Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,069
[Episode 4]
25
00:01:36,070 --> 00:01:38,270
I bought some lamb and mantou on the way.
26
00:01:38,910 --> 00:01:40,029
It'll get cold if we don't eat them.
27
00:01:40,030 --> 00:01:40,910
Let's hurry back home.
28
00:01:46,590 --> 00:01:47,310
Are you all right?
29
00:02:18,710 --> 00:02:19,630
I twisted my ankle.
30
00:02:20,230 --> 00:02:21,669
I hurt my right leg,
31
00:02:21,670 --> 00:02:22,630
and you hurt your left leg.
32
00:02:23,230 --> 00:02:25,350
Then, we should help each other to walk back home.
33
00:03:17,830 --> 00:03:18,390
Here, eat this.
34
00:03:19,830 --> 00:03:20,350
Thank you.
35
00:03:39,470 --> 00:03:40,270
Why don't you eat first?
36
00:04:11,350 --> 00:04:12,909
Judging from your eating manners,
37
00:04:12,910 --> 00:04:14,390
you must be from a prominent family.
38
00:04:14,910 --> 00:04:16,469
Look how famished you are.
39
00:04:16,470 --> 00:04:18,070
There's no need to watch your manners.
40
00:04:19,590 --> 00:04:20,830
How long has it been since you had meat?
41
00:04:21,510 --> 00:04:22,909
Ever since I was chased by the rebels,
42
00:04:22,910 --> 00:04:23,990
I never dared to stop.
43
00:04:24,510 --> 00:04:26,190
I only had some dry steamed cakes at your place.
44
00:04:27,590 --> 00:04:29,269
From the way you speak,
45
00:04:29,270 --> 00:04:31,309
you must be from a high-ranking official family.
46
00:04:31,310 --> 00:04:32,950
I never thought you would suffer like this.
47
00:04:33,950 --> 00:04:36,310
What's your purpose in coming to Jingzhou City?
48
00:04:36,990 --> 00:04:38,430
It's classified information, so I can't tell you.
49
00:04:40,030 --> 00:04:41,630
Men like you never tell women
50
00:04:42,270 --> 00:04:43,390
when something big happens.
51
00:04:45,750 --> 00:04:48,269
But now, it might be difficult
52
00:04:48,270 --> 00:04:50,029
for you to leave Jingzhou City.
53
00:04:50,030 --> 00:04:50,830
Why is that?
54
00:04:51,390 --> 00:04:52,669
Wang Er
55
00:04:52,670 --> 00:04:54,309
usually smuggles
56
00:04:54,310 --> 00:04:57,829
some goods out of Jingzhou City for resale.
57
00:04:57,830 --> 00:04:59,789
He also helps runaway servants.
58
00:04:59,790 --> 00:05:02,190
Even eloping couples go to him for help.
59
00:05:02,790 --> 00:05:03,949
You sure have connections
60
00:05:03,950 --> 00:05:06,029
with all walks of life.
61
00:05:06,030 --> 00:05:07,070
If not for that,
62
00:05:09,230 --> 00:05:10,630
I wouldn't even have enough to eat
at the Bai family.
63
00:05:11,310 --> 00:05:12,750
I only take advantage of others
64
00:05:13,310 --> 00:05:15,029
and then receive some help from Fengyao.
65
00:05:15,030 --> 00:05:16,230
That's how I managed to survive.
66
00:05:16,910 --> 00:05:18,310
But Fengyao doesn't have much money either.
67
00:05:19,030 --> 00:05:20,189
She usually gives me
68
00:05:20,190 --> 00:05:21,549
some unused jewelry
69
00:05:21,550 --> 00:05:22,630
and claims she lost them.
70
00:05:23,590 --> 00:05:25,589
The rest of the Bai family
is heartless and unkind.
71
00:05:25,590 --> 00:05:27,749
But Miss Fengyao treats you like a sister.
72
00:05:27,750 --> 00:05:28,670
Of course, she does.
73
00:05:29,390 --> 00:05:31,670
Fengyao may not be the brightest.
74
00:05:32,230 --> 00:05:33,870
But she's loyal to me.
75
00:05:42,590 --> 00:05:43,589
By the way,
76
00:05:43,590 --> 00:05:45,389
Wang Er said he wants 50 taels.
77
00:05:45,390 --> 00:05:47,310
Does he always ask for such a high price?
78
00:05:47,830 --> 00:05:49,149
Those who usually visit Wang Er
79
00:05:49,150 --> 00:05:50,430
are thieves trying to sell stolen goods
80
00:05:51,230 --> 00:05:53,829
from the palace or wealthy masters.
81
00:05:53,830 --> 00:05:55,030
How could it be 50 taels of gold?
82
00:05:55,630 --> 00:05:57,909
Besides, he usually asks
for one-fifth of the price.
83
00:05:57,910 --> 00:05:58,990
At most, a few taels of gold.
84
00:05:59,950 --> 00:06:02,269
Maybe the rebels are tightening their control,
85
00:06:02,270 --> 00:06:03,309
making it difficult to leave the city.
86
00:06:03,310 --> 00:06:04,390
So he has to increase the price.
87
00:06:04,990 --> 00:06:06,190
But if that's the case,
88
00:06:06,870 --> 00:06:08,309
he could just close it down.
89
00:06:08,310 --> 00:06:09,630
Why would he continue running
this illegal business?
90
00:06:10,630 --> 00:06:13,030
I think he's waiting
91
00:06:14,310 --> 00:06:15,590
for an opportunity.
92
00:06:16,190 --> 00:06:17,310
An opportunity like you.
93
00:06:18,270 --> 00:06:19,310
Are you saying
94
00:06:19,830 --> 00:06:22,069
he's in league with the rebels?
95
00:06:22,070 --> 00:06:23,190
Wake up.
96
00:06:24,270 --> 00:06:26,829
Chen Wende and his rebel army
97
00:06:26,830 --> 00:06:28,590
have captured Jingzhou City for months now.
98
00:06:29,190 --> 00:06:30,669
We don't even know when the Emperor
99
00:06:30,670 --> 00:06:32,109
will be able to send troops to retake the city.
100
00:06:32,110 --> 00:06:32,710
In this chaotic world,
101
00:06:33,310 --> 00:06:35,469
the common people no longer see them as rebels
102
00:06:35,470 --> 00:06:37,870
but as the official soldiers
governing Jingzhou City.
103
00:06:38,550 --> 00:06:39,190
Stop talking nonsense.
104
00:06:42,030 --> 00:06:43,070
Be careful.
105
00:06:44,150 --> 00:06:45,230
It hurts.
106
00:06:55,270 --> 00:06:55,470
What's wrong?
107
00:06:55,471 --> 00:06:57,189
You want to burn me to death?
108
00:06:57,190 --> 00:06:59,269
They bully me, and now you're bullying me too, right?
109
00:06:59,270 --> 00:07:00,390
Are you trying to burn him?
110
00:07:01,030 --> 00:07:02,389
You're so careless.
111
00:07:02,390 --> 00:07:03,070
Just go.
112
00:07:05,110 --> 00:07:06,350
I just don't understand.
113
00:07:08,150 --> 00:07:11,669
That girl clearly hides a thief in her room.
114
00:07:11,670 --> 00:07:13,869
Who knows if she's keeping a lover?
115
00:07:13,870 --> 00:07:15,389
Why aren't you doing something about it?
116
00:07:15,390 --> 00:07:16,349
Look at how he beat me!
117
00:07:16,350 --> 00:07:16,750
Look! Just Look!
118
00:07:16,751 --> 00:07:17,709
There, there.
119
00:07:17,710 --> 00:07:18,830
You've almost recovered.
120
00:07:19,430 --> 00:07:21,829
You should control your behavior.
121
00:07:21,830 --> 00:07:23,749
You're always reckless.
122
00:07:23,750 --> 00:07:25,590
What if you provoke those supernatural beings?
