All language subtitles for Frisky Dingo - 1x10 - Flowers for Nearl.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:05,300 Previously on Frisky Dingo... 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,933 Simon's run away with the knives! 3 00:00:07,975 --> 00:00:10,569 - And my robot pants. - We should go find him. 4 00:00:10,611 --> 00:00:12,272 You find Xander Crews, 5 00:00:12,312 --> 00:00:15,612 or I'll blow one of your heads off every hour. 6 00:00:15,649 --> 00:00:17,811 - Oh, my-- - [Gasp] 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,047 Yeah. Starting now. 8 00:00:20,954 --> 00:00:23,582 I cannot believe you shot my eyes out. 9 00:00:23,624 --> 00:00:25,558 - Oh, shut up, blondie. - Nice. 10 00:00:25,592 --> 00:00:28,425 Does anyone know if this bus goes to all pet shops? 11 00:00:29,730 --> 00:00:30,925 Hello? 12 00:00:30,964 --> 00:00:33,592 - Nobody's gonna believe Nearl... - I am Nearl. 13 00:00:33,634 --> 00:00:36,433 The local retarded wino guy is Xander Crews. 14 00:00:36,470 --> 00:00:39,098 Yeah. That's why I have a plan. 15 00:00:39,139 --> 00:00:41,437 What's your names, guys? 16 00:00:42,910 --> 00:00:44,378 Wow! 17 00:00:44,411 --> 00:00:47,073 Is this really Babar's house? 18 00:00:47,114 --> 00:00:48,707 - Yeah, Nearl, yeah. - 1 am Nearl. 19 00:00:48,749 --> 00:00:52,344 It's Babar's house. Now, come on. Quit fidgeting. Stop fidgeting, please. 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,878 - Where is Babar? - He--he's taking a shower, buddy. 21 00:00:54,922 --> 00:00:57,186 - Elephants shower with their nose. - Uh-uh. 22 00:00:57,224 --> 00:00:58,817 - Brrrrrrrr! - Nearl. 23 00:00:58,859 --> 00:01:02,261 - That's how they do it. - I'm gonna kill Babar. 24 00:01:03,830 --> 00:01:05,093 What's your names, guys? 25 00:01:05,132 --> 00:01:05,997 [Sighs] 26 00:01:06,033 --> 00:01:07,660 - Hey, can I get in there? - Uh-oh! 27 00:01:07,701 --> 00:01:10,466 - Just gonna give you a haircut. - ll don't want a haircut. 28 00:01:10,504 --> 00:01:12,666 Now you want to look good for Babar, don't you? 29 00:01:12,706 --> 00:01:14,435 - Yes! - Calm down. 30 00:01:14,474 --> 00:01:16,408 OK. OK. I got the tuxedo shirt. 31 00:01:16,443 --> 00:01:17,774 - Uh... - I know. Finally. 32 00:01:17,811 --> 00:01:20,371 - What is that? - Everybody is Ken. 33 00:01:20,414 --> 00:01:21,882 - What is what? - That. 34 00:01:21,915 --> 00:01:24,043 - Um, it's the shirt. - Really? 35 00:01:24,084 --> 00:01:27,520 And is it me, or is it 1987? 36 00:01:27,554 --> 00:01:29,044 - A wing collar. - What? 37 00:01:29,089 --> 00:01:32,115 - Are you doing this? - What--what's everybody doing? 38 00:01:32,159 --> 00:01:34,184 - No. That's great. - Maybe you and Nearl-- 39 00:01:34,227 --> 00:01:35,217 I am Nearl. 40 00:01:35,262 --> 00:01:38,493 Your [beep] date can borrow your dad's [beep] time machine... 41 00:01:38,532 --> 00:01:39,693 Please don't do this. 42 00:01:39,733 --> 00:01:43,135 And fly it into the gym down there in I'm a jack-off high school 43 00:01:43,170 --> 00:01:46,299 and slow dance to Lisa Lisa and mother [beep] Cult Jam. 44 00:01:46,340 --> 00:01:47,705 [Sighs] 45 00:01:47,741 --> 00:01:50,142 Lisa Lisa, the one I adore! 