All language subtitles for Gone with the Rain episode 04 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,069 [Episode 4] 25 00:01:36,070 --> 00:01:38,270 I bought some lamb and mantou on the way. 26 00:01:38,910 --> 00:01:40,029 It'll get cold if we don't eat them. 27 00:01:40,030 --> 00:01:40,910 Let's hurry back home. 28 00:01:46,590 --> 00:01:47,310 Are you all right? 29 00:02:18,710 --> 00:02:19,630 I twisted my ankle. 30 00:02:20,230 --> 00:02:21,669 I hurt my right leg, 31 00:02:21,670 --> 00:02:22,630 and you hurt your left leg. 32 00:02:23,230 --> 00:02:25,350 Then, we should help each other to walk back home. 33 00:03:17,830 --> 00:03:18,390 Here, eat this. 34 00:03:19,830 --> 00:03:20,350 Thank you. 35 00:03:39,470 --> 00:03:40,270 Why don't you eat first? 36 00:04:11,350 --> 00:04:12,909 Judging from your eating manners, 37 00:04:12,910 --> 00:04:14,390 you must be from a prominent family. 38 00:04:14,910 --> 00:04:16,469 Look how famished you are. 39 00:04:16,470 --> 00:04:18,070 There's no need to watch your manners. 40 00:04:19,590 --> 00:04:20,830 How long has it been since you had meat? 41 00:04:21,510 --> 00:04:22,909 Ever since I was chased by the rebels, 42 00:04:22,910 --> 00:04:23,990 I never dared to stop. 43 00:04:24,510 --> 00:04:26,190 I only had some dry steamed cakes at your place. 44 00:04:27,590 --> 00:04:29,269 From the way you speak, 45 00:04:29,270 --> 00:04:31,309 you must be from a high-ranking official family. 46 00:04:31,310 --> 00:04:32,950 I never thought you would suffer like this. 47 00:04:33,950 --> 00:04:36,310 What's your purpose in coming to Jingzhou City? 48 00:04:36,990 --> 00:04:38,430 It's classified information, so I can't tell you. 49 00:04:40,030 --> 00:04:41,630 Men like you never tell women 50 00:04:42,270 --> 00:04:43,390 when something big happens. 51 00:04:45,750 --> 00:04:48,269 But now, it might be difficult 52 00:04:48,270 --> 00:04:50,029 for you to leave Jingzhou City. 53 00:04:50,030 --> 00:04:50,830 Why is that? 54 00:04:51,390 --> 00:04:52,669 Wang Er 55 00:04:52,670 --> 00:04:54,309 usually smuggles 56 00:04:54,310 --> 00:04:57,829 some goods out of Jingzhou City for resale. 57 00:04:57,830 --> 00:04:59,789 He also helps runaway servants. 58 00:04:59,790 --> 00:05:02,190 Even eloping couples go to him for help. 59 00:05:02,790 --> 00:05:03,949 You sure have connections 60 00:05:03,950 --> 00:05:06,029 with all walks of life. 61 00:05:06,030 --> 00:05:07,070 If not for that, 62 00:05:09,230 --> 00:05:10,630 I wouldn't even have enough to eat at the Bai family. 63 00:05:11,310 --> 00:05:12,750 I only take advantage of others 64 00:05:13,310 --> 00:05:15,029 and then receive some help from Fengyao. 65 00:05:15,030 --> 00:05:16,230 That's how I managed to survive. 66 00:05:16,910 --> 00:05:18,310 But Fengyao doesn't have much money either. 67 00:05:19,030 --> 00:05:20,189 She usually gives me 68 00:05:20,190 --> 00:05:21,549 some unused jewelry 69 00:05:21,550 --> 00:05:22,630 and claims she lost them. 70 00:05:23,590 --> 00:05:25,589 The rest of the Bai family is heartless and unkind. 71 00:05:25,590 --> 00:05:27,749 But Miss Fengyao treats you like a sister. 72 00:05:27,750 --> 00:05:28,670 Of course, she does. 73 00:05:29,390 --> 00:05:31,670 Fengyao may not be the brightest. 74 00:05:32,230 --> 00:05:33,870 But she's loyal to me. 75 00:05:42,590 --> 00:05:43,589 By the way, 76 00:05:43,590 --> 00:05:45,389 Wang Er said he wants 50 taels. 77 00:05:45,390 --> 00:05:47,310 Does he always ask for such a high price? 78 00:05:47,830 --> 00:05:49,149 Those who usually visit Wang Er 79 00:05:49,150 --> 00:05:50,430 are thieves trying to sell stolen goods 80 00:05:51,230 --> 00:05:53,829 from the palace or wealthy masters. 81 00:05:53,830 --> 00:05:55,030 How could it be 50 taels of gold? 82 00:05:55,630 --> 00:05:57,909 Besides, he usually asks for one-fifth of the price. 83 00:05:57,910 --> 00:05:58,990 At most, a few taels of gold. 84 00:05:59,950 --> 00:06:02,269 Maybe the rebels are tightening their control, 85 00:06:02,270 --> 00:06:03,309 making it difficult to leave the city. 86 00:06:03,310 --> 00:06:04,390 So he has to increase the price. 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,190 But if that's the case, 88 00:06:06,870 --> 00:06:08,309 he could just close it down. 89 00:06:08,310 --> 00:06:09,630 Why would he continue running this illegal business? 90 00:06:10,630 --> 00:06:13,030 I think he's waiting 91 00:06:14,310 --> 00:06:15,590 for an opportunity. 92 00:06:16,190 --> 00:06:17,310 An opportunity like you. 93 00:06:18,270 --> 00:06:19,310 Are you saying 94 00:06:19,830 --> 00:06:22,069 he's in league with the rebels? 95 00:06:22,070 --> 00:06:23,190 Wake up. 96 00:06:24,270 --> 00:06:26,829 Chen Wende and his rebel army 97 00:06:26,830 --> 00:06:28,590 have captured Jingzhou City for months now. 98 00:06:29,190 --> 00:06:30,669 We don't even know when the Emperor 99 00:06:30,670 --> 00:06:32,109 will be able to send troops to retake the city. 100 00:06:32,110 --> 00:06:32,710 In this chaotic world, 101 00:06:33,310 --> 00:06:35,469 the common people no longer see them as rebels 102 00:06:35,470 --> 00:06:37,870 but as the official soldiers governing Jingzhou City. 103 00:06:38,550 --> 00:06:39,190 Stop talking nonsense. 104 00:06:42,030 --> 00:06:43,070 Be careful. 105 00:06:44,150 --> 00:06:45,230 It hurts. 106 00:06:55,270 --> 00:06:55,470 What's wrong? 107 00:06:55,471 --> 00:06:57,189 You want to burn me to death? 108 00:06:57,190 --> 00:06:59,269 They bully me, and now you're bullying me too, right? 109 00:06:59,270 --> 00:07:00,390 Are you trying to burn him? 110 00:07:01,030 --> 00:07:02,389 You're so careless. 111 00:07:02,390 --> 00:07:03,070 Just go. 112 00:07:05,110 --> 00:07:06,350 I just don't understand. 113 00:07:08,150 --> 00:07:11,669 That girl clearly hides a thief in her room. 114 00:07:11,670 --> 00:07:13,869 Who knows if she's keeping a lover? 115 00:07:13,870 --> 00:07:15,389 Why aren't you doing something about it? 116 00:07:15,390 --> 00:07:16,349 Look at how he beat me! 117 00:07:16,350 --> 00:07:16,750 Look! Just Look! 118 00:07:16,751 --> 00:07:17,709 There, there. 119 00:07:17,710 --> 00:07:18,830 You've almost recovered. 120 00:07:19,430 --> 00:07:21,829 You should control your behavior. 121 00:07:21,830 --> 00:07:23,749 You're always reckless. 