123
00:07:28,230 --> 00:07:29,309
Don't tell me you really believe
124
00:07:29,310 --> 00:07:30,509
that there's a ghost in her room.
125
00:07:30,510 --> 00:07:31,270
Hush!
126
00:07:31,790 --> 00:07:33,750
It's better to believe it exists
than to believe it doesn't.
127
00:07:35,430 --> 00:07:36,310
Moreover,
128
00:07:37,110 --> 00:07:39,109
your grandfather's concubine
129
00:07:39,110 --> 00:07:40,950
did die in that room.
130
00:07:42,510 --> 00:07:43,629
You guys
131
00:07:43,630 --> 00:07:45,829
are being played around like this.
132
00:07:45,830 --> 00:07:46,749
Being manipulated
133
00:07:46,750 --> 00:07:47,749
and played by her every day.
134
00:07:47,750 --> 00:07:49,429
All of you are being fooled by her all day.
135
00:07:49,430 --> 00:07:50,830
Just remember this.
136
00:07:51,470 --> 00:07:52,669
Stop going to Moxi's room.
137
00:07:52,670 --> 00:07:54,109
Mother! It's not that!
138
00:07:54,110 --> 00:07:55,029
He hit me.
139
00:07:55,030 --> 00:07:56,789
He made my face like this!
140
00:07:56,790 --> 00:07:57,470
Why don't you do something about it?
141
00:07:57,471 --> 00:07:59,310
That's nothing, so stop pretending.
142
00:08:00,430 --> 00:08:03,029
Your father has already spoken to General Chen
143
00:08:03,030 --> 00:08:05,390
to let him have Moxi to be his concubine.
144
00:08:07,950 --> 00:08:08,470
Really?
145
00:08:09,430 --> 00:08:11,709
It won't be long before Moxi leaves this house.
146
00:08:11,710 --> 00:08:13,350
Why do you have to provoke her?
147
00:08:13,950 --> 00:08:15,590
She's pretty lucky.
148
00:08:16,670 --> 00:08:18,390
Her status has elevated overnight.
149
00:08:19,630 --> 00:08:21,310
Moxi is going to be sent away to be a concubine?
150
00:08:23,070 --> 00:08:24,110
As you said,
151
00:08:26,070 --> 00:08:28,230
Wang Er is involved with the rebels.
152
00:08:28,750 --> 00:08:31,269
So he's waiting for someone
who wants to escape the city to find him.
153
00:08:31,270 --> 00:08:32,590
That's why he set an exorbitant price.
154
00:08:33,510 --> 00:08:36,109
Ordinary dealers would hesitate.
155
00:08:36,110 --> 00:08:38,550
Only true spies would be willing to pay such a sum.
156
00:08:39,150 --> 00:08:40,830
We can't trust Wang Er,
157
00:08:41,510 --> 00:08:43,589
and the hooligans I know
158
00:08:43,590 --> 00:08:45,390
are all under the control of the rebels.
159
00:08:46,030 --> 00:08:47,230
Everywhere is a trap.
160
00:08:47,790 --> 00:08:48,629
How do I get can you out
161
00:08:48,630 --> 00:08:50,030
of Jingzhou City safely?
162
00:08:51,630 --> 00:08:52,590
Moxi!
163
00:08:53,390 --> 00:08:53,910
Someone is coming.
164
00:08:54,670 --> 00:08:55,470
Hide now.
165
00:08:59,630 --> 00:09:00,470
Be careful.
166
00:09:02,990 --> 00:09:03,630
Moxi!
167
00:09:05,270 --> 00:09:05,950
Moxi!
168
00:09:11,990 --> 00:09:12,630
Moxi.
169
00:09:14,230 --> 00:09:15,110
What's wrong?
170
00:09:15,790 --> 00:09:17,149
My parents
171
00:09:17,150 --> 00:09:19,030
want to send you off to be Chen Wende's concubine.
172
00:09:27,390 --> 00:09:29,309
Chunxue, give us some space.
173
00:09:29,310 --> 00:09:30,590
Don't come in without my permission.
174
00:09:31,110 --> 00:09:31,790
Yes, Young Lady.
175
00:09:40,870 --> 00:09:41,630
Sit here.
176
00:09:57,990 --> 00:09:58,829
Hurry.
177
00:09:58,830 --> 00:10:00,990
Take these and run.
178
00:10:03,710 --> 00:10:04,470
Why aren't you leaving?
179
00:10:05,190 --> 00:10:07,429
I didn't leave before this
180
00:10:07,430 --> 00:10:09,429
because I didn't want to implicate my parents.
181
00:10:09,430 --> 00:10:10,469
But you're different.
182
00:10:10,470 --> 00:10:12,549
All you have to do is take good care of yourself.
183
00:10:12,550 --> 00:10:15,069
The whole city
is under the control of the rebel army.
184
00:10:15,070 --> 00:10:16,709
Where can I even go?
185
00:10:16,710 --> 00:10:18,109
Then, fake your illness.
186
00:10:18,110 --> 00:10:19,669
Find the physician from before.
187
00:10:19,670 --> 00:10:22,510
Don't you always say
that money can solve many problems?
188
00:10:23,230 --> 00:10:24,470
This time it's different.
189
00:10:25,950 --> 00:10:28,190
That Chen doesn't hesitate when he kills.
190
00:10:28,830 --> 00:10:30,829
His reputation has already spread.
191
00:10:30,830 --> 00:10:33,550
No physician would dare to help me lie.
192
00:10:34,710 --> 00:10:36,110
Then what should we do now?
193
00:10:37,150 --> 00:10:39,510
If that Chen really wants me to serve him,
194
00:10:40,670 --> 00:10:42,070
I'll make sure he never forgets it.
195
00:10:42,870 --> 00:10:43,510
Moxi,
196
00:10:44,230 --> 00:10:45,670
you must not act recklessly.
197
00:10:47,230 --> 00:10:48,430
Don't worry about me.
198
00:10:53,630 --> 00:10:54,750
Take these things and keep them safe.
199
00:10:55,470 --> 00:10:56,870
You don't have much jewelry left.
200
00:10:57,550 --> 00:10:58,870
Save them for later.
201
00:10:59,470 --> 00:11:00,709
Over the years,
202
00:11:00,710 --> 00:11:02,190
I don't know how much I've taken from you.
203
00:11:02,910 --> 00:11:04,310
In the future, I'll slowly pay you back.
204
00:11:06,990 --> 00:11:07,670
Fengyao,
205
00:11:09,750 --> 00:11:11,230
if I die,
206
00:11:13,670 --> 00:11:15,470
let me be your elder sister in the next life.
207
00:11:16,150 --> 00:11:17,510
I'll wash your clothes and cook for you.
208
00:11:25,230 --> 00:11:26,110
Moxi!
209
00:11:37,670 --> 00:11:40,349
I plan to scout around the city gate guards again
210
00:11:40,350 --> 00:11:41,750
and see if there are any flaws
I can take advantage of.
211
00:11:42,430 --> 00:11:43,669
If you're not afraid of danger,
212
00:11:43,670 --> 00:11:44,630
come with me.
213
00:11:45,270 --> 00:11:46,789
If you'd had a way,
214
00:11:46,790 --> 00:11:48,549
you wouldn't have been heavily injured earlier.
215
00:11:48,550 --> 00:11:50,350
You can't protect yourself.
216
00:11:51,110 --> 00:11:52,349
Don't tell me you're willing
217
00:11:52,350 --> 00:11:54,189
to stay and be Chen Wende's concubine.
218
00:11:54,190 --> 00:11:54,990
Of course, not!
219
00:11:56,350 --> 00:11:57,710
I'm not a pushover.
220
00:11:58,230 --> 00:11:59,949
If he dares to force me,
221
00:11:59,950 --> 00:12:01,470
I'll knock out a few of his front teeth.
