All language subtitles for Gone with the Rain episode 01 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:10,050 Timing and Subtitles brought to you by 💞 Rainy Love ☔ Team@Viki.com 2 00:00:11,830 --> 00:00:15,630 ♪ Whose hair is thick and beautiful ♪ 3 00:00:15,630 --> 00:00:19,290 ♪ Who has adoring eyes ♪ 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,509 ♪ Who lips are the prettiest ♪ 5 00:00:22,509 --> 00:00:26,450 ♪ When she smiles, she melts everyone ♪ 6 00:00:26,450 --> 00:00:30,230 ♪ Literature brightens her soul ♪ 7 00:00:30,230 --> 00:00:33,330 ♪ Making her proud and sweet ♪ 8 00:00:33,330 --> 00:00:36,070 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 9 00:00:36,070 --> 00:00:39,870 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 10 00:00:39,870 --> 00:00:43,070 ♪ Chaos here in small homes ♪ 11 00:00:43,070 --> 00:00:47,010 ♪ Chaos there in big cities ♪ 12 00:00:47,010 --> 00:00:50,670 ♪ The crown before the chain ♪ 13 00:00:50,670 --> 00:00:55,590 ♪ The ogle before the indifference ♪ 14 00:00:55,590 --> 00:00:58,490 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 15 00:00:58,490 --> 00:01:01,969 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 16 00:01:01,970 --> 00:01:06,690 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 17 00:01:06,690 --> 00:01:10,190 ♪ Shall, don't bother if you shall ♪ 18 00:01:10,190 --> 00:01:13,010 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 19 00:01:13,010 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 20 00:01:16,549 --> 00:01:21,190 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 21 00:01:21,190 --> 00:01:25,550 ♪ Shall, don't bother if you shall ♪ 22 00:01:26,290 --> 00:01:29,330 ♪ Just live the life very well ♪ 23 00:01:29,330 --> 00:01:30,470 [Gone with the Rain] 24 00:01:30,470 --> 00:01:33,350 [Adapted from Love in the Chaotic World by Ni Luo] [Gone with the Rain] 25 00:01:33,350 --> 00:01:36,310 [Episode 1] 26 00:01:36,310 --> 00:01:37,849 In the first year of Anping reign, 27 00:01:37,850 --> 00:01:41,170 Young Emperor Zhenzong of the Jing State took the throne. 28 00:01:41,170 --> 00:01:44,289 The aftermath of the Rebellion just died down. 29 00:01:44,289 --> 00:01:47,929 The state was in a mess. The court was in chaos, too. 30 00:01:47,929 --> 00:01:52,449 Dukes of different places all cast covetous eyes on the throne. 31 00:01:52,449 --> 00:01:56,070 Throughout the state, people lived a hard life 32 00:01:56,070 --> 00:01:58,920 and all industries languished. 33 00:02:02,030 --> 00:02:04,250 A good thing never stands in the way. 34 00:02:04,250 --> 00:02:05,970 Aunt. 35 00:02:05,970 --> 00:02:07,590 Who are you calling? 36 00:02:07,590 --> 00:02:10,549 You're just the illegitimate daughter of my brother-in-law and a prostitute. 37 00:02:10,549 --> 00:02:12,410 Who are you to call me Aunt? 38 00:02:12,410 --> 00:02:13,930 Call me My Lady. 39 00:02:13,930 --> 00:02:15,489 Yes, My Lady. 40 00:02:15,490 --> 00:02:16,689 Look what a jinx you are. 41 00:02:16,689 --> 00:02:18,730 You just live to waste food. 42 00:02:18,730 --> 00:02:21,010 No one dares to marry you, I assume. 43 00:02:21,010 --> 00:02:22,269 How about this? 44 00:02:22,269 --> 00:02:25,609 Let me marry you to Wang Daguang, the stableman. 45 00:02:25,610 --> 00:02:29,110 Kind of appeasing your dead father. 46 00:02:33,610 --> 00:02:35,869 My Lady, I beg you. 47 00:02:35,869 --> 00:02:37,729 Don't marry me to Wang Daguang. 48 00:02:37,730 --> 00:02:40,609 Marriage is usually arranged by parents with the matchmaker's help. 49 00:02:40,609 --> 00:02:43,249 Your parents died. It'll certainly be arranged by me. 50 00:02:43,249 --> 00:02:46,150 You can't object at all. 51 00:02:46,150 --> 00:02:50,149 Oh, look. You stained my new dress. 52 00:02:50,149 --> 00:02:52,250 I... I'm gonna beat you hard. 53 00:02:52,890 --> 00:02:54,710 My Lady. - Stop running! 54 00:02:54,710 --> 00:02:56,570 - Where do you think you can run? - My Lady, big news. 55 00:02:56,570 --> 00:02:58,250 My Lady! 56 00:02:58,250 --> 00:03:01,290 My Lady, an official asked to see you. 57 00:03:01,290 --> 00:03:03,269 Official? Get him in. 58 00:03:03,269 --> 00:03:05,510 He said... Oh, that's him. 59 00:03:05,510 --> 00:03:07,870 He said he couldn't wait anymore. 60 00:03:09,210 --> 00:03:12,690 Greetings, My Lord. 61 00:03:12,690 --> 00:03:14,270 You... 62 00:03:14,270 --> 00:03:15,910 Moxi. 63 00:03:16,770 --> 00:03:18,790 You've had a hard time. 64 00:03:18,790 --> 00:03:19,749 Who are you? 65 00:03:19,749 --> 00:03:21,830 - What's your relationship? - What's your relationship? 66 00:03:21,830 --> 00:03:24,630 I'm the new Metropolitan Governor assigned by His Majesty. 67 00:03:24,630 --> 00:03:27,430 And Moxi is the woman I will marry. 68 00:03:28,510 --> 00:03:29,910 - What... - Moxi, 69 00:03:29,910 --> 00:03:32,649 how dare they be so rude to you! 70 00:03:32,649 --> 00:03:35,410 Tell me. How would you like to punish them? 71 00:03:35,410 --> 00:03:37,640 I'll do it for you. 72 00:03:38,890 --> 00:03:40,640 Moxi. 73 00:03:41,970 --> 00:03:44,409 Moxi, my... my good niece. 74 00:03:44,410 --> 00:03:47,770 I'm... I'm wrong. I'm sorry, all right? 75 00:03:48,469 --> 00:03:49,960 Don't, don't. I'll do it myself. 76 00:03:49,960 --> 00:03:51,930 I'll slap myself. 77 00:03:55,175 --> 00:03:57,950 [Bai's Mansion] 78 00:03:57,950 --> 00:04:00,729 Mother, look at my robe. 79 00:04:00,730 --> 00:04:02,310 It's wearing out. 80 00:04:02,310 --> 00:04:04,510 Father, buy me a new robe. 81 00:04:04,510 --> 00:04:06,509 You never stop buying new clothes. 82 00:04:06,509 --> 00:04:08,530 Didn't you just buy one? 83 00:04:08,530 --> 00:04:11,930 Son is busy with social intercourse and clothes make the man. 84 00:04:11,930 --> 00:04:14,540 Wait here. Thank you, Mother. 85 00:04:15,670 --> 00:04:17,410 Here. 86 00:04:17,410 --> 00:04:21,189 Mother, I want to buy some books, too. [♪In Chinese, "book" sounds like "lose".] 