46 00:01:50,177 --> 00:01:52,646 All right. I think it's “the" Cult Jam. 47 00:01:52,679 --> 00:01:54,704 You are correct, sir. 48 00:01:54,748 --> 00:01:58,116 No. He isn't, nor is that collar! 49 00:01:58,151 --> 00:01:59,346 ♪ Duk a dow duk a dow dow ♪ 50 00:01:59,386 --> 00:02:00,478 Ken, look! 51 00:02:00,520 --> 00:02:01,851 Can we just fix the collar? 52 00:02:01,888 --> 00:02:04,050 Oh, sure, why not? 53 00:02:04,091 --> 00:02:08,255 I'll just do it tonight while I'm missing another recital. 54 00:02:09,663 --> 00:02:11,324 [Sighs] 55 00:02:11,365 --> 00:02:15,063 [Playing classical music] 56 00:02:16,937 --> 00:02:20,339 Your kids don't have, uh, Xtacle helmets, do they? 57 00:02:20,374 --> 00:02:21,364 [Gasps] 58 00:02:21,408 --> 00:02:23,103 [Explosion] 59 00:02:23,143 --> 00:02:24,474 Aah! 60 00:02:24,511 --> 00:02:26,639 Oh, my-- got to call Jan! 61 00:02:26,680 --> 00:02:28,648 Oh, but first check out this haircut! 62 00:02:28,682 --> 00:02:30,480 I am tidy for Babar. 63 00:02:30,517 --> 00:02:32,713 - Holy crap! - Oh, my God. 64 00:02:32,753 --> 00:02:34,744 Everybody, thank Ken. 65 00:02:34,788 --> 00:02:36,984 So he looks a little bit like Crews, but... 66 00:02:37,024 --> 00:02:38,856 Lisa Lisa, this is my friend Ken. 67 00:02:38,892 --> 00:02:41,486 We're still dealing with some pretty profound retardation here. 68 00:02:41,528 --> 00:02:43,496 J Lisa Lisa Ken adores her 69 00:02:43,530 --> 00:02:46,397 Yeah. So who's read "Flowers For Algernon"? 70 00:02:46,433 --> 00:02:47,423 Ken! 71 00:02:47,467 --> 00:02:49,401 About that kid with all the chains and the goggles 72 00:02:49,436 --> 00:02:51,131 at he gets killed with a shotgun? 73 00:02:51,171 --> 00:02:52,400 - No. That's-- - Bo Boo Boosh! 74 00:02:52,439 --> 00:02:55,136 - Ba-Ba Boosh! - That's Harrison Bergeron. 75 00:02:56,176 --> 00:02:58,440 Hollywood Squares! 76 00:02:58,478 --> 00:03:00,378 That's Tom Bergeron. 77 00:03:00,414 --> 00:03:02,314 Brother of Menelaus. 78 00:03:02,349 --> 00:03:03,942 Damn it! That's Agamemnon! 79 00:03:03,984 --> 00:03:04,883 - Boosh! - OK? 80 00:03:04,918 --> 00:03:06,010 - Boosh. - Greek. 81 00:03:06,053 --> 00:03:08,283 Exactly, sir. [Sighs] 82 00:03:08,321 --> 00:03:10,380 - OK. Look. See this? - Yes. 83 00:03:10,424 --> 00:03:13,359 - We're gonna put this inside Nearl. - I'm Nearl! 84 00:03:13,393 --> 00:03:17,694 - It's a brain chemical. - Uh, where'd you get brain chemical? 85 00:03:17,731 --> 00:03:19,825 Alex, where's my brain chemical? 86 00:03:19,866 --> 00:03:22,892 [Speaking cod-German] 87 00:03:22,936 --> 00:03:23,801 Ooh. 88 00:03:23,837 --> 00:03:26,863 [Speaking cod-German] 89 00:03:26,907 --> 00:03:27,897 - OK, Nearl. - Ken! 90 00:03:27,941 --> 00:03:30,342 - You ready to be smart? - Is this going hurt? 91 00:03:30,377 --> 00:03:32,709 Oh, no, no, no. It's not gonna hurt at all. 92 00:03:32,746 --> 00:03:35,374 You just might feel just a little bit of pressure. 93 00:03:35,415 --> 00:03:37,179 Aaaaaaaaah! 94 00:03:38,685 --> 00:03:39,675 Aah, aah, aah-aah! 95 00:03:41,555 --> 00:03:43,683 Ahh. 96 00:03:43,724 --> 00:03:45,749 Ahh. 97 00:03:45,792 --> 00:03:47,157 Wow. 98 00:03:47,194 --> 00:03:48,787 Ow. 99 00:03:48,829 --> 00:03:51,355 Hey. How's the--how's, uh, the brain feel? 100 00:03:51,398 --> 00:03:52,627 Ouch. 101 00:03:52,666 --> 00:03:55,567 - Nearl? - Mr. Crews will do nicely, thank you. 102 00:03:55,602 --> 00:03:56,433 [Gasp] 103 00:03:56,470 --> 00:04:01,237 Though I'm afraid ll can't say the same for that wing-ed collar. 