222
00:12:10,190 --> 00:12:11,190
What are you daydreaming about again?
223
00:12:11,910 --> 00:12:12,670
Nothing.
224
00:12:13,510 --> 00:12:16,190
I just think you look handsome when you smile.
225
00:12:23,550 --> 00:12:24,310
Miss Moxi,
226
00:12:24,990 --> 00:12:26,150
Chen Wende is powerful now.
227
00:12:26,870 --> 00:12:28,109
Even if you have the courage,
228
00:12:28,110 --> 00:12:29,270
you're no match for him.
229
00:12:29,790 --> 00:12:30,990
It's better to leave.
230
00:12:31,910 --> 00:12:32,909
All right.
231
00:12:32,910 --> 00:12:34,070
I'm willing to leave with you.
232
00:12:35,110 --> 00:12:37,630
But we have to figure out
how to leave the city first.
233
00:12:46,750 --> 00:12:47,790
Before we leave,
234
00:12:48,390 --> 00:12:50,189
I need to make my second uncle's family pay
235
00:12:50,190 --> 00:12:51,790
for everything they owe me.
236
00:12:52,630 --> 00:12:54,430
And while I'm at it, I'll gather some information.
237
00:12:59,910 --> 00:13:02,550
I heard you wanted to talk to us.
238
00:13:03,950 --> 00:13:05,150
Second Uncle, Second Aunt.
239
00:13:05,870 --> 00:13:07,790
I heard you're planning to offer me
to General Chen.
240
00:13:08,510 --> 00:13:09,549
This marriage was originally arranged
241
00:13:09,550 --> 00:13:11,909
by parents and matchmakers.
242
00:13:11,910 --> 00:13:13,510
Who gave you the right to interfere?
243
00:13:17,310 --> 00:13:18,909
You're becoming more and more unruly!
244
00:13:18,910 --> 00:13:20,109
Second Aunt,
245
00:13:20,110 --> 00:13:21,269
don't forget, my surname
246
00:13:21,270 --> 00:13:22,509
is Tang.
247
00:13:22,510 --> 00:13:24,229
I'm not in Bai's family registry.
248
00:13:24,230 --> 00:13:25,190
So I'm not considered one of the Bai family.
249
00:13:26,310 --> 00:13:27,750
You're not playing dumb anymore?
250
00:13:28,430 --> 00:13:30,029
It looks like you've grown bold
251
00:13:30,030 --> 00:13:31,270
and dared to talk back.
252
00:13:33,550 --> 00:13:34,430
Moxi,
253
00:13:35,550 --> 00:13:36,910
all of this
254
00:13:37,470 --> 00:13:39,709
is because of your mother's wretched background,
255
00:13:39,710 --> 00:13:41,230
who was from the red-light district.
256
00:13:41,790 --> 00:13:42,790
I've never been
257
00:13:44,430 --> 00:13:45,910
to a place like that.
258
00:13:50,190 --> 00:13:52,789
It makes it difficult for me to include you
259
00:13:52,790 --> 00:13:54,749
in the Bai family's registry.
260
00:13:54,750 --> 00:13:55,989
From a young age
261
00:13:55,990 --> 00:13:57,109
until you're all grown up.
262
00:13:57,110 --> 00:13:59,790
We provide you with food, shelter,
263
00:14:00,670 --> 00:14:01,950
and things you need until now.
264
00:14:02,630 --> 00:14:03,829
It's because you've reached
265
00:14:03,830 --> 00:14:05,389
a marriageable age
266
00:14:05,390 --> 00:14:07,390
that we have arranged this marriage for you.
267
00:14:09,190 --> 00:14:11,109
Your so-called betrothal
268
00:14:11,110 --> 00:14:12,750
is nothing more than selling me off
to be someone's concubine.
269
00:14:13,430 --> 00:14:14,829
You truly have no regard
270
00:14:14,830 --> 00:14:16,750
for my late father.
271
00:14:22,430 --> 00:14:24,390
Have you never considered your status?
272
00:14:25,310 --> 00:14:26,630
You're an illegitimate child.
273
00:14:27,510 --> 00:14:28,990
Your mother comes from a brothel.
274
00:14:29,510 --> 00:14:31,189
Which noble family's son
275
00:14:31,190 --> 00:14:34,149
would be willing to marry you
with such a background?
276
00:14:34,150 --> 00:14:36,710
General Chen now controls
the entire Jingzhou City.
277
00:14:37,430 --> 00:14:38,469
Who knows,
278
00:14:38,470 --> 00:14:40,590
he might become a powerful noble in the future.
279
00:14:41,270 --> 00:14:42,989
If you become his concubine,
280
00:14:42,990 --> 00:14:44,390
it'll be a fortune for you.
281
00:14:45,990 --> 00:14:47,590
I can't afford to enjoy such a fortune.
282
00:14:48,630 --> 00:14:49,709
Besides,
283
00:14:49,710 --> 00:14:52,269
if it's as good as you say,
284
00:14:52,270 --> 00:14:54,030
I should give this fortune to Fengyao.
285
00:14:55,030 --> 00:14:56,429
If she refuses,
286
00:14:56,430 --> 00:14:58,789
your maiden family
still has several nieces, right?
287
00:14:58,790 --> 00:15:00,310
You... you're going too far.
288
00:15:01,270 --> 00:15:03,149
So you want me to appreciate
289
00:15:03,150 --> 00:15:04,670
your help in taking advantage of me?
290
00:15:07,270 --> 00:15:08,230
Moxi,
291
00:15:08,750 --> 00:15:11,270
you have no manners at all.
292
00:15:11,790 --> 00:15:14,150
You don't look like a proper young lady
of the Bai family at all.
293
00:15:14,830 --> 00:15:16,629
If you go there like this,
294
00:15:16,630 --> 00:15:18,470
General Chen won't be pleased.
295
00:15:19,350 --> 00:15:20,629
I told you
296
00:15:20,630 --> 00:15:21,869
my last name is Tang,
297
00:15:21,870 --> 00:15:23,230
not Bai of your Bai family.
298
00:15:25,350 --> 00:15:27,270
Your background may not be honorable.
299
00:15:27,790 --> 00:15:28,749
But now
300
00:15:28,750 --> 00:15:30,870
you're marrying General Chen as a concubine.
301
00:15:31,470 --> 00:15:33,390
Naturally, you'll be recorded
in the family's registry.
302
00:15:33,910 --> 00:15:35,989
You're First Master Bai's illegitimate daughter,
303
00:15:35,990 --> 00:15:37,790
and there's no doubt about it.
304
00:15:41,510 --> 00:15:43,949
It's like dressing up a pig with flowers
305
00:15:43,950 --> 00:15:45,470
to fetch a good price.
306
00:15:45,990 --> 00:15:47,189
But in the end,
307
00:15:47,190 --> 00:15:48,790
it will still be slaughtered.
308
00:15:49,350 --> 00:15:51,229
If I believed your nonsense,
309
00:15:51,230 --> 00:15:53,069
I would be even more foolish than a pig.
310
00:15:53,070 --> 00:15:54,710
You... you unruly girl.
311
00:15:57,550 --> 00:15:59,230
She indirectly called you a pig.
312
00:16:00,310 --> 00:16:01,310
Moxi,
313
00:16:01,870 --> 00:16:05,949
as your elders, we won't argue
with you about such things.
314
00:16:05,950 --> 00:16:08,229
Put aside the nonsense
315
00:16:08,230 --> 00:16:09,110
about dressing up a pig.
316
00:16:09,750 --> 00:16:11,029
Just tell me directly
317
00:16:11,030 --> 00:16:14,550
how to make you obediently marry General Chen.
318
00:16:17,070 --> 00:16:18,349
Now we're talking.
319
00:16:18,350 --> 00:16:19,669
Let's discuss the conditions.