122 00:07:23,750 --> 00:07:25,590 What if you provoke those supernatural beings? 123 00:07:28,230 --> 00:07:29,309 Don't tell me you really believe 124 00:07:29,310 --> 00:07:30,509 that there's a ghost in her room. 125 00:07:30,510 --> 00:07:31,270 Hush! 126 00:07:31,790 --> 00:07:33,750 It's better to believe it exists than to believe it doesn't. 127 00:07:35,430 --> 00:07:36,310 Moreover, 128 00:07:37,110 --> 00:07:39,109 your grandfather's concubine 129 00:07:39,110 --> 00:07:40,950 did die in that room. 130 00:07:42,510 --> 00:07:43,629 You guys 131 00:07:43,630 --> 00:07:45,829 are being played around like this. 132 00:07:45,830 --> 00:07:46,749 Being manipulated 133 00:07:46,750 --> 00:07:47,749 and played by her every day. 134 00:07:47,750 --> 00:07:49,429 All of you are being fooled by her all day. 135 00:07:49,430 --> 00:07:50,830 Just remember this. 136 00:07:51,470 --> 00:07:52,669 Stop going to Moxi's room. 137 00:07:52,670 --> 00:07:54,109 Mother! It's not that! 138 00:07:54,110 --> 00:07:55,029 He hit me. 139 00:07:55,030 --> 00:07:56,789 He made my face like this! 140 00:07:56,790 --> 00:07:57,470 Why don't you do something about it? 141 00:07:57,471 --> 00:07:59,310 That's nothing, so stop pretending. 142 00:08:00,430 --> 00:08:03,029 Your father has already spoken to General Chen 143 00:08:03,030 --> 00:08:05,390 to let him have Moxi to be his concubine. 144 00:08:07,950 --> 00:08:08,470 Really? 145 00:08:09,430 --> 00:08:11,709 It won't be long before Moxi leaves this house. 146 00:08:11,710 --> 00:08:13,350 Why do you have to provoke her? 147 00:08:13,950 --> 00:08:15,590 She's pretty lucky. 148 00:08:16,670 --> 00:08:18,390 Her status has elevated overnight. 149 00:08:19,630 --> 00:08:21,310 Moxi is going to be sent away to be a concubine? 150 00:08:23,070 --> 00:08:24,110 As you said, 151 00:08:26,070 --> 00:08:28,230 Wang Er is involved with the rebels. 152 00:08:28,750 --> 00:08:31,269 So he's waiting for someone who wants to escape the city to find him. 153 00:08:31,270 --> 00:08:32,590 That's why he set an exorbitant price. 154 00:08:33,510 --> 00:08:36,109 Ordinary dealers would hesitate. 155 00:08:36,110 --> 00:08:38,550 Only true spies would be willing to pay such a sum. 156 00:08:39,150 --> 00:08:40,830 We can't trust Wang Er, 157 00:08:41,510 --> 00:08:43,589 and the hooligans I know 158 00:08:43,590 --> 00:08:45,390 are all under the control of the rebels. 159 00:08:46,030 --> 00:08:47,230 Everywhere is a trap. 160 00:08:47,790 --> 00:08:48,629 How do I get can you out 161 00:08:48,630 --> 00:08:50,030 of Jingzhou City safely? 162 00:08:51,630 --> 00:08:52,590 Moxi! 163 00:08:53,390 --> 00:08:53,910 Someone is coming. 164 00:08:54,670 --> 00:08:55,470 Hide now. 165 00:08:59,630 --> 00:09:00,470 Be careful. 166 00:09:02,990 --> 00:09:03,630 Moxi! 167 00:09:05,270 --> 00:09:05,950 Moxi! 168 00:09:11,990 --> 00:09:12,630 Moxi. 169 00:09:14,230 --> 00:09:15,110 What's wrong? 170 00:09:15,790 --> 00:09:17,149 My parents 171 00:09:17,150 --> 00:09:19,030 want to send you off to be Chen Wende's concubine. 172 00:09:27,390 --> 00:09:29,309 Chunxue, give us some space. 173 00:09:29,310 --> 00:09:30,590 Don't come in without my permission. 174 00:09:31,110 --> 00:09:31,790 Yes, Young Lady. 175 00:09:40,870 --> 00:09:41,630 Sit here. 176 00:09:57,990 --> 00:09:58,829 Hurry. 177 00:09:58,830 --> 00:10:00,990 Take these and run. 178 00:10:03,710 --> 00:10:04,470 Why aren't you leaving? 179 00:10:05,190 --> 00:10:07,429 I didn't leave before this 180 00:10:07,430 --> 00:10:09,429 because I didn't want to implicate my parents. 181 00:10:09,430 --> 00:10:10,469 But you're different. 182 00:10:10,470 --> 00:10:12,549 All you have to do is take good care of yourself. 183 00:10:12,550 --> 00:10:15,069 The whole city is under the control of the rebel army. 184 00:10:15,070 --> 00:10:16,709 Where can I even go? 185 00:10:16,710 --> 00:10:18,109 Then, fake your illness. 186 00:10:18,110 --> 00:10:19,669 Find the physician from before. 187 00:10:19,670 --> 00:10:22,510 Don't you always say that money can solve many problems? 188 00:10:23,230 --> 00:10:24,470 This time it's different. 189 00:10:25,950 --> 00:10:28,190 That Chen doesn't hesitate when he kills. 190 00:10:28,830 --> 00:10:30,829 His reputation has already spread. 191 00:10:30,830 --> 00:10:33,550 No physician would dare to help me lie. 192 00:10:34,710 --> 00:10:36,110 Then what should we do now? 193 00:10:37,150 --> 00:10:39,510 If that Chen really wants me to serve him, 194 00:10:40,670 --> 00:10:42,070 I'll make sure he never forgets it. 195 00:10:42,870 --> 00:10:43,510 Moxi, 196 00:10:44,230 --> 00:10:45,670 you must not act recklessly. 197 00:10:47,230 --> 00:10:48,430 Don't worry about me. 198 00:10:53,630 --> 00:10:54,750 Take these things and keep them safe. 199 00:10:55,470 --> 00:10:56,870 You don't have much jewelry left. 200 00:10:57,550 --> 00:10:58,870 Save them for later. 201 00:10:59,470 --> 00:11:00,709 Over the years, 202 00:11:00,710 --> 00:11:02,190 I don't know how much I've taken from you. 203 00:11:02,910 --> 00:11:04,310 In the future, I'll slowly pay you back. 204 00:11:06,990 --> 00:11:07,670 Fengyao, 205 00:11:09,750 --> 00:11:11,230 if I die, 206 00:11:13,670 --> 00:11:15,470 let me be your elder sister in the next life. 207 00:11:16,150 --> 00:11:17,510 I'll wash your clothes and cook for you. 208 00:11:25,230 --> 00:11:26,110 Moxi! 209 00:11:37,670 --> 00:11:40,349 I plan to scout around the city gate guards again 210 00:11:40,350 --> 00:11:41,750 and see if there are any flaws I can take advantage of. 211 00:11:42,430 --> 00:11:43,669 If you're not afraid of danger, 212 00:11:43,670 --> 00:11:44,630 come with me. 213 00:11:45,270 --> 00:11:46,789 If you'd had a way, 214 00:11:46,790 --> 00:11:48,549 you wouldn't have been heavily injured earlier. 215 00:11:48,550 --> 00:11:50,350 You can't protect yourself. 216 00:11:51,110 --> 00:11:52,349 Don't tell me you're willing 217 00:11:52,350 --> 00:11:54,189 to stay and be Chen Wende's concubine. 218 00:11:54,190 --> 00:11:54,990 Of course, not! 219 00:11:56,350 --> 00:11:57,710 I'm not a pushover. 220 00:11:58,230 --> 00:11:59,949 If he dares to force me, 221 00:11:59,950 --> 00:12:01,470 I'll knock out a few of his front teeth. 222 00:12:10,190 --> 00:12:11,190 What are you daydreaming about again? 223 00:12:11,910 --> 00:12:12,670 Nothing. 