All language subtitles for Drops.of.God.S01E08.1080p.HEVC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,630 --> 00:01:38,720 Move, move, move the bed. 2 00:02:13,590 --> 00:02:15,590 Let's put the covers on the floor. 3 00:02:52,460 --> 00:02:54,250 Mr. Tomine? 4 00:02:56,460 --> 00:02:58,300 Mr. Tomine, are you there? 5 00:03:02,550 --> 00:03:03,600 Mr. Tomine? 6 00:03:10,390 --> 00:03:12,350 May I speak to you for a second? 7 00:03:24,280 --> 00:03:26,790 I knew this day would come. 8 00:03:28,870 --> 00:03:31,290 I'm rather relieved. 9 00:03:33,330 --> 00:03:35,210 I've always been afraid. 10 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Even since Issei was a little boy. 11 00:03:40,260 --> 00:03:43,760 People might think his facial features are not Japanese 12 00:03:44,600 --> 00:03:47,470 and they would gossip that he is mixed race. 13 00:03:48,520 --> 00:03:49,890 One day... 14 00:03:49,890 --> 00:03:51,520 They'd know that his father is foreigner? 15 00:03:51,520 --> 00:03:52,900 No. 16 00:03:53,900 --> 00:03:56,190 It has nothing to do with Issei. 17 00:03:58,530 --> 00:04:03,160 I was afraid that people would talk behind my back. 18 00:04:04,910 --> 00:04:07,490 Saying that I'm not his real father. 19 00:04:08,870 --> 00:04:10,330 I'm just an imposter. 20 00:04:11,870 --> 00:04:13,830 His real father is... 21 00:04:26,640 --> 00:04:29,470 When children grow up with a lot of love... 22 00:04:31,980 --> 00:04:34,520 they become self-confident, 23 00:04:35,650 --> 00:04:40,730 and capable of overcoming difficulties. 24 00:04:43,320 --> 00:04:45,860 I did everything I could. 25 00:04:47,410 --> 00:04:49,950 You did far better than that. 26 00:04:52,160 --> 00:04:55,750 You should be proud of yourself. 27 00:04:56,380 --> 00:04:58,000 And of Issei. 28 00:04:59,920 --> 00:05:02,590 How is he? 29 00:05:04,760 --> 00:05:06,340 How did the competition go? 30 00:05:10,060 --> 00:05:11,430 He's trying hard. 31 00:05:12,850 --> 00:05:15,140 Obviously, it's not easy for him. 32 00:05:18,480 --> 00:05:21,360 But he's determined. 33 00:05:25,530 --> 00:05:31,160 So, you two are together, aren't you? 34 00:05:34,370 --> 00:05:35,580 I see. 35 00:05:37,120 --> 00:05:41,300 Please take care of him. 36 00:05:47,300 --> 00:05:52,850 Your son loves you. 37 00:05:58,310 --> 00:05:59,770 Very much. 38 00:06:13,990 --> 00:06:15,790 I'll leave you now. 39 00:06:15,790 --> 00:06:17,370 I have... 40 00:06:21,670 --> 00:06:23,050 Here you go. 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,590 It's yours, right? 42 00:07:26,150 --> 00:07:27,570 Come on. 43 00:07:40,210 --> 00:07:42,290 Fuck! Shit! 44 00:07:43,250 --> 00:07:45,090 Shit, shit, shit! 45 00:08:16,370 --> 00:08:18,490 What were you doing outside yesterday? 46 00:08:20,250 --> 00:08:23,120 1990 was a very sunny year. 47 00:08:23,920 --> 00:08:26,840 I needed to check the geography of the plots, 48 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 see which way they face. 49 00:08:28,380 --> 00:08:32,050 Taste the soil, feel its minerality. 50 00:08:34,970 --> 00:08:37,680 The Mourvèdre is really strong, don't you think? 51 00:08:37,680 --> 00:08:38,800 And the Syrah, 52 00:08:38,800 --> 00:08:42,980 it's so full of sun, that there is almost no acidity. 53 00:08:51,030 --> 00:08:52,570 Miss Léger, Mr. Tomine. 54 00:08:53,280 --> 00:08:54,740 You have one hour left. 55 00:09:12,510 --> 00:09:13,880 I need some air. 56 00:11:09,290 --> 00:11:11,120 Don't you want to taste it? 57 00:11:12,920 --> 00:11:14,340 No, it's okay. 58 00:11:24,260 --> 00:11:31,060 Well, I declare the test officially over. 59 00:11:40,360 --> 00:11:43,070 Our plane back to Tokyo has been confirmed for tomorrow. 