 00:32:39,304 --> 00:32:40,430 Une Nintendo ! 433 00:32:40,596 --> 00:32:41,638 Tu l'as volĂ©e ? 434 00:32:41,804 --> 00:32:42,680 Non ! 435 00:32:43,887 --> 00:32:45,096 C'est le pĂšre NoĂ«l. 436 00:32:50,430 --> 00:32:51,471 Jesse ! 437 00:32:52,179 --> 00:32:54,555 Un connard a volĂ© les toilettes ! 438 00:32:54,722 --> 00:32:55,388 Quoi ? 439 00:32:57,972 --> 00:32:58,929 Comment ils ont fait ? 440 00:32:59,304 --> 00:33:02,721 Ça tient avec des vis, pas un cadenas. 441 00:33:32,512 --> 00:33:35,429 Un recours est engagĂ© pour rĂ©voquer une juge 442 00:33:35,595 --> 00:33:39,053 dont le verdict pour le meurtre d'une adolescente est contestĂ©. 443 00:33:39,220 --> 00:33:42,137 La juge Karlin maintient que Soon Ja Du n'est pas une criminelle. 444 00:33:42,928 --> 00:33:46,137 Je sais reconnaĂźtre un criminel 445 00:33:46,512 --> 00:33:50,886 ou une personne dangereuse pour la communautĂ©. 446 00:34:37,926 --> 00:34:39,885 T'as trouvĂ© ça oĂč ? 447 00:34:40,051 --> 00:34:41,676 C'est Ă  ma copine. 448 00:34:42,968 --> 00:34:43,885 William ! 449 00:34:45,176 --> 00:34:46,385 J'ai. 450 00:35:02,634 --> 00:35:05,718 À 03:52, regardez. 451 00:35:05,885 --> 00:35:08,967 M. King bouge encore. 452 00:35:10,093 --> 00:35:12,509 Il se hisse sur ses avant-bras. 453 00:35:12,676 --> 00:35:15,384 Il lĂšve la tĂȘte 454 00:35:15,551 --> 00:35:18,968 alors que Tim Wind amorce son mouvement. 455 00:35:19,135 --> 00:35:25,634 Et la tĂȘte de M. King arrive dans la zone de frappe... 456 00:35:26,425 --> 00:35:29,467 Il dit que Rodney King a frappĂ© la matraque avec sa tĂȘte ? 457 00:35:29,634 --> 00:35:32,925 - Je les casse en deux ? - Je veux voir ça. 458 00:35:33,717 --> 00:35:35,800 Il s'y croit avec son flingue. 459 00:35:36,467 --> 00:35:38,634 Le gros dur. 460 00:35:40,551 --> 00:35:41,592 Je suis sĂ©rieux. 461 00:35:41,758 --> 00:35:44,259 Joli bĂ©bĂ© ! 462 00:35:45,341 --> 00:35:46,467 Donne. 463 00:35:47,592 --> 00:35:50,092 Ils sont au tribunal. LĂąchez l'affaire. 464 00:35:55,967 --> 00:35:57,468 On flingue Soon Ja Du ? 465 00:35:57,634 --> 00:36:00,300 Pourquoi tout le monde en veut Ă  Soon Quoi Du ? 466 00:36:01,551 --> 00:36:02,966 Tu sors d'oĂč ? 467 00:36:03,758 --> 00:36:06,508 Soon Ja Du... qui a tuĂ© Latasha 468 00:36:06,675 --> 00:36:08,467 pour un jus d'orange. 469 00:36:11,592 --> 00:36:13,341 Tu voles mon jus d'orange ? 470 00:36:14,008 --> 00:36:14,757 Quoi ? 471 00:36:17,176 --> 00:36:18,300 T'es malade ? 472 00:36:18,549 --> 00:36:19,675 Latasha est morte. 473 00:36:19,841 --> 00:36:22,925 Le jour oĂč tu me tireras en plein cƓur... 474 00:36:23,091 --> 00:36:24,800 Relax, je le ferai plus. 475 00:36:24,967 --> 00:36:26,550 On la tue ? Pour ou contre ? 476 00:36:27,008 --> 00:36:28,383 Quinn ? 477 00:36:28,550 --> 00:36:31,549 Le mieux est de toujours faire ce que tu veux. 478 00:36:31,883 --> 00:36:33,258 Je la tuerais pas. 479 00:36:33,674 --> 00:36:34,966 Pourquoi ? 480 00:36:35,133 --> 00:36:36,133 J'en sais rien. 481 00:36:37,924 --> 00:36:39,258 Dis-moi quand tu sauras. 482 00:36:39,424 --> 00:36:40,799 Vous avez pris quoi ? 483 00:36:40,966 --> 00:36:42,133 On ne tue pas. 484 00:36:42,300 --> 00:36:43,507 On n'en parle mĂȘme pas. 485 00:36:43,674 --> 00:36:46,799 Pourquoi ? Soon Ja Du explose des cervelles, 486 00:36:46,966 --> 00:36:49,174 puis elle se la coule douce. 487 00:36:49,340 --> 00:36:50,924 Elle n'est pas en prison ? 488 00:36:51,090 --> 00:36:51,883 Non. 489 00:36:52,049 --> 00:36:52,924 Quoi ? 490 00:36:53,090 --> 00:36:55,257 La juge dit que ça l'abĂźmerait. 491 00:36:55,716 --> 00:36:58,215 Pour nous, c'est la prison de suite. 