104 00:04:01,274 --> 00:04:03,038 My God. 105 00:04:03,076 --> 00:04:05,443 Well, well, well. 106 00:04:05,479 --> 00:04:07,743 Heh heh heh! 107 00:04:07,781 --> 00:04:10,443 If it isn't Xander Crews. 108 00:04:10,484 --> 00:04:12,509 - NEARL: Yes. - STAN: Excellent. 109 00:04:12,552 --> 00:04:13,986 Or so it would appear. 110 00:04:14,020 --> 00:04:17,684 Buh, buh, buh, buh, buh, buh, buh, buh. 111 00:04:17,724 --> 00:04:19,283 Whoa. Sorry. 112 00:04:19,326 --> 00:04:20,555 - So... - NEARL: Yes. 113 00:04:20,594 --> 00:04:24,224 As it turns out, I couldn't have you declared legally dead 114 00:04:24,264 --> 00:04:25,732 after only 3 days. 115 00:04:25,766 --> 00:04:26,699 Obviously. 116 00:04:26,733 --> 00:04:27,859 - Shut up. - Right. 117 00:04:27,901 --> 00:04:32,236 - So what say we do the DNA test? - XTACLE: Oh, what--what is this? 118 00:04:32,272 --> 00:04:34,104 - DNA test. - XTACLE: We don't need that. 119 00:04:34,141 --> 00:04:36,542 Have to make sure this really is Xander Crews 120 00:04:36,576 --> 00:04:39,671 and not some sort of elaborate switcheroonie. 121 00:04:39,713 --> 00:04:41,477 XTACLE: Oh, you're out of your mind. 122 00:04:41,515 --> 00:04:44,075 - The DNA machine got smashed up. - Oh, 1 fix. 123 00:04:44,117 --> 00:04:45,243 - Ronnie! - 1 fix. 124 00:04:45,285 --> 00:04:48,414 - What the [beep], man? - With my pliers. 125 00:04:48,455 --> 00:04:50,116 No whammies, no whammies... 126 00:04:50,157 --> 00:04:51,386 - What are whammies? - Huh? 127 00:04:51,424 --> 00:04:52,482 What are whammies? 128 00:04:52,526 --> 00:04:54,858 The unwelcome thief of “press your luck.” 129 00:04:54,895 --> 00:04:56,226 - Yeah. - How does this-- 130 00:04:56,263 --> 00:04:57,958 You don't want to meet that guy. 131 00:04:57,998 --> 00:04:59,693 - OK. - He'll take all your money. 132 00:04:59,733 --> 00:05:01,201 That's what I was afraid of. 133 00:05:01,234 --> 00:05:02,292 [Gasp] Hey! 134 00:05:02,335 --> 00:05:03,860 - All rightie! - How about that? 135 00:05:04,004 --> 00:05:07,702 Guess I won't be needing this neck bomb detonator anymore. 136 00:05:07,741 --> 00:05:08,902 Hey! 137 00:05:08,942 --> 00:05:09,909 Ha ha ha! 138 00:05:09,943 --> 00:05:11,604 You're crazy, man. 139 00:05:11,645 --> 00:05:16,014 I am also awesomely-- No. I am-- 140 00:05:16,049 --> 00:05:18,541 I am also obviously-- 141 00:05:18,585 --> 00:05:20,610 [Coughs] 142 00:05:21,822 --> 00:05:23,187 Sorry. Ahem. 143 00:05:23,223 --> 00:05:24,884 What's happening, guys? 144 00:05:24,925 --> 00:05:28,293 STAN: I am also obviously 145 00:05:28,328 --> 00:05:30,592 awesomely effing leaving! 146 00:05:33,767 --> 00:05:35,257 So. Wow. 147 00:05:35,302 --> 00:05:37,737 Uh, where to start. 148 00:05:37,771 --> 00:05:41,207 Summer 1977. 149 00:05:41,241 --> 00:05:45,872 Queen's Bohemian Rhapsody was playing on everybody's 8-track 150 00:05:45,912 --> 00:05:50,179 as a nation slept in fear of the "Son of Sam" killer... 151 00:05:50,217 --> 00:05:51,412 [Gasp] 152 00:05:51,451 --> 00:05:56,218 And mourned the loss of our favorite son, legendary rock and roll icon 153 00:05:56,256 --> 00:05:58,281 Elvis Aaron Presley. 