87 00:04:21,189 --> 00:04:23,409 You don't need to buy that. You lose all the time. 88 00:04:23,409 --> 00:04:25,510 You've never won even once. 89 00:04:25,510 --> 00:04:27,569 A fault confessed is half-foredressed. 90 00:04:27,570 --> 00:04:30,589 Son confessed his fault. How do you have the heart to excoriate him? 91 00:04:30,589 --> 00:04:32,509 Here. Thank you, Mother. 92 00:04:32,509 --> 00:04:33,560 Mother, 93 00:04:33,560 --> 00:04:36,940 I've been reading a lot of books and having a hard time. 94 00:04:36,940 --> 00:04:39,930 No one takes care of me. 95 00:04:39,930 --> 00:04:43,270 I also want to buy a maid. 96 00:04:43,270 --> 00:04:44,609 A maid? 97 00:04:44,610 --> 00:04:45,849 He needs one. 98 00:04:45,850 --> 00:04:47,550 Up. Stand up. 99 00:04:47,550 --> 00:04:49,270 No money is here. When someone takes of him, 100 00:04:49,270 --> 00:04:51,750 - I won't be worried. - No money here... 101 00:04:52,490 --> 00:04:54,249 Here. Thank you, Mother. 102 00:04:54,249 --> 00:04:56,849 What... My silly son. 103 00:04:56,849 --> 00:05:00,750 Fa... Father. Mother. 104 00:05:00,750 --> 00:05:02,870 Time to pay the tuition fee. 105 00:05:02,870 --> 00:05:05,269 Mother, be seated. Another one who wants money. 106 00:05:05,290 --> 00:05:07,430 Learn from your mother. Be seated. 107 00:05:07,451 --> 00:05:10,529 Ignorance is the virtue of women! 108 00:05:10,530 --> 00:05:11,990 Yeah. 109 00:05:11,990 --> 00:05:14,369 Why must a girl learn so much? 110 00:05:14,370 --> 00:05:15,509 What a waste of money! 111 00:05:15,509 --> 00:05:18,169 But, my brother gambles and drinks with prostitutes. 112 00:05:18,169 --> 00:05:21,690 You still give him the money. Why can't I go to school? 113 00:05:22,369 --> 00:05:24,740 A son can carry on the family name. 114 00:05:24,740 --> 00:05:28,040 A girl like you can't compare. 115 00:05:39,200 --> 00:05:40,780 Fengyao! Moxi? 116 00:05:40,780 --> 00:05:41,980 Don't worry about your tuition fee. 117 00:05:41,980 --> 00:05:44,210 Look what I've brought you. 118 00:05:48,700 --> 00:05:50,240 It's... 119 00:05:51,320 --> 00:05:54,580 You're so nice to your cousin. 120 00:06:00,300 --> 00:06:02,540 What... What about our presents? 121 00:06:02,540 --> 00:06:04,099 Have them moved in. 122 00:06:04,099 --> 00:06:06,939 In this family, only Fengyao cares about me. 123 00:06:06,939 --> 00:06:09,100 Think about how badly you treated me 124 00:06:09,100 --> 00:06:11,820 and then think about whether you deserve anything. 125 00:06:12,620 --> 00:06:14,540 We were actually inspiring you. 126 00:06:14,540 --> 00:06:17,060 The more you suffer, the better you can be. 127 00:06:17,060 --> 00:06:21,080 Look at you. You're a better girl, aren't you? 128 00:06:21,080 --> 00:06:22,879 Sounds really great. 129 00:06:22,880 --> 00:06:24,620 You're welcome. 130 00:06:24,620 --> 00:06:26,560 Look. 131 00:06:26,560 --> 00:06:28,800 [Debtor: Bai Pengkun] Check what these are. 132 00:06:30,240 --> 00:06:31,800 What? 133 00:06:31,800 --> 00:06:36,660 These are all the debts Bai Pengkun owed. 134 00:06:36,660 --> 00:06:39,400 I've got them back. 135 00:06:39,400 --> 00:06:43,480 So, now, I'm your biggest creditor. 136 00:06:43,480 --> 00:06:44,940 Oh, wrong. 137 00:06:44,940 --> 00:06:48,119 Here. Fengyao, take them. 138 00:06:48,119 --> 00:06:49,780 From this day on, 139 00:06:49,780 --> 00:06:53,430 teacher your father, your mother, and your brother 140 00:06:53,430 --> 00:06:58,050 how they can get better from more suffering. 141 00:06:58,050 --> 00:06:59,450 You... 142 00:07:01,130 --> 00:07:03,040 Stop crying! 143 00:07:03,770 --> 00:07:05,430 Shut up! 144 00:07:20,530 --> 00:07:23,630 I'm Bai Moxi, a girl who loves to dream. 145 00:07:23,630 --> 00:07:25,350 That was my lifelong dream. 146 00:07:25,350 --> 00:07:28,250 And whether I can realize it, I don't know yet. 147 00:07:28,250 --> 00:07:29,949 But I'm the leading role of this play. 148 00:07:29,949 --> 00:07:33,000 A leading role won't live a terrible life, huh? 149 00:07:39,790 --> 00:07:41,930 Miss, I'm hungry. 150 00:07:41,930 --> 00:07:43,970 Please, Miss. 151 00:07:46,130 --> 00:07:48,150 Here. 152 00:07:48,150 --> 00:07:50,350 Thank you. Thank you. 153 00:07:51,290 --> 00:07:53,470 Do you think I should do that? 154 00:07:53,470 --> 00:07:55,769 Because that's what all leading roles do. Be careful. 155 00:07:55,769 --> 00:07:58,289 But there are too many kind-hearted roles. I don't need to be one. 156 00:07:58,289 --> 00:08:00,329 Besides, I'm going hungry, too. 157 00:08:00,330 --> 00:08:02,350 Why would I give them some money? 158 00:08:03,870 --> 00:08:06,950 Look at you. You have a full body without physical disability. 159 00:08:06,950 --> 00:08:09,029 Why do you not work to raise your daughter? 160 00:08:09,029 --> 00:08:10,910 Why must you beg for a living? 161 00:08:10,910 --> 00:08:13,530 My family used to be rich. 162 00:08:13,530 --> 00:08:14,849 I can't do anything. 163 00:08:14,849 --> 00:08:16,710 You can learn. 164 00:08:16,710 --> 00:08:19,010 Your family property is gone, after all. 165 00:08:19,010 --> 00:08:20,510 Look at me. 166 00:08:20,510 --> 00:08:22,169 I helped Grandpa Liu clean the street. 167 00:08:22,170 --> 00:08:23,830 He gave me one penny. 168 00:08:23,830 --> 00:08:25,849 [Huang's Steamed Cake] I helped Liang sell his steamed cake. 169 00:08:25,849 --> 00:08:27,250 He gave me one penny. 170 00:08:27,250 --> 00:08:29,929 Helped Mrs. Li of the teahouse boil some water. She gave me one penny, too. 171 00:08:29,929 --> 00:08:32,670 Three pennies for this pack of mutton. 172 00:08:32,670 --> 00:08:34,470 Now that I can do this, why can't you? 173 00:08:34,470 --> 00:08:36,930 Begging is never a long-term solution. 174 00:08:36,930 --> 00:08:39,100 You must live on your own. 175 00:08:49,050 --> 00:08:50,070 Thank you. 176 00:08:50,070 --> 00:08:51,649 What are you looking at? None for you. 177 00:08:51,649 --> 00:08:53,730 Go get a job. 178 00:08:55,410 --> 00:08:58,969 See? Even if I also do a good thing, I do it in a different way. 179 00:08:58,969 --> 00:09:00,190 You must be curious about my story. 