224 00:12:13,510 --> 00:12:16,190 I just think you look handsome when you smile. 225 00:12:23,550 --> 00:12:24,310 Miss Moxi, 226 00:12:24,990 --> 00:12:26,150 Chen Wende is powerful now. 227 00:12:26,870 --> 00:12:28,109 Even if you have the courage, 228 00:12:28,110 --> 00:12:29,270 you're no match for him. 229 00:12:29,790 --> 00:12:30,990 It's better to leave. 230 00:12:31,910 --> 00:12:32,909 All right. 231 00:12:32,910 --> 00:12:34,070 I'm willing to leave with you. 232 00:12:35,110 --> 00:12:37,630 But we have to figure out how to leave the city first. 233 00:12:46,750 --> 00:12:47,790 Before we leave, 234 00:12:48,390 --> 00:12:50,189 I need to make my second uncle's family pay 235 00:12:50,190 --> 00:12:51,790 for everything they owe me. 236 00:12:52,630 --> 00:12:54,430 And while I'm at it, I'll gather some information. 237 00:12:59,910 --> 00:13:02,550 I heard you wanted to talk to us. 238 00:13:03,950 --> 00:13:05,150 Second Uncle, Second Aunt. 239 00:13:05,870 --> 00:13:07,790 I heard you're planning to offer me to General Chen. 240 00:13:08,510 --> 00:13:09,549 This marriage was originally arranged 241 00:13:09,550 --> 00:13:11,909 by parents and matchmakers. 242 00:13:11,910 --> 00:13:13,510 Who gave you the right to interfere? 243 00:13:17,310 --> 00:13:18,909 You're becoming more and more unruly! 244 00:13:18,910 --> 00:13:20,109 Second Aunt, 245 00:13:20,110 --> 00:13:21,269 don't forget, my surname 246 00:13:21,270 --> 00:13:22,509 is Tang. 247 00:13:22,510 --> 00:13:24,229 I'm not in Bai's family registry. 248 00:13:24,230 --> 00:13:25,190 So I'm not considered one of the Bai family. 249 00:13:26,310 --> 00:13:27,750 You're not playing dumb anymore? 250 00:13:28,430 --> 00:13:30,029 It looks like you've grown bold 251 00:13:30,030 --> 00:13:31,270 and dared to talk back. 252 00:13:33,550 --> 00:13:34,430 Moxi, 253 00:13:35,550 --> 00:13:36,910 all of this 254 00:13:37,470 --> 00:13:39,709 is because of your mother's wretched background, 255 00:13:39,710 --> 00:13:41,230 who was from the red-light district. 256 00:13:41,790 --> 00:13:42,790 I've never been 257 00:13:44,430 --> 00:13:45,910 to a place like that. 258 00:13:50,190 --> 00:13:52,789 It makes it difficult for me to include you 259 00:13:52,790 --> 00:13:54,749 in the Bai family's registry. 260 00:13:54,750 --> 00:13:55,989 From a young age 261 00:13:55,990 --> 00:13:57,109 until you're all grown up. 262 00:13:57,110 --> 00:13:59,790 We provide you with food, shelter, 263 00:14:00,670 --> 00:14:01,950 and things you need until now. 264 00:14:02,630 --> 00:14:03,829 It's because you've reached 265 00:14:03,830 --> 00:14:05,389 a marriageable age 266 00:14:05,390 --> 00:14:07,390 that we have arranged this marriage for you. 267 00:14:09,190 --> 00:14:11,109 Your so-called betrothal 268 00:14:11,110 --> 00:14:12,750 is nothing more than selling me off to be someone's concubine. 269 00:14:13,430 --> 00:14:14,829 You truly have no regard 270 00:14:14,830 --> 00:14:16,750 for my late father. 271 00:14:22,430 --> 00:14:24,390 Have you never considered your status? 272 00:14:25,310 --> 00:14:26,630 You're an illegitimate child. 273 00:14:27,510 --> 00:14:28,990 Your mother comes from a brothel. 274 00:14:29,510 --> 00:14:31,189 Which noble family's son 275 00:14:31,190 --> 00:14:34,149 would be willing to marry you with such a background? 276 00:14:34,150 --> 00:14:36,710 General Chen now controls the entire Jingzhou City. 277 00:14:37,430 --> 00:14:38,469 Who knows, 278 00:14:38,470 --> 00:14:40,590 he might become a powerful noble in the future. 279 00:14:41,270 --> 00:14:42,989 If you become his concubine, 280 00:14:42,990 --> 00:14:44,390 it'll be a fortune for you. 281 00:14:45,990 --> 00:14:47,590 I can't afford to enjoy such a fortune. 282 00:14:48,630 --> 00:14:49,709 Besides, 283 00:14:49,710 --> 00:14:52,269 if it's as good as you say, 284 00:14:52,270 --> 00:14:54,030 I should give this fortune to Fengyao. 285 00:14:55,030 --> 00:14:56,429 If she refuses, 286 00:14:56,430 --> 00:14:58,789 your maiden family still has several nieces, right? 287 00:14:58,790 --> 00:15:00,310 You... you're going too far. 288 00:15:01,270 --> 00:15:03,149 So you want me to appreciate 289 00:15:03,150 --> 00:15:04,670 your help in taking advantage of me? 290 00:15:07,270 --> 00:15:08,230 Moxi, 291 00:15:08,750 --> 00:15:11,270 you have no manners at all. 292 00:15:11,790 --> 00:15:14,150 You don't look like a proper young lady of the Bai family at all. 293 00:15:14,830 --> 00:15:16,629 If you go there like this, 294 00:15:16,630 --> 00:15:18,470 General Chen won't be pleased. 295 00:15:19,350 --> 00:15:20,629 I told you 296 00:15:20,630 --> 00:15:21,869 my last name is Tang, 297 00:15:21,870 --> 00:15:23,230 not Bai of your Bai family. 298 00:15:25,350 --> 00:15:27,270 Your background may not be honorable. 299 00:15:27,790 --> 00:15:28,749 But now 300 00:15:28,750 --> 00:15:30,870 you're marrying General Chen as a concubine. 301 00:15:31,470 --> 00:15:33,390 Naturally, you'll be recorded in the family's registry. 302 00:15:33,910 --> 00:15:35,989 You're First Master Bai's illegitimate daughter, 303 00:15:35,990 --> 00:15:37,790 and there's no doubt about it. 304 00:15:41,510 --> 00:15:43,949 It's like dressing up a pig with flowers 305 00:15:43,950 --> 00:15:45,470 to fetch a good price. 306 00:15:45,990 --> 00:15:47,189 But in the end, 307 00:15:47,190 --> 00:15:48,790 it will still be slaughtered. 308 00:15:49,350 --> 00:15:51,229 If I believed your nonsense, 309 00:15:51,230 --> 00:15:53,069 I would be even more foolish than a pig. 310 00:15:53,070 --> 00:15:54,710 You... you unruly girl. 311 00:15:57,550 --> 00:15:59,230 She indirectly called you a pig. 312 00:16:00,310 --> 00:16:01,310 Moxi, 313 00:16:01,870 --> 00:16:05,949 as your elders, we won't argue with you about such things. 314 00:16:05,950 --> 00:16:08,229 Put aside the nonsense 315 00:16:08,230 --> 00:16:09,110 about dressing up a pig. 316 00:16:09,750 --> 00:16:11,029 Just tell me directly 317 00:16:11,030 --> 00:16:14,550 how to make you obediently marry General Chen. 318 00:16:17,070 --> 00:16:18,349 Now we're talking. 319 00:16:18,350 --> 00:16:19,669 Let's discuss the conditions. 320 00:16:19,670 --> 00:16:21,190 It's better than trying to fool me. 321 00:16:24,750 --> 00:16:25,670 I 322 00:16:26,310 --> 00:16:27,230 have three conditions. 