Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,980 --> 00:00:27,967
Ljubav u predelu
2
00:02:17,144 --> 00:02:18,551
- Zašto smo stali?
3
00:02:18,723 --> 00:02:21,574
- NVA u veličine voda.
(NVA -Armija Severnog Vijetnama)
4
00:02:21,813 --> 00:02:22,967
- Gde?
5
00:02:23,933 --> 00:02:26,319
Znam.
6
00:02:26,344 --> 00:02:29,983
- Slušaj, prašinarska vilo, nemam vremena
za tvoje intuitivna sranja.
7
00:02:30,613 --> 00:02:32,487
Kasnimo na pozicionu tačku.
8
00:03:24,065 --> 00:03:26,497
Da li je to sve što imate,
vi glupi magareći kurčevi?
9
00:03:26,522 --> 00:03:28,170
Jebeno ću vas poslati u pakao.
10
00:03:28,195 --> 00:03:29,565
Hajde.
11
00:04:06,052 --> 00:04:07,922
Poručniče Holis, da li si ranjen?
12
00:04:49,919 --> 00:04:51,418
Džone.
13
00:05:14,266 --> 00:05:15,462
- Hajde požuri.
14
00:05:15,462 --> 00:05:17,484
Dobro.
- Otvori jebenu kutiju.
15
00:05:20,059 --> 00:05:22,084
- Pa, zar nećeš da ga pročitaš?
16
00:05:24,507 --> 00:05:25,898
- Da.
17
00:05:32,213 --> 00:05:35,152
Oh, istopilo se.
18
00:05:35,399 --> 00:05:36,818
Lepo.
19
00:05:39,123 --> 00:05:41,802
Moja mama je poslala ovo
iz Kolorada.
20
00:05:43,256 --> 00:05:44,537
To je kao da
21
00:05:46,123 --> 00:05:51,732
ovaj svet više ne postoji.
22
00:05:53,096 --> 00:05:55,117
- Nosi ih u žbunju,
23
00:05:55,117 --> 00:05:57,240
i Čarli će moći da te vidi iz Kambodže.
24
00:05:58,376 --> 00:06:00,427
Ne šetam okolo u donjem vešu.
25
00:06:01,563 --> 00:06:03,826
Drago mi je da to čujem Tome,
ti si moj čovek,
26
00:06:04,443 --> 00:06:08,393
jer i onako previše beo, znaš?
27
00:06:10,519 --> 00:06:12,121
- Doneće mi sreću.
28
00:06:15,668 --> 00:06:17,668
Hej, Dok
29
00:06:18,614 --> 00:06:21,076
daj mi da vidim opet sliku
tvoje crkvene devojke.
30
00:06:21,713 --> 00:06:23,986
Treba mi nešto da izdrkam.
31
00:06:31,090 --> 00:06:33,564
Hej, umukni, Bard.
32
00:06:34,798 --> 00:06:37,215
- Samo kažem da je ona fina.
33
00:06:39,676 --> 00:06:43,207
- Dođite deco, da pričamo lepo.
34
00:06:49,053 --> 00:06:50,365
- Tamp, da li se ikad upitaš
35
00:06:50,717 --> 00:06:53,842
zašto ti je ruka tako bela iznutra?
36
00:06:55,212 --> 00:06:58,501
Misliš da to beli čovek
pokušava da izađe napolje?
37
00:06:59,231 --> 00:07:03,610
- Ptičiji mozgu,
stvarno si neuka budala.
38
00:07:05,908 --> 00:07:08,988
- Ah, ne mislim ništa.
39
00:07:09,904 --> 00:07:12,493
Dok te nisam upoznao, Tamp,
40
00:07:13,049 --> 00:07:14,799
nisam poznavao ni jednog crnca,
41
00:07:15,937 --> 00:07:17,020
bez crnih momaka
42
00:07:20,079 --> 00:07:21,350
začina,
43
00:07:22,360 --> 00:07:23,535
čivuta,
44
00:07:24,463 --> 00:07:25,949
pedera,
45
00:07:27,455 --> 00:07:28,484
bez crnja.
46
00:07:36,752 --> 00:07:40,376
- Pa, Bard, jednom si sigurno
naljutio skoro sve.
47
00:07:41,337 --> 00:07:43,839
Ili začepi usta, ili ću ti ih ja začepiti.
48
00:07:48,745 --> 00:07:50,420
- To ne znači ništa.
49
00:08:15,624 --> 00:08:17,042
- Prokletstvo.
50
00:08:20,360 --> 00:08:22,272
- Samo sam hteo da se podsetim.
51
00:08:43,198 --> 00:08:45,143
Ti si Hajnrik.
52
00:08:46,329 --> 00:08:47,849
To sam ja.
53
00:08:49,510 --> 00:08:53,260
- Možda znaš da te ne želim ovde.
54
00:09:04,118 --> 00:09:06,035
- Ti mora da si Kraford.
55
00:09:07,195 --> 00:09:10,656
MACV-Komanda američke vojne pomoći
Vijetnama smanjuje moja naređenja,a ne CIA.
56
00:09:11,569 --> 00:09:14,718
- Naša situacija u I korpusu je
dovoljno slaba bez...
57
00:09:14,718 --> 00:09:15,968
- Bez koga?
58
00:09:16,937 --> 00:09:21,037
Bez kapetana specijalnih snaga
ovde sa ličnom osvetom?
59
00:09:22,826 --> 00:09:24,031
- Da.
60
00:09:26,301 --> 00:09:28,489
To i ostalo.
61
00:09:42,986 --> 00:09:47,454
Upravo smo naspram demilitarizovane
zone sa Severnim Vijetnamom, ovde.
62
00:09:47,479 --> 00:09:49,212
- Kraford
63
00:09:50,958 --> 00:09:53,041
Znam da čitam jebenu mapu.
64
00:09:58,450 --> 00:10:02,489
To je savršena lokacija za sever da
pokrene sveobuhvatnu invaziju na jug.
65
00:10:03,289 --> 00:10:08,530
- Ofanziva vojske Severnog Vijetnama
je neizbežna u provinciji Kuang Tri.
66
00:10:09,212 --> 00:10:11,161
- To govorim mesecima.
67
00:10:11,161 --> 00:10:13,350
Ništa se nije dogodilo.
68
00:10:13,350 --> 00:10:16,059
- Obaveštajni podaci naših
specijalne snage u Laosu kažu
69
00:10:16,059 --> 00:10:18,852
da su se infiltrirale jedinice
veličine brigade
70
00:10:18,852 --> 00:10:22,972
kroz Laos na Ho Ši Minov put
prošle nedelje.
71
00:10:25,860 --> 00:10:30,292
- Nije trebalo da budu nikakve
specijalne snage u Laosu.
72
00:10:30,292 --> 00:10:31,946
Dobra stvar je da se još neko bori
73
00:10:31,971 --> 00:10:35,468
za ono što je pravedno,
ne samo za ono što je legalno.
74
00:10:36,631 --> 00:10:40,964
- Zato smo bombardovali ceo put.
75
00:10:44,568 --> 00:10:46,970
Da li si ikad čuo za vodenu travu,
Kraforde?
76
00:10:48,463 --> 00:10:49,632
- Nisam.
77
00:10:53,388 --> 00:10:55,388
- Pa, izdržljiva je.
78
00:10:56,698 --> 00:10:59,846
Moraš da je iskopaš i iščupaš,
79
00:11:01,346 --> 00:11:03,369
ali nikad zaista ne izvadiš sve.
80
00:11:04,426 --> 00:11:09,865
Moraš da izvučeš svaki
mali, nevidljivi mali koren
81
00:11:12,501 --> 00:11:14,998
jer, inače, ona ponovo izraste.
82
00:11:16,313 --> 00:11:17,980
- Da, milsim da je tako.
83
00:11:26,651 --> 00:11:31,151
Lokalni kontakt NVA je
šef provincije Vijet Konga.
84
00:11:32,452 --> 00:11:36,199
Sakrio se negde u zoni slobodne vatre.
85
00:11:37,852 --> 00:11:43,523
Imamo informacije da su njegovi ljudi
obučeni da vode NVA u naše baze i u Hue.
86
00:11:46,871 --> 00:11:51,204
Pronalazimo ga i identifikujemo
njegov kadar, dobijamo dva u jedan.
87
00:11:52,492 --> 00:11:55,492
Ometamo ofanzivu NVA,
88
00:11:55,492 --> 00:11:57,841
demontiramo mrežu Vijek Konga u Kuang Tri.
89
00:11:59,511 --> 00:12:01,928
Hajrik, ti ga vrati nazad.
90
00:12:07,524 --> 00:12:11,724
- Znaš da je to velika oblast
da pronađeš nekoga.
91
00:12:11,724 --> 00:12:14,164
Neko sa višeg nivoa te ne voli.
92
00:12:14,164 --> 00:12:15,247
- Da, pa.
93
00:12:17,621 --> 00:12:21,301
To je zona slobodne vratre oko tih zaseoka,
94
00:12:21,301 --> 00:12:24,059
seljaci su lojalni Severu.
95
00:12:28,974 --> 00:12:31,952
- Mislim da nema demokratije
niti američkog načina za njih.
96
00:12:31,952 --> 00:12:35,506
- Naši saveznici Armija republike Vijetnam
obrađivali su dvojicu njihovih pomoćnika,
97
00:12:35,709 --> 00:12:37,850
ali ne možemo da ih nateramo da pričaju.
98
00:12:39,935 --> 00:12:41,794
- Oh, oni će pričati.
99
00:12:42,679 --> 00:12:45,929
Samo moraš da postaviš prava pitanja.
100
00:12:52,291 --> 00:12:53,507
Hajde.
101
00:13:14,856 --> 00:13:19,677
- Znate zašto nas je
Heri Hol zamalo pobio?
102
00:13:19,677 --> 00:13:20,762
- Tamper.
103
00:13:22,441 --> 00:13:24,480
Zašto ne zoveš poručnika
Holisa Dlakave rupe?
104
00:13:27,302 --> 00:13:30,481
Sine moj, ne želiš da znaš.
105
00:13:32,310 --> 00:13:37,310
- Zato što je, Tomi, poručnik
Holis seronja.
106
00:13:38,409 --> 00:13:41,735
Oh, meni je to izgledalo u redu.
107
00:13:44,158 --> 00:13:48,137
- U redu, gospodine Vajt, zašto
Dlakava rupa Hol izvukao ovo,
108
00:13:48,137 --> 00:13:50,808
"Moramo doći do naše putne tačke", sranje?