320
00:16:19,670 --> 00:16:21,190
It's better than trying to fool me.
321
00:16:24,750 --> 00:16:25,670
I
322
00:16:26,310 --> 00:16:27,230
have three conditions.
323
00:16:35,510 --> 00:16:36,150
- Slow down.
- Watch your head.
324
00:16:36,150 --> 00:16:36,910
Watch it.
325
00:16:44,750 --> 00:16:45,390
Be careful.
326
00:16:48,190 --> 00:16:49,229
No need to enter the house.
327
00:16:49,230 --> 00:16:50,069
- Just leave these in the yard.
- Young Lady.
328
00:16:50,070 --> 00:16:50,869
Young Lady.
329
00:16:50,870 --> 00:16:51,790
Place it there.
330
00:16:52,670 --> 00:16:53,190
Over here.
331
00:17:01,110 --> 00:17:02,349
Young Lady, take a look.
332
00:17:02,350 --> 00:17:03,390
These are pieces of jewelry.
333
00:17:05,190 --> 00:17:07,230
Look at these wonderful gifts.
334
00:17:09,190 --> 00:17:10,310
Hurry up!
335
00:17:11,070 --> 00:17:11,830
Put these over there.
336
00:17:12,870 --> 00:17:13,710
Put them down.
337
00:17:14,270 --> 00:17:15,270
Open it up.
338
00:17:16,550 --> 00:17:17,429
All right.
339
00:17:17,430 --> 00:17:17,990
Come.
340
00:17:18,550 --> 00:17:19,350
Quickly now.
341
00:17:20,270 --> 00:17:21,190
The ones at the back, hurry up.
342
00:17:22,630 --> 00:17:23,470
Be careful.
343
00:17:23,990 --> 00:17:24,710
Open them.
344
00:17:25,590 --> 00:17:26,629
Young Lady,
345
00:17:26,630 --> 00:17:27,389
look.
346
00:17:27,390 --> 00:17:28,869
Everything is here.
347
00:17:28,870 --> 00:17:29,710
Please count them.
348
00:17:30,510 --> 00:17:31,230
All right.
349
00:17:31,231 --> 00:17:32,389
I'll take them.
350
00:17:32,390 --> 00:17:33,150
You can leave now.
351
00:17:33,830 --> 00:17:34,830
- Yes, Young Lady.
- Yes, Young Lady.
352
00:17:36,230 --> 00:17:37,430
Come on, let's go.
353
00:17:55,630 --> 00:17:56,430
Moxi,
354
00:17:59,830 --> 00:18:01,230
are you really marrying him?
355
00:18:03,350 --> 00:18:05,349
The weak can't win against the strong.
356
00:18:05,350 --> 00:18:06,669
The Chen family is so powerful.
357
00:18:06,670 --> 00:18:08,190
The Bai family can't afford to offend them.
358
00:18:08,710 --> 00:18:10,150
I've discussed it with your parents.
359
00:18:10,790 --> 00:18:12,029
Having these fine fabrics and wealth
360
00:18:12,030 --> 00:18:13,549
is not bad either.
361
00:18:13,550 --> 00:18:15,549
This isn't something you would say.
362
00:18:15,550 --> 00:18:17,149
You know I've always been cunning and sly.
363
00:18:17,150 --> 00:18:19,030
Naturally, I wouldn't do anything
like going against powerful people.
364
00:18:19,870 --> 00:18:20,470
Besides,
365
00:18:21,070 --> 00:18:22,030
you also know how much I love wealth.
366
00:18:22,550 --> 00:18:24,029
At the very least,
I didn't let your parents sell me off
367
00:18:24,030 --> 00:18:25,230
without gaining anything.
368
00:18:27,950 --> 00:18:28,550
Moxi.
369
00:18:30,150 --> 00:18:31,429
Moxi,
370
00:18:31,430 --> 00:18:32,550
don't marry him.
371
00:18:33,550 --> 00:18:35,549
Chen Wende is capricious
372
00:18:35,550 --> 00:18:37,190
and kills without blinking an eye.
373
00:18:39,950 --> 00:18:41,149
It has already come to this point.
374
00:18:41,150 --> 00:18:42,510
There's no use crying.
375
00:18:43,270 --> 00:18:44,030
Moxi,
376
00:18:45,550 --> 00:18:46,390
run away from here.
377
00:18:47,270 --> 00:18:49,430
Aren't you afraid of implicating
your entire family because of me?
378
00:18:50,190 --> 00:18:50,830
Then,
379
00:18:53,390 --> 00:18:55,230
we can think of a clever plan.
380
00:18:57,430 --> 00:18:59,670
Perhaps there'll be an even better one
in the future.
381
00:19:00,190 --> 00:19:01,429
But for now, it seems you'll have
382
00:19:01,430 --> 00:19:02,430
to help me by preparing the dowry.
383
00:19:03,110 --> 00:19:04,029
You wouldn't mind letting me use
384
00:19:04,030 --> 00:19:05,230
your bridal dowry first, right?
385
00:19:05,910 --> 00:19:07,269
There aren't many fine fabrics, silk,
386
00:19:07,270 --> 00:19:09,110
and precious objects left in your family.
387
00:19:13,790 --> 00:19:14,550
Moxi...
388
00:19:19,510 --> 00:19:20,549
Look at you.
389
00:19:20,550 --> 00:19:21,790
You're still a crybaby.
390
00:19:22,990 --> 00:19:25,149
What are you going to do
391
00:19:25,150 --> 00:19:26,270
if I truly leave one day?
392
00:19:28,110 --> 00:19:28,910
Moxi.
393
00:20:11,990 --> 00:20:13,269
Try them.
394
00:20:13,270 --> 00:20:14,710
Try these dishes prepared by the chef.
395
00:20:15,790 --> 00:20:17,550
There are three meat dishes
and two vegetarian dishes.
396
00:20:30,950 --> 00:20:32,790
Do you really want to serve by Chen Wende's side?
397
00:20:34,030 --> 00:20:34,950
He can only dream about it.
398
00:20:35,990 --> 00:20:37,430
So it's all a pretense.
399
00:20:38,510 --> 00:20:40,110
What conditions did you discuss
with Second Master Bai?
400
00:20:40,870 --> 00:20:43,870
To have my mother's memorial tablet placed
in the Bai family ancestral hall
401
00:20:44,550 --> 00:20:46,550
and to have my name recorded
in the Bai family's registry.
402
00:20:47,070 --> 00:20:48,909
You don't seem like someone
who cares about these things.
403
00:20:48,910 --> 00:20:49,870
I don't care,
404
00:20:50,430 --> 00:20:51,510
but my mother did.
405
00:20:52,470 --> 00:20:54,150
My mother cared deeply about them.
406
00:20:55,190 --> 00:20:56,750
You can say I've fulfilled her wishes.
407
00:20:57,870 --> 00:20:58,630
What else?
408
00:21:01,910 --> 00:21:03,589
Why do you assume
409
00:21:03,590 --> 00:21:05,629
that I'll definitely make many demands?
410
00:21:05,630 --> 00:21:06,869
Given your personality,
411
00:21:06,870 --> 00:21:07,990
you won't settle with just those.
412
00:21:12,270 --> 00:21:14,470
I did indeed ask for a generous dowry.
413
00:21:14,990 --> 00:21:16,190
If they refuse,
414
00:21:16,790 --> 00:21:19,110
I'll go and make a scene in front of Chen.
415
00:21:19,630 --> 00:21:21,069
You haven't even married him,
416
00:21:21,070 --> 00:21:22,870
and you're already using him as your puppet.
417
00:21:24,030 --> 00:21:26,390
Since Chen Wende has a fearsome reputation,
418
00:21:27,110 --> 00:21:28,630
it's a good opportunity to use him to scare them.
419
00:21:29,430 --> 00:21:30,789
But why are you not concerned
420
00:21:30,790 --> 00:21:32,349
about your own escape
421
00:21:32,350 --> 00:21:33,949
and asking me about my situation instead?