492 00:36:59,174 --> 00:37:00,674 - Tu en es ? - Non. 493 00:37:00,840 --> 00:37:03,216 - Tuer est contre la loi. - Comme tout ce qui a un intĂ©rĂȘt. 494 00:37:03,383 --> 00:37:04,840 - Sois sĂ©rieux. - Je le suis. 495 00:37:05,008 --> 00:37:07,466 - Latasha mĂ©ritait de vivre. - Tuer serait la pire erreur. 496 00:37:07,632 --> 00:37:09,965 Oui, on devrait buter personne. 497 00:37:10,132 --> 00:37:12,631 - Écoute-la. - Mais je peux faire sauter sa boutique. 498 00:37:12,924 --> 00:37:15,424 Un Molotov et boum. 499 00:37:17,299 --> 00:37:20,716 BĂ©bĂ©, dis pas ce genre de connerie. 500 00:37:20,883 --> 00:37:21,798 Si y a personne... 501 00:37:22,549 --> 00:37:24,340 Ou je casse ces mecs en deux. 502 00:37:42,215 --> 00:37:43,339 Mes salades ! 503 00:37:55,798 --> 00:37:56,757 Attends un peu... 504 00:38:00,007 --> 00:38:00,839 ArrĂȘte ! 505 00:38:02,839 --> 00:38:05,215 - Quel est le plan ? - De rester en vie. 506 00:38:05,381 --> 00:38:08,006 - De crever leurs pneus. - On casse tout ce qu'on peut. 507 00:38:08,173 --> 00:38:11,673 Mon plan Ă©tait de vivre jusqu'Ă  l'an 2000. C'est baisĂ© ! 508 00:38:11,839 --> 00:38:14,464 BaisĂ© ? Pas encore. Nicole me fait mariner. 509 00:38:15,465 --> 00:38:16,798 Par ici ! 510 00:38:24,881 --> 00:38:26,423 Merde, merde, merde... 511 00:38:26,590 --> 00:38:28,881 - C'est quoi ? - Un mortier fait-maison. 512 00:38:45,297 --> 00:38:46,131 On se tire. 513 00:38:46,297 --> 00:38:47,506 Attends. 514 00:38:48,797 --> 00:38:50,213 Laisse-moi finir ! 515 00:38:50,631 --> 00:38:51,631 Viens. 516 00:38:51,839 --> 00:38:52,838 William ! 517 00:38:57,214 --> 00:38:57,963 Fuyez ! 518 00:38:59,089 --> 00:39:00,464 Gare Ă  vos culs ! 519 00:39:00,630 --> 00:39:01,880 Ça tire. 520 00:39:27,005 --> 00:39:28,297 À l'hosto ? 521 00:39:28,464 --> 00:39:29,713 Il a pris une balle. 522 00:39:30,755 --> 00:39:31,922 Il est touchĂ©. 523 00:39:33,212 --> 00:39:35,963 William attend la mort dans son pieu. 524 00:39:36,213 --> 00:39:37,671 La ferme. 525 00:39:37,838 --> 00:39:40,463 La balle l'a Ă©raflĂ©. 526 00:39:49,172 --> 00:39:50,212 Comment ça va ? 527 00:39:51,172 --> 00:39:52,171 Pas terrible. 528 00:39:52,338 --> 00:39:53,463 Montre. 529 00:39:58,880 --> 00:39:59,671 T'as mal ? 530 00:40:00,296 --> 00:40:01,254 Un peu. 531 00:40:02,212 --> 00:40:03,296 Plie tes orteils. 532 00:40:03,463 --> 00:40:04,630 DĂ©plie-les. 533 00:40:05,254 --> 00:40:06,046 Ça fait mal ? 534 00:40:06,671 --> 00:40:08,546 - Moyen. - Ça saigne un peu. 535 00:40:11,712 --> 00:40:12,795 Ça va ? 536 00:40:13,837 --> 00:40:15,670 - Je souffre ! - ArrĂȘte. 537 00:40:17,378 --> 00:40:18,546 Ça va faire mal. 538 00:40:19,087 --> 00:40:20,087 C'Ă©tait le pire des plans. 539 00:40:20,754 --> 00:40:22,795 Attaquer un poste de police ! 540 00:40:23,087 --> 00:40:24,171 On est idiots. 541 00:40:24,338 --> 00:40:25,462 ƒil pour Ɠil... 542 00:40:25,629 --> 00:40:27,587 On attaque, je rĂ©agis. 543 00:40:28,879 --> 00:40:29,921 La mort ! 544 00:40:30,087 --> 00:40:32,795 Je saigne. À mort ! Regarde ! 545 00:40:32,962 --> 00:40:34,503 Quel bĂ©bĂ© ! 546 00:40:35,962 --> 00:40:37,795 Putain, aĂŻe ! 547 00:40:37,962 --> 00:40:39,795 Ça fait mal. 548 00:40:39,962 --> 00:40:42,545 - Faut aller Ă  l'hĂŽpital. - Non. 549 00:40:42,920 --> 00:40:45,045 Alors crĂšve et on s'en tape ! 550 00:40:55,545 --> 00:40:58,879 Le jury dĂ©libĂšre encore sur le sort des 4 policiers 551 00:40:59,045 --> 00:41:01,170 inculpĂ©s d'avoir frappĂ© Rodney King. 552 00:41:01,337 --> 00:41:03,295 C'est le 6e jour. 553 00:41:03,462 --> 00:41:06,587 L'angoisse monte. 554 00:41:06,754 --> 00:41:10,462 L'affaire agite Los Angeles depuis treize mois. 555 00:41:10,629 --> 00:41:15,003 Plus les jours passent, plus l'acquittement devient probable. 