109
00:13:50,808 --> 00:13:53,619
Od kada je njega briga za putnu tačku?
110
00:13:53,619 --> 00:13:57,813
Šta je putna tačka?
111
00:13:57,813 --> 00:14:02,813
- Zato što je Kapetan rekao da on
mora da ima borbeno iskustvo
112
00:14:02,963 --> 00:14:04,880
da bi dobio svoju četu.
113
00:14:09,032 --> 00:14:11,821
- Drugim rečima, on mora
probuši svoju karticu
114
00:14:12,161 --> 00:14:15,133
pre nego što može da dobije
četu i postane kapetan?
115
00:14:15,133 --> 00:14:16,716
To govno.
116
00:14:17,733 --> 00:14:18,842
- Tačno.
117
00:14:23,813 --> 00:14:25,449
- Ne, Džoni.
118
00:14:25,449 --> 00:14:26,779
Baciće vaše dupe u trnje.
119
00:14:28,579 --> 00:14:29,969
Džoni.
120
00:14:33,828 --> 00:14:34,911
Džoni.
121
00:14:57,867 --> 00:15:01,755
Rise, mrtav si.
122
00:15:15,206 --> 00:15:16,289
- Zdravo, momci.
123
00:15:19,024 --> 00:15:22,622
Možda će mi trebati malo informacija,
124
00:15:22,622 --> 00:15:26,835
a znam da će mi ih jedan
od vas dvojice dati.
125
00:15:26,835 --> 00:15:29,104
Sada možemo da uradimo ovo
na lakši način.
126
00:15:32,193 --> 00:15:34,860
Ili, možemo da uradimo ovo na teži način.
127
00:15:45,363 --> 00:15:47,613
Vidite li ovog momka, a?
128
00:15:49,243 --> 00:15:50,326
Vidiš to?
129
00:15:55,262 --> 00:15:57,512
Moram da znam gde je.
130
00:15:59,593 --> 00:16:01,053
Vidiš to?
131
00:16:01,053 --> 00:16:03,970
Hej.
132
00:16:15,598 --> 00:16:16,778
U redu.
133
00:16:27,097 --> 00:16:30,014
Pretpostavljam da biramo teži put.
134
00:16:45,417 --> 00:16:48,639
Mislim da moraš da mi kažeš gde je on, a?
135
00:16:53,199 --> 00:16:54,809
Ustani.
136
00:16:54,809 --> 00:16:55,809
Ustani, ti.
137
00:16:57,180 --> 00:16:58,231
Eto ga.
138
00:16:58,231 --> 00:16:59,648
Hajde, hajde.
139
00:17:07,511 --> 00:17:08,589
Sada, druže.
140
00:17:10,158 --> 00:17:12,491
Vidiš ovu mapu upravo ovde.
141
00:17:13,540 --> 00:17:15,799
Stavi ovo, hajde.
142
00:17:15,799 --> 00:17:17,289
Shvatio si?
143
00:17:17,289 --> 00:17:21,289
Sada, pokaži ovde,
gde je, jebem te?
144
00:17:30,025 --> 00:17:31,858
Ah, izvoli, ha?
145
00:17:36,804 --> 00:17:37,887
Jebena šetnja.
146
00:17:39,334 --> 00:17:41,192
Hajde, šetaj.
147
00:17:47,614 --> 00:17:48,985
- Oni su na reci.
148
00:17:52,190 --> 00:17:53,355
- Da?
149
00:17:55,049 --> 00:17:56,215
Pa šta?
150
00:17:59,542 --> 00:18:03,375
- Uvek odlaze zajedno da budu sami.
151
00:18:08,908 --> 00:18:10,287
- Da.
152
00:18:11,348 --> 00:18:12,457
Znam,
153
00:18:13,767 --> 00:18:16,100
ali sigurno ne želim da znam.
154
00:18:22,738 --> 00:18:25,624
- Bliski su još od onog brdskog klastera.
155
00:18:26,414 --> 00:18:27,464
To je sve.
156
00:18:33,292 --> 00:18:36,133
- Imam odred za tebe.
157
00:18:37,983 --> 00:18:39,900
Oni su odlični tragači.
158
00:18:43,274 --> 00:18:45,693
- Da li je tako, Kroforde?
159
00:20:00,309 --> 00:20:01,809
- Džoni.
160
00:20:10,382 --> 00:20:11,684
Džoni.
161
00:20:15,199 --> 00:20:17,282
Prvi narednik želi da te vidi.
162
00:20:41,199 --> 00:20:44,071
Prva zastava, dva, dva, ulaz,
ETA pripravnost, gotovo.
163
00:20:46,489 --> 00:20:49,406
- Naredniče Rise izgleda da mislite
164
00:20:50,871 --> 00:20:53,201
da imam neograničenu zalihu poručnika.
165
00:20:54,360 --> 00:20:55,479
Nemam.
166
00:20:55,504 --> 00:20:56,602
Razumem.
167
00:20:56,602 --> 00:20:58,859
- Stalno bivaju ubijeni ili premešteni
168
00:20:58,859 --> 00:21:01,240
posle nekoliko meseci u žbunju,
169
00:21:01,240 --> 00:21:04,961
a sada, poručnik Holis želi da te ubije
170
00:21:04,961 --> 00:21:09,369
jer si ispraznio svoje
oružje pored njegovog uha.
171
00:21:09,369 --> 00:21:12,845
- Prvi naredniče, ti-
- Ne brini.
172
00:21:12,845 --> 00:21:16,264
Kapetan bi morao da ide na sud
što te je ubio,
173
00:21:16,264 --> 00:21:18,616
a ja gubim još jednog mlađeg oficira.
174
00:21:18,616 --> 00:21:20,526
- Ali on je bio...
- Ne brini.
175
00:21:23,059 --> 00:21:25,937
- I meni nedostaju dobri podoficiri,
176
00:21:25,937 --> 00:21:29,947
pa ne mogu da te pošaljem na vojni sud
jer bih tada imao redova
177
00:21:29,947 --> 00:21:32,237
da vodi vod na bojnom polju.
178
00:21:33,949 --> 00:21:36,837
Da li razumeš moj problem?
179
00:21:36,837 --> 00:21:39,192
- Prvi naredniče, osetio sam NVA,
180
00:21:39,192 --> 00:21:41,632
veličine voda, ispred nas.
181
00:21:41,632 --> 00:21:43,161
Osetio?
182
00:21:43,161 --> 00:21:45,599
- I Džoni, narednik Ris je čuo
183
00:21:45,599 --> 00:21:48,001
šklocanje mitraljeza.
184
00:21:48,001 --> 00:21:50,389
Morali smo da se povučemo
i pozovemo artiljeriju,
185
00:21:50,414 --> 00:21:51,426
ali dlakava rupa-
186
00:21:51,426 --> 00:21:53,093
- Osećanje i potreba.
187
00:21:54,692 --> 00:21:58,732
Ovo nije kalifornijska hipi komuna.
188
00:21:58,732 --> 00:22:01,662
Ovo je pešadijska četa.
189
00:22:01,662 --> 00:22:04,692
Aleksandre, ništa te nisam pitao.
190
00:22:04,692 --> 00:22:06,752
Aleksandre, zašto si uopšte ovde?
191
00:22:06,752 --> 00:22:08,335
Pozvao sam Risa.
192
00:22:11,050 --> 00:22:13,341
Jebeni Betmen i Robin.
193
00:22:13,341 --> 00:22:16,189
Trebalo bih da otkažem tvoj R&R,
194
00:22:16,189 --> 00:22:20,027
a ti Rise bi trebalo da truneš
u zatvoru Long Binu.
195
00:22:24,510 --> 00:22:27,308
Ali bog mi pomaže da budem
taj koji to kaže.
196
00:22:27,308 --> 00:22:30,361
Spasili ste guzicu poručnika Holisa.
197
00:22:32,641 --> 00:22:35,028
Bataljon je upravo pozvan.
198
00:22:35,028 --> 00:22:39,361
Dlakava Ru, poručnik Holis
će dobiti svoje društvo.
199
00:22:45,730 --> 00:22:47,819
Naredniče Rise, gubi se odavde.
200
00:22:48,779 --> 00:22:50,112
Aleksandre, ostani.
201
00:22:51,930 --> 00:22:54,906
- Vodnik prve klase.
- Nemoj, ne.
202
00:22:54,906 --> 00:22:56,323
Ne govori ni reč.
203
00:23:02,826 --> 00:23:06,375
Mislio sam da sam video ovu vojsku
da radi sve moguće gluposti.
204
00:23:11,385 --> 00:23:14,052
Naredniče Alekander, tvoj zahtev
205
00:23:15,105 --> 00:23:20,004
za školu za oficire je uslovno odobren.
206
00:23:20,004 --> 00:23:22,087
Samo treba odobrenje bataljona.
207
00:23:23,794 --> 00:23:27,426
Bogami, napraviće od tebe oficira.
208
00:23:27,426 --> 00:23:28,926
Voljno si.
209
00:23:30,106 --> 00:23:32,939
I Aleksandre, nemoj da zajebeš ovo.
210
00:23:40,782 --> 00:23:43,059
Čoveče, njegovo mesto
uvek miriše na govno.
211
00:23:43,059 --> 00:23:44,151
Da, to je miris pobede.
212
00:23:44,984 --> 00:23:46,130
Jane, pušio sam
213
00:23:46,130 --> 00:23:48,060
te stvari i opet vidim.
214
00:23:49,041 --> 00:23:50,214
Da li je Mamasan prava majka?
215
00:23:50,214 --> 00:23:52,752
Da, ona je prava jebena kučka.
216
00:23:55,772 --> 00:23:56,895
Cenim to.
217
00:23:56,920 --> 00:23:57,990
Mislim, vratiću se na-
218
00:23:58,015 --> 00:23:59,548
- U redu, momci.
219
00:23:59,573 --> 00:24:00,685
- Evo ga.
220
00:24:00,710 --> 00:24:01,812
Ptičiji mozak.
221
00:24:01,837 --> 00:24:02,904
- Hej.
222
00:24:04,730 --> 00:24:06,010
- Dok, nije za tebe.
223
00:24:07,757 --> 00:24:08,934
- Šta si nam doneo, dečko?
224
00:24:08,934 --> 00:24:12,541
- Za mog čoveka ovde,
najbolje za najboljeg.
225
00:24:12,541 --> 00:24:14,400
Ne znam šta je to, ali uzeću malo.
226
00:24:15,980 --> 00:24:18,438
- Dobro, pa za šta navijamo?
227
00:24:18,438 --> 00:24:19,949
- Birdi.