60 00:11:43,070 --> 00:11:44,280 Okay. 61 00:11:44,280 --> 00:11:49,370 And, if you like, for tonight I want to propose 62 00:11:49,370 --> 00:11:53,040 to all have dinner together. No? 63 00:11:53,040 --> 00:11:56,710 I would like to prepare the dinner to thank you for having me. 64 00:11:56,710 --> 00:11:59,920 So, do you know somewhere I could fish? 65 00:12:01,800 --> 00:12:03,760 Yes. But... 66 00:12:04,600 --> 00:12:07,720 perhaps something more simple, and-- 67 00:12:08,430 --> 00:12:12,690 Anyway, I don't have, you know, fishing-- 68 00:12:12,690 --> 00:12:14,100 - Stuff. - Stuff. 69 00:12:14,100 --> 00:12:17,150 That's not a problem. 70 00:12:27,370 --> 00:12:30,620 Does he really think he's gonna catch-- 71 00:12:32,080 --> 00:12:33,120 No way! 72 00:12:37,670 --> 00:12:39,130 - I can't believe it! - Wow. 73 00:12:39,960 --> 00:12:41,340 Wow. 74 00:12:41,340 --> 00:12:43,550 I wasn't expecting this. 75 00:12:45,590 --> 00:12:46,760 Expecting what? 76 00:12:48,890 --> 00:12:50,140 Everything. 77 00:12:51,600 --> 00:12:53,100 Him. 78 00:12:53,100 --> 00:12:56,360 He could have left with the inheritance, but he wanted to deserve victory. 79 00:12:56,360 --> 00:12:58,520 It's insane. Who does that, right? 80 00:12:59,230 --> 00:13:00,980 The guy is never over the top. 81 00:13:01,740 --> 00:13:05,200 He seems to know exactly who he is and he's fine with it. 82 00:13:05,700 --> 00:13:06,990 I admire him. 83 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 He's a little annoying, but I think I like him. 84 00:13:14,670 --> 00:13:16,080 And then there is you. 85 00:13:19,170 --> 00:13:21,170 Don't look too excited. 86 00:13:23,970 --> 00:13:26,510 The last time I fell in love, it took me three years to get over it. 87 00:13:26,510 --> 00:13:29,970 So, sorry to be a little touchy on the subject. 88 00:13:33,640 --> 00:13:36,270 And while you're discussing with your wife about the beauty of wines, 89 00:13:36,270 --> 00:13:38,270 I will be curled up under the covers. 90 00:13:39,610 --> 00:13:42,070 Maybe I can keep you on the side, as a mistress. 91 00:13:43,150 --> 00:13:44,110 Listen carefully. 92 00:13:44,110 --> 00:13:46,570 Never. You hear me? Never. 93 00:13:47,530 --> 00:13:48,950 It's over with Juliette. 94 00:13:50,410 --> 00:13:51,660 I broke up with her. 95 00:13:54,910 --> 00:13:56,040 And you're telling me this now? 96 00:13:56,040 --> 00:14:00,210 Come on, I couldn't speak with all those crazy rules-- 97 00:14:00,210 --> 00:14:01,630 Pfft. You, you! 98 00:14:08,430 --> 00:14:11,850 Here's the wine Alexandre Léger chose. 99 00:14:11,850 --> 00:14:13,310 The mystery wine. 100 00:14:13,310 --> 00:14:16,140 Wait. Let me guess. After all, this is my wine. 101 00:14:16,730 --> 00:14:17,850 Yes, of course. 102 00:14:19,060 --> 00:14:20,150 Here. 103 00:14:36,120 --> 00:14:37,620 That fucker. 104 00:14:37,620 --> 00:14:40,580 No, I'm not talking about you. 105 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 I'm talking about Alexandre. 106 00:14:44,090 --> 00:14:46,920 Because he chose a Châteauneuf-du-Pape. 107 00:14:46,920 --> 00:14:48,510 Thirteen grape varieties. 108 00:14:49,380 --> 00:14:52,600 Thirteen. It's hell finding the right proportions. 109 00:15:00,730 --> 00:15:02,110 1990? 110 00:15:02,110 --> 00:15:03,150 That's right. 111 00:15:03,820 --> 00:15:06,650 An incredible vintage. Do you want to taste it? 112 00:15:07,900 --> 00:15:08,950 Come on. 113 00:15:08,950 --> 00:15:10,610 - Okay, why not. Thank you. - Hmm? 114 00:15:15,370 --> 00:15:16,370 Here. 115 00:15:17,080 --> 00:15:18,250 Thank you. 116 00:15:24,000 --> 00:15:25,300 So? 117 00:15:26,630 --> 00:15:27,920 God, it's so good. 118 00:15:28,720 --> 00:15:31,300 You have the best job in the world, Mr. Chassangre. 119 00:15:31,300 --> 00:15:34,100 Philippe. Philippe. 120 00:15:36,140 --> 00:15:37,640 Are you ready? 121 00:15:37,640 --> 00:15:41,140 - Yes, of course. - Well, then. 122 00:15:41,690 --> 00:15:43,480 First candidate. 123 00:15:53,950 --> 00:15:56,910 Second candidate. 