556 00:41:15,170 --> 00:41:17,920 Des pasteurs dans les quartiers des minoritĂ©s 557 00:41:18,086 --> 00:41:22,753 appellent Ă  accueillir le verdict avec raison plutĂŽt qu'Ă©motion. 558 00:41:26,586 --> 00:41:27,795 Les garçons ! 559 00:41:28,128 --> 00:41:29,252 Il faut rentrer. 560 00:41:29,419 --> 00:41:30,836 On joue ! 561 00:41:32,045 --> 00:41:35,544 VoilĂ  5 fois qu'ils retournent au tribunal 562 00:41:35,711 --> 00:41:37,586 et toujours pas de verdict. 563 00:41:37,753 --> 00:41:39,295 Laurence, ça va ? 564 00:41:42,794 --> 00:41:44,920 J'espĂšre juste un bon rĂ©sultat. 565 00:41:47,045 --> 00:41:49,377 Le dĂźner refroidit. 566 00:41:49,544 --> 00:41:52,127 Venez mettre la table. 567 00:41:52,294 --> 00:41:54,252 On a presque fini ! 568 00:41:58,753 --> 00:41:59,710 Madame ! 569 00:42:00,210 --> 00:42:01,336 J'essaie de travailler. 570 00:42:01,502 --> 00:42:04,336 Faites-les taire ou c'est la guerre. 571 00:42:05,543 --> 00:42:06,919 Ne commencez rien 572 00:42:07,085 --> 00:42:08,794 et il ne se passera rien. 573 00:42:10,461 --> 00:42:11,543 Merci. 574 00:42:16,627 --> 00:42:18,169 J'y vais. 575 00:42:26,876 --> 00:42:28,752 Je croyais que vous vouliez jouer. 576 00:42:29,251 --> 00:42:30,086 On a fini. 577 00:42:30,752 --> 00:42:32,210 Je vous ai appelĂ©s. 578 00:42:32,376 --> 00:42:33,585 3 fois. 579 00:42:33,877 --> 00:42:35,294 Mais vous vouliez jouer. 580 00:42:35,668 --> 00:42:37,794 Vous n'avez qu'Ă  jouer jusqu'Ă  l'aube ! 581 00:42:43,376 --> 00:42:45,168 Juste une minute. 582 00:42:45,335 --> 00:42:46,877 Ça leur apprendra. 583 00:42:56,418 --> 00:42:57,793 Les garçons ? 584 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Les garçons ! 585 00:43:06,085 --> 00:43:07,334 Ils se cachent. 586 00:43:08,043 --> 00:43:09,918 Pour la 1re fois dans ce procĂšs, 587 00:43:10,085 --> 00:43:12,126 la question du racisme a Ă©tĂ© abordĂ©e. 588 00:43:12,293 --> 00:43:16,251 Le procureur a interrogĂ© Powell sur un message 589 00:43:16,417 --> 00:43:19,459 envoyĂ© juste avant le tabassage. 590 00:43:19,626 --> 00:43:24,001 Il y dĂ©crit une famille afro-amĂ©ricaine comme 591 00:43:24,167 --> 00:43:26,626 "tout droit sortie de Gorilles dans la Brume". 592 00:43:26,792 --> 00:43:30,250 Le procureur a Ă©voquĂ© un autre message 593 00:43:30,417 --> 00:43:31,501 envoyĂ© par Powell. 594 00:43:33,251 --> 00:43:36,042 Il avait Ă©crit : 595 00:43:36,209 --> 00:43:39,792 "Oups, je n'avais pas tapĂ© quelqu'un aussi fort depuis longtemps !" 596 00:43:42,416 --> 00:43:43,958 Ça va, 597 00:43:44,918 --> 00:43:46,333 ce n'est pas la fin du monde. 598 00:43:46,500 --> 00:43:48,751 Personne t'a fermĂ© la porte au nez, toi ! 599 00:43:49,376 --> 00:43:50,417 D'accord. 600 00:43:51,084 --> 00:43:54,042 Voyons ce qu'on a Ă  la tĂ©lĂ©. 601 00:43:57,625 --> 00:43:58,917 Qui a faim ? 602 00:44:00,042 --> 00:44:01,249 Vous avez faim ? 603 00:44:03,833 --> 00:44:07,500 Quand Powell a niĂ© la comparaison Ă  des gorilles, 604 00:44:07,667 --> 00:44:09,291 le procureur a Ă©tĂ© insistant. 605 00:44:09,458 --> 00:44:10,625 Merde ! 606 00:44:11,708 --> 00:44:13,542 Pas besoin de ça. 607 00:44:14,209 --> 00:44:15,750 On va mettre 608 00:44:16,000 --> 00:44:17,708 des dessins animĂ©s. 609 00:44:22,667 --> 00:44:23,750 Bon ! 610 00:44:27,291 --> 00:44:28,375 Pizza ? 611 00:44:29,291 --> 00:44:31,000 J'ai Ă©crit tout ça. 612 00:44:32,333 --> 00:44:33,750 Il y avait... 613 00:44:35,084 --> 00:44:35,958 Mauve. 614 00:44:36,792 --> 00:44:37,791 Mauve... 615 00:44:39,249 --> 00:44:40,415 Une vache mauve... 616 00:44:41,291 --> 00:44:42,248 Dites-le fort ! 617 00:44:42,583 --> 00:44:44,416 Je suis noir et fier 618 00:44:49,582 --> 00:44:50,749 Dites-le fort ! 