228
00:24:20,782 --> 00:24:22,264
- Ne.
229
00:24:23,097 --> 00:24:24,540
- Znaš koliko puta-
- Da.
230
00:24:25,373 --> 00:24:27,529
Šta se dešava ovde, momci?
231
00:24:27,554 --> 00:24:28,604
Zajebavaju se.
232
00:24:28,604 --> 00:24:30,270
- Dođavola, da.
- Idi po piće, čoveče.
233
00:24:50,653 --> 00:24:52,420
- Pa, hajde da uradimo drugo ili slično.
234
00:24:52,445 --> 00:24:53,496
- Da da.
- To kažem
235
00:24:53,496 --> 00:24:55,607
Hajde da uradimo još jednu.
-Hajde da uzmemo nešto.
236
00:24:55,708 --> 00:24:58,091
Da, možda jedan lepi mali ples?
237
00:24:58,162 --> 00:24:59,231
Da?
238
00:24:59,231 --> 00:25:01,138
Da, jer sam čuo neke priče o njoj.
239
00:25:01,163 --> 00:25:03,443
Ne znam ko je ona,
ali znam šta će ona dobiti.
240
00:25:03,468 --> 00:25:04,812
Imamo pivo.
241
00:25:04,812 --> 00:25:05,949
O tome pričam.
242
00:25:05,949 --> 00:25:07,038
Stigla su piva.
243
00:25:07,063 --> 00:25:08,070
Ti si mesija.
244
00:25:08,070 --> 00:25:09,701
- Mamasan, još dva.
245
00:25:10,766 --> 00:25:13,383
Iznenađen sam što ne piju
Širli Templ ili neko sranje.
246
00:25:13,470 --> 00:25:15,153
Oh, svi su oni jebene pičke.
247
00:25:15,153 --> 00:25:16,180
Znaš.
248
00:25:16,205 --> 00:25:17,336
- Ne želiš da vidiš.
249
00:25:17,361 --> 00:25:19,209
Oni su najveće pičke
na ovom mestu. - U redu.
250
00:25:19,234 --> 00:25:20,324
Dobili smo još jednu.
251
00:25:20,324 --> 00:25:21,656
Za koga je ovo,
za koga je ovo?
252
00:25:21,656 --> 00:25:22,787
Ko to želi?
- Ja ću...
253
00:25:22,812 --> 00:25:23,881
- Dok.
- Ko to želi?
254
00:25:23,906 --> 00:25:25,430
Dok, Dok, Dok.
255
00:25:25,455 --> 00:25:26,510
- Dobro.
256
00:25:26,510 --> 00:25:27,640
Ide upravo tamo.
257
00:25:27,665 --> 00:25:28,730
Ništa osim svemira-
258
00:25:28,730 --> 00:25:30,170
- Previše, Dok,
učini me srećnim.
259
00:25:30,170 --> 00:25:31,837
Koliko alata? - Ti mi reci.
- Istina je.
260
00:25:31,862 --> 00:25:33,283
Iako se ne slažem sa tim,
261
00:25:33,283 --> 00:25:34,740
Poštujem to što možeš da izdržiš
262
00:25:34,740 --> 00:25:36,953
sa nama kretenima.
263
00:25:36,953 --> 00:25:38,121
- Da, tačno.
264
00:25:38,121 --> 00:25:40,451
- Uzgred, pričao sam sa Rozom tamo.
265
00:25:40,451 --> 00:25:41,984
Rekla je da će se pobrinuti o nama.
266
00:25:42,009 --> 00:25:43,062
- Stvarno?
- O, zaista?
267
00:25:43,062 --> 00:25:44,739
Dobro.
- Rekao sam joj da nam da dva-
268
00:25:44,764 --> 00:25:46,872
- To nešto govori,
to nešto govori.
269
00:25:52,254 --> 00:25:54,363
Sećam se kad sam prvi put
razgovarao sa ženom.
270
00:25:54,363 --> 00:25:55,613
Da, zar ne?
271
00:25:58,941 --> 00:25:59,978
Oh, izvini.
272
00:25:59,978 --> 00:26:02,110
Ti, ti si počeo da mjaučeš
kada si video mačku,
273
00:26:02,230 --> 00:26:04,505
a ti si samo bum, bum,
i samo istrčao.
274
00:26:04,505 --> 00:26:07,097
- Jao, kučka me je ugrizla za uvo.
275
00:26:08,205 --> 00:26:09,285
- Ostavi je.
276
00:26:09,285 --> 00:26:10,903
- Kako god, samo me je ugrizla.
277
00:26:10,903 --> 00:26:12,885
Da, ne seri, šta očekuješ?
278
00:26:12,885 --> 00:26:14,856
Zašto ga ne nađeš
neku bez zuba?
279
00:26:14,856 --> 00:26:16,467
Znaš, biće ti lakše.
280
00:26:18,344 --> 00:26:19,517
Jebeni gušter.
281
00:26:19,517 --> 00:26:21,525
- Ne brini za to sranje, hajde.
282
00:26:21,525 --> 00:26:22,775
Jebeš njih.
283
00:26:22,939 --> 00:26:24,110
Ne brini za te jebene pedere.
284
00:26:24,110 --> 00:26:26,608
Ne brini za njih.
285
00:26:28,309 --> 00:26:31,642
Pa, prašinari, dugo se nismo videli.
286
00:26:32,859 --> 00:26:37,747
- Pa, ako nisu konačno stižu jebene
drkadžije iz zadnjeg ešalona.
287
00:26:37,747 --> 00:26:39,704
Dobrodošli u rat, momci.
288
00:26:39,704 --> 00:26:41,937
Nisam mislio da si ti stvarno
boriš protiv neprijatelja.
289
00:26:43,968 --> 00:26:45,779
- Stigao sam kasno sinoć.
290
00:26:45,779 --> 00:26:46,832
NVA je zatvorila puteve.
291
00:26:46,857 --> 00:26:47,900
- Oh, da?
292
00:26:47,900 --> 00:26:49,179
Koji kurac radiš s tim?
293
00:26:49,179 --> 00:26:50,569
Baci šipke za gume na njih?
294
00:26:52,528 --> 00:26:55,168
- Hej, nema tuče ovde.
295
00:27:07,530 --> 00:27:08,651
Hoću besplatan viski.
296
00:27:08,651 --> 00:27:10,141
Besplatan viski za pičke.
297
00:27:10,141 --> 00:27:12,771
- Bar se ne borimo u ovom ratu
298
00:27:12,771 --> 00:27:14,661
tako što jedni drugima
mašemo kurčevima.
299
00:27:18,240 --> 00:27:20,120
Kada su pešadinci postali dupedavci?
300
00:27:20,120 --> 00:27:21,809
Mislio sam da je to stvar mornarice.
301
00:27:25,411 --> 00:27:28,908
- Mekin, začepi usta i pij.
302
00:27:28,908 --> 00:27:31,991
Ti i tvoji prijatelji sada odlazite.
303
00:27:34,621 --> 00:27:35,940
- Pogledaj to.
304
00:27:35,940 --> 00:27:38,189
Pirat ljubimac želi da odemo odavde
305
00:27:38,189 --> 00:27:40,920
da može da se ljubi sa svojim dečkom.
306
00:27:40,920 --> 00:27:43,195
-Da li je to tebi jebeno smešno?
-Hej. Jebi ga, ipak.
307
00:27:43,220 --> 00:27:45,086
- To ti je jebeno smešno, zar ne?
- Sranje.
308
00:27:45,742 --> 00:27:49,029
Maklin, ti bi trebalo da znaš nešto bolje
nego da se pojaviš ovde i pričaš sranja.
309
00:27:49,054 --> 00:27:51,134
- Aleksandre, pederu.
310
00:27:51,134 --> 00:27:52,446
- I?
311
00:27:52,800 --> 00:27:54,550
Reci ponovo, mamu ti jebem.
312
00:27:54,575 --> 00:27:57,801
- Jebi se.
Jebi se.
313
00:28:04,097 --> 00:28:05,468
- Nema šanse, drkadžijo.
314
00:28:08,051 --> 00:28:10,324
Mamu ti jebem.
315
00:28:20,602 --> 00:28:24,269
- Džone, uvek se držiš za tog pedera?
316
00:28:27,601 --> 00:28:30,944
- Sada, specijalista četvrte klase Maklin,
317
00:28:30,944 --> 00:28:33,923
da li ćeš se izviniti naredniku Aleksandru?
318
00:28:35,504 --> 00:28:36,871
Da li ćeš?
319
00:28:37,304 --> 00:28:41,114
Izvini.
320
00:28:58,742 --> 00:29:01,211
- Sve je bilo sjebano zbog vas dvojice?
321
00:29:01,236 --> 00:29:02,999
- Hajde, reci.
322
00:29:03,163 --> 00:29:05,964
- Želim da znam ko je, kurac,
pored mene u lisičjoj rupi,
323
00:29:05,964 --> 00:29:07,884
ko se jebeno tušira pored mene,
324
00:29:07,884 --> 00:29:10,314
ko mi čuva leđa u jebenoj vatrenoj borbi,
325
00:29:10,314 --> 00:29:12,263
i zašto se, jebote, svađam u kafani.
326
00:29:14,015 --> 00:29:15,531
- Trebalo bi da se vratimo u društvo.
327
00:29:15,556 --> 00:29:18,008
- Ne želim da mislim da neko od vas
proba da mi popuši kurac.
328
00:29:18,082 --> 00:29:19,852
- Ko bi hteo da popuši tvoj ružni kurac?
329
00:29:19,852 --> 00:29:21,082
- Ne zajebavaj- - Hej, hej.
330
00:29:21,107 --> 00:29:23,352
- Razmisli o tome.
- Jebi se, čoveče, jebi se. - Hej.
331
00:29:24,010 --> 00:29:27,008
- Upravo sam spustio jednom
od onih glupih vozača kamiona
332
00:29:27,033 --> 00:29:29,038
jer su nas nisu poštovali.
333
00:29:30,340 --> 00:29:34,840
Danas smo živi jer si nam uvek
govorio istinu.
334
00:29:35,818 --> 00:29:40,697
Nikada neću zaboraviti
šta si im radio u prokletim brdima.
335
00:29:40,697 --> 00:29:41,947
Ali ovo, ovo.
336
00:29:46,134 --> 00:29:47,617
Idi i jebi se.
337
00:29:47,642 --> 00:29:49,186
- Hej, hej, Bard, čoveče, vidi.
338
00:29:49,186 --> 00:29:50,626
Dok, hajde, idemo.
339
00:29:58,366 --> 00:29:59,387
- Da, znaš šta?