154 00:05:58,325 --> 00:06:00,919 Holy crap! Why are our heads still blowing up? 155 00:06:00,961 --> 00:06:03,191 That's on me, guys. Sat on the remote. 156 00:06:03,230 --> 00:06:05,164 - We should put that in a cabinet... - Yeah. 157 00:06:05,198 --> 00:06:06,188 And like-- 158 00:06:06,233 --> 00:06:08,759 - that your fat ass can't fit in. - Oh. 159 00:06:08,802 --> 00:06:10,531 Everybody just...OK? 160 00:06:10,570 --> 00:06:15,531 And like Elvis, Xander Crews had an identical t-win. 161 00:06:15,575 --> 00:06:19,773 - A twin? - Twin heirs to the vast Crews fortune 162 00:06:19,813 --> 00:06:23,477 left behind by my murdered parents. 163 00:06:23,516 --> 00:06:26,144 - Oh, my God. - Yeah. It's cheddar. 164 00:06:26,186 --> 00:06:28,416 But there was trouble at Crews Manor. 165 00:06:28,455 --> 00:06:32,187 One son was born profoundly retarded. 166 00:06:32,225 --> 00:06:34,455 [Jabbering] 167 00:06:34,494 --> 00:06:38,727 I don't want to go to the monkey hospital! No! 168 00:06:38,765 --> 00:06:42,963 But Nearl want to stay with mommy and daddy and brover Xandy. 169 00:06:43,003 --> 00:06:44,994 No, Xander. He's dead to us. 170 00:06:45,038 --> 00:06:46,062 Wah! 171 00:06:46,106 --> 00:06:48,871 - Now who's for Denny's? - Grand slam! 172 00:06:48,909 --> 00:06:51,935 - Oh, my God. - And they never came to see you? 173 00:06:51,978 --> 00:06:54,709 Not even at Christ-mas. 174 00:06:54,748 --> 00:06:57,183 Mr. Ford, what is Santa bringing for Nearl? 175 00:06:57,217 --> 00:07:01,017 He's gonna bring you an enema if you don't stop shaking those presents. 176 00:07:01,054 --> 00:07:03,148 Enema. Sound it out, Mr. Ford. Enema. 177 00:07:03,189 --> 00:07:05,715 Aah! 178 00:07:05,759 --> 00:07:07,659 Merry Christmas, Nearl. 179 00:07:07,694 --> 00:07:09,628 Back at you, Mr. Ford. 180 00:07:09,663 --> 00:07:11,825 Oh, my God. That's so freaking sad. 181 00:07:11,865 --> 00:07:14,664 - NEARL: Yes. Here you go. - I'll take it. Thank you. 182 00:07:14,701 --> 00:07:17,170 But the asylum was a pic-i-nic 183 00:07:17,203 --> 00:07:20,798 compared to life on the mean streets of...town. 184 00:07:20,840 --> 00:07:25,300 But I want to stay forever living in the hospital with you, Mr. Ford. 185 00:07:25,345 --> 00:07:27,211 - Hospital closed, Nearl. - Uh-oh. 186 00:07:27,247 --> 00:07:30,148 - Now I got to go work in a damn pet store. - I'd like that. 187 00:07:30,183 --> 00:07:32,709 And you can thank Ronald Reagan ass for that. 188 00:07:33,987 --> 00:07:37,013 Thank you, Ronald Reagan. 189 00:07:37,057 --> 00:07:39,185 Your legacy is intact. 190 00:07:39,225 --> 00:07:42,957 But thanks to you and your mysterious brain chemical, 191 00:07:42,996 --> 00:07:46,296 we shall savor the sweet nectar of revenge 192 00:07:46,333 --> 00:07:49,792 as we rise up as one man 193 00:07:49,836 --> 00:07:53,670 and destroy my brother Xander Crew-- 194 00:07:53,707 --> 00:07:54,902 [Gasp] 195 00:07:54,941 --> 00:07:56,375 Thanks, Ken! 196 00:07:58,745 --> 00:08:00,235 - Ronnie! - What? 197 00:08:00,280 --> 00:08:01,770 What is wrong with you? 198 00:08:01,815 --> 00:08:03,408 Hey. What? I do you favor. 199 00:08:03,450 --> 00:08:06,044 - That's why we can't have nice things. - Come on, guys. 200 00:08:06,086 --> 00:08:06,985 Thank you, Ronnie. 201 00:08:07,020 --> 00:08:11,184 Is complicated enough without all this evil twin bull [beep] having. 