619 00:45:08,874 --> 00:45:10,415 Pardon... Pardon... 620 00:45:12,083 --> 00:45:13,375 Je suis noir et fier ! 621 00:45:43,831 --> 00:45:45,332 Excusez-moi... 622 00:45:46,122 --> 00:45:47,373 Mes enfants sont lĂ  ! 623 00:45:47,540 --> 00:45:48,831 Oh, mon Dieu ! 624 00:45:50,582 --> 00:45:52,665 Je vous ai cherchĂ©s partout. 625 00:45:52,831 --> 00:45:54,915 Pourquoi vous ĂȘtes sortis du jardin ? 626 00:45:55,082 --> 00:45:57,706 On ne sort jamais du jardin ! 627 00:45:57,873 --> 00:45:59,581 Pardon, Millie. 628 00:46:05,957 --> 00:46:07,873 Vous allez appeler les services sociaux ? 629 00:46:10,540 --> 00:46:11,414 Non. 630 00:47:18,080 --> 00:47:19,788 Mon amour... 631 00:47:19,955 --> 00:47:21,413 Ma noisette. 632 00:47:24,956 --> 00:47:28,664 Murmure-moi quelque chose. 633 00:47:45,454 --> 00:47:46,996 Dis-moi que tu aimes ça. 634 00:47:47,704 --> 00:47:48,746 J'aime ça. 635 00:47:54,122 --> 00:47:55,413 Reviens-moi. 636 00:47:55,579 --> 00:47:56,704 Millie... 637 00:47:57,746 --> 00:47:58,954 Ce n'est qu'un rĂȘve. 638 00:47:59,121 --> 00:47:59,913 Quoi ? 639 00:48:00,080 --> 00:48:01,204 Comment ? 640 00:48:01,372 --> 00:48:02,413 Un rĂȘve... 641 00:48:02,579 --> 00:48:03,704 Non ! 642 00:48:04,246 --> 00:48:05,371 Tu es Ă  moi ! 643 00:48:07,704 --> 00:48:09,454 Ce n'est qu'un rĂȘve. 644 00:48:31,954 --> 00:48:33,745 Je peux avoir du lait ? 645 00:48:37,245 --> 00:48:39,286 Dis-moi que tu aimes ça. 646 00:49:00,994 --> 00:49:02,245 Allez, Peaches... 647 00:49:08,828 --> 00:49:10,120 Angela... 648 00:49:11,703 --> 00:49:12,954 Quoi ? 649 00:49:13,786 --> 00:49:16,452 Comment ça, Jesse et William ne sont pas en cours ? 650 00:49:18,411 --> 00:49:19,577 Tu les as vus ? 651 00:49:34,203 --> 00:49:35,953 KNX 1070 News Radio. 652 00:49:36,120 --> 00:49:39,577 23 degrĂ©s Ă  Hollywood en ce 29 avril. 653 00:49:40,619 --> 00:49:42,536 Voici les titres : 654 00:49:42,703 --> 00:49:44,910 Dans l'affaire Rodney King, 655 00:49:45,077 --> 00:49:47,703 les 4 policiers ont Ă©tĂ© acquittĂ©s... 656 00:49:54,286 --> 00:49:55,369 Reculez. 657 00:50:04,244 --> 00:50:06,368 Maria, peux-tu garder mes... 658 00:50:07,327 --> 00:50:08,702 Ça va pas ! 659 00:50:10,576 --> 00:50:13,576 Ils ont acquittĂ© les flics qui ont tabassĂ© Rodney King ! 660 00:50:13,743 --> 00:50:15,535 Comment ? 661 00:50:15,702 --> 00:50:16,661 Le verdict est tombĂ©. 662 00:50:16,827 --> 00:50:20,536 Les 4 flics sont acquittĂ©s sur tous les points. 663 00:50:22,286 --> 00:50:23,451 C'est impossible. 664 00:50:23,618 --> 00:50:24,827 Vous avez entendu ? 665 00:50:24,994 --> 00:50:28,244 Ça barde sur Adams, entre des jeunes et la police. 666 00:50:28,411 --> 00:50:30,618 Tous les garçons du quartier y vont. 667 00:50:52,243 --> 00:50:53,326 Restez pas lĂ  ! 668 00:50:54,118 --> 00:50:55,660 Il y a un flic qui tire. 669 00:50:55,827 --> 00:50:57,326 Quoi ? OĂč ? 670 00:50:57,493 --> 00:51:00,243 Ils coursent des jeunes. N'y allez pas, ça tire. 671 00:51:00,409 --> 00:51:01,618 Jesse ! 672 00:51:02,118 --> 00:51:03,867 On a ratĂ© quelque chose ? 673 00:51:04,034 --> 00:51:05,701 Personne dehors. 674 00:51:05,868 --> 00:51:07,576 Shawnte, tu es le chef. 675 00:51:08,743 --> 00:51:10,951 MĂȘme pas dans le jardin. 676 00:51:11,868 --> 00:51:13,951 Je reviens. 677 00:51:21,784 --> 00:51:23,284 C'est pas William et Jesse. 678 00:51:23,450 --> 00:51:24,784 C'est tes garçons ! 679 00:51:31,117 --> 00:51:32,243 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 680 00:51:32,992 --> 00:51:34,284 Vous lui faites mal ! 681 00:51:38,076 --> 00:51:39,826 Pourquoi vous faites ça ? 682 00:51:40,534 --> 00:51:43,742 Vous voulez un Rodney King ? 