323 00:16:35,510 --> 00:16:36,150 - Slow down. - Watch your head. 324 00:16:36,150 --> 00:16:36,910 Watch it. 325 00:16:44,750 --> 00:16:45,390 Be careful. 326 00:16:48,190 --> 00:16:49,229 No need to enter the house. 327 00:16:49,230 --> 00:16:50,069 - Just leave these in the yard. - Young Lady. 328 00:16:50,070 --> 00:16:50,869 Young Lady. 329 00:16:50,870 --> 00:16:51,790 Place it there. 330 00:16:52,670 --> 00:16:53,190 Over here. 331 00:17:01,110 --> 00:17:02,349 Young Lady, take a look. 332 00:17:02,350 --> 00:17:03,390 These are pieces of jewelry. 333 00:17:05,190 --> 00:17:07,230 Look at these wonderful gifts. 334 00:17:09,190 --> 00:17:10,310 Hurry up! 335 00:17:11,070 --> 00:17:11,830 Put these over there. 336 00:17:12,870 --> 00:17:13,710 Put them down. 337 00:17:14,270 --> 00:17:15,270 Open it up. 338 00:17:16,550 --> 00:17:17,429 All right. 339 00:17:17,430 --> 00:17:17,990 Come. 340 00:17:18,550 --> 00:17:19,350 Quickly now. 341 00:17:20,270 --> 00:17:21,190 The ones at the back, hurry up. 342 00:17:22,630 --> 00:17:23,470 Be careful. 343 00:17:23,990 --> 00:17:24,710 Open them. 344 00:17:25,590 --> 00:17:26,629 Young Lady, 345 00:17:26,630 --> 00:17:27,389 look. 346 00:17:27,390 --> 00:17:28,869 Everything is here. 347 00:17:28,870 --> 00:17:29,710 Please count them. 348 00:17:30,510 --> 00:17:31,230 All right. 349 00:17:31,231 --> 00:17:32,389 I'll take them. 350 00:17:32,390 --> 00:17:33,150 You can leave now. 351 00:17:33,830 --> 00:17:34,830 - Yes, Young Lady. - Yes, Young Lady. 352 00:17:36,230 --> 00:17:37,430 Come on, let's go. 353 00:17:55,630 --> 00:17:56,430 Moxi, 354 00:17:59,830 --> 00:18:01,230 are you really marrying him? 355 00:18:03,350 --> 00:18:05,349 The weak can't win against the strong. 356 00:18:05,350 --> 00:18:06,669 The Chen family is so powerful. 357 00:18:06,670 --> 00:18:08,190 The Bai family can't afford to offend them. 358 00:18:08,710 --> 00:18:10,150 I've discussed it with your parents. 359 00:18:10,790 --> 00:18:12,029 Having these fine fabrics and wealth 360 00:18:12,030 --> 00:18:13,549 is not bad either. 361 00:18:13,550 --> 00:18:15,549 This isn't something you would say. 362 00:18:15,550 --> 00:18:17,149 You know I've always been cunning and sly. 363 00:18:17,150 --> 00:18:19,030 Naturally, I wouldn't do anything like going against powerful people. 364 00:18:19,870 --> 00:18:20,470 Besides, 365 00:18:21,070 --> 00:18:22,030 you also know how much I love wealth. 366 00:18:22,550 --> 00:18:24,029 At the very least, I didn't let your parents sell me off 367 00:18:24,030 --> 00:18:25,230 without gaining anything. 368 00:18:27,950 --> 00:18:28,550 Moxi. 369 00:18:30,150 --> 00:18:31,429 Moxi, 370 00:18:31,430 --> 00:18:32,550 don't marry him. 371 00:18:33,550 --> 00:18:35,549 Chen Wende is capricious 372 00:18:35,550 --> 00:18:37,190 and kills without blinking an eye. 373 00:18:39,950 --> 00:18:41,149 It has already come to this point. 374 00:18:41,150 --> 00:18:42,510 There's no use crying. 375 00:18:43,270 --> 00:18:44,030 Moxi, 376 00:18:45,550 --> 00:18:46,390 run away from here. 377 00:18:47,270 --> 00:18:49,430 Aren't you afraid of implicating your entire family because of me? 378 00:18:50,190 --> 00:18:50,830 Then, 379 00:18:53,390 --> 00:18:55,230 we can think of a clever plan. 380 00:18:57,430 --> 00:18:59,670 Perhaps there'll be an even better one in the future. 381 00:19:00,190 --> 00:19:01,429 But for now, it seems you'll have 382 00:19:01,430 --> 00:19:02,430 to help me by preparing the dowry. 383 00:19:03,110 --> 00:19:04,029 You wouldn't mind letting me use 384 00:19:04,030 --> 00:19:05,230 your bridal dowry first, right? 385 00:19:05,910 --> 00:19:07,269 There aren't many fine fabrics, silk, 386 00:19:07,270 --> 00:19:09,110 and precious objects left in your family. 387 00:19:13,790 --> 00:19:14,550 Moxi... 388 00:19:19,510 --> 00:19:20,549 Look at you. 389 00:19:20,550 --> 00:19:21,790 You're still a crybaby. 390 00:19:22,990 --> 00:19:25,149 What are you going to do 391 00:19:25,150 --> 00:19:26,270 if I truly leave one day? 392 00:19:28,110 --> 00:19:28,910 Moxi. 393 00:20:11,990 --> 00:20:13,269 Try them. 394 00:20:13,270 --> 00:20:14,710 Try these dishes prepared by the chef. 395 00:20:15,790 --> 00:20:17,550 There are three meat dishes and two vegetarian dishes. 396 00:20:30,950 --> 00:20:32,790 Do you really want to serve by Chen Wende's side? 397 00:20:34,030 --> 00:20:34,950 He can only dream about it. 398 00:20:35,990 --> 00:20:37,430 So it's all a pretense. 399 00:20:38,510 --> 00:20:40,110 What conditions did you discuss with Second Master Bai? 400 00:20:40,870 --> 00:20:43,870 To have my mother's memorial tablet placed in the Bai family ancestral hall 401 00:20:44,550 --> 00:20:46,550 and to have my name recorded in the Bai family's registry. 402 00:20:47,070 --> 00:20:48,909 You don't seem like someone who cares about these things. 403 00:20:48,910 --> 00:20:49,870 I don't care, 404 00:20:50,430 --> 00:20:51,510 but my mother did. 405 00:20:52,470 --> 00:20:54,150 My mother cared deeply about them. 406 00:20:55,190 --> 00:20:56,750 You can say I've fulfilled her wishes. 407 00:20:57,870 --> 00:20:58,630 What else? 408 00:21:01,910 --> 00:21:03,589 Why do you assume 409 00:21:03,590 --> 00:21:05,629 that I'll definitely make many demands? 410 00:21:05,630 --> 00:21:06,869 Given your personality, 411 00:21:06,870 --> 00:21:07,990 you won't settle with just those. 412 00:21:12,270 --> 00:21:14,470 I did indeed ask for a generous dowry. 413 00:21:14,990 --> 00:21:16,190 If they refuse, 414 00:21:16,790 --> 00:21:19,110 I'll go and make a scene in front of Chen. 415 00:21:19,630 --> 00:21:21,069 You haven't even married him, 416 00:21:21,070 --> 00:21:22,870 and you're already using him as your puppet. 417 00:21:24,030 --> 00:21:26,390 Since Chen Wende has a fearsome reputation, 418 00:21:27,110 --> 00:21:28,630 it's a good opportunity to use him to scare them. 419 00:21:29,430 --> 00:21:30,789 But why are you not concerned 420 00:21:30,790 --> 00:21:32,349 about your own escape 421 00:21:32,350 --> 00:21:33,949 and asking me about my situation instead? 422 00:21:33,950 --> 00:21:35,509 We may only meet briefly. 423 00:21:35,510 --> 00:21:36,509 But I believe 424 00:21:36,510 --> 00:21:38,710 you must have a plan. That's why you're so calm. 425 00:21:39,790 --> 00:21:41,150 You are truly my kindred spirit. 426 00:21:43,030 --> 00:21:45,430 It should be a future accomplice, right? 