124 00:16:23,520 --> 00:16:25,060 It's not bad at all. 125 00:16:30,990 --> 00:16:33,740 These kids are really talented, aren't they? 126 00:16:34,280 --> 00:16:38,910 I wish I had a third of their talent at their age. 127 00:16:41,330 --> 00:16:42,870 It's unbelievable. 128 00:16:43,790 --> 00:16:45,420 You have to give them a rating. 129 00:16:45,420 --> 00:16:47,710 I hate doing this. 130 00:16:47,710 --> 00:16:50,420 I get it. I wouldn't want to be in your shoes. 131 00:17:00,180 --> 00:17:02,390 First candidate. 132 00:17:02,390 --> 00:17:03,890 Second candidate. 133 00:17:22,540 --> 00:17:23,540 Here. 134 00:17:24,210 --> 00:17:25,290 Voted. 135 00:17:41,060 --> 00:17:42,220 I hate this guy. 136 00:17:46,770 --> 00:17:49,860 Do you often deal with cases of inheritance, like this one? 137 00:17:50,570 --> 00:17:55,200 Because I'm just curious. Does this usually end well? 138 00:17:57,070 --> 00:17:58,700 You know, in 48 hours, 139 00:17:58,700 --> 00:18:02,240 one of them will leave with a colossal fortune, 140 00:18:02,240 --> 00:18:03,750 150 million euros. 141 00:18:03,750 --> 00:18:05,540 And the other will be left with nothing but tears. 142 00:18:05,540 --> 00:18:07,460 It's incredibly harsh. 143 00:18:08,170 --> 00:18:11,420 I can already tell you that the one who gets nothing 144 00:18:11,420 --> 00:18:13,960 will be broken, maybe forever. 145 00:18:13,960 --> 00:18:15,510 They would not have been deemed worthy. 146 00:18:15,510 --> 00:18:17,470 They would have the confirmation they were unwanted. 147 00:18:18,390 --> 00:18:20,680 It's a slow poison, but it's deadly. 148 00:18:20,680 --> 00:18:22,560 And the one who gets everything 149 00:18:22,560 --> 00:18:24,390 wouldn't know what to do with all that money, 150 00:18:24,390 --> 00:18:26,060 and will probably mess everything up. 151 00:18:26,060 --> 00:18:27,690 What do you do when you have everything? 152 00:18:28,350 --> 00:18:30,190 What more could you wish for? 153 00:18:32,610 --> 00:18:33,900 There's no winner. 154 00:18:33,900 --> 00:18:36,610 The whole thing is a joke, if I may say so. 155 00:18:38,160 --> 00:18:39,410 But-- 156 00:18:40,620 --> 00:18:42,490 Did you talk to Alexandre about this? 157 00:18:42,490 --> 00:18:43,870 I tried... 158 00:18:43,870 --> 00:18:47,870 But he was so excited by all these tests he conceived. 159 00:18:49,540 --> 00:18:53,460 I told him that it was cruel for the one who gets nothing. 160 00:18:55,380 --> 00:18:59,220 And he told me that if I wanted to keep my indecent fees, 161 00:18:59,220 --> 00:19:01,300 I should keep my mouth shut. 162 00:19:02,510 --> 00:19:03,810 So, I kept my mouth shut. 163 00:19:05,140 --> 00:19:06,850 So, to answer your question, 164 00:19:07,560 --> 00:19:09,310 inheritances are tragedies. 165 00:19:09,310 --> 00:19:11,610 They always end badly. 166 00:19:14,730 --> 00:19:16,740 Only a miracle can save them. 167 00:19:18,950 --> 00:19:20,610 Come on! 168 00:19:20,610 --> 00:19:23,120 - Is this the same one? - Absolutely! There you go. 169 00:19:23,120 --> 00:19:27,330 Pop, pop, pop, you're... Stop, you've spilled some. 170 00:19:27,330 --> 00:19:29,160 - Listen to me. - Come on, stop it. 171 00:19:29,160 --> 00:19:30,920 Why? Are there fake chicken eggs? It's simpler. 172 00:19:30,920 --> 00:19:33,380 Chickens with feathers, not... 173 00:19:33,380 --> 00:19:36,170 - Are you kidding me? - I want to taste the gnocchi. 174 00:19:36,170 --> 00:19:39,800 - Do you make them yourself? - No, I'm the king of gnocchi. 175 00:19:39,800 --> 00:19:41,970 - I can't wait. - Congratulations, Issei. 176 00:19:41,970 --> 00:19:43,180 - It's so good. - Yeah. 177 00:19:43,180 --> 00:19:47,100 Issei, you really have a-- You have many talents. Thank you very much. 178 00:19:47,100 --> 00:19:49,270 Côte d'Alliance 1973. 179 00:19:49,270 --> 00:19:51,850 - Hmm? Okay! - But, it's the flour that-- 180 00:19:51,850 --> 00:19:54,310 And eggs from real chickens with feathers. 