202 00:08:11,224 --> 00:08:14,057 You know what? That is-- Actually, that's a pretty good point. 203 00:08:14,094 --> 00:08:15,255 Good for you, Ronnie. 204 00:08:15,295 --> 00:08:16,888 Yeah. That was complicated. 205 00:08:16,930 --> 00:08:22,630 So if Xander Crews really is Awesome X, then where is he? 206 00:08:22,669 --> 00:08:24,433 [Speaking Chinese] 207 00:08:24,471 --> 00:08:25,961 - So, hey-- - Barnaby, hush. 208 00:08:26,006 --> 00:08:29,169 - We won't get supper again. - You ever wondered what we're making? 209 00:08:29,209 --> 00:08:30,973 No. I wonder why you won't shut up. 210 00:08:31,011 --> 00:08:34,743 - I think it is telephones. - Barnaby! 211 00:08:34,781 --> 00:08:37,842 Hey, look--look. Can you feel this? Say hello into this phone. 212 00:08:37,884 --> 00:08:39,477 - Stop it! - [Gasp] 213 00:08:42,589 --> 00:08:44,148 That's 3 nights running, Barnaby. 214 00:08:44,190 --> 00:08:45,385 And tonight is Sloppy Joes. 215 00:08:45,425 --> 00:08:47,689 - Thanks a lot. - I'm sorry. 216 00:08:47,727 --> 00:08:48,990 You can have my bun. 217 00:08:49,029 --> 00:08:52,294 - I'm literally starving to death here. - Oh. I can hear your tummy. 218 00:08:52,332 --> 00:08:54,027 [Sniffs] What is that? 219 00:08:54,067 --> 00:08:55,592 What do--I smell a radish. 220 00:08:55,635 --> 00:08:57,899 [Speaking Chinese] 221 00:08:57,937 --> 00:09:00,099 Aw. He wants you to have his radish. 222 00:09:00,140 --> 00:09:02,734 Well, thank you. Barnaby, tell him thank you. 223 00:09:02,776 --> 00:09:04,835 [Speaking Chinese] 224 00:09:04,878 --> 00:09:07,370 See if you can make it sound slightly sarcastic. 225 00:09:07,414 --> 00:09:10,384 Mm. Save some for my birthday, 226 00:09:10,417 --> 00:09:12,385 put a candle in it. 227 00:09:12,419 --> 00:09:15,320 Oh. Why don't I just eat a candle? 228 00:09:15,355 --> 00:09:17,881 [Speaking Chinese] 229 00:09:17,924 --> 00:09:20,586 But why is old spice giving me radishes? 230 00:09:20,627 --> 00:09:22,026 He says it's something to... 231 00:09:22,062 --> 00:09:24,861 something the father of i--iron legs. 232 00:09:24,898 --> 00:09:27,333 - The father of who? - It's either legs or feet. 233 00:09:27,367 --> 00:09:28,334 [Speaks Chinese] 234 00:09:28,368 --> 00:09:30,063 Well, legs then. Excuse me. 235 00:09:30,103 --> 00:09:31,935 Two weeks I've been taking Chinese. 236 00:09:31,971 --> 00:09:33,336 Simon was wearing robot pants. 237 00:09:33,373 --> 00:09:34,534 They're not iron though. 238 00:09:34,574 --> 00:09:37,669 Well, a train's not an iron rooster, but that's what they call it in China. 239 00:09:37,710 --> 00:09:39,303 - CHINESE MAN: Ha ha ha! - Really? 240 00:09:41,681 --> 00:09:43,877 Ask him if he knows where Simon is. 241 00:09:43,917 --> 00:09:46,614 [Speaking Chinese] 242 00:09:46,653 --> 00:09:49,350 - What did he say? - Oh. That's just crazy Chinaman talk, man. 243 00:09:49,389 --> 00:09:53,724 - Barnaby, make those words English. - IKind of think he said, 244 00:09:53,760 --> 00:09:55,524 "death rabbits.” 245 00:10:00,366 --> 00:10:02,767 [Cheering and booing] 246 00:10:02,802 --> 00:10:06,067 [Speaking Chinese] 247 00:10:08,608 --> 00:10:10,872 [Chanting Chinese] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 17736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.