427 00:21:46,190 --> 00:21:46,870 Tell me. 428 00:21:47,390 --> 00:21:48,510 Who are you planning to harm next? 429 00:21:50,470 --> 00:21:51,750 The third condition I mentioned 430 00:21:52,550 --> 00:21:54,069 is to meet Chen Wende 431 00:21:54,070 --> 00:21:55,470 before I marry him. 432 00:21:56,350 --> 00:21:58,030 No, it's too dangerous. 433 00:22:02,475 --> 00:22:08,700 [King Xiang's Mansion] 434 00:22:09,710 --> 00:22:11,749 You'd better not provoke General Chen in the future. 435 00:22:11,750 --> 00:22:12,750 Or else things will go awry. 436 00:22:13,830 --> 00:22:15,029 If I don't see General Chen, 437 00:22:15,030 --> 00:22:15,990 then I won't marry him. 438 00:22:16,550 --> 00:22:18,029 If General Chen blames you for it, 439 00:22:18,030 --> 00:22:19,269 you won't be able to bear the consequences. 440 00:22:19,270 --> 00:22:20,910 This is the stubbornness I'm talking about. 441 00:22:27,230 --> 00:22:29,030 General Chen can only see you for ten minutes. 442 00:22:29,750 --> 00:22:30,350 Go in quickly. 443 00:22:37,350 --> 00:22:39,510 General Chen will only see Miss Mo Xi alone. 444 00:22:40,990 --> 00:22:41,430 Of course. 445 00:22:43,190 --> 00:22:44,110 Please be kind. 446 00:22:49,190 --> 00:22:49,790 Leave! 447 00:22:56,630 --> 00:22:58,110 It's my first time entering a king's mansion. 448 00:22:59,230 --> 00:23:00,190 Can you walk slowly? 449 00:23:01,470 --> 00:23:02,709 You're Wu, right? 450 00:23:02,710 --> 00:23:03,590 You're General Chen's trusted aide. 451 00:23:04,310 --> 00:23:05,270 I have something to ask you. 452 00:23:05,790 --> 00:23:07,509 How has General Chen's mood been recently? 453 00:23:07,510 --> 00:23:09,190 I'm not sure about General Chen's mood. 454 00:23:09,750 --> 00:23:10,430 But if you continue 455 00:23:10,431 --> 00:23:12,509 to delay, 456 00:23:12,510 --> 00:23:13,830 General Chen will likely be unhappy. 457 00:23:14,390 --> 00:23:16,230 He hates it when people arrive late. 458 00:23:21,990 --> 00:23:22,710 Go in and meet him. 459 00:23:39,790 --> 00:23:42,350 Even after seeing me, you still can't greet me properly. 460 00:23:43,110 --> 00:23:44,190 It's already the third time we have met. 461 00:23:44,990 --> 00:23:46,430 You're still unruly 462 00:23:47,110 --> 00:23:48,110 and have no manners. 463 00:23:49,470 --> 00:23:50,870 With so many noble ladies, 464 00:23:51,430 --> 00:23:52,909 if you want to take a concubine, 465 00:23:52,910 --> 00:23:54,750 just pick the one with the best manners. 466 00:23:55,550 --> 00:23:57,750 Why? Is marrying me an inconvenience to you? 467 00:24:00,390 --> 00:24:02,269 Allow me to speak the truth. 468 00:24:02,270 --> 00:24:03,910 You haven't become an emperor yet. 469 00:24:04,590 --> 00:24:06,269 If I were to become an empress 470 00:24:06,270 --> 00:24:07,829 or a noble consort, 471 00:24:07,830 --> 00:24:09,109 that would be truly prestigious. 472 00:24:09,110 --> 00:24:09,830 Nonsense! 473 00:24:10,790 --> 00:24:11,750 Who said 474 00:24:12,430 --> 00:24:13,749 I wanted to become an emperor? 475 00:24:13,750 --> 00:24:16,830 I, Chen Wende, am a loyal and patriotic man. 476 00:24:17,750 --> 00:24:19,950 I've been falsely accused of being a rebel. 477 00:24:20,750 --> 00:24:22,750 One day, I will present my case to the Emperor 478 00:24:23,670 --> 00:24:26,349 to eliminate the treacherous officials and seek justice. 479 00:24:26,350 --> 00:24:27,630 I haven't studied much. 480 00:24:28,190 --> 00:24:30,510 So I don't understand what you're saying. 481 00:24:31,350 --> 00:24:32,829 But all I know right now 482 00:24:32,830 --> 00:24:34,070 is that you've driven the Emperor away. 483 00:24:35,030 --> 00:24:37,190 You can't remove the label of being a traitor. 484 00:24:37,990 --> 00:24:39,270 If I were to marry you, 485 00:24:40,030 --> 00:24:41,390 I would be the wife of a traitor 486 00:24:42,150 --> 00:24:43,870 and face execution. 487 00:24:45,790 --> 00:24:46,989 Are you scared? 488 00:24:46,990 --> 00:24:47,910 Who's scared? 489 00:24:48,910 --> 00:24:50,669 I think it's pretty interesting. 490 00:24:50,670 --> 00:24:51,790 You find it interesting? 491 00:24:55,710 --> 00:24:56,630 I let you come here today 492 00:24:58,030 --> 00:24:59,230 is not about taking you in as a concubine. 493 00:25:00,270 --> 00:25:02,670 It's because I need a maid. 494 00:25:03,470 --> 00:25:05,789 The women in this mansion always pull long faces. 495 00:25:05,790 --> 00:25:06,949 It's not fun at all. 496 00:25:06,950 --> 00:25:08,429 So I'm not good enough to be a concubine. 497 00:25:08,430 --> 00:25:09,110 Why? 498 00:25:09,111 --> 00:25:10,189 You don't want to my a maid. 499 00:25:10,190 --> 00:25:11,430 You want to marry me instead? 500 00:25:12,030 --> 00:25:12,790 You have great taste. 501 00:25:14,710 --> 00:25:16,149 I'm afraid you're too capable 502 00:25:16,150 --> 00:25:17,669 that I can't deceive you. 503 00:25:17,670 --> 00:25:18,670 Say something. 504 00:25:19,990 --> 00:25:21,630 Aren't you a smooth talker? 505 00:25:22,830 --> 00:25:23,790 I'm here today 506 00:25:24,470 --> 00:25:25,910 because I have a request to ask of you. 507 00:25:27,110 --> 00:25:28,870 You're not even married to me yet. 508 00:25:29,630 --> 00:25:30,750 But you already have requests. 509 00:25:31,870 --> 00:25:33,670 With you controlling the city of Jingzhou, 510 00:25:34,670 --> 00:25:36,590 everyone in Jingzhou has to listen to you. 511 00:25:37,150 --> 00:25:38,310 Are there things 512 00:25:39,030 --> 00:25:40,310 that you can't accomplish? 513 00:25:43,150 --> 00:25:43,870 Fine. 514 00:25:45,030 --> 00:25:46,270 What do you want? 515 00:25:46,790 --> 00:25:47,830 Tell me about it. 516 00:25:48,350 --> 00:25:49,949 I want to move my mother's grave 517 00:25:49,950 --> 00:25:51,270 and bury her together with my father. 518 00:26:28,190 --> 00:26:29,030 May the Bodhisattva bless and protect you. 519 00:26:29,710 --> 00:26:31,389 I ask you to protect Moxi 520 00:26:31,390 --> 00:26:33,110 and help her overcome this ordeal. 521 00:26:34,070 --> 00:26:35,990 Do not let her marry Chen Wende. 522 00:26:37,030 --> 00:26:38,669 If my wish is fulfilled, 523 00:26:38,670 --> 00:26:40,030 I'll offer ten... 524 00:26:41,350 --> 00:26:42,910 No, I mean 100 perpetual lamps. 525 00:26:58,430 --> 00:26:59,670 I understand now. 526 00:27:01,150 --> 00:27:04,670 The Bai family doesn't accept your mother 527 00:27:05,470 --> 00:27:06,949 and refuses to bury them together. 