340
00:29:59,387 --> 00:30:00,884
Otišao sam odavde.
341
00:30:02,316 --> 00:30:03,733
- Hej, izvini.
342
00:30:05,527 --> 00:30:07,484
Samo sam želeo da večeras
budemo zajedno.
343
00:30:07,484 --> 00:30:09,792
- Dovraga, ubio bih ga
ako bi te on povredio.
344
00:30:09,817 --> 00:30:11,543
Znaš, ako vojska
sazna da smo jebeni...
345
00:30:11,574 --> 00:30:13,663
- Šta će da nam urade,
da nas pošalju u Vijetnam?
346
00:30:13,663 --> 00:30:16,274
- Ne dozvoljavaju pederima
da budu oficiri, Jane.
347
00:30:16,274 --> 00:30:19,404
Upamti to u tu tvoju jebenu glavu.
348
00:30:19,404 --> 00:30:22,514
Ne dozvoljavaju kvirovima da budu oficiri.
349
00:30:48,023 --> 00:30:49,023
Hej.
350
00:31:00,257 --> 00:31:01,403
Hej.
351
00:31:02,732 --> 00:31:04,065
- Dobro sam.
352
00:31:05,008 --> 00:31:06,123
Ne idi.
353
00:31:45,551 --> 00:31:46,551
- U redu je.
354
00:33:02,871 --> 00:33:04,704
Možemo li da pričamo sa tobom?
355
00:33:08,161 --> 00:33:12,965
- Moj francuski je bolji od engleskog.
356
00:33:15,943 --> 00:33:19,254
Oni su pokušavali da kontrolišu našu zemlju
357
00:33:21,164 --> 00:33:22,598
100 godina,
358
00:33:25,924 --> 00:33:27,507
a onda su otišli.
359
00:33:29,316 --> 00:33:31,233
A sada ste vi došli.
360
00:33:45,336 --> 00:33:48,461
Vi patite
361
00:33:50,351 --> 00:33:56,327
jer ste vezani za ovu borbu
362
00:33:58,816 --> 00:34:00,149
i za mrtve.
363
00:34:02,717 --> 00:34:06,251
Oni su slobodni.
364
00:34:08,475 --> 00:34:12,518
Vi niste.
365
00:34:53,618 --> 00:34:57,400
Mrtvi, nemaju tajni.
366
00:35:00,643 --> 00:35:02,925
Trećeg dana,
367
00:35:14,098 --> 00:35:15,137
opasnost.
368
00:35:35,493 --> 00:35:36,761
Kako si?
369
00:35:37,410 --> 00:35:38,993
Hoćeš da sedneš?
370
00:35:41,043 --> 00:35:42,626
U redu.
371
00:36:01,748 --> 00:36:04,279
Ne moramo da idemo kući, znaš.
372
00:36:08,743 --> 00:36:11,029
Mogli bi da ostanemo ovde posle rata.
373
00:36:15,905 --> 00:36:17,391
Moraš da,
374
00:36:17,391 --> 00:36:19,694
moraš da vidiš svet kakav jeste, Jane.
375
00:36:19,827 --> 00:36:21,920
U njemu nema mesta
za ljude kao što smo mi.
376
00:36:23,163 --> 00:36:25,952
- Guramo to, dve ture.
377
00:36:27,014 --> 00:36:28,514
Bio sam izboden.
378
00:36:29,319 --> 00:36:31,079
Bio si upucan.
379
00:36:34,721 --> 00:36:37,475
Mogli bi da odemo negde
i budemo sami.
380
00:36:41,404 --> 00:36:42,904
Mogao bi da se oporaviš.
381
00:37:00,458 --> 00:37:03,520
Prvi narednik misli da će bataljon
odobriti moj zahtev za Oficirsku školu.
382
00:37:19,243 --> 00:37:21,576
- Pa, zaslužio si, čoveče.
383
00:38:05,898 --> 00:38:08,112
Imamo misiju.
384
00:38:14,392 --> 00:38:15,809
- Šta je sa Tet?
385
00:38:36,840 --> 00:38:38,480
- To je misija Lukavi Pit.
386
00:38:38,480 --> 00:38:40,989
Otišao sam da nabavim bojevu municiju,
387
00:38:40,989 --> 00:38:43,609
i oni su dobili su zip-a-di-du-da.
388
00:38:43,609 --> 00:38:47,913
Bolje da se nadamo da ćemo ući
slepi, gluvi i glupi za vreme misije Tet.
389
00:38:49,804 --> 00:38:51,974
Neko je zajebao.
390
00:38:51,974 --> 00:38:53,663
Moramo da imamo municiju.
391
00:38:53,688 --> 00:38:55,805
- Bataljon želi pet džokera
392
00:38:58,311 --> 00:39:00,144
za misiju u Feniksu,
393
00:39:01,700 --> 00:39:04,033
da uhvatite funkcionera provincije
Vijet Konga.
394
00:39:05,458 --> 00:39:09,825
Misle da nas on može odvesti
do lokalnog VC
395
00:39:09,871 --> 00:39:12,980
koji deluju kao izviđači za NVA.
396
00:39:15,551 --> 00:39:17,700
- Prvi naredniče, mi nismo
specijalne snage.
397
00:39:17,700 --> 00:39:19,709
To je posao CIA.
398
00:39:21,762 --> 00:39:23,688
- Znam to, Aleksandare,
399
00:39:23,688 --> 00:39:26,579
i ne treba da mi to kažeš.
400
00:39:26,579 --> 00:39:30,662
Ovo dolazi direktno od
komandanta bataljona,
401
00:39:31,861 --> 00:39:34,965
drugim rečima, od jebenog boga.
402
00:39:36,661 --> 00:39:38,821
Ceo svet je na odsustvu za Tet,
403
00:39:39,233 --> 00:39:42,352
ARVN, pola naše kompanije.
404
00:39:43,258 --> 00:39:45,031
Ti ste vi.
405
00:39:46,541 --> 00:39:48,342
- Šta je sa Tet prekidom vatre?
406
00:39:51,033 --> 00:39:53,692
- Poručnik Holis je unapređen.
407
00:39:55,302 --> 00:39:56,673
Kapetan Hajnrik,
408
00:39:56,673 --> 00:39:59,661
tip specijalnih snaga, voljan je
da vam se pridruži na terenu.
409
00:40:00,919 --> 00:40:03,454
- Da, najebali smo.
410
00:40:04,349 --> 00:40:09,349
Kapetan, kapetan specijalnih snaga?
411
00:40:09,508 --> 00:40:10,788
Sranje.
412
00:40:11,527 --> 00:40:15,160
- Vi ćete ga pozdraviti,
zovite ga gospodine,
413
00:40:15,413 --> 00:40:19,166
i nećete dozvoliti
da uradi bilo šta glupo.
414
00:40:22,506 --> 00:40:26,902
S-3 kaže da NVA prelazi
u provinciju Kuang Tri.
415
00:40:27,501 --> 00:40:29,001
Ostani na radiju.
416
00:40:29,959 --> 00:40:31,069
Izvući ćemo vas
417
00:40:31,094 --> 00:40:33,738
ako naiđete na bilo šta
s čim ne možete da se nosite.
418
00:40:41,740 --> 00:40:44,136
- Sećate li se poslednjeg
Tet prekida vatre, gospodo?
419
00:40:44,420 --> 00:40:49,253
NVA nam je predala naša sranja
u vreći u njihovim prokletim brdima.
420
00:40:52,100 --> 00:40:54,881
- Ovo su frekvencije artiljerije
i unapred planirane koordinate.
421
00:40:55,709 --> 00:40:57,959
Džoni, bolje zapamti to.
422
00:40:58,625 --> 00:41:00,320
- Imaš tvoju žvaku, da li si spreman?
423
00:41:00,773 --> 00:41:04,594
- Sve je spremno, osim činjenice da je
nabavka rekla da nemaju metke M-60.
424
00:41:04,937 --> 00:41:07,524
- Prvi narednik je rekao da proveriš
ispod njegovog kreveta.
425
00:41:07,524 --> 00:41:09,257
Idem po njih.
- Hvala.
426
00:41:09,796 --> 00:41:10,865
Tamp, imaš li kanister?
427
00:41:10,865 --> 00:41:11,964
- Trampiću malo tvoje trave
428
00:41:11,964 --> 00:41:14,062
za 15 metaka iz Trank kompanije, dečko.
429
00:41:15,000 --> 00:41:17,052
- Osim onog Feniksovog sranja.
430
00:41:17,052 --> 00:41:19,121
Ušunjaćemo se u neko
jebeno selo, zgrabiti Čarlija,
431
00:41:19,121 --> 00:41:21,840
ošamariti njegovog strica,
i dovući njegovo dupe ovamo.
432
00:41:21,840 --> 00:41:25,062
ARVN će ga mučiti, on će
odati svoje VC drugove
433
00:41:25,062 --> 00:41:27,164
i postati naš poslednji mali jebeni drug.
434
00:41:27,164 --> 00:41:29,699
- Oh, znaš to. On će biti naš
Kit Karson izviđač, dečko.
435
00:41:29,724 --> 00:41:31,303
Hej, tamo, pičkice.
436
00:41:38,238 --> 00:41:41,631
- Oh, to je to, Bard, zajebi sranje.
437
00:41:41,631 --> 00:41:43,381
Prokletstvo, Bard.
438
00:41:44,471 --> 00:41:46,353
Ne zajebavaj.
439
00:41:46,660 --> 00:41:48,201
Razumeš.
440
00:41:48,892 --> 00:41:50,340
Dobro smo, u redu, svi smo tu?
441
00:41:50,340 --> 00:41:51,657
Da li smo dobro?
442
00:41:51,657 --> 00:41:53,284
Ovi momci su jebeno sranje.
443
00:41:53,309 --> 00:41:54,711
Čoveče, nije bilo kao da ti...
444
00:41:54,711 --> 00:41:56,420
- Uradimo to.
- U svakom slučaju, kretenu.
445
00:41:56,445 --> 00:41:58,155
Da, odjebi odavde.
446
00:43:58,256 --> 00:43:59,701
- Jebeš Vijetnam.
447
00:44:58,891 --> 00:45:00,664
- Ne upiri pušku u mene.
448
00:45:01,240 --> 00:45:02,990
Neprijatelj je tamo.
449
00:45:10,609 --> 00:45:13,805
Gospodo, zovem se Hajnrik,
450
00:45:14,801 --> 00:45:17,241
a vas su pratil,
451
00:45:17,241 --> 00:45:21,305
mada sam se ja već pobrinuo
za jednog od njih.