181 00:19:54,310 --> 00:19:56,530 - It works a lot better with eggs. - Why are there eggs? 182 00:19:56,530 --> 00:19:57,860 This is-- 183 00:19:57,860 --> 00:20:03,240 this is exactly how I always imagined a dinner in your country. 184 00:20:04,280 --> 00:20:08,540 Everybody speaks too loud, touches each other all the time. 185 00:20:09,870 --> 00:20:11,080 Laughs. 186 00:20:13,460 --> 00:20:18,170 I remember all of my family meals with my parents 187 00:20:19,210 --> 00:20:23,590 where we wouldn't look at each other, wouldn't speak to each other. 188 00:20:26,640 --> 00:20:30,640 Where we were together, but without ever being together. 189 00:20:33,650 --> 00:20:36,400 I feel very lucky to be here tonight. 190 00:20:37,440 --> 00:20:41,360 To see happiness during the meal is precious. 191 00:20:41,360 --> 00:20:43,280 This is how it should be. 192 00:20:44,740 --> 00:20:46,780 I will always remember. 193 00:20:47,330 --> 00:20:48,790 Thank you so much. 194 00:20:49,950 --> 00:20:51,910 - Thank you. - Thank you, Issei. 195 00:20:51,910 --> 00:20:54,120 - To Issei! - To Issei! 196 00:20:57,540 --> 00:20:59,300 Cheers. 197 00:21:00,050 --> 00:21:01,420 Yeah, sorry. 198 00:21:05,800 --> 00:21:11,140 You know, when I was talking to Mr. Talion, 199 00:21:12,100 --> 00:21:14,100 I remembered that 200 00:21:14,100 --> 00:21:19,360 Issei's parents came to the estate 30 years ago. 201 00:21:22,070 --> 00:21:24,450 And you were not yet born, and 202 00:21:25,200 --> 00:21:28,120 you were two years old. 203 00:21:28,120 --> 00:21:30,830 And it's absolutely incredible, 204 00:21:30,830 --> 00:21:34,160 but your parents and your parents met here. 205 00:21:35,210 --> 00:21:41,460 So, I did the search, and I found some photos. 206 00:21:42,340 --> 00:21:45,470 Wait a minute. I'll get them. 207 00:21:51,720 --> 00:21:52,770 Wow. 208 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Really? 209 00:21:54,520 --> 00:21:56,140 - That's crazy. - Yes. 210 00:21:56,850 --> 00:21:58,310 Did you know? 211 00:21:59,150 --> 00:22:00,610 I didn't know that. 212 00:22:00,610 --> 00:22:02,190 That's crazy. 213 00:22:18,960 --> 00:22:21,420 It's for you. Look at this. 214 00:22:23,130 --> 00:22:26,340 That's you. How cute. 215 00:22:27,890 --> 00:22:29,050 And Issei. 216 00:22:29,930 --> 00:22:30,930 Thank you. 217 00:22:30,930 --> 00:22:32,510 She's beautiful. 218 00:22:34,140 --> 00:22:35,680 Yes, really. 219 00:22:40,190 --> 00:22:41,270 Oh, wow. 220 00:22:44,740 --> 00:22:46,150 Wow. 221 00:22:48,490 --> 00:22:49,990 That's my mom. 222 00:22:58,790 --> 00:23:01,840 I don't think we really look alike. 223 00:23:02,840 --> 00:23:04,510 I mean, me and my dad. 224 00:23:06,220 --> 00:23:07,550 Yes, you do. 225 00:23:09,930 --> 00:23:11,180 You think so? 226 00:23:13,970 --> 00:23:14,970 Okay. 227 00:23:18,140 --> 00:23:21,310 You, on the other hand, you really look like your dad. 228 00:23:26,240 --> 00:23:28,200 He's not my father. 229 00:23:29,530 --> 00:23:31,950 He brought me up, but-- 230 00:23:33,740 --> 00:23:35,790 This is not my father. 231 00:23:39,960 --> 00:23:41,330 I'm sorry. 232 00:23:42,170 --> 00:23:43,880 I didn't know. I'm sorry. 233 00:23:54,140 --> 00:23:56,390 My biological father, 234 00:23:57,890 --> 00:23:59,850 he is in this picture. 235 00:24:06,480 --> 00:24:08,070 What do you mean? 236 00:24:09,440 --> 00:24:10,860 I meant... 237 00:24:35,430 --> 00:24:38,810 Camille. What did he say? 238 00:24:42,100 --> 00:24:43,650 Let's talk later. 239 00:24:46,650 --> 00:24:49,190 - Nothing. Everything's fine. - Okay. 240 00:24:50,280 --> 00:24:53,490 - Show me. - Look. That's-- 241 00:24:54,780 --> 00:24:56,990 Do you recognize him? It's Alfred. 