528 00:27:06,950 --> 00:27:09,950 You want me to order the Bai family to comply. 529 00:27:10,670 --> 00:27:12,590 You're the renowned General Chen. 530 00:27:13,510 --> 00:27:15,990 The entire city of Jingzhou obeys you. 531 00:27:16,510 --> 00:27:18,309 The Bai family won't dare to disobey, 532 00:27:18,310 --> 00:27:19,350 even if you add them all up. 533 00:27:20,270 --> 00:27:20,990 By the way, 534 00:27:21,790 --> 00:27:23,069 my mother's grave 535 00:27:23,070 --> 00:27:24,790 and the ancestral grave of the Bai family are both outside the city. 536 00:27:25,470 --> 00:27:27,349 Can you give me a permit to leave the city? 537 00:27:27,350 --> 00:27:29,070 You want a permit? 538 00:27:30,710 --> 00:27:32,670 Are you planning to run away with it? 539 00:27:33,350 --> 00:27:34,869 Why would I do that? 540 00:27:34,870 --> 00:27:36,390 I can never escape, no matter how hard I try. 541 00:27:37,110 --> 00:27:38,189 Besides, 542 00:27:38,190 --> 00:27:40,110 my mother's grave is right here. 543 00:27:40,870 --> 00:27:41,989 I'm a filial daughter. 544 00:27:41,990 --> 00:27:43,710 How could I leave her here? 545 00:28:01,630 --> 00:28:02,670 Here's the permit to leave the city. 546 00:28:16,030 --> 00:28:16,790 Interesting. 547 00:28:17,550 --> 00:28:18,790 Very interesting. 548 00:28:20,590 --> 00:28:22,990 I'll agree to your request. 549 00:28:23,990 --> 00:28:27,030 Then, shouldn't you do something in return? 550 00:28:28,790 --> 00:28:32,549 How about I make clothes for you? 551 00:28:32,550 --> 00:28:34,070 You want to make clothes for me? 552 00:28:35,430 --> 00:28:36,390 I don't expect you 553 00:28:37,630 --> 00:28:39,470 to be good at needlework. 554 00:28:42,270 --> 00:28:42,910 How about this? 555 00:28:43,870 --> 00:28:44,590 Come closer. 556 00:28:46,070 --> 00:28:47,750 Come closer! What's there to be afraid of? 557 00:28:53,150 --> 00:28:55,230 If you want to be my woman, 558 00:28:57,230 --> 00:28:58,270 you must have courage. 559 00:28:59,430 --> 00:29:00,510 I'll take you somewhere to build your courage. 560 00:29:09,950 --> 00:29:12,390 Entering the family registry is your wish. 561 00:29:13,270 --> 00:29:15,150 I have already urged Father to arrange it. 562 00:29:18,350 --> 00:29:20,069 This jade plaque of the Bai family 563 00:29:20,070 --> 00:29:23,470 has been a symbol since birth. 564 00:29:24,910 --> 00:29:26,230 You didn't have one before. 565 00:29:26,990 --> 00:29:28,710 But I've obtained it for you now. 566 00:29:34,870 --> 00:29:38,310 May the ancestors of the Bai family bless you, 567 00:29:39,470 --> 00:29:41,590 and may the Bai family be safe 568 00:29:42,150 --> 00:29:44,270 and free from any more trouble. 569 00:30:18,070 --> 00:30:19,270 I don't usually believe in Buddha. 570 00:30:21,310 --> 00:30:22,670 But if it can ensure her safety, 571 00:30:24,590 --> 00:30:26,990 I'm also willing to light a thousand perpetual lamps. 572 00:30:28,550 --> 00:30:30,230 The trees desire tranquility, but the wind continues to blow. 573 00:30:32,150 --> 00:30:35,270 How long will this calamity persist? 574 00:30:43,630 --> 00:30:45,229 What is this place? 575 00:30:45,230 --> 00:30:47,110 This is where I interrogate prisoners. 576 00:30:56,390 --> 00:30:59,030 Take a good look. Does he look familiar? 577 00:30:59,670 --> 00:31:01,390 The Beishuo Army is arbitrarily arresting people again! 578 00:31:01,950 --> 00:31:05,470 He used to be a trusted informant undercover at the Prime Minister's Mansion. 579 00:31:06,550 --> 00:31:07,990 But he betrayed me 580 00:31:08,710 --> 00:31:10,270 and joined that scoundrel Wu Lang. 581 00:31:16,310 --> 00:31:19,110 This is the fate of those who betray me. 582 00:31:55,910 --> 00:31:57,309 Fengyao always says 583 00:31:57,310 --> 00:31:58,789 it's easy to obtain certain treasures. 584 00:31:58,790 --> 00:32:00,469 But hard to find the right person. 585 00:32:00,470 --> 00:32:01,270 So be it! 586 00:32:12,910 --> 00:32:15,349 I thought you were fearless. 587 00:32:15,350 --> 00:32:16,390 But it turns out you're afraid of blood. 588 00:32:17,710 --> 00:32:18,789 Nonsense. 589 00:32:18,790 --> 00:32:19,630 I'm not scared of blood. 590 00:32:21,150 --> 00:32:22,310 Are you afraid of me then? 591 00:32:24,590 --> 00:32:26,710 I just dislike your cruel demeanor. 592 00:32:28,190 --> 00:32:29,790 People outside call me a madman, 593 00:32:30,670 --> 00:32:31,790 fearing me to death. 594 00:32:32,470 --> 00:32:33,230 Aren't you scared of me? 595 00:32:33,990 --> 00:32:35,190 Even if I encounter a madman, 596 00:32:35,750 --> 00:32:37,189 I shouldn't be too scared. 597 00:32:37,190 --> 00:32:38,430 Or else they will become even more pleased. 598 00:32:42,710 --> 00:32:43,949 What's so funny? 599 00:32:43,950 --> 00:32:45,230 Because you're interesting. 600 00:32:45,950 --> 00:32:47,430 I can't wait for the day you'll marry me. 601 00:32:49,430 --> 00:32:51,030 Do you know why I tried to scare you? 602 00:32:51,750 --> 00:32:53,069 You hold great power. 603 00:32:53,070 --> 00:32:55,070 Do you need a reason to scare a weak woman? 604 00:32:55,670 --> 00:32:57,350 You're not a weak woman. 605 00:32:57,910 --> 00:33:00,509 You are a cunning little fox. 606 00:33:00,510 --> 00:33:02,309 With my one careless move, you'll think of using a laxative. 607 00:33:02,310 --> 00:33:03,670 How can I not be cautious? 608 00:33:05,070 --> 00:33:06,749 Remember the sight just now. 609 00:33:06,750 --> 00:33:08,029 Be extra careful 610 00:33:08,030 --> 00:33:10,710 and not end up like that. 611 00:33:12,950 --> 00:33:13,590 You can go now. 612 00:33:30,350 --> 00:33:30,990 Wu, 613 00:33:35,790 --> 00:33:37,269 she won't stay still. 614 00:33:37,270 --> 00:33:38,989 Get several maids to go with her. 615 00:33:38,990 --> 00:33:40,349 If they find anything unusual, 616 00:33:40,350 --> 00:33:41,669 tell them to report it to you immediately. 617 00:33:41,670 --> 00:33:42,310 Yes, sir. 618 00:33:46,110 --> 00:33:48,429 Such a cunning young lady. 619 00:33:48,430 --> 00:33:49,469 I'd like to see 620 00:33:49,470 --> 00:33:51,510 what exactly you're up to. 621 00:33:56,950 --> 00:33:59,269 How inappropriate. How lacking this is. 622 00:33:59,270 --> 00:34:01,389 How disgraceful for the Bai family this time. 623 00:34:01,390 --> 00:34:03,069 How disgraceful indeed. 624 00:34:03,070 --> 00:34:03,949 How improper! 