180 00:09:00,190 --> 00:09:02,560 Come on. Follow me. 181 00:09:48,690 --> 00:09:52,300 Good mutton needs good rice. 182 00:10:01,810 --> 00:10:03,329 Oh, it's you, Miss Moxi. 183 00:10:03,330 --> 00:10:06,250 Your meal is just done. 184 00:10:28,130 --> 00:10:29,249 We must hurry up. 185 00:10:29,250 --> 00:10:30,960 Yeah. 186 00:10:40,050 --> 00:10:41,410 Stop cooking now. 187 00:10:41,410 --> 00:10:44,649 Master and Madam and taking their children to the Prime Minister's Mansion. 188 00:10:44,649 --> 00:10:46,450 All right, all right. You guys, come. 189 00:10:46,450 --> 00:10:47,789 Move the bamboo shoots out. Hurry. 190 00:10:47,789 --> 00:10:49,410 All right. 191 00:10:49,410 --> 00:10:50,720 Go. 192 00:11:00,210 --> 00:11:02,150 Prime Minister's Mansion? 193 00:11:02,150 --> 00:11:03,769 I've never been there before. 194 00:11:03,770 --> 00:11:06,150 I can go and see something more. 195 00:11:08,370 --> 00:11:10,649 [Wu's Mansion] We're the Bai family from Yangliu Street. 196 00:11:10,650 --> 00:11:13,730 We brought some presents, too. 197 00:11:13,730 --> 00:11:17,030 Prime Minister said, you're his old friend and you don't need to bring presents. 198 00:11:17,030 --> 00:11:18,570 Come in, please. 199 00:11:21,250 --> 00:11:23,130 Come and get the presents in. 200 00:11:26,550 --> 00:11:29,410 - Who are you? - I came with them. 201 00:11:29,410 --> 00:11:31,030 Come in, please. 202 00:11:37,410 --> 00:11:41,550 Wentai, we've been family friends 203 00:11:41,550 --> 00:11:44,089 and we should have frequent contact. 204 00:11:44,090 --> 00:11:48,490 Recently, I've been so busy working that I slighted you. 205 00:11:49,290 --> 00:11:51,629 A toast to you as my apology. - Don't say that. 206 00:11:51,629 --> 00:11:54,790 I'm a mere Librarian. 207 00:11:54,790 --> 00:11:58,690 You really flatter me, Prime Minister. 208 00:11:58,690 --> 00:12:01,450 That girl is Fengyao, right? 209 00:12:02,570 --> 00:12:05,070 Oh, indeed. Do you remember her? 210 00:12:05,070 --> 00:12:08,049 Last time we saw her, she was still a baby. 211 00:12:08,050 --> 00:12:11,790 But now, she's so pretty. 212 00:12:11,790 --> 00:12:16,169 The daughter of ordinary people like us can't be as pretty as yours. 213 00:12:16,169 --> 00:12:19,329 Fengyao, come closer and let me see. 214 00:12:19,330 --> 00:12:20,529 Go. 215 00:12:20,530 --> 00:12:21,950 Hurry. 216 00:12:28,090 --> 00:12:30,690 Prime Minister's son is just about 20. 217 00:12:30,690 --> 00:12:34,470 Are they picking a wife for him? 218 00:12:36,570 --> 00:12:38,070 Greetings, Mrs. Wu. 219 00:12:38,070 --> 00:12:40,969 Don't stand on ceremony. Be seated. 220 00:13:01,650 --> 00:13:04,610 Today is actually Mrs. Wu's birthday. 221 00:13:04,610 --> 00:13:08,350 Prime Minister Wu is incorruptible, so he didn't announce it, 222 00:13:08,350 --> 00:13:10,850 but only had this normal dinner. 223 00:13:10,850 --> 00:13:12,890 Miss Bai, now that you're talented, 224 00:13:12,890 --> 00:13:15,449 how about you compose a poem for Mrs. Wu? 225 00:13:15,450 --> 00:13:17,430 What do you say? 226 00:13:17,430 --> 00:13:19,489 So, it's Mrs. Wu's birthday? 227 00:13:19,490 --> 00:13:23,250 We should be punished for being unaware. 228 00:13:23,250 --> 00:13:26,750 But Fengyao is very young and hasn't learned too much. 229 00:13:26,750 --> 00:13:29,890 She might not compose a poem immediately. 230 00:13:29,890 --> 00:13:31,649 Don't be modest, Mrs. Bai. 231 00:13:31,650 --> 00:13:35,790 Fengyao, if you're in the mood, write anything you wish. 232 00:13:36,890 --> 00:13:38,489 Thank you for your favor, Mrs. Wu. 233 00:13:38,490 --> 00:13:41,190 Then please do not laugh at my poem. - See? 234 00:13:41,190 --> 00:13:44,049 Good. - Get her a wiring brush and ink. 235 00:13:48,310 --> 00:13:50,150 Can she make it? 236 00:14:03,210 --> 00:14:05,969 The food here tastes far better! 237 00:14:05,970 --> 00:14:09,510 In comparison, food in Bai's Mansion is horrible. 238 00:14:10,650 --> 00:14:15,270 Look in the mirror and paint the eyebrows. 239 00:14:15,270 --> 00:14:19,510 The moon is up there, shining over the flowers. 240 00:14:19,510 --> 00:14:23,150 With no fear of anything, she writes poetry. 241 00:14:23,150 --> 00:14:27,530 Even if others may not understand. 242 00:14:34,890 --> 00:14:37,449 Mrs. Wu, I heard you were good at painting and calligraphy 243 00:14:37,450 --> 00:14:41,250 before you got married and you could write poetry. 244 00:14:41,250 --> 00:14:44,169 No offense, but I just used this theme 245 00:14:44,170 --> 00:14:46,290 to have composed a poem for you. 246 00:14:46,290 --> 00:14:48,009 I do have little knowledge. 247 00:14:48,010 --> 00:14:51,370 If anything upsets you, please don't blame me. 248 00:14:51,370 --> 00:14:52,910 I like this poem. 249 00:14:52,910 --> 00:14:55,590 Look. Even if others may not understand. 250 00:14:55,590 --> 00:14:57,650 That's indeed what I think. 251 00:14:57,650 --> 00:15:01,430 Somebody.Nice poem. Go get me the new jewelry I just had last month. 252 00:15:01,430 --> 00:15:02,890 Aye. 253 00:15:06,170 --> 00:15:09,070 Jinxi. Jinxi. 254 00:15:10,610 --> 00:15:11,609 Come on. 255 00:15:11,610 --> 00:15:13,889 Why did you leave over the dinner? 256 00:15:13,890 --> 00:15:17,049 I could not bear to watch that humble girl show off. 257 00:15:17,050 --> 00:15:20,929 Just because she composed a poem, she stole the show. 258 00:15:20,930 --> 00:15:22,009 Come on. 259 00:15:22,010 --> 00:15:24,329 You're just way too competitive. 260 00:15:24,330 --> 00:15:27,249 Mother, you know I have feelings for... 261 00:15:27,249 --> 00:15:28,810 Silly girl, 262 00:15:28,810 --> 00:15:31,129 however much Mrs. Wu likes a talented girl, 263 00:15:31,130 --> 00:15:36,369 she won't let Bai Fengyao, a mere Librarian's daughter, to marry her son. 264 00:15:36,370 --> 00:15:38,329 Then why is Mrs. Wu... 265 00:15:38,330 --> 00:15:41,369 A relative of ours works for Prime Minister Wu. 266 00:15:41,370 --> 00:15:45,449 He said, General Beishuo Chen Wende, is having his day and capturing cities 267 00:15:45,449 --> 00:15:47,030 in the name of pacifying the rebels. 