242 00:25:00,950 --> 00:25:02,210 That. 243 00:25:03,670 --> 00:25:05,880 I'm going to talk to Issei for a minute, okay? 244 00:25:05,880 --> 00:25:07,540 - I'm coming back. - Yeah, okay. 245 00:25:19,180 --> 00:25:20,470 Come. 246 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 How long have you known? 247 00:25:41,580 --> 00:25:43,160 A few days. 248 00:25:47,000 --> 00:25:48,540 That's fucked up. 249 00:25:54,220 --> 00:25:55,430 That's fucked up. 250 00:25:59,640 --> 00:26:01,600 I wasn't desired. 251 00:26:04,350 --> 00:26:05,810 What do you mean? 252 00:26:08,020 --> 00:26:14,570 My grandfather wouldn't ever have accepted a Gaijin as son-in-law. 253 00:26:15,530 --> 00:26:20,080 And... a half-born as a grandson. 254 00:26:23,000 --> 00:26:27,540 Do you think he knew you were his son? Alexandre, I mean. 255 00:26:28,040 --> 00:26:29,790 He was hard on me. 256 00:26:30,670 --> 00:26:33,920 He was hard with everyone, right? 257 00:26:34,670 --> 00:26:38,390 But with me, he was different. 258 00:26:39,470 --> 00:26:43,100 I felt like I was the chosen one. 259 00:26:44,020 --> 00:26:45,140 But... 260 00:26:47,520 --> 00:26:49,980 I was just his bastard. 261 00:26:50,980 --> 00:26:53,980 He knew we were both his children. 262 00:26:58,070 --> 00:27:02,830 Maybe, that's what this whole thing is about. 263 00:27:03,790 --> 00:27:08,000 He wanted us to find out the truth and get close. 264 00:27:09,630 --> 00:27:11,210 I hope you are right. 265 00:27:14,510 --> 00:27:17,670 So, what do we do? 266 00:27:32,650 --> 00:27:35,900 The winds of tomorrow will blow tomorrow. 267 00:27:50,870 --> 00:27:52,460 Issei! 268 00:27:54,380 --> 00:27:55,460 Camille. 269 00:27:57,920 --> 00:27:58,920 Yurika. 270 00:27:59,930 --> 00:28:00,880 Camille. 271 00:28:02,850 --> 00:28:04,720 I've already told her. 272 00:28:06,220 --> 00:28:07,600 I know it. 273 00:28:07,600 --> 00:28:10,100 So, how do you feel about it? 274 00:28:10,890 --> 00:28:13,360 I'm not sure yet. 275 00:28:13,360 --> 00:28:17,570 I'm happy, but everything seems complicated. 276 00:28:19,530 --> 00:28:22,070 I have to go. - I'm sharing a cab with Mr. - Talion. 277 00:28:22,570 --> 00:28:24,580 It was nice to meet you. 278 00:28:24,580 --> 00:28:26,160 See you tomorrow. 279 00:28:39,970 --> 00:28:41,880 It seems you two get along well. 280 00:28:43,010 --> 00:28:44,220 Kind of. 281 00:28:45,800 --> 00:28:47,430 I found your father. 282 00:28:48,020 --> 00:28:50,480 He's fine. 283 00:28:53,480 --> 00:28:55,310 I think you should meet him. 284 00:28:55,900 --> 00:28:58,070 Tomorrow, we'll go together after the test. 285 00:28:59,780 --> 00:29:01,360 I don't want to see him. 286 00:29:01,360 --> 00:29:02,740 He's a liar. 287 00:29:03,820 --> 00:29:06,490 Your father misses you. 288 00:29:07,990 --> 00:29:10,040 Do you want me to stay with you tonight? 289 00:29:12,000 --> 00:29:14,170 I might be a bit unpleasant, though. 290 00:29:14,790 --> 00:29:17,090 Well, you always were. 291 00:29:30,140 --> 00:29:31,180 Hey. 292 00:29:45,280 --> 00:29:48,370 Here I have the results of the test we did in France. 293 00:29:48,370 --> 00:29:50,790 The principle is straightforward. 294 00:29:50,790 --> 00:29:53,410 The one who scores the most points 295 00:29:53,410 --> 00:29:56,460 will be named heir of the Léger inheritance. 296 00:29:57,380 --> 00:29:58,750 Any questions? 297 00:30:02,090 --> 00:30:04,130 First, the academic round. 298 00:30:14,310 --> 00:30:17,400 Issei Tomine, 70 points. 299 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 Camille Léger, 30. 300 00:30:24,610 --> 00:30:27,820 Second round. Matching food with wine. 301 00:30:30,990 --> 00:30:33,660 Issei Tomine, 35. 302 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Camille Léger, 65. 303 00:30:41,170 --> 00:30:46,880 So at the end of the two first rounds, Mr. Tomine has a lead of ten points. 304 00:30:51,640 --> 00:30:56,230 And now the third and last round. 305 00:30:56,850 --> 00:30:58,480 The so-called blend. 306 00:31:11,700 --> 00:31:15,160 Issei Tomine, 45 points. 