625 00:34:03,950 --> 00:34:05,470 Enough with your nagging. 626 00:34:05,990 --> 00:34:07,909 This is General Chen's order. 627 00:34:07,910 --> 00:34:09,589 If this matter got out, 628 00:34:09,590 --> 00:34:11,389 it would be a great embarrassment. 629 00:34:11,390 --> 00:34:12,749 You... 630 00:34:12,750 --> 00:34:15,389 If we let that courtesan be buried with Eldest Brother, 631 00:34:15,390 --> 00:34:17,029 it'll be a joke to everyone 632 00:34:17,030 --> 00:34:18,670 if this gets out! 633 00:34:20,030 --> 00:34:21,990 Say something! 634 00:34:22,510 --> 00:34:23,829 Are you going to let that brat 635 00:34:23,830 --> 00:34:25,989 seduce and manipulate General Chen 636 00:34:25,990 --> 00:34:27,470 and use his power to pressure us? 637 00:34:28,190 --> 00:34:30,349 I never expected her to pull off such a stunt. 638 00:34:30,350 --> 00:34:32,229 I thought she went to see General Chen 639 00:34:32,230 --> 00:34:34,029 gain his affection. 640 00:34:34,030 --> 00:34:36,070 Who would have thought she had such wicked intentions? 641 00:34:40,230 --> 00:34:41,510 If they really end up being buried together, 642 00:34:43,590 --> 00:34:46,110 that courtesan would become my sister-in-law 643 00:34:46,750 --> 00:34:48,190 in terms of status. 644 00:34:49,670 --> 00:34:51,709 My sister-in-law! 645 00:34:51,710 --> 00:34:53,190 What humiliation! 646 00:34:53,830 --> 00:34:54,550 What should we do? 647 00:34:55,510 --> 00:34:57,189 My sister-in-law... 648 00:34:57,190 --> 00:34:58,389 Second Aunt, 649 00:34:58,390 --> 00:35:00,589 you both received General Chen's order, right? 650 00:35:00,590 --> 00:35:01,789 I've read the document. 651 00:35:01,790 --> 00:35:03,149 Starting tomorrow, 652 00:35:03,150 --> 00:35:05,349 I'll take care of the burial arrangements for my parents. 653 00:35:05,350 --> 00:35:06,949 I will need money and manpower. 654 00:35:06,950 --> 00:35:09,110 I hope you understand and cooperate. 655 00:35:10,910 --> 00:35:13,749 We agree to follow your instructions. 656 00:35:13,750 --> 00:35:15,230 Everything will be done according to your wishes. 657 00:35:20,750 --> 00:35:21,230 You... 658 00:35:24,070 --> 00:35:25,469 Have you understood clearly? 659 00:35:25,470 --> 00:35:27,029 All of you must listen to me. 660 00:35:27,030 --> 00:35:28,149 If I don't marry, 661 00:35:28,150 --> 00:35:29,710 your entire family's lives will be in jeopardy. 662 00:35:59,270 --> 00:36:00,349 What should we do now? 663 00:36:00,350 --> 00:36:02,270 We brought so much food. But they still won't let us in. 664 00:36:05,710 --> 00:36:07,509 You're supposed to attend to Moxi. 665 00:36:07,510 --> 00:36:09,310 Why are you gathered here instead of doing your job? 666 00:36:09,870 --> 00:36:11,469 Miss Moxi locked the gates to the courtyard. 667 00:36:11,470 --> 00:36:12,710 She doesn't allow us to go in. 668 00:36:24,070 --> 00:36:24,830 Moxi. 669 00:36:29,110 --> 00:36:30,070 Moxi, it's me. 670 00:36:41,030 --> 00:36:42,589 When Moxi is willing to open the gates, 671 00:36:42,590 --> 00:36:43,630 please give this chicken soup to her. 672 00:36:44,150 --> 00:36:44,950 Yes, Young Lady. 673 00:36:50,270 --> 00:36:51,189 Miss Moxi's status 674 00:36:51,190 --> 00:36:53,229 has elevated. 675 00:36:53,230 --> 00:36:54,349 That's right. 676 00:36:54,350 --> 00:36:56,270 Everyone in the Bai residence revolves around her. 677 00:36:56,830 --> 00:36:57,949 She also openly plans 678 00:36:57,950 --> 00:36:59,630 to have her parents buried together. 679 00:37:00,510 --> 00:37:03,069 This is causing great embarrassment to the Bai family. 680 00:37:03,070 --> 00:37:03,310 Exactly! 681 00:37:03,311 --> 00:37:04,989 Look at her arrogance. 682 00:37:04,990 --> 00:37:07,349 She even disregards Miss Fengyao now. 683 00:37:07,350 --> 00:37:08,149 That's right. 684 00:37:08,150 --> 00:37:09,310 You're right. 685 00:37:10,070 --> 00:37:11,309 What kind of attitude is this? 686 00:37:11,310 --> 00:37:11,990 I have to agree. 687 00:37:13,550 --> 00:37:15,789 Miss Fengyao delivered chicken soup to you. 688 00:37:15,790 --> 00:37:16,870 Are you ignoring her too? 689 00:37:17,830 --> 00:37:19,630 I don't know how to face her. 690 00:37:20,630 --> 00:37:22,110 I made her parents livid 691 00:37:22,910 --> 00:37:25,110 and caused a stir in Bai's Mansion. 692 00:37:27,350 --> 00:37:29,509 Miss Fengyao is a person who can discern right from wrong. 693 00:37:29,510 --> 00:37:31,110 She won't take this matter to heart. 694 00:37:32,110 --> 00:37:33,630 But I still feel uneasy. 695 00:37:34,230 --> 00:37:35,270 I don't want to see her for now. 696 00:37:38,590 --> 00:37:39,710 You say one thing but mean another. 697 00:37:45,510 --> 00:37:46,630 This silly girl. 698 00:37:47,790 --> 00:37:49,790 The newly made Bai family jade plaque can't be completed this quickly. 699 00:37:50,510 --> 00:37:52,470 She clearly gave hers to me. 700 00:37:55,390 --> 00:37:56,630 You offended the entire Bai residence 701 00:37:57,350 --> 00:37:58,790 just for the sake of exhumation and burying them together. 702 00:37:59,390 --> 00:38:00,910 Is it just to vent your anger? 703 00:38:02,150 --> 00:38:05,230 The exhumation requires leaving the city. 704 00:38:05,870 --> 00:38:07,470 Whether or not you can safely escape 705 00:38:08,350 --> 00:38:09,550 depends on this one attempt. 706 00:38:12,790 --> 00:38:13,870 But before that, 707 00:38:14,510 --> 00:38:15,750 we must be prepared. 708 00:38:19,030 --> 00:38:19,270 What? 709 00:38:19,270 --> 00:38:19,830 Let's go. 710 00:38:19,830 --> 00:38:20,310 Where are we going? 711 00:38:30,270 --> 00:38:32,990 You brought me out here to the clothing store. 712 00:38:33,630 --> 00:38:35,150 There are maidservants in the Bai family who specialize in embroidery. 713 00:38:35,750 --> 00:38:36,790 Why must you go so far away? 714 00:38:37,910 --> 00:38:38,910 We'll arrive after turning right. 715 00:38:41,230 --> 00:38:43,069 I'm not going to the clothing store for myself 716 00:38:43,070 --> 00:38:43,949 but for you. 717 00:38:43,950 --> 00:38:44,510 Come on. 718 00:38:47,230 --> 00:38:48,269 This is the one. 719 00:38:48,270 --> 00:38:49,229 Mister, is this good? 720 00:38:49,230 --> 00:38:49,910 - Welcome. - Over here. 721 00:38:49,910 --> 00:38:50,590 Please come in. 722 00:38:52,070 --> 00:38:52,630 This way, please. 723 00:39:04,790 --> 00:39:05,669 I'm counting on you. 724 00:39:05,670 --> 00:39:06,430 Thank you, miss. 725 00:39:11,110 --> 00:39:11,590 I'm done measuring, mister. 