268 00:15:47,030 --> 00:15:50,990 Prime Minister Wu worried that he would get more power 269 00:15:50,990 --> 00:15:53,529 and wanted to befriend him through marriage. 270 00:15:53,530 --> 00:15:55,729 But Mrs. Wu has one single daughter. 271 00:15:55,730 --> 00:15:57,890 So, she wants a goddaughter. 272 00:15:57,890 --> 00:16:02,870 Mother, are you saying Mrs. Wu wants Bai Fengyao 273 00:16:02,870 --> 00:16:06,930 to marry Chen Wende instead of her own daughter? 274 00:16:06,930 --> 00:16:11,870 I heard he used to be a bandit and he usually killed people. 275 00:16:14,170 --> 00:16:15,730 Who are you? 276 00:16:15,730 --> 00:16:18,070 Help! 277 00:16:18,070 --> 00:16:20,549 Stay back! 278 00:16:20,549 --> 00:16:22,130 Don't get any closer! 279 00:16:22,970 --> 00:16:25,650 If Bai Fengyao marries him... 280 00:16:25,650 --> 00:16:27,270 Poems? 281 00:16:27,270 --> 00:16:29,770 I'm afraid she can't even live. 282 00:16:29,770 --> 00:16:31,450 Who's there? 283 00:16:33,810 --> 00:16:36,730 Catch the thief! Thief! 284 00:16:44,370 --> 00:16:46,630 Stop! 285 00:16:46,630 --> 00:16:48,130 Stop running! 286 00:16:51,450 --> 00:16:52,409 Stop! 287 00:16:52,410 --> 00:16:54,310 Stop running! 288 00:16:54,370 --> 00:16:55,770 Stop! 289 00:16:57,250 --> 00:16:59,870 There she is! Hurry! Stop! 290 00:16:59,870 --> 00:17:01,330 She's there! 291 00:17:01,370 --> 00:17:03,609 After her! Stop! 292 00:17:08,330 --> 00:17:10,530 She's right ahead! Hurry! 293 00:17:10,530 --> 00:17:11,910 Hurry! 294 00:17:28,530 --> 00:17:30,009 Where's she? Where's she gone? 295 00:17:30,010 --> 00:17:31,690 There. Hurry! 296 00:17:40,930 --> 00:17:42,250 Wait. 297 00:17:43,170 --> 00:17:45,249 Did you see a masked man in black? 298 00:17:45,250 --> 00:17:46,670 No. 299 00:17:47,130 --> 00:17:48,750 Go. This way. 300 00:17:48,750 --> 00:17:51,570 Hurry! Hurry! 301 00:17:56,570 --> 00:17:58,550 You're also being hunted, right? 302 00:17:59,410 --> 00:18:00,529 Do something for me. 303 00:18:00,530 --> 00:18:02,990 Or I would shout now. 304 00:18:02,990 --> 00:18:04,270 Go. 305 00:18:05,770 --> 00:18:08,549 Will you do it or not? I'll really shout. 306 00:18:09,690 --> 00:18:11,490 Go ahead. 307 00:18:11,490 --> 00:18:13,330 Kill me if you dare. 308 00:18:13,330 --> 00:18:15,249 Even with my last breath, I would shout. 309 00:18:15,250 --> 00:18:16,990 Somebo... 310 00:18:22,170 --> 00:18:23,630 Come this way! 311 00:18:28,570 --> 00:18:30,390 It's ruthless of you. 312 00:18:30,390 --> 00:18:33,070 Tell me. What do you want me to do? 313 00:18:33,070 --> 00:18:35,650 You can leap and walk upon walls, right? 314 00:18:35,650 --> 00:18:38,250 I want you to send a letter to the party hall. 315 00:18:38,250 --> 00:18:39,710 Letter? 316 00:18:39,710 --> 00:18:41,490 Do you have paper and a writing brush? 317 00:18:42,570 --> 00:18:44,550 I do. 318 00:18:44,550 --> 00:18:46,130 What are you doing? 319 00:18:50,690 --> 00:18:52,190 Go on. 320 00:18:53,810 --> 00:18:55,570 I'm doing it. 321 00:19:08,370 --> 00:19:12,070 The Wu family wants you to marry Chen Wende instead. 322 00:19:18,890 --> 00:19:20,730 Who are you? 323 00:19:20,730 --> 00:19:22,790 I am the niece of Librarian Bai. 324 00:19:22,790 --> 00:19:28,129 [The Wu family wants you to marry Chen Wende instead] 325 00:19:28,130 --> 00:19:29,910 Don't read it. 326 00:19:31,170 --> 00:19:33,450 Is this your attitude when asking others to help you? 327 00:19:33,450 --> 00:19:35,030 What attitude did you expect? 328 00:19:35,030 --> 00:19:37,830 Me being so grateful that I kneel before you? 329 00:19:38,970 --> 00:19:41,669 I am in a good mood today. I'll forgive your attitude. 330 00:19:41,669 --> 00:19:43,350 When I see you next time, 331 00:19:43,350 --> 00:19:46,390 I will make you pay for this. 332 00:19:52,850 --> 00:19:56,510 These are made by the best craftsmen of the capital city. 333 00:19:56,510 --> 00:19:59,730 It's perfect for a young lady of your age. 334 00:20:01,970 --> 00:20:03,529 So beautiful. 335 00:20:03,530 --> 00:20:05,510 Thank you, Mrs. Wu. 336 00:20:05,510 --> 00:20:09,510 I grow fonder of this girl each time I look at her. 337 00:20:09,510 --> 00:20:13,650 Mrs. Bai, I may be asking too much. 338 00:20:15,250 --> 00:20:17,369 But I wonder if Fengyao can be my goddaughter. 339 00:20:17,370 --> 00:20:20,510 What do you think, Mrs. Bai? 340 00:20:21,130 --> 00:20:25,290 Being favoured by you, Mrs. Wu, she is a lucky girl. 341 00:20:25,290 --> 00:20:28,430 Yao, greet your godmother. 342 00:20:35,250 --> 00:20:36,730 Go on. 343 00:20:36,730 --> 00:20:38,270 Hurry. 344 00:20:46,010 --> 00:20:47,770 What's going on? 345 00:20:57,350 --> 00:21:00,049 [The Wu family wants you to marry Chen Wende instead] 346 00:21:00,050 --> 00:21:03,510 Who dares to make a scene in the Prime Minister's Mansion? 347 00:21:03,510 --> 00:21:06,130 On my orders, search the whole place. 348 00:21:06,130 --> 00:21:07,750 Yes. - So scary. 349 00:21:07,750 --> 00:21:09,290 Come on. 350 00:21:15,290 --> 00:21:17,049 Fengyao. - What's wrong? 351 00:21:17,050 --> 00:21:19,250 Fengyao, what happened? 352 00:21:19,250 --> 00:21:21,849 My chest hurts. I feel dizzy. 353 00:21:21,849 --> 00:21:23,969 I... I think I was frightened by what just happened. 354 00:21:23,970 --> 00:21:25,490 Are you alright? 355 00:21:26,200 --> 00:21:29,580 Our feast today was interrupted by some assassins. 356 00:21:29,580 --> 00:21:31,200 The fun's spoiled. 357 00:21:32,080 --> 00:21:32,999 Let's call it a day. 358 00:21:33,000 --> 00:21:35,799 - Let's get together another time. - Let's go. 359 00:21:35,799 --> 00:21:38,460 Well then. We'll pay our visit another time. 360 00:21:42,920 --> 00:21:45,000 Mother, be careful. 361 00:21:46,320 --> 00:21:48,500 - Come on. - That was so scary. 362 00:21:48,500 --> 00:21:49,879 Fengyao, don't be afraid. 363 00:21:49,880 --> 00:21:51,940 We're going home now. 364 00:21:51,940 --> 00:21:54,519 Oh right. I'm supposed to meet my friends at Juxian Restaurant. 