452
00:45:21,305 --> 00:45:23,392
- Kapetane, kretali smo se blizu traga.
453
00:45:23,392 --> 00:45:25,950
Postavimo se na stazu
i uhvatimo ih u mraku,
454
00:45:25,950 --> 00:45:28,436
pozovite artiljeriju, a zatim pobegnite.
455
00:45:29,061 --> 00:45:32,821
- Mora da je Ris čovek mog srca.
456
00:45:34,210 --> 00:45:35,627
Borite se da pobedite.
457
00:45:37,131 --> 00:45:39,615
To je vodeći element velike sile.
458
00:45:49,331 --> 00:45:51,331
- Ti mora da si Aleksandar.
459
00:45:53,880 --> 00:45:55,026
- Da gospodine.
460
00:48:43,973 --> 00:48:45,356
- Hajde da im damo borbu.
461
00:48:45,356 --> 00:48:46,734
Onda ćemo se izvući.
462
00:48:46,734 --> 00:48:48,019
- Razumem.
463
00:50:31,553 --> 00:50:33,886
- Dok, ja ću ga posmatrati.
464
00:50:46,310 --> 00:50:47,510
- Hej, hej.
465
00:51:16,452 --> 00:51:18,430
- Sviđa ti se ovo.
466
00:51:18,430 --> 00:51:20,317
- Volim da ih iznenađujem,
467
00:51:20,732 --> 00:51:22,649
neću se uzdržavati.
468
00:51:23,913 --> 00:51:26,364
- Izvanredan posao, gospodine.
469
00:51:26,364 --> 00:51:28,062
Iza nas je brza staza.
470
00:51:28,062 --> 00:51:29,645
Zatvorenik je bio na njoj.
471
00:51:31,513 --> 00:51:34,153
- Hajdemo brzo i tiho.
472
00:51:34,153 --> 00:51:35,153
- Jebeni A.
473
00:51:38,242 --> 00:51:39,757
- Isuse.
474
00:51:39,999 --> 00:51:41,075
- Idemo.
475
00:51:48,052 --> 00:51:50,330
- Hej, uzmi ostalih 60.
476
00:52:18,763 --> 00:52:20,498
Jebi ga.
477
00:52:21,490 --> 00:52:23,823
- Stvarno to misliš?
478
00:52:29,525 --> 00:52:30,608
- Ja sam pristojan.
479
00:53:01,965 --> 00:53:04,006
Probudi se, probudi se, probudi se.
480
00:53:04,006 --> 00:53:06,173
- Hej, hej, hej, hej, hej.
481
00:53:15,457 --> 00:53:17,214
- Želim te-
- Hej.
482
00:53:17,214 --> 00:53:18,631
- Ne, pogledaj me.
483
00:53:19,803 --> 00:53:21,886
Želim da odeš odavde.
484
00:53:23,943 --> 00:53:26,610
Odvoj se od ostalih, samo idi.
485
00:53:31,179 --> 00:53:34,308
Pričaš ludo, stvarno trik.
486
00:53:34,308 --> 00:53:36,748
- Ne, molim te, vrati se.
487
00:53:37,581 --> 00:53:39,428
Idi u oficirsku školu ako želiš.
488
00:53:39,428 --> 00:53:42,567
- Hej, ja ne idem nigde.
489
00:53:42,567 --> 00:53:45,234
- Moraš da ideš, da, moraš da ideš.
490
00:53:45,925 --> 00:53:46,942
Ja ne idem nigde.
491
00:53:47,098 --> 00:53:48,306
Moraš da ideš.
492
00:53:48,830 --> 00:53:50,008
Idi.
493
00:53:50,008 --> 00:53:52,758
- Ovde sam, ovde sam.
494
00:53:58,349 --> 00:54:00,178
To je bio samo san.
495
00:54:08,175 --> 00:54:09,925
- Oženiću Kristal.
496
00:54:13,778 --> 00:54:15,111
- Naravno da hoćeš,
497
00:54:16,808 --> 00:54:19,641
i imaćete puno lepih beba.
498
00:54:30,026 --> 00:54:31,618
Hoćeš.
499
00:54:48,757 --> 00:54:51,257
- Aleksandre, ti si intuitivan.
500
00:54:53,669 --> 00:54:57,447
Znaš šta neprijatelj smera
a da ga čak i ne vidiš.
501
00:54:57,447 --> 00:54:59,487
To je veoma korisno.
502
00:54:59,487 --> 00:55:02,149
A Ris on može da ih oseti po mirisu
503
00:55:02,149 --> 00:55:05,482
i čuje ih kao prirodni lovac.
504
00:55:06,497 --> 00:55:11,127
Lepo je, ali ne možete da vrdate
oko činjenice da ubijate,
505
00:55:11,283 --> 00:55:12,986
ne možete da birate koga ćete ubiti
506
00:55:12,986 --> 00:55:15,365
samo da biste se osećali dobro.
507
00:55:15,390 --> 00:55:17,855
Pokazuješ milost, a neki seljak
sa puškom će upucati
508
00:55:17,880 --> 00:55:19,895
tvog momka pozadi.
509
00:55:21,063 --> 00:55:23,443
Znam za vas dvojicu, znam.
510
00:55:23,443 --> 00:55:26,360
Ne odobravam vašu situaciju.
511
00:55:29,045 --> 00:55:31,968
- Koji kurac to znači?
512
00:55:31,968 --> 00:55:34,499
- Vas dvojica, šepurite se
okolo kao reklama
513
00:55:34,499 --> 00:55:37,357
šta god da reklamirate.
514
00:55:37,357 --> 00:55:39,274
Momački par u vojsci, zar ne?
515
00:55:40,448 --> 00:55:43,531
Imajte barem pristojnosti da to sakrijete.
516
00:55:45,299 --> 00:55:46,768
- Ali šta ćeš učiniti, kapetane?
517
00:55:49,317 --> 00:55:51,590
- Dobio si nalog za oficirsku školu.
518
00:55:52,067 --> 00:55:54,260
i moraću da ga odobrim.
519
00:56:16,353 --> 00:56:19,603
Hej, saznaj šta taj zatvorenik zna.
520
00:56:20,488 --> 00:56:22,821
Govoriš vijetnamski, zar ne?
521
00:56:57,939 --> 00:56:59,131
Izvini zbog toga.
522
00:56:59,131 --> 00:57:00,297
Sve je u redu.
523
00:57:01,988 --> 00:57:03,315
Ima li šta dobro?
524
00:57:03,315 --> 00:57:05,502
- Hej, ne zajebavaj me, u redu?
525
00:57:05,897 --> 00:57:07,230
Šta je on rekao?
526
00:57:08,697 --> 00:57:11,028
- On je u izviđačkoj patroli,
527
00:57:11,028 --> 00:57:15,028
najmanje 1.000 NVA
približavaja se gradu Kuang Tri
528
00:57:15,028 --> 00:57:17,361
i još više ih se uputilo da zauzme Hue,
529
00:57:19,056 --> 00:57:21,678
i kaže da mu nedostaje devojka.
530
00:57:21,678 --> 00:57:24,667
- Kladim se da mu nedostaje.
531
00:57:24,667 --> 00:57:27,148
- Čeznuću za Kuang Tri.
532
00:57:37,134 --> 00:57:40,301
Debela dama jedan,
ovo je Rover dva, prijem.
533
00:57:42,582 --> 00:57:46,345
Debela dama jedan,
ovo je Rover dva, prijem.
534
00:57:46,345 --> 00:57:47,385
Jedan dva.
535
00:57:47,385 --> 00:57:51,345
- Imamo jedan, nula, nula,
nula, novembar, Viktor, Alfa
536
00:57:51,345 --> 00:57:54,953
prilazi Benu Lotu iz
neotkrivene lokacije.
537
00:57:54,953 --> 00:57:59,225
U ovom trenutku, mi smo
osam klikova južno od Ben Lota.
538
00:57:59,225 --> 00:58:01,963
Da li su helikopteri dostupni?
539
00:58:01,963 --> 00:58:04,094
Negativano izvlačenje, prvih šest.
540
00:58:04,094 --> 00:58:05,266
Nastavite misiju, gotovo.
541
00:58:05,266 --> 00:58:06,562
- Koji je ovo kurac?
542
00:58:06,587 --> 00:58:08,211
Hvala puno.
543
00:58:12,036 --> 00:58:17,036
Kažu hvala na obaveštenju,
nema helikoptera na raspolaganju.
544
00:58:21,538 --> 00:58:24,720
- NVA napada ovde.
545
00:58:24,720 --> 00:58:28,699
Čekamo mrak, pređemo
kroz njihovu linija napada,
546
00:58:28,699 --> 00:58:31,008
i izvučemo se kada su
helikopteri dostupni.
547
00:58:31,008 --> 00:58:32,840
Ne, završili smo našu misiju.
548
00:58:32,840 --> 00:58:35,148
Vodimo njihove vodiče u Hue.
549
00:58:35,148 --> 00:58:37,549
To je sve u redu, gospodine,
550
00:58:37,549 --> 00:58:41,240
da nema puka redovne NVA.
551
00:58:41,240 --> 00:58:43,657
- Završićemo našu misiju.
552
00:58:44,808 --> 00:58:47,139
- Ne ako to znači da ćemo svi umreti.
553
00:58:47,139 --> 00:58:49,051
Imamo zarobljenika informacijama.
554
00:58:56,200 --> 00:58:57,533
Hej, on je zarobljenik.
555
00:59:01,958 --> 00:59:03,625
On je u pravu.
556
00:59:07,480 --> 00:59:08,800
- Jane.
557
00:59:13,030 --> 00:59:15,197
Nije tako teško.
558
00:59:23,622 --> 00:59:25,872
To je moralo da se uradi.
559
00:59:30,623 --> 00:59:32,583
- To se zove ubistvo.
560
00:59:32,583 --> 00:59:34,812
- Ja to zovem liderstvom.
561
00:59:34,812 --> 00:59:37,931
Ti i tvoj prijatelj ovde želite
da se bavite detaljima.
562
00:59:37,931 --> 00:59:42,598
Amerikanci se bore po pravilima.
563
00:59:43,932 --> 00:59:48,062
- Borite se po pravilima,
izgubićete ovaj rat.
564
00:59:52,604 --> 00:59:54,521
- Ja sam sa kapetanom.
565
01:00:01,538 --> 01:00:05,799
Tampi, morao sam da ubijem decu
koju su koristili kao štitove
566
01:00:05,799 --> 01:00:07,857
kada su jurišali na to brdo.