422
00:21:33,950 --> 00:21:35,509
We may only meet briefly.
423
00:21:35,510 --> 00:21:36,509
But I believe
424
00:21:36,510 --> 00:21:38,710
you must have a plan. That's why you're so calm.
425
00:21:39,790 --> 00:21:41,150
You are truly my kindred spirit.
426
00:21:43,030 --> 00:21:45,430
It should be a future accomplice, right?
427
00:21:46,190 --> 00:21:46,870
Tell me.
428
00:21:47,390 --> 00:21:48,510
Who are you planning to harm next?
429
00:21:50,470 --> 00:21:51,750
The third condition I mentioned
430
00:21:52,550 --> 00:21:54,069
is to meet Chen Wende
431
00:21:54,070 --> 00:21:55,470
before I marry him.
432
00:21:56,350 --> 00:21:58,030
No, it's too dangerous.
433
00:22:02,475 --> 00:22:08,700
[King Xiang's Mansion]
434
00:22:09,710 --> 00:22:11,749
You'd better not provoke General Chen
in the future.
435
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
Or else things will go awry.
436
00:22:13,830 --> 00:22:15,029
If I don't see General Chen,
437
00:22:15,030 --> 00:22:15,990
then I won't marry him.
438
00:22:16,550 --> 00:22:18,029
If General Chen blames you for it,
439
00:22:18,030 --> 00:22:19,269
you won't be able to bear the consequences.
440
00:22:19,270 --> 00:22:20,910
This is the stubbornness I'm talking about.
441
00:22:27,230 --> 00:22:29,030
General Chen can only see you for ten minutes.
442
00:22:29,750 --> 00:22:30,350
Go in quickly.
443
00:22:37,350 --> 00:22:39,510
General Chen will only see Miss Mo Xi alone.
444
00:22:40,990 --> 00:22:41,430
Of course.
445
00:22:43,190 --> 00:22:44,110
Please be kind.
446
00:22:49,190 --> 00:22:49,790
Leave!
447
00:22:56,630 --> 00:22:58,110
It's my first time entering a king's mansion.
448
00:22:59,230 --> 00:23:00,190
Can you walk slowly?
449
00:23:01,470 --> 00:23:02,709
You're Wu, right?
450
00:23:02,710 --> 00:23:03,590
You're General Chen's trusted aide.
451
00:23:04,310 --> 00:23:05,270
I have something to ask you.
452
00:23:05,790 --> 00:23:07,509
How has General Chen's mood been recently?
453
00:23:07,510 --> 00:23:09,190
I'm not sure about General Chen's mood.
454
00:23:09,750 --> 00:23:10,430
But if you continue
455
00:23:10,431 --> 00:23:12,509
to delay,
456
00:23:12,510 --> 00:23:13,830
General Chen will likely be unhappy.
457
00:23:14,390 --> 00:23:16,230
He hates it when people arrive late.
458
00:23:21,990 --> 00:23:22,710
Go in and meet him.
459
00:23:39,790 --> 00:23:42,350
Even after seeing me,
you still can't greet me properly.
460
00:23:43,110 --> 00:23:44,190
It's already the third time we have met.
461
00:23:44,990 --> 00:23:46,430
You're still unruly
462
00:23:47,110 --> 00:23:48,110
and have no manners.
463
00:23:49,470 --> 00:23:50,870
With so many noble ladies,
464
00:23:51,430 --> 00:23:52,909
if you want to take a concubine,
465
00:23:52,910 --> 00:23:54,750
just pick the one with the best manners.
466
00:23:55,550 --> 00:23:57,750
Why? Is marrying me an inconvenience to you?
467
00:24:00,390 --> 00:24:02,269
Allow me to speak the truth.
468
00:24:02,270 --> 00:24:03,910
You haven't become an emperor yet.
469
00:24:04,590 --> 00:24:06,269
If I were to become an empress
470
00:24:06,270 --> 00:24:07,829
or a noble consort,
471
00:24:07,830 --> 00:24:09,109
that would be truly prestigious.
472
00:24:09,110 --> 00:24:09,830
Nonsense!
473
00:24:10,790 --> 00:24:11,750
Who said
474
00:24:12,430 --> 00:24:13,749
I wanted to become an emperor?
475
00:24:13,750 --> 00:24:16,830
I, Chen Wende, am a loyal and patriotic man.
476
00:24:17,750 --> 00:24:19,950
I've been falsely accused of being a rebel.
477
00:24:20,750 --> 00:24:22,750
One day, I will present my case to the Emperor
478
00:24:23,670 --> 00:24:26,349
to eliminate the treacherous officials
and seek justice.
479
00:24:26,350 --> 00:24:27,630
I haven't studied much.
480
00:24:28,190 --> 00:24:30,510
So I don't understand what you're saying.
481
00:24:31,350 --> 00:24:32,829
But all I know right now
482
00:24:32,830 --> 00:24:34,070
is that you've driven the Emperor away.
483
00:24:35,030 --> 00:24:37,190
You can't remove the label of being a traitor.
484
00:24:37,990 --> 00:24:39,270
If I were to marry you,
485
00:24:40,030 --> 00:24:41,390
I would be the wife of a traitor
486
00:24:42,150 --> 00:24:43,870
and face execution.
487
00:24:45,790 --> 00:24:46,989
Are you scared?
488
00:24:46,990 --> 00:24:47,910
Who's scared?
489
00:24:48,910 --> 00:24:50,669
I think it's pretty interesting.
490
00:24:50,670 --> 00:24:51,790
You find it interesting?
491
00:24:55,710 --> 00:24:56,630
I let you come here today
492
00:24:58,030 --> 00:24:59,230
is not about taking you in as a concubine.
493
00:25:00,270 --> 00:25:02,670
It's because I need a maid.
494
00:25:03,470 --> 00:25:05,789
The women in this mansion always pull long faces.
495
00:25:05,790 --> 00:25:06,949
It's not fun at all.
496
00:25:06,950 --> 00:25:08,429
So I'm not good enough to be a concubine.
497
00:25:08,430 --> 00:25:09,110
Why?
498
00:25:09,111 --> 00:25:10,189
You don't want to my a maid.
499
00:25:10,190 --> 00:25:11,430
You want to marry me instead?
500
00:25:12,030 --> 00:25:12,790
You have great taste.
501
00:25:14,710 --> 00:25:16,149
I'm afraid you're too capable
502
00:25:16,150 --> 00:25:17,669
that I can't deceive you.
503
00:25:17,670 --> 00:25:18,670
Say something.
504
00:25:19,990 --> 00:25:21,630
Aren't you a smooth talker?
505
00:25:22,830 --> 00:25:23,790
I'm here today
506
00:25:24,470 --> 00:25:25,910
because I have a request to ask of you.
507
00:25:27,110 --> 00:25:28,870
You're not even married to me yet.
508
00:25:29,630 --> 00:25:30,750
But you already have requests.
509
00:25:31,870 --> 00:25:33,670
With you controlling the city of Jingzhou,
510
00:25:34,670 --> 00:25:36,590
everyone in Jingzhou has to listen to you.
511
00:25:37,150 --> 00:25:38,310
Are there things
512
00:25:39,030 --> 00:25:40,310
that you can't accomplish?
513
00:25:43,150 --> 00:25:43,870
Fine.
514
00:25:45,030 --> 00:25:46,270
What do you want?
515
00:25:46,790 --> 00:25:47,830
Tell me about it.
516
00:25:48,350 --> 00:25:49,949
I want to move my mother's grave
517
00:25:49,950 --> 00:25:51,270
and bury her together with my father.
518
00:26:28,190 --> 00:26:29,030
May the Bodhisattva bless and protect you.
519
00:26:29,710 --> 00:26:31,389
I ask you to protect Moxi
520
00:26:31,390 --> 00:26:33,110
and help her overcome this ordeal.