365 00:21:54,519 --> 00:21:56,180 I'll go meet them now. 366 00:21:56,180 --> 00:21:57,900 - It's late. - Father. 367 00:21:57,900 --> 00:22:01,139 Mother, my schoolmate wants to talk about something. 368 00:22:01,160 --> 00:22:03,200 What... Wait. 369 00:22:03,200 --> 00:22:05,400 These two are the same. 370 00:22:05,400 --> 00:22:06,560 So annoying. 371 00:22:06,560 --> 00:22:07,980 Let's go. 372 00:22:07,980 --> 00:22:09,720 I can't believe them. 373 00:22:16,600 --> 00:22:18,940 Mrs. Wu was just about to take you as her goddaughter. 374 00:22:18,940 --> 00:22:21,640 Who knows why those assassins showed up then? 375 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 I suppose good stuff don't come easily. 376 00:22:23,760 --> 00:22:28,440 Mother, I don't want Mrs. Wu to be my godmother. 377 00:22:28,440 --> 00:22:29,860 Why is that? 378 00:22:29,860 --> 00:22:33,400 Our two families used to be close, but not anymore. 379 00:22:33,400 --> 00:22:35,360 If I suddenly become Mrs. Wu's goddaughter, 380 00:22:35,360 --> 00:22:38,559 people will take my father as a shameless snob. 381 00:22:38,560 --> 00:22:40,540 How dare you?! 382 00:22:40,540 --> 00:22:42,679 I paid so much for your Lady School. 383 00:22:42,680 --> 00:22:44,260 You didn't learn anything useful. 384 00:22:44,260 --> 00:22:47,410 Instead, you learned to be so hypocritical. 385 00:22:47,410 --> 00:22:49,270 Do you want me to die? 386 00:22:49,270 --> 00:22:51,270 Mother, don't be upset. 387 00:22:51,270 --> 00:22:52,969 My father is an official. 388 00:22:52,970 --> 00:22:54,770 He must look out for his reputation. 389 00:22:54,770 --> 00:22:58,569 If we do this, will think that we're buttering up Prime Minister Wu. 390 00:22:58,570 --> 00:23:01,270 Your father is just a Librarian. 391 00:23:01,270 --> 00:23:03,510 He doesn't need to worry about that. 392 00:23:05,050 --> 00:23:06,830 He is no longer young, 393 00:23:06,830 --> 00:23:10,490 yet he spends his time doing nothing, except chatting with his friends 394 00:23:10,490 --> 00:23:13,190 and studying those paintings. 395 00:23:13,190 --> 00:23:14,969 If it weren't for his ancestors, 396 00:23:14,970 --> 00:23:16,609 he would no longer be an official now. 397 00:23:16,610 --> 00:23:19,129 If Prime Minister Wu can get him a decent job, 398 00:23:19,130 --> 00:23:21,490 I can force him to work harder. 399 00:23:21,490 --> 00:23:24,649 And your big brother. If he wants to get into the Imperial College, 400 00:23:24,649 --> 00:23:27,289 he will need Prime Minister Wu's and Mrs. Wu's help. 401 00:23:27,290 --> 00:23:30,430 But you...You decide to care about reputations now 402 00:23:30,430 --> 00:23:32,710 refusing the good luck delivered to you. 403 00:23:48,650 --> 00:23:51,170 Fengyao, come here. 404 00:23:54,050 --> 00:23:55,650 You don't have a fever. 405 00:23:55,650 --> 00:23:57,609 I guess you really were frightened. 406 00:23:57,610 --> 00:23:59,630 You'll feel better after some rest. 407 00:24:01,530 --> 00:24:04,970 Mother, I'll go back to my room then. 408 00:24:06,650 --> 00:24:08,050 Fengyao, 409 00:24:09,890 --> 00:24:12,590 have a good sleep tonight. 410 00:24:12,590 --> 00:24:15,510 Tomorrow, we'll go to the Prime Minister's Mansion again. 411 00:24:16,330 --> 00:24:19,690 Everything must go well tomorrow. 412 00:24:23,010 --> 00:24:24,750 Moxi. 413 00:24:30,360 --> 00:24:31,960 Moxi? 414 00:24:33,920 --> 00:24:35,580 Moxi. 415 00:24:38,760 --> 00:24:40,900 Is she asleep? 416 00:24:57,240 --> 00:24:58,740 Here. 417 00:25:06,440 --> 00:25:11,000 Moxi, the letter written in blood was from you, right? 418 00:25:11,000 --> 00:25:13,279 Can't you recognise my writing? You taught me how to write. 419 00:25:13,279 --> 00:25:14,640 Exactly. 420 00:25:14,640 --> 00:25:17,760 In just a few lines, you wrote three words wrong. 421 00:25:17,760 --> 00:25:19,839 Who else could have done that? 422 00:25:19,840 --> 00:25:23,560 Thanks to those errors, I knew that it was from you. 423 00:25:23,560 --> 00:25:26,000 I must thank you for today. 424 00:25:27,240 --> 00:25:30,559 I happened to hear several old women talking about 425 00:25:30,560 --> 00:25:32,359 Chen Wende being a really bad person. 426 00:25:32,360 --> 00:25:34,840 Of course I can't let you marry someone like that. 427 00:25:34,840 --> 00:25:36,880 So I found a way to inform you. 428 00:25:36,880 --> 00:25:39,020 Thank you, Moxi. 429 00:25:40,240 --> 00:25:42,799 But my mother said that we will go there again tomorrow. 430 00:25:42,800 --> 00:25:44,879 What should I do? 431 00:25:44,879 --> 00:25:47,460 Don't worry. got this. 432 00:25:56,000 --> 00:26:00,160 Doctor Huang, how is my daughter? 433 00:26:00,160 --> 00:26:03,760 Mother. Mother, I'm fine. 434 00:26:03,760 --> 00:26:07,320 Aren't we going to Prime Minister's Mansion today? 435 00:26:10,120 --> 00:26:12,539 Never mind. Look at you. 436 00:26:12,539 --> 00:26:14,580 How can we possibly do that? 437 00:26:15,920 --> 00:26:17,720 Take good care of her. 438 00:26:17,720 --> 00:26:19,320 Yes. 439 00:26:22,480 --> 00:26:25,320 Mrs. Bai, Miss Bai is covered with sweat. 440 00:26:25,320 --> 00:26:27,479 Her pulses are unstable. 441 00:26:27,480 --> 00:26:29,320 Even very weak sometimes. 442 00:26:29,320 --> 00:26:31,960 According to the medicine books, 443 00:26:31,960 --> 00:26:35,099 she is suffering an emotional damage. She is quite weak. 444 00:26:35,099 --> 00:26:38,640 I suppose she got ill because she was frightened earlier. 445 00:26:38,640 --> 00:26:40,559 Then... When will she feel better? 446 00:26:40,560 --> 00:26:42,480 She must rest now. 447 00:26:42,480 --> 00:26:45,120 She can't be frightened again. 448 00:26:45,120 --> 00:26:49,500 And she mustn't go back to the place where she was frightened. 449 00:26:49,500 --> 00:26:52,720 Please remember that. 450 00:26:52,720 --> 00:26:55,860 This is really bad luck. 451 00:26:57,400 --> 00:27:01,020 When... When do you think she'll get better then? 452 00:27:01,020 --> 00:27:04,200 You mustn't rush this. 453 00:27:04,200 --> 00:27:07,959 If she's frightened again, she might forever be ill, 454 00:27:07,960 --> 00:27:11,960 or she could lose control. 