567
01:00:07,857 --> 01:00:10,857
Da, morao si to da uradiš,
568
01:00:12,319 --> 01:00:15,819
ali tog vojnika nije trebalo da ubiješ.
569
01:00:16,711 --> 01:00:20,749
Ne, nešto je slomljeno u mački.
570
01:00:24,863 --> 01:00:28,844
Džoni, on je psihopata.
571
01:00:28,844 --> 01:00:30,860
Moram da ga zaustavim.
572
01:00:30,860 --> 01:00:31,918
- Da?
573
01:00:31,918 --> 01:00:34,301
Kako će to izgledati u tvom dosijeu?
- Ne znam.
574
01:00:34,326 --> 01:00:35,575
Voliš li ovog dečaka?
575
01:00:36,398 --> 01:00:39,794
Ako hoćeš da ideš kući sa njim, moraš
nešto da uradiš ovom prokletom kapetanu.
576
01:00:40,217 --> 01:00:41,894
- On je oficir, u redu?
577
01:00:41,980 --> 01:00:43,435
On zarađuje veliki novac.
578
01:00:43,435 --> 01:00:45,167
To je njegov poziv.
579
01:00:45,167 --> 01:00:49,276
- Ne možemo protiv puka NVA.
580
01:00:50,109 --> 01:00:51,425
- Šta?
581
01:00:51,425 --> 01:00:52,793
Ti si u vojsci.
582
01:00:52,793 --> 01:00:54,244
To je opasno.
583
01:00:54,244 --> 01:00:55,661
Izvršavamo naređenja.
584
01:00:56,884 --> 01:00:57,967
- Pogledaj me.
585
01:00:59,719 --> 01:01:02,529
Gledaj u mene kad govoriš
takva sranja.
586
01:01:02,529 --> 01:01:03,696
Ovo nije u redu.
587
01:01:08,376 --> 01:01:10,199
Ne, moramo da napustimo ovo mesto,
588
01:01:10,199 --> 01:01:12,146
ili ćemo završiti kao đubrivo
589
01:01:12,146 --> 01:01:16,482
zbog neke Lukavi Pit misije.
590
01:01:18,788 --> 01:01:21,959
- Hvala vam na lojalnosti, naredniče.
591
01:01:21,959 --> 01:01:25,938
Odlazimo u Bena Lot
u zonu slobodne vatre.
592
01:01:28,287 --> 01:01:31,777
Ne, brate, ne treba nam ovo sranje.
593
01:01:31,777 --> 01:01:34,244
- Hajnrik nas je upravo izvukao
iz opasne situacije.
594
01:01:34,244 --> 01:01:36,676
- Ne, ti si nas izvukao
iz opasne situacije.
595
01:01:36,676 --> 01:01:40,956
Hajnrik je vrsta oficira
koji nas sve ubija.
596
01:01:40,956 --> 01:01:42,665
Da, pogodi šta.
597
01:01:42,665 --> 01:01:45,165
Nemamo jebenog izbora.
598
01:01:46,636 --> 01:01:47,719
Daj mi moju pušku.
599
01:02:26,810 --> 01:02:28,752
- Osećaš li to?
600
01:02:28,752 --> 01:02:30,960
- Napalm roštilj.
601
01:02:30,960 --> 01:02:33,127
- Pljeskavice, benzinski roštilj.
602
01:02:34,768 --> 01:02:36,268
- Čini me gladnim.
603
01:02:44,014 --> 01:02:45,199
- Isuse.
604
01:02:48,135 --> 01:02:49,543
- To je samo leš.
605
01:02:49,543 --> 01:02:52,007
Ne znači ništa.
606
01:02:56,442 --> 01:02:57,565
Gospodine.
607
01:03:00,575 --> 01:03:01,784
Gospodine.
608
01:03:06,440 --> 01:03:07,586
Gospodine.
609
01:03:16,288 --> 01:03:17,426
Gospodine.
610
01:03:24,933 --> 01:03:28,703
To je, to je pas, za ime boga. Ja ne...
611
01:03:28,703 --> 01:03:30,786
- Artiljerija i klasteri.
612
01:03:31,953 --> 01:03:33,577
Blagosloven užas.
613
01:03:35,248 --> 01:03:38,665
- Izgleda da su uhvaćeni na otvorenom.
614
01:03:39,790 --> 01:03:43,290
- Hej, raširite se i držite oči otvorene.
615
01:03:45,118 --> 01:03:47,147
- Efikasan rad.
616
01:03:57,379 --> 01:03:59,488
- Hajinrik zna za nas?
617
01:03:59,488 --> 01:04:01,429
- Potrebni smo mu.
618
01:04:01,429 --> 01:04:02,929
- Šta ako nismo?
619
01:04:04,339 --> 01:04:07,339
- Razmišljaj o našoj budućnosti.
620
01:04:18,931 --> 01:04:22,040
NVA radi na top listi, obračunava se.
621
01:04:22,040 --> 01:04:23,451
Što se više približavamo Hueu,
622
01:04:23,451 --> 01:04:25,776
što će više tela početi da se gomilaju,
623
01:04:25,776 --> 01:04:30,048
medicinske sestre, sveštenici.
624
01:04:59,989 --> 01:05:02,572
- Zašto ga je kapetan ubio?
625
01:05:03,767 --> 01:05:05,684
Ovamo.
626
01:05:07,749 --> 01:05:10,257
Hej.
627
01:05:10,257 --> 01:05:11,717
Zašto si ga ubio?
628
01:05:11,717 --> 01:05:13,309
Redove, nije vredno toga.
629
01:05:13,309 --> 01:05:14,309
Ha?
630
01:05:18,902 --> 01:05:21,681
Ja ne dajem neprijateljima šansu.
631
01:05:21,681 --> 01:05:23,729
- Šta je sa milosrđem?
632
01:05:28,683 --> 01:05:30,262
- Šta je s njim?
633
01:05:42,923 --> 01:05:44,574
Dobro.
634
01:05:47,024 --> 01:05:48,381
- Žurili su,
635
01:05:48,406 --> 01:05:49,672
morali su brzo da se kreću
636
01:05:49,672 --> 01:05:53,504
pred našom artiljerijom i
topovi su ih uhvatili na otvorenom.
637
01:06:07,553 --> 01:06:08,944
Vidiš?
638
01:06:08,944 --> 01:06:13,944
A ti si cvilio da je previše hladno.
639
01:07:26,010 --> 01:07:27,431
- Ubij ga.
640
01:07:28,139 --> 01:07:30,119
On će reći će njegovim ljudima
da smo ovde.
641
01:07:30,295 --> 01:07:32,353
Oni već znaju da smo ovde.
642
01:07:35,494 --> 01:07:37,043
- Ovaj tip je hladan.
643
01:07:37,043 --> 01:07:38,243
- Zamrznut.
644
01:07:38,243 --> 01:07:41,715
- Samo ga uhapsite za ubistvo
zarobljenika NVA.
645
01:07:41,715 --> 01:07:43,048
Možete to da uradite.
646
01:07:47,094 --> 01:07:49,003
Komadni oficir preti
svima nama sudom
647
01:07:49,003 --> 01:07:50,544
ako ubijamo zatvorenike.
648
01:07:50,544 --> 01:07:51,770
- Tačno tako.
649
01:08:12,259 --> 01:08:14,977
- Četiri klika od Ben Lota.
650
01:08:14,977 --> 01:08:16,350
- Kapetane, treba nam voda.
651
01:08:16,350 --> 01:08:19,310
Tamo je potok.
652
01:08:19,310 --> 01:08:21,460
- Ostaću ovde do zore,
653
01:08:21,460 --> 01:08:23,990
odvedi naše momke u Ben Lot,
654
01:08:23,990 --> 01:08:26,838
nazad u vreme za Aleksandrov R&R.
655
01:08:26,838 --> 01:08:29,288
- Ako uđemo u vatru u tom selu,
656
01:08:29,288 --> 01:08:30,510
NVA će nas pronaći-
657
01:08:30,510 --> 01:08:32,078
- Krenite.
658
01:08:41,630 --> 01:08:44,161
Ah, to su ove čarape.
659
01:08:44,161 --> 01:08:45,609
Nije dobro.
660
01:08:45,609 --> 01:08:50,276
Ne mogu ih osušim.
661
01:08:51,036 --> 01:08:52,143
- Tamp.
662
01:09:05,430 --> 01:09:09,930
- Momci, NVA i VC su
napadaju po celoj zemlji,
663
01:09:10,950 --> 01:09:14,450
Kuang Tri, Dong Ha, Hue, svi na udaru.
664
01:09:15,348 --> 01:09:20,221
VC je preuzeo kontrolu
nad ambasadom u Sajgonu,
665
01:09:20,221 --> 01:09:23,572
nema helikoptera ni artiljerije na vidiku.
666
01:09:26,062 --> 01:09:29,372
Kurac.
667
01:09:34,317 --> 01:09:35,565
- Bard.
668
01:10:17,285 --> 01:10:19,368
Zašto ne možemo da budemo porodica?
669
01:10:21,274 --> 01:10:23,691
- Pederi nemaju porodice.
670
01:10:26,274 --> 01:10:27,607
- Pa, zašto ne?
671
01:10:29,066 --> 01:10:30,925
- Zato što su pederi.
672
01:10:30,925 --> 01:10:33,008
To je sve što ćemo ikada biti.
673
01:10:41,333 --> 01:10:46,333
Ne, mi bismo bili prava porodica,
ti i ja.
674
01:10:54,303 --> 01:10:56,386
- Moj stric se nikada nije ženio,
675
01:10:57,402 --> 01:10:59,652
živeo je sa muškarcem na farmi.
676
01:11:00,874 --> 01:11:03,041
Odgajali su pse labradore.
677
01:11:05,034 --> 01:11:07,973
Ljudi su uvek pokušavali da ih isteraju.
678
01:11:12,531 --> 01:11:17,198
Na kraju su komšije ubile pse
i moj stric je otišao.
679
01:11:20,154 --> 01:11:21,987
Nikad ga više nisam video.
680
01:11:44,282 --> 01:11:47,449
Obećaj mi da ćeš otići kad ti kažem.
681
01:11:48,372 --> 01:11:49,653
Molim te.
682
01:12:07,874 --> 01:12:12,181
- Uhapsićemo Hajnrika i
poslati ga na suđenje.
683
01:12:52,098 --> 01:12:54,157
Dan broj tri.
684
01:12:54,157 --> 01:12:55,824
- Treći dan čega?
685
01:12:58,269 --> 01:13:01,852
- Treći dan, kao što je rekao monah,
opasnost.