521
00:26:34,070 --> 00:26:35,990
Do not let her marry Chen Wende.
522
00:26:37,030 --> 00:26:38,669
If my wish is fulfilled,
523
00:26:38,670 --> 00:26:40,030
I'll offer ten...
524
00:26:41,350 --> 00:26:42,910
No, I mean 100 perpetual lamps.
525
00:26:58,430 --> 00:26:59,670
I understand now.
526
00:27:01,150 --> 00:27:04,670
The Bai family doesn't accept your mother
527
00:27:05,470 --> 00:27:06,949
and refuses to bury them together.
528
00:27:06,950 --> 00:27:09,950
You want me to order the Bai family to comply.
529
00:27:10,670 --> 00:27:12,590
You're the renowned General Chen.
530
00:27:13,510 --> 00:27:15,990
The entire city of Jingzhou obeys you.
531
00:27:16,510 --> 00:27:18,309
The Bai family won't dare to disobey,
532
00:27:18,310 --> 00:27:19,350
even if you add them all up.
533
00:27:20,270 --> 00:27:20,990
By the way,
534
00:27:21,790 --> 00:27:23,069
my mother's grave
535
00:27:23,070 --> 00:27:24,790
and the ancestral grave of the Bai family
are both outside the city.
536
00:27:25,470 --> 00:27:27,349
Can you give me a permit to leave the city?
537
00:27:27,350 --> 00:27:29,070
You want a permit?
538
00:27:30,710 --> 00:27:32,670
Are you planning to run away with it?
539
00:27:33,350 --> 00:27:34,869
Why would I do that?
540
00:27:34,870 --> 00:27:36,390
I can never escape, no matter how hard I try.
541
00:27:37,110 --> 00:27:38,189
Besides,
542
00:27:38,190 --> 00:27:40,110
my mother's grave is right here.
543
00:27:40,870 --> 00:27:41,989
I'm a filial daughter.
544
00:27:41,990 --> 00:27:43,710
How could I leave her here?
545
00:28:01,630 --> 00:28:02,670
Here's the permit to leave the city.
546
00:28:16,030 --> 00:28:16,790
Interesting.
547
00:28:17,550 --> 00:28:18,790
Very interesting.
548
00:28:20,590 --> 00:28:22,990
I'll agree to your request.
549
00:28:23,990 --> 00:28:27,030
Then, shouldn't you do something in return?
550
00:28:28,790 --> 00:28:32,549
How about I make clothes for you?
551
00:28:32,550 --> 00:28:34,070
You want to make clothes for me?
552
00:28:35,430 --> 00:28:36,390
I don't expect you
553
00:28:37,630 --> 00:28:39,470
to be good at needlework.
554
00:28:42,270 --> 00:28:42,910
How about this?
555
00:28:43,870 --> 00:28:44,590
Come closer.
556
00:28:46,070 --> 00:28:47,750
Come closer! What's there to be afraid of?
557
00:28:53,150 --> 00:28:55,230
If you want to be my woman,
558
00:28:57,230 --> 00:28:58,270
you must have courage.
559
00:28:59,430 --> 00:29:00,510
I'll take you somewhere to build your courage.
560
00:29:09,950 --> 00:29:12,390
Entering the family registry is your wish.
561
00:29:13,270 --> 00:29:15,150
I have already urged Father to arrange it.
562
00:29:18,350 --> 00:29:20,069
This jade plaque of the Bai family
563
00:29:20,070 --> 00:29:23,470
has been a symbol since birth.
564
00:29:24,910 --> 00:29:26,230
You didn't have one before.
565
00:29:26,990 --> 00:29:28,710
But I've obtained it for you now.
566
00:29:34,870 --> 00:29:38,310
May the ancestors of the Bai family bless you,
567
00:29:39,470 --> 00:29:41,590
and may the Bai family be safe
568
00:29:42,150 --> 00:29:44,270
and free from any more trouble.
569
00:30:18,070 --> 00:30:19,270
I don't usually believe in Buddha.
570
00:30:21,310 --> 00:30:22,670
But if it can ensure her safety,
571
00:30:24,590 --> 00:30:26,990
I'm also willing to light
a thousand perpetual lamps.
572
00:30:28,550 --> 00:30:30,230
The trees desire tranquility,
but the wind continues to blow.
573
00:30:32,150 --> 00:30:35,270
How long will this calamity persist?
574
00:30:43,630 --> 00:30:45,229
What is this place?
575
00:30:45,230 --> 00:30:47,110
This is where I interrogate prisoners.
576
00:30:56,390 --> 00:30:59,030
Take a good look. Does he look familiar?
577
00:30:59,670 --> 00:31:01,390
The Beishuo Army
is arbitrarily arresting people again!
578
00:31:01,950 --> 00:31:05,470
He used to be a trusted informant undercover
at the Prime Minister's Mansion.
579
00:31:06,550 --> 00:31:07,990
But he betrayed me
580
00:31:08,710 --> 00:31:10,270
and joined that scoundrel Wu Lang.
581
00:31:16,310 --> 00:31:19,110
This is the fate of those who betray me.
582
00:31:55,910 --> 00:31:57,309
Fengyao always says
583
00:31:57,310 --> 00:31:58,789
it's easy to obtain certain treasures.
584
00:31:58,790 --> 00:32:00,469
But hard to find the right person.
585
00:32:00,470 --> 00:32:01,270
So be it!
586
00:32:12,910 --> 00:32:15,349
I thought you were fearless.
587
00:32:15,350 --> 00:32:16,390
But it turns out you're afraid of blood.
588
00:32:17,710 --> 00:32:18,789
Nonsense.
589
00:32:18,790 --> 00:32:19,630
I'm not scared of blood.
590
00:32:21,150 --> 00:32:22,310
Are you afraid of me then?
591
00:32:24,590 --> 00:32:26,710
I just dislike your cruel demeanor.
592
00:32:28,190 --> 00:32:29,790
People outside call me a madman,
593
00:32:30,670 --> 00:32:31,790
fearing me to death.
594
00:32:32,470 --> 00:32:33,230
Aren't you scared of me?
595
00:32:33,990 --> 00:32:35,190
Even if I encounter a madman,
596
00:32:35,750 --> 00:32:37,189
I shouldn't be too scared.
597
00:32:37,190 --> 00:32:38,430
Or else they will become even more pleased.
598
00:32:42,710 --> 00:32:43,949
What's so funny?
599
00:32:43,950 --> 00:32:45,230
Because you're interesting.
600
00:32:45,950 --> 00:32:47,430
I can't wait for the day you'll marry me.
601
00:32:49,430 --> 00:32:51,030
Do you know why I tried to scare you?
602
00:32:51,750 --> 00:32:53,069
You hold great power.
603
00:32:53,070 --> 00:32:55,070
Do you need a reason to scare a weak woman?
604
00:32:55,670 --> 00:32:57,350
You're not a weak woman.
605
00:32:57,910 --> 00:33:00,509
You are a cunning little fox.
606
00:33:00,510 --> 00:33:02,309
With my one careless move,
you'll think of using a laxative.
607
00:33:02,310 --> 00:33:03,670
How can I not be cautious?
608
00:33:05,070 --> 00:33:06,749
Remember the sight just now.
609
00:33:06,750 --> 00:33:08,029
Be extra careful
610
00:33:08,030 --> 00:33:10,710
and not end up like that.
611
00:33:12,950 --> 00:33:13,590
You can go now.
612
00:33:30,350 --> 00:33:30,990
Wu,
613
00:33:35,790 --> 00:33:37,269
she won't stay still.
614
00:33:37,270 --> 00:33:38,989
Get several maids to go with her.
615
00:33:38,990 --> 00:33:40,349
If they find anything unusual,
616
00:33:40,350 --> 00:33:41,669
tell them to report it to you immediately.