455 00:27:11,960 --> 00:27:15,360 Then this is it. 456 00:27:15,360 --> 00:27:19,180 I'll wait till she gets better. 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,679 I must send someone to Prime Minister's Mansion to apologise now. 458 00:27:23,680 --> 00:27:25,180 Okay. 459 00:27:31,960 --> 00:27:34,159 Young Lady, this is... 460 00:27:34,160 --> 00:27:36,999 Doctor Huang, you did a great job. 461 00:27:36,999 --> 00:27:39,300 This is from Miss Fengyao. 462 00:27:41,640 --> 00:27:44,040 I don't deserve it. 463 00:27:44,040 --> 00:27:47,280 Miss Bai is somehow burning up. 464 00:27:47,280 --> 00:27:50,040 I don't know why. 465 00:27:50,040 --> 00:27:52,319 Young Lady, you paid me to say those things. 466 00:27:52,320 --> 00:27:55,359 What if anything goes wrong? 467 00:27:55,360 --> 00:27:57,200 Don't worry about that. 468 00:27:57,200 --> 00:27:59,479 To be honest, that is my secret. 469 00:27:59,480 --> 00:28:01,480 I can't tell you about it. 470 00:28:01,480 --> 00:28:02,999 Shouldn't you write a prescription now? 471 00:28:03,000 --> 00:28:04,420 Go on. 472 00:28:18,660 --> 00:28:21,919 Well, I'd like to sleep for a while. 473 00:28:21,920 --> 00:28:24,400 Leave me alone. 474 00:28:24,400 --> 00:28:25,860 Yes. 475 00:28:45,360 --> 00:28:48,280 Moxi, you are finally here. 476 00:28:48,280 --> 00:28:49,679 - This is so warm. - It's cold. 477 00:28:49,680 --> 00:28:51,440 Here. 478 00:28:57,160 --> 00:29:02,280 Moxi, why did you ask me to put these under my arms? 479 00:29:02,280 --> 00:29:04,399 Press these with your arms as hard as you can, 480 00:29:04,400 --> 00:29:06,180 and your pulses will be unstable. 481 00:29:06,180 --> 00:29:07,780 They'll appear to be weak. 482 00:29:07,780 --> 00:29:09,679 Even doctors won't know the reason. 483 00:29:09,680 --> 00:29:11,240 How do you know that? 484 00:29:11,240 --> 00:29:15,039 My mother and other women in the brothel use this method a lot. 485 00:29:15,039 --> 00:29:18,239 When they want to rest, they use this method. 486 00:29:18,240 --> 00:29:20,340 I see. 487 00:29:20,340 --> 00:29:23,319 What you just said can't be known by others, okay? 488 00:29:23,320 --> 00:29:24,799 Don't tell others. 489 00:29:24,800 --> 00:29:26,080 I know. 490 00:29:26,080 --> 00:29:28,799 If other people know that I was born in a brothel 491 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 and learned these tricks, they'll look down on me. 492 00:29:32,880 --> 00:29:36,300 Moxi, you... 493 00:29:36,300 --> 00:29:39,680 Fengyao, my perfect cousin. 494 00:29:39,680 --> 00:29:41,560 You're the only one who cares about me. 495 00:29:41,560 --> 00:29:45,800 Everyone else here treats me like I'm a disease. 496 00:29:45,800 --> 00:29:47,839 But I can tell the difference between the good and bad. 497 00:29:47,840 --> 00:29:49,039 They don't like me. 498 00:29:49,040 --> 00:29:51,360 Well, I don't like them either. 499 00:29:51,360 --> 00:29:54,160 You're the only fool who cares about me. 500 00:29:54,160 --> 00:29:56,580 Thus, I will not let you marry a bad person. 501 00:29:56,580 --> 00:30:00,780 Naughty girl, where did you learn to talk like that? 502 00:30:00,780 --> 00:30:04,760 Go get some persimmons from the cabinet over there. 503 00:30:04,760 --> 00:30:06,300 Okay. 504 00:30:17,800 --> 00:30:19,460 So sweet. 505 00:30:31,360 --> 00:30:32,759 You are back. 506 00:30:32,760 --> 00:30:34,580 What did they say? 507 00:30:35,640 --> 00:30:37,740 So? 508 00:30:37,740 --> 00:30:42,560 When Prime Minister Wu and Mrs. Wu heard that Fengyao is sick, 509 00:30:42,560 --> 00:30:44,380 they were really worried. 510 00:30:44,380 --> 00:30:48,500 They also let me take some good medicine back. 511 00:30:48,500 --> 00:30:52,020 They plan to come and check on Fengyao soon. 512 00:30:53,200 --> 00:30:55,680 How do we deserve that? 513 00:30:56,660 --> 00:31:01,860 It seems that Mrs. Wu really likes Fengyao. 514 00:31:01,880 --> 00:31:04,460 Our Fengyao is a lucky girl. 515 00:31:04,460 --> 00:31:08,639 Prime Minister Wu also talked to me about something else. 516 00:31:08,640 --> 00:31:10,060 What? 517 00:31:16,440 --> 00:31:19,300 Can I just keep pretending to be ill? 518 00:31:19,300 --> 00:31:20,960 Just pretend for now. 519 00:31:20,960 --> 00:31:22,920 If necessary, you can pretend to faint. 520 00:31:22,920 --> 00:31:24,940 If once is not enough, then twice. 521 00:31:24,940 --> 00:31:27,919 They want you to be their goddaughter so you can be the bride. 522 00:31:27,919 --> 00:31:30,519 But if you are someone who is so ill that you alway faint, 523 00:31:30,520 --> 00:31:33,880 you'll not exactly be the bride, but the burden. 524 00:31:33,880 --> 00:31:37,419 That official whose name is Chen something wouldn't want that. 525 00:31:37,419 --> 00:31:40,160 Prime Minister Wu wouldn't want to upset him, either. 526 00:31:43,800 --> 00:31:48,580 But if I continue being so ill, my mother will be worried. 527 00:31:48,580 --> 00:31:51,540 Come on. mother may care about you, but she cares more 528 00:31:51,540 --> 00:31:54,320 about the career of her husband and son. 529 00:31:54,320 --> 00:31:56,079 You're not the most important person to her. 530 00:31:56,080 --> 00:31:57,680 Moxi. 531 00:32:00,480 --> 00:32:05,199 One of my colleagues knows someone from the Prime Minister's Mansion. 532 00:32:05,199 --> 00:32:10,120 He heard that Prime Minister Wu wants Fengyao to be his goddaughter 533 00:32:10,120 --> 00:32:15,660 because he wants her to marry General Beishuo, Chen Wende. 534 00:32:15,660 --> 00:32:19,199 A general. That's good. 535 00:32:19,880 --> 00:32:23,159 Could you please hear me out before you make a comment? 536 00:32:23,160 --> 00:32:26,140 What? Tell me then. 537 00:32:26,140 --> 00:32:30,920 Chen Wende used to be a bandit 538 00:32:30,920 --> 00:32:32,660 who is famous for being violent. 539 00:32:32,660 --> 00:32:38,380 If we let Fengyao marry him and he decides to plot treason 540 00:32:38,380 --> 00:32:42,460 one day, Fengyao will have a really tragic life. 541 00:32:43,080 --> 00:32:45,940 So he is a rebel. 