726 00:39:11,591 --> 00:39:13,109 This fabric is good. 727 00:39:13,110 --> 00:39:14,390 The color is so vibrant. 728 00:39:16,790 --> 00:39:17,790 Why are you taking my measurement? 729 00:39:19,070 --> 00:39:20,109 You see, 730 00:39:20,110 --> 00:39:21,149 I want the sleeve 731 00:39:21,150 --> 00:39:22,589 to be made into a folded sleeve. 732 00:39:22,590 --> 00:39:22,750 All right. 733 00:39:22,751 --> 00:39:24,789 As for the jacket, it must be flowing 734 00:39:24,790 --> 00:39:27,669 and give a sense of elegance. 735 00:39:27,670 --> 00:39:28,390 All right. 736 00:39:30,990 --> 00:39:33,750 This fabric is clearly used for women's dresses. 737 00:39:35,710 --> 00:39:36,869 Is this woman's attire 738 00:39:36,870 --> 00:39:38,189 made for me? 739 00:39:38,190 --> 00:39:39,109 You see. 740 00:39:39,110 --> 00:39:40,430 Not only is he tall, 741 00:39:41,030 --> 00:39:42,469 but he also has broad shoulders. 742 00:39:42,470 --> 00:39:44,829 So the clothes must fit him well, 743 00:39:44,830 --> 00:39:46,269 and don't make it too tight. 744 00:39:46,270 --> 00:39:46,670 All right. 745 00:39:46,671 --> 00:39:47,830 I've taken note of this, miss. 746 00:39:51,950 --> 00:39:52,550 Come here. 747 00:39:55,710 --> 00:39:56,870 What on earth are you up to? 748 00:39:57,950 --> 00:39:58,950 Making clothes for you. 749 00:39:59,910 --> 00:40:01,310 Making me wear women's clothing? 750 00:40:03,670 --> 00:40:05,150 How else can we escape from the city? 751 00:40:05,910 --> 00:40:07,429 A real man can bend and adapt. 752 00:40:07,430 --> 00:40:08,310 Can't you handle it? 753 00:40:12,470 --> 00:40:13,070 Come. 754 00:40:14,470 --> 00:40:15,389 By the way, 755 00:40:15,390 --> 00:40:16,989 I still need two veiled hats, 756 00:40:16,990 --> 00:40:18,630 the one with a scarf. 757 00:40:19,190 --> 00:40:22,390 About this length. 758 00:40:23,430 --> 00:40:23,910 All right. 759 00:40:24,830 --> 00:40:27,029 This gentleman looks handsome. 760 00:40:27,030 --> 00:40:30,110 Is he going to perform in a play with this outfit? 761 00:40:34,270 --> 00:40:35,709 I'm counting on you then. 762 00:40:35,710 --> 00:40:36,749 - All right. - We'll go out for a walk. 763 00:40:36,750 --> 00:40:37,870 Take care. 764 00:40:39,270 --> 00:40:40,150 Come on. 765 00:40:44,790 --> 00:40:46,669 Mine is the highest. 766 00:40:46,670 --> 00:40:47,909 Mine is the fastest! 767 00:40:47,910 --> 00:40:49,349 Hurry up! 768 00:40:49,350 --> 00:40:50,909 Wait for me! 769 00:40:50,910 --> 00:40:51,830 Moxi! 770 00:40:55,230 --> 00:40:55,990 Moxi? 771 00:41:02,070 --> 00:41:04,229 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 772 00:41:04,230 --> 00:41:07,069 ♪ You catch the warmth ♪ 773 00:41:07,070 --> 00:41:08,709 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 774 00:41:08,710 --> 00:41:11,469 ♪ The peach blossoms ♪ 775 00:41:11,470 --> 00:41:14,830 ♪ Burst into a vibrant show ♪ 776 00:41:15,870 --> 00:41:17,709 ♪ When night falls ♪ 777 00:41:17,710 --> 00:41:20,549 ♪ You hold a lantern ♪ 778 00:41:20,550 --> 00:41:22,189 ♪ In surprise ♪ 779 00:41:22,190 --> 00:41:24,949 ♪ Since then ♪ 780 00:41:24,950 --> 00:41:29,189 ♪ You've walked into my life ♪ 781 00:41:29,190 --> 00:41:30,629 ♪ When hearts connect ♪ 782 00:41:30,630 --> 00:41:32,589 ♪ Bitter wine turns sweet ♪ 783 00:41:32,590 --> 00:41:34,029 ♪ True emotions revealed ♪ 784 00:41:34,030 --> 00:41:35,989 ♪ Together we'll dance to the beat of life ♪ 785 00:41:35,990 --> 00:41:39,349 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 786 00:41:39,350 --> 00:41:41,429 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 787 00:41:41,430 --> 00:41:44,749 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 788 00:41:44,750 --> 00:41:49,149 ♪ And put all your worries to rest ♪ 789 00:41:49,150 --> 00:41:51,749 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 790 00:41:51,750 --> 00:41:55,069 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 791 00:41:55,070 --> 00:41:58,349 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 792 00:41:58,350 --> 00:42:02,789 ♪ That you can never forget ♪ 793 00:42:02,790 --> 00:42:05,309 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 794 00:42:05,310 --> 00:42:08,590 ♪ Hope we will all be safe ♪ 795 00:42:17,830 --> 00:42:21,149 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 796 00:42:21,150 --> 00:42:25,549 ♪ And put all your worries to rest ♪ 797 00:42:25,550 --> 00:42:28,149 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 798 00:42:28,150 --> 00:42:31,469 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 799 00:42:31,470 --> 00:42:34,749 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 800 00:42:34,750 --> 00:42:40,309 ♪ That you can never forget ♪ 801 00:42:40,310 --> 00:42:42,590 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 802 00:42:43,150 --> 00:42:46,510 ♪ Hope we will all be safe ♪ 803 00:43:09,430 --> 00:43:15,269 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 804 00:43:15,270 --> 00:43:22,589 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 805 00:43:22,590 --> 00:43:29,029 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 806 00:43:29,030 --> 00:43:35,270 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 807 00:43:35,990 --> 00:43:39,269 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 808 00:43:39,270 --> 00:43:42,629 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 809 00:43:42,630 --> 00:43:45,989 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 810 00:43:45,990 --> 00:43:48,589 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 811 00:43:48,590 --> 00:43:51,469 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 812 00:43:51,470 --> 00:43:55,629 ♪ And put all your worries to rest ♪ 813 00:43:55,630 --> 00:43:58,429 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 814 00:43:58,430 --> 00:44:01,589 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 815 00:44:01,590 --> 00:44:04,589 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 816 00:44:04,590 --> 00:44:08,989 ♪ That you can never forget ♪ 817 00:44:08,990 --> 00:44:11,789 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 818 00:44:11,790 --> 00:44:14,590 ♪ Hope we will all be safe ♪ 819 00:44:25,750 --> 00:44:31,869 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 53807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.