683 00:51:43,909 --> 00:51:45,033 Il n'a rien fait. 684 00:51:45,200 --> 00:51:47,075 Il a agressĂ© un policier. 685 00:51:50,284 --> 00:51:51,784 Lui faites pas de mal. 686 00:52:25,908 --> 00:52:27,950 Il se passe un truc. 687 00:52:41,575 --> 00:52:44,532 Vous n'avez pas le droit ! 688 00:52:45,491 --> 00:52:47,283 Isolez les plus virulents. 689 00:52:48,032 --> 00:52:49,907 Vous arrĂȘtez des innocents. 690 00:53:14,699 --> 00:53:18,615 Ils embarquent nos garçons ! 691 00:53:18,782 --> 00:53:21,073 Ils n'ont pas le droit. 692 00:53:58,449 --> 00:53:59,823 On n'a pas peur. 693 00:53:59,990 --> 00:54:01,364 On a des armes aussi. 694 00:54:01,865 --> 00:54:03,240 Laissez-nous sortir ! 695 00:54:05,364 --> 00:54:07,073 Justice ! 696 00:54:07,740 --> 00:54:09,656 Le verdict Rodney King est tombĂ©. 697 00:54:09,822 --> 00:54:12,365 Les 4 flics : non-coupables. 698 00:54:12,531 --> 00:54:15,114 On rĂšgle ça dans la rue. 699 00:54:26,197 --> 00:54:28,448 Rodney King, Latasha, c'est pour vous ! 700 00:54:31,406 --> 00:54:32,947 Laissez-nous sortir ! 701 00:54:33,573 --> 00:54:37,156 Pas de justice, pas de paix ! 702 00:54:37,364 --> 00:54:38,613 Laissez-moi sortir ! 703 00:54:41,614 --> 00:54:44,156 LibĂ©rez-les ! 704 00:54:45,531 --> 00:54:46,447 Repliez-vous ! 705 00:54:46,613 --> 00:54:48,072 On se replie ! 706 00:54:48,864 --> 00:54:53,364 Entre les avenues Vermont et Western, 707 00:54:53,530 --> 00:54:58,405 pillages, attaques de vĂ©hicules... 708 00:55:06,196 --> 00:55:08,446 Justice pour Rodney King ! 709 00:55:23,863 --> 00:55:25,112 Laissez la voiture ! 710 00:55:34,528 --> 00:55:35,362 Stop ! 711 00:55:35,737 --> 00:55:37,446 Il y a un homme sur la voiture. 712 00:55:37,613 --> 00:55:39,446 Attends ! 713 00:55:39,612 --> 00:55:42,445 Vous traĂźnez quelqu'un ! 714 00:55:49,737 --> 00:55:51,653 Laisse-le, il y est pour rien ! 715 00:55:54,028 --> 00:55:55,986 PitiĂ©, William. 716 00:55:57,986 --> 00:55:59,320 Attends, s'il te plaĂźt. 717 00:55:59,819 --> 00:56:00,862 ArrĂȘte ! 718 00:56:17,862 --> 00:56:19,403 Qu'as-tu fait ? 719 00:56:33,069 --> 00:56:34,527 À l'aide ! 720 00:56:37,903 --> 00:56:39,278 Il souffre trop. 721 00:56:40,402 --> 00:56:42,152 Pose-le. 722 00:56:45,402 --> 00:56:48,445 Nicole, appuie sur la blessure. 723 00:56:51,985 --> 00:56:54,736 Il va trouver les secours. 724 00:56:56,153 --> 00:56:57,319 Ignorez l'appel. 725 00:56:57,818 --> 00:57:00,195 Tout le monde hors du secteur. 726 00:57:00,360 --> 00:57:02,402 50 hommes attaquent un vĂ©hicule gris. 727 00:57:02,569 --> 00:57:05,319 UnitĂ©s en chemin, identifiez-vous. 728 00:57:09,152 --> 00:57:11,611 On ne retourne pas dans le secteur. 729 00:57:13,359 --> 00:57:15,527 J'ordonne le repli ! 730 00:57:16,527 --> 00:57:17,777 ArrĂȘte ! 731 00:57:18,319 --> 00:57:20,486 Éteins ça ! 732 00:57:20,651 --> 00:57:21,818 Va te faire enculer ! 733 00:57:26,235 --> 00:57:27,068 Je vais tout brĂ»ler. 734 00:57:33,444 --> 00:57:35,319 DĂ©gage de la voiture. 735 00:57:39,776 --> 00:57:41,068 Toi aussi ! 736 00:58:02,942 --> 00:58:04,443 ArrĂȘtez-vous ! 737 00:58:18,650 --> 00:58:20,609 Au coin de la 28e et de Griffith. 738 00:58:21,568 --> 00:58:23,485 On vous attend. 739 00:58:24,776 --> 00:58:26,860 ArrĂȘtez ! 740 00:58:33,318 --> 00:58:34,817 Dieu du ciel... 741 00:58:36,025 --> 00:58:39,609 Ruben, Tiger, venez voir ! 742 00:58:40,859 --> 00:58:42,192 Quoi ? 743 00:58:52,983 --> 00:58:54,941 Pourquoi tout ce monde ? 744 00:58:55,776 --> 00:58:56,650 Coucou ! 745 00:58:57,984 --> 00:58:59,483 Regardez. 746 00:58:59,650 --> 00:59:01,483 Ils sont tellement heureux ! 747 00:59:02,108 --> 00:59:05,400 Mamie, on n'a pas tes pompes, mais plein d'autres trucs. 748 00:59:19,983 --> 00:59:21,649 Qu'est-ce que la vie t'a fait ? 