617
00:33:41,670 --> 00:33:42,310
Yes, sir.
618
00:33:46,110 --> 00:33:48,429
Such a cunning young lady.
619
00:33:48,430 --> 00:33:49,469
I'd like to see
620
00:33:49,470 --> 00:33:51,510
what exactly you're up to.
621
00:33:56,950 --> 00:33:59,269
How inappropriate. How lacking this is.
622
00:33:59,270 --> 00:34:01,389
How disgraceful for the Bai family this time.
623
00:34:01,390 --> 00:34:03,069
How disgraceful indeed.
624
00:34:03,070 --> 00:34:03,949
How improper!
625
00:34:03,950 --> 00:34:05,470
Enough with your nagging.
626
00:34:05,990 --> 00:34:07,909
This is General Chen's order.
627
00:34:07,910 --> 00:34:09,589
If this matter got out,
628
00:34:09,590 --> 00:34:11,389
it would be a great embarrassment.
629
00:34:11,390 --> 00:34:12,749
You...
630
00:34:12,750 --> 00:34:15,389
If we let that courtesan
be buried with Eldest Brother,
631
00:34:15,390 --> 00:34:17,029
it'll be a joke to everyone
632
00:34:17,030 --> 00:34:18,670
if this gets out!
633
00:34:20,030 --> 00:34:21,990
Say something!
634
00:34:22,510 --> 00:34:23,829
Are you going to let that brat
635
00:34:23,830 --> 00:34:25,989
seduce and manipulate General Chen
636
00:34:25,990 --> 00:34:27,470
and use his power to pressure us?
637
00:34:28,190 --> 00:34:30,349
I never expected her to pull off such a stunt.
638
00:34:30,350 --> 00:34:32,229
I thought she went to see General Chen
639
00:34:32,230 --> 00:34:34,029
gain his affection.
640
00:34:34,030 --> 00:34:36,070
Who would have thought
she had such wicked intentions?
641
00:34:40,230 --> 00:34:41,510
If they really end up being buried together,
642
00:34:43,590 --> 00:34:46,110
that courtesan would become my sister-in-law
643
00:34:46,750 --> 00:34:48,190
in terms of status.
644
00:34:49,670 --> 00:34:51,709
My sister-in-law!
645
00:34:51,710 --> 00:34:53,190
What humiliation!
646
00:34:53,830 --> 00:34:54,550
What should we do?
647
00:34:55,510 --> 00:34:57,189
My sister-in-law...
648
00:34:57,190 --> 00:34:58,389
Second Aunt,
649
00:34:58,390 --> 00:35:00,589
you both received General Chen's order, right?
650
00:35:00,590 --> 00:35:01,789
I've read the document.
651
00:35:01,790 --> 00:35:03,149
Starting tomorrow,
652
00:35:03,150 --> 00:35:05,349
I'll take care of the burial arrangements
for my parents.
653
00:35:05,350 --> 00:35:06,949
I will need money and manpower.
654
00:35:06,950 --> 00:35:09,110
I hope you understand and cooperate.
655
00:35:10,910 --> 00:35:13,749
We agree to follow your instructions.
656
00:35:13,750 --> 00:35:15,230
Everything will be done
according to your wishes.
657
00:35:20,750 --> 00:35:21,230
You...
658
00:35:24,070 --> 00:35:25,469
Have you understood clearly?
659
00:35:25,470 --> 00:35:27,029
All of you must listen to me.
660
00:35:27,030 --> 00:35:28,149
If I don't marry,
661
00:35:28,150 --> 00:35:29,710
your entire family's lives will be in jeopardy.
662
00:35:59,270 --> 00:36:00,349
What should we do now?
663
00:36:00,350 --> 00:36:02,270
We brought so much food.
But they still won't let us in.
664
00:36:05,710 --> 00:36:07,509
You're supposed to attend to Moxi.
665
00:36:07,510 --> 00:36:09,310
Why are you gathered here
instead of doing your job?
666
00:36:09,870 --> 00:36:11,469
Miss Moxi locked the gates to the courtyard.
667
00:36:11,470 --> 00:36:12,710
She doesn't allow us to go in.
668
00:36:24,070 --> 00:36:24,830
Moxi.
669
00:36:29,110 --> 00:36:30,070
Moxi, it's me.
670
00:36:41,030 --> 00:36:42,589
When Moxi is willing to open the gates,
671
00:36:42,590 --> 00:36:43,630
please give this chicken soup to her.
672
00:36:44,150 --> 00:36:44,950
Yes, Young Lady.
673
00:36:50,270 --> 00:36:51,189
Miss Moxi's status
674
00:36:51,190 --> 00:36:53,229
has elevated.
675
00:36:53,230 --> 00:36:54,349
That's right.
676
00:36:54,350 --> 00:36:56,270
Everyone in the Bai residence
revolves around her.
677
00:36:56,830 --> 00:36:57,949
She also openly plans
678
00:36:57,950 --> 00:36:59,630
to have her parents buried together.
679
00:37:00,510 --> 00:37:03,069
This is causing great embarrassment
to the Bai family.
680
00:37:03,070 --> 00:37:03,310
Exactly!
681
00:37:03,311 --> 00:37:04,989
Look at her arrogance.
682
00:37:04,990 --> 00:37:07,349
She even disregards Miss Fengyao now.
683
00:37:07,350 --> 00:37:08,149
That's right.
684
00:37:08,150 --> 00:37:09,310
You're right.
685
00:37:10,070 --> 00:37:11,309
What kind of attitude is this?
686
00:37:11,310 --> 00:37:11,990
I have to agree.
687
00:37:13,550 --> 00:37:15,789
Miss Fengyao delivered chicken soup to you.
688
00:37:15,790 --> 00:37:16,870
Are you ignoring her too?
689
00:37:17,830 --> 00:37:19,630
I don't know how to face her.
690
00:37:20,630 --> 00:37:22,110
I made her parents livid
691
00:37:22,910 --> 00:37:25,110
and caused a stir in Bai's Mansion.
692
00:37:27,350 --> 00:37:29,509
Miss Fengyao is a person
who can discern right from wrong.
693
00:37:29,510 --> 00:37:31,110
She won't take this matter to heart.
694
00:37:32,110 --> 00:37:33,630
But I still feel uneasy.
695
00:37:34,230 --> 00:37:35,270
I don't want to see her for now.
696
00:37:38,590 --> 00:37:39,710
You say one thing but mean another.
697
00:37:45,510 --> 00:37:46,630
This silly girl.
698
00:37:47,790 --> 00:37:49,790
The newly made Bai family jade plaque
can't be completed this quickly.
699
00:37:50,510 --> 00:37:52,470
She clearly gave hers to me.
700
00:37:55,390 --> 00:37:56,630
You offended the entire Bai residence
701
00:37:57,350 --> 00:37:58,790
just for the sake of exhumation
and burying them together.
702
00:37:59,390 --> 00:38:00,910
Is it just to vent your anger?
703
00:38:02,150 --> 00:38:05,230
The exhumation requires leaving the city.
704
00:38:05,870 --> 00:38:07,470
Whether or not you can safely escape
705
00:38:08,350 --> 00:38:09,550
depends on this one attempt.
706
00:38:12,790 --> 00:38:13,870
But before that,
707
00:38:14,510 --> 00:38:15,750
we must be prepared.
708
00:38:19,030 --> 00:38:19,270
What?
709
00:38:19,270 --> 00:38:19,830
Let's go.
710
00:38:19,830 --> 00:38:20,310
Where are we going?
711
00:38:30,270 --> 00:38:32,990
You brought me out here to the clothing store.
712
00:38:33,630 --> 00:38:35,150
There are maidservants in the Bai family
who specialize in embroidery.
713
00:38:35,750 --> 00:38:36,790
Why must you go so far away?
714
00:38:37,910 --> 00:38:38,910
We'll arrive after turning right.