686
01:13:03,938 --> 01:13:07,138
- Ovde je svaki dan jebeni
dan opasnosti.
687
01:13:09,308 --> 01:13:10,725
- To je naš momak.
688
01:13:11,638 --> 01:13:13,568
On je mrtav čovek.
689
01:13:13,568 --> 01:13:14,818
Svi su VC.
690
01:13:19,403 --> 01:13:23,893
- Naša naređenja su da ga
vratimo živog na ispitivanje.
691
01:13:23,893 --> 01:13:25,143
- Čovek je Vijet Kong
692
01:13:26,029 --> 01:13:27,727
Porodica je Vijet Kong.
693
01:13:27,727 --> 01:13:29,644
Svi su jebeni Vijet Kong.
694
01:13:31,138 --> 01:13:34,805
- Hajde da uradimo ovaj posao brzo
i završimo ga.
695
01:13:35,978 --> 01:13:39,823
Aleksandre, upotrebi tih 60
na glavnu grupu.
696
01:13:41,273 --> 01:13:45,440
Vi ostali, ubijte svakog
ko pokuša da pobegne,
697
01:13:46,911 --> 01:13:50,198
a onda spalimo selo.
698
01:13:50,198 --> 01:13:53,781
- Uradimo to brzo, i idemo kući, momci.
699
01:13:53,781 --> 01:13:55,581
Kapetan je u pravu.
700
01:13:55,581 --> 01:13:58,248
Ne.
701
01:13:59,399 --> 01:14:01,299
Ovo prestaje ovde.
702
01:14:12,012 --> 01:14:13,377
Hajnrik.
703
01:14:19,914 --> 01:14:23,274
Uhapšen si zbog
ubistvo nenaoružanog zatvorenika
704
01:14:23,274 --> 01:14:27,496
i za nezakonito naređenje
za ubijanje civila.
705
01:14:27,496 --> 01:14:29,955
- Ti misliš da su ovi ljudi civili?
706
01:14:33,913 --> 01:14:35,937
Hajde da završimo posao.
707
01:14:37,126 --> 01:14:38,596
- Naredniče, oni su Vijet Kong.
708
01:14:38,596 --> 01:14:40,096
Znaš da jesu.
709
01:14:45,194 --> 01:14:47,537
- Završio si, Hajnrik.
710
01:15:16,005 --> 01:15:17,505
- Znaš, Rise,
711
01:15:19,577 --> 01:15:21,916
on te je omekšao.
712
01:15:29,478 --> 01:15:31,857
- Jebi se.
713
01:15:32,690 --> 01:15:34,377
- Nećeš pucati u mene.
714
01:15:34,377 --> 01:15:36,426
Previše si dobar kao vojnik.
715
01:16:00,530 --> 01:16:02,149
- Da li si dobro?
716
01:16:29,968 --> 01:16:33,186
Kapetan je moj zarobljenik.
717
01:16:35,487 --> 01:16:38,847
Niko od vas nije imao nikakve veze sa ovim.
718
01:16:38,847 --> 01:16:42,349
Stvarno?
719
01:16:43,182 --> 01:16:44,509
Upravo sam ga hladno nokautirao.
720
01:16:44,509 --> 01:16:45,884
Mislim, da li su to...
721
01:16:47,199 --> 01:16:48,449
- Duhovi.
722
01:16:54,536 --> 01:16:55,786
Gde?
723
01:17:44,099 --> 01:17:46,851
- Tamo je naš put za bekstvo.
724
01:17:46,968 --> 01:17:48,005
- Da.
725
01:17:53,442 --> 01:17:56,372
- Dve sile se sastaju.
726
01:18:16,332 --> 01:18:18,799
Izgleda da je sud na sednici.
727
01:18:18,799 --> 01:18:20,220
- Mislimo da radi za njih.
728
01:18:20,220 --> 01:18:22,671
Oni misle da radi za nas.
729
01:18:22,671 --> 01:18:24,242
- Savršeno.
730
01:18:24,242 --> 01:18:26,819
NVA će obaviti posao za nas.
731
01:18:29,550 --> 01:18:32,069
- Umukni, ili ću ti začepiti usta.
732
01:18:41,917 --> 01:18:46,917
Naša misija je da uhapsimo zvaničnike
i poremetimo njihove planove.
733
01:18:47,419 --> 01:18:49,118
- Zajebi misiju.
734
01:18:49,118 --> 01:18:52,219
Idemo odavde.
735
01:18:52,219 --> 01:18:54,509
- Možemo da napadnemo
ili možemo da bežimo.
736
01:18:54,509 --> 01:18:56,289
Nema dobrog izbora.
737
01:18:56,289 --> 01:18:58,969
Pređimo u to selo, otkriveni smo.
738
01:18:58,969 --> 01:19:01,886
Sakrivamo se u drveću, uhvaćeni smo.
739
01:19:03,779 --> 01:19:08,310
- Barem napadamo,
imamo inicijativu.
740
01:19:08,310 --> 01:19:12,899
Uhvatićemo našeg čoveka
i možda šokirati NVA da okleva.
741
01:19:12,899 --> 01:19:15,482
Dobijamo prednost za LZ.
742
01:19:17,849 --> 01:19:19,349
Neću ti naređivati.
743
01:19:25,699 --> 01:19:27,329
- Dobro.
744
01:19:27,329 --> 01:19:31,746
Možda, ako ovo uradimo zajedno,
možemo otići odavde.
745
01:19:33,678 --> 01:19:36,511
- Isus H. Hrist na pogo štapu,
746
01:19:37,398 --> 01:19:40,219
i cela NVA
jebena vojska je tamo
747
01:19:40,219 --> 01:19:42,859
na udaljenosti povika.
748
01:19:42,859 --> 01:19:44,276
Hajde samo da odemo.
749
01:19:50,699 --> 01:19:52,282
Ja ovo ne radim.
750
01:19:54,567 --> 01:19:56,070
Kurac.
751
01:20:04,459 --> 01:20:07,139
- Džoni, idemo sa suncem
na našim leđima.
752
01:20:07,139 --> 01:20:08,910
Jedinica za podršku u drveću neće znati
753
01:20:08,910 --> 01:20:11,099
sa kim imaju posla.
754
01:20:11,099 --> 01:20:15,358
Ne znam.
755
01:20:15,358 --> 01:20:18,369
- Oni su na obe strane od nas.
756
01:20:18,369 --> 01:20:20,009
Oni jednostavno ne znaju da smo ovde.
757
01:20:20,009 --> 01:20:22,638
- Vi ste tako slatki.
758
01:20:22,638 --> 01:20:24,221
- Umukni, jebem te.
759
01:20:26,056 --> 01:20:30,723
Rover dva,
Debela dama jedan, raport, gotovo.
760
01:20:33,172 --> 01:20:34,612
- Idemo do našeg zarobljenika,
761
01:20:34,612 --> 01:20:37,802
a onda idemo u LZ
X-zrak za izvlačenje.
762
01:20:37,802 --> 01:20:39,010
Pustićemo dim.
763
01:20:40,251 --> 01:20:41,960
Lima Čarli, prijem.
764
01:20:41,960 --> 01:20:44,280
- Vatrena podrška je dostupna?
765
01:20:44,280 --> 01:20:46,057
Negativno, bilo koje vrste,
766
01:20:46,057 --> 01:20:48,036
Pravi Čarli fokstrot-
- Bog.
767
01:20:48,036 --> 01:20:50,915
- sve do severa, zmije, takođe.
768
01:20:50,915 --> 01:20:52,866
Nastavite da branite bazu.
769
01:20:52,866 --> 01:20:54,653
Sam si, brate.
770
01:20:54,653 --> 01:20:56,736
- Vidi, Džone, zgrabimo ga
771
01:20:58,445 --> 01:21:01,886
i onda idiemo na LZ X-zrak, u redu?
772
01:21:02,904 --> 01:21:06,606
- Stvarno misliš da bih te ja pustio samog?
773
01:21:15,675 --> 01:21:17,258
- U redu, idemo.
774
01:21:19,707 --> 01:21:23,707
Bard, pobrini se da je kapetan
propisno obezbeđen.
775
01:21:25,827 --> 01:21:27,947
Uradi to kako treba.
776
01:21:27,947 --> 01:21:29,944
- Hoćeš da budeš heroj, naredniče?
777
01:21:31,422 --> 01:21:32,672
Oni umiru mladi.
778
01:21:34,555 --> 01:21:38,267
Znate, mnogo toga mora
da se uradi ispravno po planu.
779
01:21:41,773 --> 01:21:42,888
- Da.
780
01:21:44,125 --> 01:21:45,311
- Tomi.
781
01:21:49,126 --> 01:21:51,177
Ti si najbolji strelac.
782
01:21:51,177 --> 01:21:53,515
Uzmi na nišan ženu policajca.
783
01:21:53,515 --> 01:21:56,432
Kad je oboriš, napadamo, u redu?
784
01:22:22,483 --> 01:22:25,490
- Koristi tešku artiljeriju
ispred našeg napredovanja.
785
01:22:26,170 --> 01:22:27,288
Iskoristi sve.
786
01:22:28,182 --> 01:22:30,922
Oni će misliti da su to minobacači.
787
01:22:30,922 --> 01:22:34,339
Dovedite zarobljenika ovamo
i pokrivajte nas.
788
01:22:46,243 --> 01:22:47,571
300 metaka.
789
01:22:49,741 --> 01:22:53,241
- Hajde levo, desno kod NVA na otvorenom.
790
01:22:54,980 --> 01:22:57,171
Izbegavajte selo.
791
01:22:57,171 --> 01:22:59,588
Uhvatiću zarobljenika, u redu?
792
01:23:01,214 --> 01:23:02,350
Krenimo.
793
01:23:27,133 --> 01:23:30,050
- Vajte, ne moraš ovo da radiš.
794
01:23:31,151 --> 01:23:35,214
Vijetnamski političari,
neka se samo nose s timt.
795
01:23:35,214 --> 01:23:39,381
Vraćamo se u Kuang Tri
zajedno, ostanite živi.
796
01:23:43,105 --> 01:23:44,433
- Ponekad
797
01:23:47,242 --> 01:23:50,242
imate najviše smisla, kapetane.
798
01:23:59,930 --> 01:24:01,347
Samo da znaš,
799
01:24:03,670 --> 01:24:06,837
volim te momke svim srcem.
800
01:24:09,339 --> 01:24:12,008
Nisam siguran do koga ti je stalo.
801
01:24:16,999 --> 01:24:18,249
- Mrtvi su.