749 00:59:24,150 --> 00:59:25,108 Aide-moi ! 750 00:59:28,066 --> 00:59:29,150 Monte. 751 00:59:38,900 --> 00:59:40,858 Il va perdre tout son sang. 752 00:59:45,483 --> 00:59:49,648 Les ambulances exigent une escorte policiĂšre pour entrer dans le secteur. 753 00:59:49,816 --> 00:59:52,441 Il y a des blessĂ©s partout. 754 00:59:52,608 --> 00:59:54,107 On sait, c'est aux infos. 755 00:59:54,274 --> 00:59:57,149 Mon ami va mourir. 756 00:59:57,316 --> 00:59:59,524 C'est un gamin et il va mourir. 757 00:59:59,691 --> 01:00:01,483 S'il vous plaĂźt, aidez-nous ! 758 01:00:01,649 --> 01:00:05,483 Que vous dire ? La police ne rĂ©pond plus. 759 01:00:14,107 --> 01:00:15,232 Les enfants ? 760 01:00:25,232 --> 01:00:26,357 Les enfants ! 761 01:00:41,315 --> 01:00:42,357 Les enfants ? 762 01:00:45,315 --> 01:00:48,773 J'ai fait mes devoirs. Veux-tu que je range les Barbies ? 763 01:00:49,606 --> 01:00:50,940 OĂč sont les autres ? 764 01:00:51,481 --> 01:00:52,856 En bas ? 765 01:00:53,523 --> 01:00:54,773 Ouvre. 766 01:01:12,356 --> 01:01:14,106 OĂč l'emmĂšne-t-on ? 767 01:01:14,439 --> 01:01:16,272 OĂč sommes-nous ? 768 01:01:17,439 --> 01:01:18,564 OĂč sont les panneaux ? 769 01:01:18,731 --> 01:01:21,314 Ils ont virĂ© les panneaux ! 770 01:01:21,606 --> 01:01:23,231 Je vois rien. 771 01:01:43,814 --> 01:01:44,980 Doucement ! 772 01:01:48,647 --> 01:01:50,356 Demi-tour ou on tire 773 01:02:04,355 --> 01:02:05,147 Monsieur ! 774 01:02:06,064 --> 01:02:06,856 Aidez-nous. 775 01:02:17,563 --> 01:02:19,396 Recule, c'est le poste de police ! 776 01:02:25,979 --> 01:02:28,438 Je prĂ©pare le dĂźner ! 777 01:02:30,979 --> 01:02:32,438 Mes bĂ©bĂ©s, vous avez faim. 778 01:02:39,813 --> 01:02:40,812 Ça vient... 779 01:02:42,605 --> 01:02:44,271 Il cherche quoi ? 780 01:02:44,438 --> 01:02:47,979 De quoi casser ces menottes ? 781 01:02:49,313 --> 01:02:50,687 Mes bĂ©bĂ©s... 782 01:02:50,854 --> 01:02:53,396 Une seconde. 783 01:02:59,480 --> 01:03:00,729 Pas aujourd'hui ! 784 01:03:12,480 --> 01:03:13,937 Connard ! 785 01:03:15,437 --> 01:03:17,104 C'est bon ! Tu l'as eu ! 786 01:03:19,978 --> 01:03:21,978 Tout va bien. 787 01:03:22,146 --> 01:03:24,104 Moi qui te croyais saine d'esprit... 788 01:03:24,271 --> 01:03:25,312 Viens lĂ . 789 01:03:28,312 --> 01:03:30,270 Je dois trouver mes garçons. 790 01:03:30,562 --> 01:03:32,312 Assieds-toi. 791 01:03:42,395 --> 01:03:45,269 En fait, tu es folle. 792 01:03:46,104 --> 01:03:49,229 Ne bouge pas. J'ai jamais fait ça. 793 01:03:50,603 --> 01:03:51,604 À trois... 794 01:03:53,645 --> 01:03:54,937 Du premier coup ! 795 01:03:56,228 --> 01:03:57,561 Il me faut une biĂšre. 796 01:03:57,728 --> 01:03:58,436 Merci. 797 01:04:01,395 --> 01:04:03,312 Je dois retrouver mes garçons. 798 01:04:04,520 --> 01:04:07,895 OĂč sont mes clĂ©s de voiture ? 799 01:04:15,144 --> 01:04:17,103 Et je le jure devant Dieu, 800 01:04:17,269 --> 01:04:20,145 c'en sera fini pour vous du Bacon Cheeseburger. 801 01:04:20,311 --> 01:04:21,685 Le Chicken Burger... 802 01:04:21,852 --> 01:04:23,727 le Big Fish... 803 01:04:23,895 --> 01:04:24,812 le Whopper... 804 01:04:24,977 --> 01:04:26,478 ce sera terminĂ© ! 805 01:04:26,645 --> 01:04:28,395 Vous dĂ©cidez. 806 01:04:28,561 --> 01:04:30,311 Mais si vous brĂ»lez ce Burger King, 807 01:04:30,478 --> 01:04:34,644 personne n'en reconstruira jamais ici. 808 01:04:34,811 --> 01:04:36,769 Au revoir aux Chicken Nuggets... 809 01:04:36,936 --> 01:04:39,936 aux sauces Buffalo, moutarde au miel... 810 01:04:40,144 --> 01:04:42,560 Adieu aux milk-shakes... 811 01:04:42,727 --> 01:04:45,561 aux glaces Ă  l'italienne... 812 01:04:46,144 --> 01:04:49,894 Fini les sundaes caramel... 