542 00:32:45,940 --> 00:32:48,080 What vicious people are they? 543 00:32:48,080 --> 00:32:49,870 They love their daughter, 544 00:32:49,870 --> 00:32:55,030 so they want our Fengyao to suffer instead. 545 00:32:55,030 --> 00:32:57,250 As the old saying goes, 546 00:32:57,250 --> 00:33:01,530 things without a price normally cost more. 547 00:33:01,530 --> 00:33:04,289 These words are so wise. 548 00:33:04,290 --> 00:33:06,310 Okay, enough. Stop talking about old sayings. 549 00:33:06,310 --> 00:33:08,970 There's no time for those sayings. 550 00:33:10,810 --> 00:33:13,770 They sent us so much precious medicine. 551 00:33:13,770 --> 00:33:17,449 They must have determined to have our Fengyao marry that general. 552 00:33:17,450 --> 00:33:21,870 Maybe I should reject them. 553 00:33:24,530 --> 00:33:29,130 But then we can forget about your promotion. 554 00:33:29,130 --> 00:33:33,170 You might even lose your current job as well. 555 00:33:35,130 --> 00:33:36,950 I don't worry about you. 556 00:33:36,950 --> 00:33:40,410 My whole life, I never depended on you for anything. 557 00:33:40,410 --> 00:33:42,670 But what about Kun's career? 558 00:33:42,670 --> 00:33:46,950 With your rank, you won't be able to get him into the Imperial College. 559 00:33:46,950 --> 00:33:50,450 Prime Minister Wu has agreed to help him. 560 00:33:50,450 --> 00:33:52,270 What to do now? 561 00:33:53,570 --> 00:33:55,870 My God. It's my fault. 562 00:33:55,870 --> 00:33:58,070 Who would help our child? 563 00:33:58,650 --> 00:34:00,830 It's my fault. 564 00:34:04,970 --> 00:34:09,070 Fengyao, I must warn you. 565 00:34:09,070 --> 00:34:11,009 I know you care about your mother. 566 00:34:11,010 --> 00:34:13,369 But if Prime Minister Wu really promises her something, 567 00:34:13,370 --> 00:34:15,009 she won't be reliable. 568 00:34:15,010 --> 00:34:16,589 Nonsense. That's nonsense. 569 00:34:16,589 --> 00:34:17,689 - You always talk nonsense. - Young Lady. 570 00:34:17,690 --> 00:34:19,730 The lady is here to see you. 571 00:34:33,150 --> 00:34:34,770 Mother. 572 00:34:34,771 --> 00:34:36,089 No, no. Lie down. 573 00:34:36,090 --> 00:34:37,870 Don't get up. 574 00:34:39,170 --> 00:34:41,409 Mother, why are you here? 575 00:34:41,410 --> 00:34:43,410 Get better soon. 576 00:34:43,410 --> 00:34:45,510 When you get better... 577 00:34:47,210 --> 00:34:49,750 When you get better, 578 00:34:49,750 --> 00:34:52,689 we will go to Prime Minister's Mansion together. 579 00:34:52,690 --> 00:34:57,050 Mrs. Wu still wants you to be her goddaughter. 580 00:34:57,050 --> 00:35:00,270 Mother, what do you mean? 581 00:35:01,610 --> 00:35:05,130 I will miss you, my daughter. 582 00:35:05,130 --> 00:35:06,849 I got you some Chicken Ginseng Soup. 583 00:35:06,850 --> 00:35:09,630 You... You can drink some later. 584 00:35:12,810 --> 00:35:17,530 Fengyao, you are old enough to get married. 585 00:35:17,530 --> 00:35:22,649 So don't just think about those fancy poems and lyrics. 586 00:35:22,650 --> 00:35:26,929 Try to read Commandments for Women and Lessons for Women. 587 00:35:26,930 --> 00:35:28,590 Learn to be gentle and agreeable. 588 00:35:28,590 --> 00:35:33,089 Mrs. Wu and I are preparing for your marriage. 589 00:35:33,090 --> 00:35:36,310 Mother, who do you want me to marry? 590 00:35:36,310 --> 00:35:38,129 Are you selling me to the Wu family? 591 00:35:38,130 --> 00:35:40,670 What... What are you talking about? 592 00:35:40,670 --> 00:35:44,170 Your marriage is a decision to be made by me and your father. 593 00:35:44,170 --> 00:35:46,510 You shouldn't ask about it like this. 594 00:35:47,410 --> 00:35:50,010 Have some soup while it's warm. 595 00:36:05,770 --> 00:36:07,350 Moxi. 596 00:36:19,890 --> 00:36:21,570 Go on. 597 00:36:21,570 --> 00:36:28,070 Chen Wende sent me here to spy on you about a month ago. 598 00:36:28,070 --> 00:36:33,170 I was supposed to watch you closely. 599 00:36:33,170 --> 00:36:37,150 Who was the person who sneaked into my mansion? 600 00:36:37,150 --> 00:36:40,549 It was him. Chen Wende. 601 00:36:43,770 --> 00:36:46,190 Hurry. 602 00:36:46,190 --> 00:36:48,110 Wait for me. 603 00:37:05,450 --> 00:37:07,090 My Lord. 604 00:37:16,650 --> 00:37:18,750 Come on, give me a hand. Be careful. 605 00:37:18,750 --> 00:37:20,150 Okay. 606 00:37:20,970 --> 00:37:23,469 My Lord, I finally found you. Something went wrong. 607 00:37:23,469 --> 00:37:24,850 Don't panic. 608 00:37:24,850 --> 00:37:30,050 Chen Wende stole the letters from me to the Provincial Governors. 609 00:37:30,050 --> 00:37:33,490 My Lord, I did it by your orders. 610 00:37:33,490 --> 00:37:36,489 I tried to befriend him through marriage. 611 00:37:36,490 --> 00:37:38,849 But unexpectedly, he caught a general of the enemy, 612 00:37:38,850 --> 00:37:41,170 and found the evidence of me being in touch with them. 613 00:37:41,170 --> 00:37:45,030 My Lord, and then, he sent a spy to my mansion. 614 00:37:45,770 --> 00:37:49,690 I'm afraid he'll impeach me in front of the emperor. 615 00:37:49,690 --> 00:37:52,489 And now he has come to the capital with an army. 616 00:37:52,490 --> 00:37:55,650 What do you think we should do now? 617 00:37:55,650 --> 00:37:58,790 My Lord, enlighten me. 618 00:37:58,790 --> 00:38:03,510 This world belongs to those who deserve it. 619 00:38:03,510 --> 00:38:07,350 He doesn't want to be our friend. 620 00:38:08,010 --> 00:38:11,690 That makes him our enemy. 621 00:38:14,490 --> 00:38:17,310 He came back without the permission. 622 00:38:17,310 --> 00:38:19,590 That's a good chance. 623 00:38:21,450 --> 00:38:24,870 Have someone to deliver my order. 624 00:38:24,870 --> 00:38:28,070 Let all the soldiers in the city know 625 00:38:28,070 --> 00:38:30,730 that Chen Wende plotted treason. 626 00:38:31,970 --> 00:38:36,350 We will not let him leave this time. 627 00:38:36,350 --> 00:38:37,870 Brilliant. 628 00:38:38,570 --> 00:38:40,190 My Lord. 629 00:38:45,250 --> 00:38:48,890 You are one of the royal family. 