307 00:31:16,500 --> 00:31:18,920 Camille Léger, 55. 308 00:31:24,550 --> 00:31:25,920 It's a tie. 309 00:31:30,720 --> 00:31:32,640 Are you okay with this? 310 00:31:32,640 --> 00:31:35,430 - Yes. - Yes! Oh, yes! Thank God! 311 00:31:37,430 --> 00:31:40,100 Thank you. Thank you. Thank you. 312 00:31:40,100 --> 00:31:42,610 - Thank you. - It's amazing. 313 00:31:42,610 --> 00:31:45,440 He knew. Alexandre knew this would happen. 314 00:31:45,440 --> 00:31:47,950 He left a message for you. It's here. 315 00:32:02,040 --> 00:32:08,670 If you both are watching me now, that's because you're both talented, 316 00:32:10,090 --> 00:32:11,800 beyond all my expectations. 317 00:32:13,350 --> 00:32:18,890 Issei, you were by far my best student. 318 00:32:18,890 --> 00:32:22,400 And you did so incredibly well, Issei. 319 00:32:24,440 --> 00:32:28,190 Camille, if you're still here, 320 00:32:29,280 --> 00:32:34,700 then your mom didn't succeed to entirely distance you from me. 321 00:32:36,450 --> 00:32:40,160 Blood ties don't get just cut off. 322 00:32:43,750 --> 00:32:48,130 I will always remember the little girl 323 00:32:48,130 --> 00:32:50,300 walking with me in the vineyards. 324 00:32:51,220 --> 00:32:53,430 Even if a storm was coming. 325 00:32:55,260 --> 00:32:56,560 Do you remember? 326 00:33:04,520 --> 00:33:07,400 You both got this far, and I congratulate you. 327 00:33:09,320 --> 00:33:10,490 Now... 328 00:33:12,530 --> 00:33:15,990 it seems obvious that there can be only one winner. 329 00:33:17,530 --> 00:33:21,710 The truth is that the empire that I constructed, 330 00:33:22,410 --> 00:33:28,090 the invaluable wine collection that I've put together simply cannot be broken. 331 00:33:37,550 --> 00:33:41,140 I want you both to think about that mother, 332 00:33:41,140 --> 00:33:45,350 who, faced with King Solomon, refused to cut her child in two. 333 00:33:46,770 --> 00:33:48,900 That mother is me. 334 00:33:49,940 --> 00:33:51,690 There will be a final test. 335 00:33:52,400 --> 00:33:54,450 A kind of sudden death, if you like. 336 00:33:55,450 --> 00:33:57,820 I called it the Drops of God test. 337 00:33:58,530 --> 00:34:02,250 The one who finds out what the Drops of God are 338 00:34:03,210 --> 00:34:05,420 will become the guardian of the temple. 339 00:34:06,540 --> 00:34:08,000 My cellar is yours. 340 00:34:10,460 --> 00:34:12,090 Explore it at will. 341 00:34:15,470 --> 00:34:16,970 Good luck. 342 00:34:23,140 --> 00:34:24,850 What the fuck is this? 343 00:34:26,190 --> 00:34:28,770 I had no idea. I'm sorry. 344 00:34:29,400 --> 00:34:31,650 The guardian of the temple. Solomon. 345 00:34:33,280 --> 00:34:36,740 When I think that we both worked so hard to get this far, fucking hell. 346 00:34:36,740 --> 00:34:38,660 Dead or not, he can go fuck himself! 347 00:34:39,620 --> 00:34:41,700 I absolutely understand your despair. 348 00:34:42,450 --> 00:34:43,450 Despair? 349 00:34:46,370 --> 00:34:48,380 This is not despair. 350 00:34:49,710 --> 00:34:51,210 This is anger, okay? 351 00:34:53,590 --> 00:34:55,130 The Drops of God? 352 00:34:55,760 --> 00:34:57,180 What are we supposed to do about it? 353 00:34:57,180 --> 00:34:58,640 The guy proclaims himself to be God 354 00:34:58,640 --> 00:35:01,180 and the one who finds the wine is the "chosen one"? For fuck's sake! 355 00:35:11,060 --> 00:35:12,520 Fuck this. 356 00:35:14,820 --> 00:35:16,240 I quit. 357 00:35:22,620 --> 00:35:24,040 Mr. Tomine. 358 00:35:26,830 --> 00:35:29,170 I think there is something you should know. 359 00:35:40,340 --> 00:35:43,100 It's fine, Issei, really. 360 00:35:43,640 --> 00:35:47,060 You deserve it. It's fine with me. I just want to go home. 361 00:35:47,060 --> 00:35:48,480 If you quit, I'll quit. 362 00:35:49,310 --> 00:35:50,900 You don't have to do this. 363 00:35:51,650 --> 00:35:53,320 Yes, I do. 364 00:35:53,320 --> 00:35:55,690 Did you tell Talion? What did he say? 365 00:35:55,690 --> 00:35:58,950 If we both quit, everything goes to Luca. 366 00:36:00,450 --> 00:36:03,830 - What? - He was your father's best friend, right? 