813 01:04:50,061 --> 01:04:53,269 fraise ou chocolat... Ă  vie ! 814 01:05:17,060 --> 01:05:18,935 OĂč est cet hĂŽpital ? 815 01:05:23,102 --> 01:05:26,477 S'il vous plaĂźt, le chemin de l'hĂŽpital ? 816 01:05:26,644 --> 01:05:28,726 Descendez Hoover. 817 01:05:28,893 --> 01:05:31,143 - OĂč est Hoover ? - À gauche ! 818 01:05:31,309 --> 01:05:32,810 Ouvre les yeux ! 819 01:05:45,851 --> 01:05:48,018 Je ne sens plus son cƓur. 820 01:07:41,724 --> 01:07:44,724 Nous avons vu deux camionneurs 821 01:07:44,891 --> 01:07:48,057 battus et laissĂ©s pour morts. 822 01:07:51,558 --> 01:07:54,558 Ils se sont rĂ©veillĂ©s couverts de sang 823 01:07:55,016 --> 01:07:57,182 et on les a encore battus. 824 01:07:57,349 --> 01:07:59,932 Pas un policier en vue. 825 01:08:00,100 --> 01:08:02,349 Ils ont reçu l'ordre 826 01:08:02,516 --> 01:08:04,474 de quitter le secteur. 827 01:08:04,641 --> 01:08:08,516 Tom Liquor Store, Ă  l'angle de Florence et Normandie, 828 01:08:08,683 --> 01:08:10,016 a Ă©tĂ© pillĂ©... 829 01:08:40,682 --> 01:08:41,973 Ils sont rentrĂ©s ? 830 01:08:43,306 --> 01:08:46,348 Ils sont nulle part. 831 01:08:46,890 --> 01:08:48,849 Ils sont lĂ  ! 832 01:08:49,181 --> 01:08:50,849 La classe ! 833 01:08:51,056 --> 01:08:53,056 Coucou, l'AmĂ©rique ! 834 01:08:54,014 --> 01:08:55,223 Et ces chaussures en cuir... 835 01:08:58,765 --> 01:09:00,640 Tout ça s'arrĂȘtera quand ? 836 01:09:01,056 --> 01:09:03,472 Quand le jury changera d'avis. 837 01:09:03,639 --> 01:09:05,514 Alina Van Tijen, 838 01:09:05,681 --> 01:09:07,306 en direct de Los Angeles. 839 01:09:14,931 --> 01:09:16,265 Ça va, maman ? 840 01:09:18,889 --> 01:09:22,140 Peaches, va chercher un verre d'eau. 841 01:09:38,931 --> 01:09:39,930 ArrĂȘte-toi ! 842 01:09:40,097 --> 01:09:41,305 - Ils sont lĂ . - OĂč ça ? 843 01:09:42,597 --> 01:09:45,014 Ils vont vraiment y avoir droit ! 844 01:09:45,597 --> 01:09:46,597 Les garçons ! 845 01:09:48,306 --> 01:09:49,888 Venez lĂ  ! 846 01:09:50,055 --> 01:09:51,389 C'est pour toi, Millie. 847 01:09:51,556 --> 01:09:52,930 Ruben ! 848 01:09:53,097 --> 01:09:56,888 Comment oses-tu dĂ©valiser un magasin ? 849 01:09:57,097 --> 01:09:58,723 Ce n'est pas un jeu ! 850 01:10:01,764 --> 01:10:04,139 Des chaussures vernies, vraiment ? 851 01:10:04,305 --> 01:10:06,180 On ne bouge plus ! 852 01:10:06,596 --> 01:10:08,972 Les mains derriĂšre la tĂȘte. 853 01:10:09,681 --> 01:10:12,305 On est venus ici pour les empĂȘcher... 854 01:10:14,139 --> 01:10:16,847 Je vous ai donnĂ© un ordre. 855 01:10:18,596 --> 01:10:19,638 Et ça ? 856 01:10:20,346 --> 01:10:23,347 Vous avez commencĂ© par braquer une banque ? 857 01:10:27,513 --> 01:10:29,222 Maintenant, vos gueules. 858 01:10:29,388 --> 01:10:32,805 Je vous ai demandĂ© de la fermer. 859 01:10:33,304 --> 01:10:35,014 Je vous arrĂȘte. 860 01:10:35,180 --> 01:10:36,472 On se tire ! 861 01:10:37,971 --> 01:10:38,805 Quoi ? 862 01:10:40,263 --> 01:10:43,304 Appel de dĂ©tresse d'un collĂšgue, on bouge. 863 01:10:48,055 --> 01:10:49,304 Et merde ! 864 01:10:50,471 --> 01:10:53,470 Vous n'allez pas vous en tirer comme ça. 865 01:10:53,637 --> 01:10:56,513 Je me suis battu contre des gens comme vous 866 01:10:56,679 --> 01:10:58,637 toute ma vie ! 867 01:11:01,512 --> 01:11:05,680 J'ai un travail, un badge, un uniforme 868 01:11:05,846 --> 01:11:07,388 et vous partez en taule. 869 01:11:09,053 --> 01:11:10,470 Rien Ă  foutre ! 870 01:11:10,637 --> 01:11:12,179 Vous partez en enfer. 871 01:11:12,345 --> 01:11:14,387 Et vous n'en sortirez pas. 872 01:11:23,221 --> 01:11:25,679 Retournez dans la voiture ! 873 01:11:25,846 --> 01:11:26,929 On rentre quand ? 874 01:11:27,887 --> 01:11:30,220 Pas tout de suite. 