715
00:38:41,230 --> 00:38:43,069
I'm not going to the clothing store for myself
716
00:38:43,070 --> 00:38:43,949
but for you.
717
00:38:43,950 --> 00:38:44,510
Come on.
718
00:38:47,230 --> 00:38:48,269
This is the one.
719
00:38:48,270 --> 00:38:49,229
Mister, is this good?
720
00:38:49,230 --> 00:38:49,910
- Welcome.
- Over here.
721
00:38:49,910 --> 00:38:50,590
Please come in.
722
00:38:52,070 --> 00:38:52,630
This way, please.
723
00:39:04,790 --> 00:39:05,669
I'm counting on you.
724
00:39:05,670 --> 00:39:06,430
Thank you, miss.
725
00:39:11,110 --> 00:39:11,590
I'm done measuring, mister.
726
00:39:11,591 --> 00:39:13,109
This fabric is good.
727
00:39:13,110 --> 00:39:14,390
The color is so vibrant.
728
00:39:16,790 --> 00:39:17,790
Why are you taking my measurement?
729
00:39:19,070 --> 00:39:20,109
You see,
730
00:39:20,110 --> 00:39:21,149
I want the sleeve
731
00:39:21,150 --> 00:39:22,589
to be made into a folded sleeve.
732
00:39:22,590 --> 00:39:22,750
All right.
733
00:39:22,751 --> 00:39:24,789
As for the jacket, it must be flowing
734
00:39:24,790 --> 00:39:27,669
and give a sense of elegance.
735
00:39:27,670 --> 00:39:28,390
All right.
736
00:39:30,990 --> 00:39:33,750
This fabric is clearly used for women's dresses.
737
00:39:35,710 --> 00:39:36,869
Is this woman's attire
738
00:39:36,870 --> 00:39:38,189
made for me?
739
00:39:38,190 --> 00:39:39,109
You see.
740
00:39:39,110 --> 00:39:40,430
Not only is he tall,
741
00:39:41,030 --> 00:39:42,469
but he also has broad shoulders.
742
00:39:42,470 --> 00:39:44,829
So the clothes must fit him well,
743
00:39:44,830 --> 00:39:46,269
and don't make it too tight.
744
00:39:46,270 --> 00:39:46,670
All right.
745
00:39:46,671 --> 00:39:47,830
I've taken note of this, miss.
746
00:39:51,950 --> 00:39:52,550
Come here.
747
00:39:55,710 --> 00:39:56,870
What on earth are you up to?
748
00:39:57,950 --> 00:39:58,950
Making clothes for you.
749
00:39:59,910 --> 00:40:01,310
Making me wear women's clothing?
750
00:40:03,670 --> 00:40:05,150
How else can we escape from the city?
751
00:40:05,910 --> 00:40:07,429
A real man can bend and adapt.
752
00:40:07,430 --> 00:40:08,310
Can't you handle it?
753
00:40:12,470 --> 00:40:13,070
Come.
754
00:40:14,470 --> 00:40:15,389
By the way,
755
00:40:15,390 --> 00:40:16,989
I still need two veiled hats,
756
00:40:16,990 --> 00:40:18,630
the one with a scarf.
757
00:40:19,190 --> 00:40:22,390
About this length.
758
00:40:23,430 --> 00:40:23,910
All right.
759
00:40:24,830 --> 00:40:27,029
This gentleman looks handsome.
760
00:40:27,030 --> 00:40:30,110
Is he going to perform in a play with this outfit?
761
00:40:34,270 --> 00:40:35,709
I'm counting on you then.
762
00:40:35,710 --> 00:40:36,749
- All right.
- We'll go out for a walk.
763
00:40:36,750 --> 00:40:37,870
Take care.
764
00:40:39,270 --> 00:40:40,150
Come on.
765
00:40:44,790 --> 00:40:46,669
Mine is the highest.
766
00:40:46,670 --> 00:40:47,909
Mine is the fastest!
767
00:40:47,910 --> 00:40:49,349
Hurry up!
768
00:40:49,350 --> 00:40:50,909
Wait for me!
769
00:40:50,910 --> 00:40:51,830
Moxi!
770
00:40:55,230 --> 00:40:55,990
Moxi?
771
00:41:02,070 --> 00:41:04,229
♪ While I'm as cold as snow ♪
772
00:41:04,230 --> 00:41:07,069
♪ You catch the warmth ♪
773
00:41:07,070 --> 00:41:08,709
♪ Of a spring's gentle blow ♪
774
00:41:08,710 --> 00:41:11,469
♪ The peach blossoms ♪
775
00:41:11,470 --> 00:41:14,830
♪ Burst into a vibrant show ♪
776
00:41:15,870 --> 00:41:17,709
♪ When night falls ♪
777
00:41:17,710 --> 00:41:20,549
♪ You hold a lantern ♪
778
00:41:20,550 --> 00:41:22,189
♪ In surprise ♪
779
00:41:22,190 --> 00:41:24,949
♪ Since then ♪
780
00:41:24,950 --> 00:41:29,189
♪ You've walked into my life ♪
781
00:41:29,190 --> 00:41:30,629
♪ When hearts connect ♪
782
00:41:30,630 --> 00:41:32,589
♪ Bitter wine turns sweet ♪
783
00:41:32,590 --> 00:41:34,029
♪ True emotions revealed ♪
784
00:41:34,030 --> 00:41:35,989
♪ Together we'll dance to the beat of life ♪
785
00:41:35,990 --> 00:41:39,349
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
786
00:41:39,350 --> 00:41:41,429
♪ Those who disapprove, let them be ♪
787
00:41:41,430 --> 00:41:44,749
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
788
00:41:44,750 --> 00:41:49,149
♪ And put all your worries to rest ♪
789
00:41:49,150 --> 00:41:51,749
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
790
00:41:51,750 --> 00:41:55,069
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
791
00:41:55,070 --> 00:41:58,349
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
792
00:41:58,350 --> 00:42:02,789
♪ That you can never forget ♪
793
00:42:02,790 --> 00:42:05,309
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
794
00:42:05,310 --> 00:42:08,590
♪ Hope we will all be safe ♪
795
00:42:17,830 --> 00:42:21,149
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
796
00:42:21,150 --> 00:42:25,549
♪ And put all your worries to rest ♪
797
00:42:25,550 --> 00:42:28,149
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
798
00:42:28,150 --> 00:42:31,469
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
799
00:42:31,470 --> 00:42:34,749
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
800
00:42:34,750 --> 00:42:40,309
♪ That you can never forget ♪
801
00:42:40,310 --> 00:42:42,590
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
802
00:42:43,150 --> 00:42:46,510
♪ Hope we will all be safe ♪
803
00:43:09,430 --> 00:43:15,269
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
804
00:43:15,270 --> 00:43:22,589
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
805
00:43:22,590 --> 00:43:29,029
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
806
00:43:29,030 --> 00:43:35,270
♪ Since then, you've walked into my life ♪
807
00:43:35,990 --> 00:43:39,269
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
808
00:43:39,270 --> 00:43:42,629
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
809
00:43:42,630 --> 00:43:45,989
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
810
00:43:45,990 --> 00:43:48,589
♪ Those who disapprove, let them be ♪
811
00:43:48,590 --> 00:43:51,469
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
812
00:43:51,470 --> 00:43:55,629
♪ And put all your worries to rest ♪
813
00:43:55,630 --> 00:43:58,429
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
814
00:43:58,430 --> 00:44:01,589
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
815
00:44:01,590 --> 00:44:04,589
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
816
00:44:04,590 --> 00:44:08,989
♪ That you can never forget ♪
817
00:44:08,990 --> 00:44:11,789
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
818
00:44:11,790 --> 00:44:14,590
♪ Hope we will all be safe ♪
819
00:44:25,750 --> 00:44:31,869
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
53807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.