367 00:36:04,830 --> 00:36:06,910 No, fuck that. 368 00:36:06,910 --> 00:36:09,540 Luca Inglese will have nothing. Nothing! 369 00:36:10,420 --> 00:36:11,630 Come. 370 00:36:11,630 --> 00:36:12,710 Where are you going? 371 00:36:12,710 --> 00:36:15,460 To find those fucking Drops of God. 372 00:36:15,460 --> 00:36:18,970 Motherfucking piece of shit. This is bullshit! 373 00:36:18,970 --> 00:36:22,390 Motherfucking piece of shit. Shit! 374 00:36:25,760 --> 00:36:27,770 That's a lot of drops. 375 00:36:28,810 --> 00:36:30,060 Yeah. 376 00:36:33,860 --> 00:36:37,150 What do you think he means, the Drops of God? 377 00:36:39,650 --> 00:36:41,530 His favorite wine. 378 00:36:41,530 --> 00:36:43,820 The most rated. The most personal. 379 00:36:44,740 --> 00:36:46,790 I really have no idea. 380 00:36:48,040 --> 00:36:51,710 What kind of father does that to his own children? 381 00:36:53,670 --> 00:36:56,920 You tell me. You know him better than me. 382 00:36:59,050 --> 00:37:00,510 No, I don't. 383 00:37:04,720 --> 00:37:07,100 He never even invited me here. 384 00:37:22,450 --> 00:37:23,820 Shall we drink? 385 00:37:24,410 --> 00:37:26,070 Oh, yeah. Let's drink. 386 00:37:28,740 --> 00:37:32,460 Our father would be so proud of us right now. 387 00:37:34,170 --> 00:37:35,630 I don't care. 388 00:37:44,550 --> 00:37:49,520 This could very well be the Drop of God. 389 00:37:53,190 --> 00:37:54,190 Or... 390 00:37:55,650 --> 00:38:00,860 any one of the 87,000 bottles in this cellar. 391 00:38:08,910 --> 00:38:10,240 Three down. 392 00:38:11,370 --> 00:38:12,540 Only... 393 00:38:13,080 --> 00:38:19,960 86,987 to go. 394 00:38:22,800 --> 00:38:24,340 You got the math wrong. 395 00:38:24,340 --> 00:38:26,050 No, I didn't. 396 00:38:27,220 --> 00:38:33,930 You said 86,987. 397 00:38:34,640 --> 00:38:39,440 It's 86,997. 398 00:38:40,480 --> 00:38:44,360 Not 87. 399 00:38:45,400 --> 00:38:47,820 That's what I said. 400 00:38:47,820 --> 00:38:50,240 No, you said... 401 00:38:50,990 --> 00:38:54,660 86,900-- 402 00:38:55,910 --> 00:38:57,790 Shit, I can't remember. 403 00:39:03,460 --> 00:39:04,550 Okay. 404 00:39:05,510 --> 00:39:07,180 I need to go to bathroom. 405 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 - This way? - Upstairs. 406 00:39:21,060 --> 00:39:22,440 There. 407 00:39:54,680 --> 00:39:55,890 Daddy. 408 00:39:56,480 --> 00:39:57,770 Don't be scared, Camille. 409 00:39:57,770 --> 00:39:59,730 - But-- - But what? 410 00:40:01,020 --> 00:40:02,520 Come on. Count up to five. 411 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 One. 412 00:40:05,900 --> 00:40:06,900 Two. 413 00:40:08,490 --> 00:40:09,490 Three. 414 00:40:11,110 --> 00:40:12,120 Four. 415 00:40:13,280 --> 00:40:14,280 Five. 416 00:41:35,490 --> 00:41:36,910 Miss Léger? 417 00:41:58,890 --> 00:42:00,100 Are we ready? 418 00:42:01,560 --> 00:42:06,940 First of all, Mr. Tomine, to the question, "What are the Drops of God?", 419 00:42:06,940 --> 00:42:13,820 you replied, "Chambertin Grand Cru Domaine Armand Rousseau 1996." 420 00:42:18,370 --> 00:42:20,620 I'm sorry. That is not the correct answer. 421 00:42:22,000 --> 00:42:23,960 Miss Léger's answer now. 422 00:42:27,580 --> 00:42:30,050 To the question, "What are the Drops of God?", 423 00:42:30,050 --> 00:42:34,260 you answered, "The rain." 424 00:42:38,390 --> 00:42:40,760 The rain is the correct answer. 425 00:42:42,850 --> 00:42:44,940 Congratulations, Miss Léger. 426 00:42:48,940 --> 00:42:52,690 I'm sorry, Mr. Talion, but could you leave us, please? 427 00:42:52,690 --> 00:42:55,650 No problem. This house is yours now. 428 00:43:06,080 --> 00:43:10,670 One. Two. Three. 