630 00:38:48,890 --> 00:38:51,570 Why do you do this? 631 00:38:55,530 --> 00:38:58,590 Those the people love win. 632 00:39:03,650 --> 00:39:05,050 I see. 633 00:39:39,210 --> 00:39:40,649 Stop panicking. 634 00:39:40,650 --> 00:39:42,249 It is not settled yet. 635 00:39:42,250 --> 00:39:44,870 Why do you act like you're already doomed? 636 00:39:44,870 --> 00:39:47,030 But you heard my mother. 637 00:39:47,030 --> 00:39:48,650 So what? 638 00:39:48,650 --> 00:39:50,569 As long as you haven't become his bride, 639 00:39:50,570 --> 00:39:52,550 you are not his bride. 640 00:39:53,410 --> 00:39:55,470 What can I do? 641 00:40:01,870 --> 00:40:04,870 Fengyao, let's escape. 642 00:40:07,250 --> 00:40:08,570 Take a look. 643 00:40:08,570 --> 00:40:09,769 Fresh mutton. 644 00:40:09,770 --> 00:40:11,049 Delicious mutton. 645 00:40:11,050 --> 00:40:12,449 Sir, take a look. 646 00:40:12,450 --> 00:40:13,889 Fresh mutton. Come and buy some. 647 00:40:13,890 --> 00:40:14,690 Little one, here you go. 648 00:40:14,690 --> 00:40:15,790 Take a look at the mutton. 649 00:40:15,790 --> 00:40:16,650 Here. Here. 650 00:40:16,651 --> 00:40:17,969 Very delicious mutton. Come on. 651 00:40:17,970 --> 00:40:19,769 The money goes here. 652 00:40:19,770 --> 00:40:22,550 Here you are. Fresh mutton. 653 00:40:22,550 --> 00:40:24,350 Here you are. Please come inside. 654 00:40:24,350 --> 00:40:25,650 Money goes here. 655 00:40:25,650 --> 00:40:28,290 Give me some. - Alright. 656 00:40:37,290 --> 00:40:40,390 Look. We can climb up this wall and get out. 657 00:40:40,390 --> 00:40:42,689 The street is about two blocks away. 658 00:40:42,690 --> 00:40:44,049 There are so many people. 659 00:40:44,050 --> 00:40:46,050 No one will recognise us. 660 00:40:46,050 --> 00:40:50,210 As long as we blend in, no one will find us. 661 00:40:50,210 --> 00:40:53,809 Don't worry. - I know the place very well... - Moxi, 662 00:40:53,809 --> 00:40:56,370 I can't just leave my family behind. 663 00:40:56,370 --> 00:40:58,709 They are planning to sell you. Why are you still protecting them? 664 00:40:58,709 --> 00:41:02,710 They are just intimidated by Prime Minister Wu. 665 00:41:02,710 --> 00:41:04,190 Nonsense. 666 00:41:04,190 --> 00:41:05,529 So many officials were born in the Bai family. 667 00:41:05,530 --> 00:41:08,829 It may have lost some glory, but you still have many relatives. 668 00:41:08,829 --> 00:41:10,650 That Prime Minister may be powerful, 669 00:41:10,650 --> 00:41:13,230 but he can't just kill your mother and father. 670 00:41:13,230 --> 00:41:15,970 They are doing this for the wealth and power. 671 00:41:22,970 --> 00:41:26,569 You...How can I make you understand? 672 00:41:31,130 --> 00:41:32,610 What's that sound? 673 00:41:36,530 --> 00:41:38,590 What is happening? 674 00:42:17,650 --> 00:42:20,590 My God. War. 675 00:42:26,690 --> 00:42:29,209 Duke Mingde and Wu Lang 676 00:42:29,210 --> 00:42:32,170 tried to accuse Chen Wende of rebellion. 677 00:42:32,170 --> 00:42:35,249 However, they were defeated by Chen Wende's army. 678 00:42:35,250 --> 00:42:38,350 [Chen] To stop Chen Wende from talking to the emperor 679 00:42:38,350 --> 00:42:40,910 and disclosing their crimes, 680 00:42:40,910 --> 00:42:45,990 they fled the capital city and took the emperor and all senior officials with them. 681 00:42:45,990 --> 00:42:49,710 Just like that, Chen Wende who is loyal and innocent 682 00:42:49,710 --> 00:42:53,910 became a traitor who conspires against the country. 683 00:42:54,980 --> 00:43:04,870 Timing and Subtitles brought to you by 💞 Rainy Love ☔ Team@Viki.com 684 00:43:08,610 --> 00:43:14,449 ♪ I, the winter snow, meet you, the spring breeze ♪ 685 00:43:14,450 --> 00:43:21,769 ♪ We make the peach blossoms bloom ♪ 686 00:43:21,770 --> 00:43:27,710 ♪ You who carry a lantern stun me who is in the dark ♪ 687 00:43:27,710 --> 00:43:35,170 ♪ We make our way into each other's eyes ♪ 688 00:43:35,170 --> 00:43:38,650 ♪ If our love is mutual, the worst wine will be the best ♪ 689 00:43:38,650 --> 00:43:41,809 ♪ If I can find love in this world, I will be willing to go crazy for you ♪ 690 00:43:41,810 --> 00:43:45,169 ♪ With the one, we go crazy ♪ 691 00:43:45,170 --> 00:43:47,769 ♪ They might hate us, but it's fine ♪ 692 00:43:47,770 --> 00:43:50,649 ♪ I am willing to be a bowl of soup ♪ 693 00:43:50,650 --> 00:43:54,809 ♪ That will chase away all your worries ♪ 694 00:43:54,810 --> 00:43:57,609 ♪ Together, we travel the world ♪ 695 00:43:57,610 --> 00:44:00,769 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 696 00:44:00,770 --> 00:44:04,070 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 697 00:44:04,070 --> 00:44:08,169 ♪ That is too hard to ever forget ♪ 698 00:44:08,170 --> 00:44:10,969 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 699 00:44:10,970 --> 00:44:13,770 ♪ Hope we will all be safe ♪ 700 00:44:25,230 --> 00:44:31,049 ♪ You who carry a lantern stun me who is in the dark ♪ 701 00:44:31,050 --> 00:44:38,450 ♪ We make our way into each other's eyes ♪ 702 00:44:38,450 --> 00:44:41,729 ♪ If our love is mutual, the worst wine will be the best ♪ 703 00:44:41,730 --> 00:44:45,169 ♪ If I can find love in this world, I will be willing to go crazy for you ♪ 704 00:44:45,170 --> 00:44:48,369 ♪ With the one, we go crazy ♪ 705 00:44:48,370 --> 00:44:50,769 ♪ They might hate us, but it's fine ♪ 706 00:44:50,770 --> 00:44:53,929 ♪ I am willing to be a bowl of soup ♪ 707 00:44:53,930 --> 00:44:58,190 ♪ That will chase away all your worries ♪ 708 00:44:58,190 --> 00:45:00,889 ♪ Together, we travel the world ♪ 709 00:45:00,890 --> 00:45:04,050 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 710 00:45:04,050 --> 00:45:07,369 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 711 00:45:07,370 --> 00:45:11,390 ♪ That is too hard to ever forget ♪ 712 00:45:13,090 --> 00:45:16,049 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 713 00:45:16,050 --> 00:45:20,610 ♪ Hope we will all be safe ♪ 49235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.