875 01:11:30,387 --> 01:11:32,095 Dans la voiture ! 876 01:11:32,929 --> 01:11:34,554 Et tu comptes faire quoi ? 877 01:11:35,220 --> 01:11:36,554 Écoute. 878 01:11:37,470 --> 01:11:39,928 On parle de ton anniversaire ? 879 01:11:41,845 --> 01:11:43,636 De NoĂ«l, alors ? 880 01:11:44,804 --> 01:11:46,845 Ça, c'est mieux que NoĂ«l ! 881 01:11:49,220 --> 01:11:50,886 Faites ce que vous voulez. 882 01:11:51,428 --> 01:11:54,470 Mais dĂšs que je me sors d'ici... 883 01:11:54,678 --> 01:11:56,262 je vous arrache les orteils ! 884 01:11:56,429 --> 01:11:57,511 Dans la voiture ! 885 01:12:05,094 --> 01:12:06,262 Tu fumes ? 886 01:12:07,928 --> 01:12:09,429 Non ! 887 01:12:22,845 --> 01:12:24,177 Monsieur ! 888 01:12:25,511 --> 01:12:26,928 Aidez-nous ! 889 01:12:28,219 --> 01:12:29,386 EnculĂ© ! 890 01:13:26,886 --> 01:13:28,468 J'essaie... 891 01:13:41,802 --> 01:13:43,051 Pardon. 892 01:13:53,759 --> 01:13:55,134 C'Ă©tait toi ? 893 01:13:58,509 --> 01:14:00,468 Je croyais que c'Ă©tait moi 894 01:14:00,634 --> 01:14:02,676 qui m'Ă©tais pissĂ© dessus. 895 01:14:09,468 --> 01:14:10,926 T'inquiĂšte. 896 01:14:12,134 --> 01:14:13,676 Et dĂ©plie-les. 897 01:14:15,051 --> 01:14:16,759 C'est une Ă©gratignure. 898 01:14:16,926 --> 01:14:19,010 Ça saigne un peu. 899 01:14:19,176 --> 01:14:20,301 Ça va aller. 900 01:14:24,676 --> 01:14:25,800 S'il te plaĂźt. 901 01:14:26,759 --> 01:14:28,259 Reviens. 902 01:14:47,216 --> 01:14:48,759 J'ai besoin de ton pantalon. 903 01:14:48,925 --> 01:14:49,884 Quoi ? 904 01:14:50,050 --> 01:14:51,509 DĂ©shabille-toi. 905 01:14:51,925 --> 01:14:54,800 Mais tu peux garder ton slip. 906 01:14:57,592 --> 01:14:58,924 Encore une fois. 907 01:15:15,300 --> 01:15:17,841 Sous les yeux de tout le monde... 908 01:15:57,132 --> 01:15:58,423 Doucement. 909 01:16:08,673 --> 01:16:11,465 On demande la coopĂ©ration de tous. 910 01:16:11,631 --> 01:16:13,006 Restez chez vous. 911 01:16:13,173 --> 01:16:15,714 Un couvre-feu sera instaurĂ© 912 01:16:16,298 --> 01:16:17,714 dĂšs demain soir. 913 01:16:34,423 --> 01:16:35,922 Presque. 914 01:16:45,964 --> 01:16:47,340 Bien ! 915 01:17:49,338 --> 01:17:52,587 Nous mobilisons la Garde Nationale. 916 01:17:53,588 --> 01:17:55,296 Deux mille gardes 917 01:17:56,713 --> 01:17:58,838 se prĂ©parent Ă  intervenir. 918 01:18:05,587 --> 01:18:06,755 Stop ! 919 01:18:23,129 --> 01:18:24,712 Tout le monde va bien ? 920 01:18:27,837 --> 01:18:29,086 Oui. 921 01:18:29,630 --> 01:18:30,921 Tout va bien. 922 01:18:55,794 --> 01:18:56,629 Ça va ? 923 01:18:58,212 --> 01:19:00,086 J'ai mal partout. 924 01:19:04,878 --> 01:19:06,128 Tu l'as fait. 925 01:19:10,878 --> 01:19:12,212 Bouge pas. 926 01:19:12,669 --> 01:19:13,628 Reste lĂ . 927 01:19:49,085 --> 01:19:51,044 Si ce lampadaire te cherche encore, 928 01:19:51,960 --> 01:19:53,668 je le dĂ©molis. 929 01:20:29,627 --> 01:20:30,959 Bonjour Jesse. 930 01:20:33,627 --> 01:20:35,002 Bonjour Peaches. 931 01:20:36,709 --> 01:20:37,668 Tu sais quoi ? 932 01:20:38,251 --> 01:20:40,460 Les garçons sont passĂ©s Ă  la tĂ©lĂ©. 933 01:20:40,626 --> 01:20:43,085 Et moi toute la nuit, j'ai jouĂ© aux Barbies. 934 01:20:49,085 --> 01:20:50,460 Ça va ? 935 01:21:00,959 --> 01:21:02,210 OĂč est Millie ? 936 01:21:02,626 --> 01:21:05,001 Elle vous cherche partout. 937 01:22:35,333 --> 01:22:39,166 À la mĂ©moire de Ryan De'Juan Dunbar 938 01:22:39,916 --> 01:22:42,958 L'Ă©cole est sur Normandie Avenue. 939 01:22:43,124 --> 01:22:46,708 Elle s'appelle City of Angels. 940 01:22:46,874 --> 01:22:49,832 J'y vais rendre mes devoirs 941 01:22:50,000 --> 01:22:53,374 et la prof m'en donne encore.60429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.