429 00:43:11,170 --> 00:43:12,250 I cheated. 430 00:43:13,460 --> 00:43:16,300 Four. Five. 431 00:43:30,860 --> 00:43:33,400 Wine is the earth... 432 00:43:34,480 --> 00:43:37,150 humans and the sky. 433 00:43:39,360 --> 00:43:42,160 Without the rain, no grapevines. 434 00:43:42,830 --> 00:43:44,410 No wine... 435 00:43:44,410 --> 00:43:45,750 no life. 436 00:43:48,330 --> 00:43:50,210 This all comes down to the divine order. 437 00:43:56,720 --> 00:43:58,550 Alexandre cheated. 438 00:44:01,300 --> 00:44:05,890 The Drops of God, he wanted me to find it. 439 00:44:06,640 --> 00:44:09,190 It's a memory I have from my childhood. 440 00:44:10,100 --> 00:44:12,310 He gave you an advantage. 441 00:44:13,820 --> 00:44:14,940 It's normal. 442 00:44:16,610 --> 00:44:18,240 You're his daughter. 443 00:44:18,240 --> 00:44:20,660 We're both his children, Issei. 444 00:44:21,910 --> 00:44:23,410 We'll take him to court. 445 00:44:24,330 --> 00:44:26,790 We'll prove that we're half brother and sister. 446 00:44:26,790 --> 00:44:29,580 They'll have to split the whole thing between us. 447 00:44:31,380 --> 00:44:32,880 What do you think? 448 00:44:58,490 --> 00:44:59,900 Mother, 449 00:45:00,450 --> 00:45:04,240 I want to let you know that I could claim half of Alexandre's inheritance. 450 00:45:05,030 --> 00:45:09,500 All I need to do is tell the world that I'm his son. 451 00:45:11,420 --> 00:45:13,330 But I won't do that. 452 00:45:14,210 --> 00:45:17,000 It's not for you or your grandfather's reputation. 453 00:45:17,550 --> 00:45:19,510 I just don't care at all. 454 00:45:20,670 --> 00:45:26,510 I won't make it public because I don't think I'm his son. 455 00:45:27,850 --> 00:45:31,890 I have only one father. 456 00:46:37,920 --> 00:46:39,380 Excuse me. 457 00:47:30,850 --> 00:47:35,140 Lot 56. From Camille Léger's collection. 458 00:47:35,140 --> 00:47:39,770 A burgundy, Côte de Nuit. Richebourg, Grand Cru. 459 00:47:39,770 --> 00:47:42,360 Domaine Henri Jayer, 1988. 460 00:47:43,110 --> 00:47:48,860 We start the bidding at 17,000. 17,500. 18,000. 461 00:47:49,820 --> 00:47:54,290 18,500. 19,000. 19,500. 462 00:47:54,290 --> 00:47:55,370 25,000. 463 00:47:55,370 --> 00:48:00,330 €25,000. We have a bid for €25,000 by that gentleman over there. 464 00:48:00,960 --> 00:48:03,250 Anybody want to top that? 465 00:48:03,250 --> 00:48:05,210 I'm going to close the bid. 466 00:48:05,210 --> 00:48:07,010 Sold for €25,000. 467 00:48:08,380 --> 00:48:12,550 Lot 57. Still from Camille Léger's collection. 468 00:48:13,470 --> 00:48:16,850 A Côte Rotie, Les Grandes Fontaines, 1989. 469 00:48:17,350 --> 00:48:19,480 - Hey, Lorenzo. - Hey, girl. 470 00:48:19,480 --> 00:48:21,230 So, what do you think? 471 00:48:21,730 --> 00:48:24,110 Yes, I'll do it. But on one condition. 472 00:48:25,230 --> 00:48:26,240 I'm listening. 473 00:48:26,990 --> 00:48:28,490 I want Miyabi with me. 474 00:48:31,950 --> 00:48:35,120 Congratulations. You two are the new editors of the Léger Guide. 475 00:48:36,910 --> 00:48:38,370 Oh, my God! 476 00:49:01,770 --> 00:49:05,690 - This will surely die. - Why? 477 00:49:05,690 --> 00:49:07,820 You couldn't even take care of a cactus. 478 00:49:07,820 --> 00:49:09,700 I didn't really like it. 479 00:49:09,700 --> 00:49:10,950 So, why did you get it? 480 00:49:10,950 --> 00:49:12,530 It was a gift. 481 00:49:14,120 --> 00:49:15,620 From my grandma. 482 00:49:15,620 --> 00:49:16,870 Grandma? 483 00:49:18,080 --> 00:49:20,790 Excuse me. Are you Mr. Issei Tomine? 484 00:49:20,790 --> 00:49:22,000 Yes. 485 00:49:22,000 --> 00:49:24,540 I have a delivery for you. Please follow me. 486 00:49:38,810 --> 00:49:41,140 Please sign here. 487 00:49:44,400 --> 00:49:45,610 Thank you. 488 00:49:46,110 --> 00:49:47,400 And this is for you. 489 00:50:04,290 --> 00:50:06,340 BROTHER & SISTER 33602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.