802
01:24:19,279 --> 01:24:20,362
- Ko je mrtav?
803
01:24:23,968 --> 01:24:25,202
- Moja supruga.
804
01:24:25,739 --> 01:24:27,053
Moj sin.
805
01:24:29,218 --> 01:24:30,551
Oboje su Vijentnamci.
806
01:24:38,510 --> 01:24:40,677
- Žao mi je zbog tvog gubitka.
807
01:25:03,059 --> 01:25:04,976
Zašto nisi otišao kući?
808
01:25:08,270 --> 01:25:09,853
Šta te je zadržalo ovde?
809
01:25:11,628 --> 01:25:14,728
Zašto nisi napustio ovo zlo prokleto mesto?
810
01:25:22,630 --> 01:25:24,213
- Šta te je briga?
811
01:27:19,424 --> 01:27:20,424
Beži.
812
01:28:13,685 --> 01:28:15,399
- Ti, jebem ti mater.
813
01:28:17,119 --> 01:28:19,253
Oh, mater ti tvoju.
814
01:28:25,845 --> 01:28:26,975
- Izvini, Tamp.
815
01:29:28,253 --> 01:29:32,812
Hej, hej, hej, hej.
816
01:30:36,427 --> 01:30:37,977
- Jebi ga, to nije on.
817
01:30:37,977 --> 01:30:40,517
Bard, pokupi Tampa
i vratite se u LZ.
818
01:30:54,747 --> 01:30:55,766
Moramo da krenemo.
819
01:30:55,766 --> 01:30:57,445
Oni će napasti snažno.
820
01:31:50,779 --> 01:31:53,946
Slika tebe i mene u džungli.
821
01:32:03,739 --> 01:32:06,959
Tamper, treba nam zaštitna vatra.
822
01:32:08,771 --> 01:32:09,812
Šta nije u redu?
823
01:32:09,812 --> 01:32:11,991
- Idi, imam ga, idi.
- Tamp, šta nije u redu?
824
01:32:11,991 --> 01:32:13,242
Dobro si?
825
01:32:16,660 --> 01:32:17,846
U redu, ustani, ustani.
826
01:32:17,871 --> 01:32:19,210
Treba mi municija.
827
01:32:19,210 --> 01:32:20,251
Hajde, jebem te.
828
01:32:20,251 --> 01:32:21,741
- Ustani, jebem te.
829
01:32:23,407 --> 01:32:24,433
Prokletstvo.
830
01:32:24,458 --> 01:32:25,618
Treba nam ovo, naredniče.
831
01:32:25,618 --> 01:32:26,634
Jebeni Hriste.
832
01:32:26,634 --> 01:32:28,338
Ne sada, nemamo vremena,
nemamo vremena.
833
01:32:28,338 --> 01:32:29,865
Šta?
834
01:32:33,155 --> 01:32:35,443
- Gde je, kurac, Hajnrik?
835
01:32:35,443 --> 01:32:38,265
- Jezivi gad se oslobodio,
prišunjao mi se.
836
01:32:47,257 --> 01:32:48,835
- Nema tragova.
837
01:32:48,835 --> 01:32:50,127
Probijamo njihove linije do LZ.
838
01:32:50,152 --> 01:32:51,213
- Mogao bi da mu daš...
839
01:32:51,238 --> 01:32:52,485
- Idi na reku,
840
01:32:52,485 --> 01:32:54,568
pređi je i drži se tamo.
841
01:32:55,994 --> 01:32:57,018
- Daj mi pet sekundi.
842
01:32:57,018 --> 01:32:58,252
Treba mi samo pet sekundi.
843
01:32:58,252 --> 01:32:59,263
Bard, imaš radio?
844
01:32:59,263 --> 01:33:01,156
Da, radio.
845
01:33:02,705 --> 01:33:05,151
- Debela dama jedan, ovo je Rover dva.
846
01:33:05,151 --> 01:33:07,335
Debela dama jedan, ovo je Rover dva,
847
01:33:07,335 --> 01:33:08,743
na putu do LZ X-zraka,
848
01:33:08,743 --> 01:33:11,043
tri VIA za izbavljanje,
849
01:33:11,043 --> 01:33:12,185
molim za savet.
850
01:33:12,210 --> 01:33:13,255
Dva, jedan.
851
01:33:13,280 --> 01:33:14,613
- Žao mi je.
- Potvrdite kontakt.
852
01:33:14,638 --> 01:33:16,806
- Hej, hej, ne izvinjavaj se.
853
01:33:18,595 --> 01:33:20,123
Obojica ovo doživljavamo.
854
01:33:21,237 --> 01:33:22,946
Moramo da idemo.
855
01:33:22,946 --> 01:33:25,557
- Ne, vraćamo se na put
kojim smo došli.
856
01:33:25,557 --> 01:33:26,890
- Ne, nema tragova.
857
01:33:27,641 --> 01:33:29,214
Momci, moramo da se krećemo.
858
01:33:29,214 --> 01:33:31,612
- Pa, ti, čuo si čoveče, idemo jebem te.
859
01:33:33,135 --> 01:33:34,290
Idete odavde.
860
01:33:34,290 --> 01:33:35,497
Da?
861
01:34:59,676 --> 01:35:00,676
- Žao mi je.
862
01:35:12,976 --> 01:35:14,227
- Kad dođeš kući,
863
01:35:14,227 --> 01:35:16,394
reci mojoj porodici da ih volim.
864
01:35:18,907 --> 01:35:20,524
Idi, beži, brate, beži.
865
01:35:20,524 --> 01:35:21,867
Idi, idi, idi.
866
01:36:38,545 --> 01:36:40,483
- Gde si, kučkin sine?
867
01:37:07,340 --> 01:37:09,910
- Toliko o mom srećnom donjem vešu.
868
01:37:15,621 --> 01:37:16,736
- Kurac.
869
01:37:17,685 --> 01:37:19,099
Oh, jebi ga.
870
01:37:19,802 --> 01:37:20,894
Drži se tamo, Tome.
871
01:37:20,894 --> 01:37:22,009
Ja samo-
- Hej.
872
01:37:22,034 --> 01:37:23,852
Želim da odem kući.
873
01:37:25,252 --> 01:37:27,666
Oh, Isuse.
- Čekaj, čekaj.
874
01:37:27,666 --> 01:37:30,620
Hoće li Isus doći po mene?
875
01:37:30,620 --> 01:37:34,848
On dolazi po tebe upravo sada, Tomi.
876
01:37:34,942 --> 01:37:36,205
Ne.
877
01:37:40,738 --> 01:37:44,986
Debela dama jedan, debela dama
Jedan, ovo je Rover Dva.
878
01:37:44,986 --> 01:37:46,152
Dva, jedan.
879
01:37:46,177 --> 01:37:47,254
Potvrdite kontakt.
880
01:37:47,254 --> 01:37:49,124
- Bio sam zauzet, velika koncentracija NVA.
881
01:37:50,884 --> 01:37:52,274
LZ blekdžek.
Ne, molim
882
01:37:52,550 --> 01:37:53,829
Molimo zatražite odmah-
883
01:37:53,854 --> 01:37:54,946
- Ne.
884
01:37:54,971 --> 01:37:57,321
X-zrak, pripravnost.
885
01:37:58,129 --> 01:38:00,879
- Hej, stani, stani, stani.
886
01:38:02,477 --> 01:38:06,394
Vatrena misija, vatrena misija,
dva kruga za obeležavanje.
887
01:38:08,097 --> 01:38:09,334
Hej hajde.
888
01:38:09,334 --> 01:38:11,646
Hajde.
889
01:38:11,646 --> 01:38:13,531
Spusti 50 jardi, pali za efekat.
890
01:38:15,678 --> 01:38:17,081
Bingo, Bingo, jedan, tri.
891
01:38:17,106 --> 01:38:18,189
- Ovde.
892
01:38:18,214 --> 01:38:19,445
Dolaze dve runde.
893
01:38:45,394 --> 01:38:47,709
- Bravo, vojniče,
misija izvršena.
894
01:38:47,709 --> 01:38:48,997
Oni se povlače.
895
01:38:48,997 --> 01:38:51,287
Dobra doza artiljerijske vatre
to čini svaki put.
896
01:38:51,287 --> 01:38:52,309
- Ti si to izazvao.
897
01:38:52,309 --> 01:38:54,437
- Rat je izazvao ovo.
898
01:38:54,437 --> 01:38:56,277
Svi žele da pričaju
o slonu,
899
01:38:56,277 --> 01:38:57,486
ali kad nas boli, pa,
900
01:38:57,486 --> 01:39:00,487
ti ćeš propustiti ovo kada nestane.
901
01:39:00,487 --> 01:39:03,346
- Ako je neko zaslužio da bude
ubijen tamo pozadi, to si bio ti.
902
01:39:04,826 --> 01:39:07,246
- Ti i ja, mi smo isti.
903
01:39:07,246 --> 01:39:08,677
Volimo ovo.
904
01:39:10,578 --> 01:39:12,106
- Odjebi.
905
01:39:21,588 --> 01:39:24,116
Svetla se gase, ulaze,
906
01:39:24,116 --> 01:39:26,866
sletanje na sever, istočnu stranu.
907
01:40:04,948 --> 01:40:06,166
- Mogu li dobiti pomoć?
908
01:40:10,640 --> 01:40:14,549
Hej.
909
01:40:14,549 --> 01:40:17,062
- Uradio si, uradio si dobro, anđele.
910
01:40:17,087 --> 01:40:18,122
- Ne.
911
01:40:22,232 --> 01:40:25,315
- Ja, vodi, odvedi me do pirinča.
912
01:40:28,181 --> 01:40:29,598
Znaš onog.
913
01:40:30,450 --> 01:40:32,450
I stavi me u vodu,
914
01:40:34,632 --> 01:40:35,715
u vodu.
915
01:40:37,131 --> 01:40:39,451
Biću u miru tamo.
916
01:40:42,118 --> 01:40:43,411
- Džoni.
917
01:40:43,411 --> 01:40:44,606
Džoni, ne.
918
01:40:45,480 --> 01:40:49,397
Uvek,
919
01:40:51,014 --> 01:40:54,097
uvek sam pokušavao da uradim pravu stvar.
920
01:40:56,037 --> 01:40:57,167
- Jesi.
921
01:40:57,167 --> 01:40:59,000
- Ali sve, sve što sam ikada,
922
01:41:02,904 --> 01:41:04,795
sve što sam ikada želeo bio si ti.
923
01:41:06,664 --> 01:41:07,891
- Džoni, imaš me.
924
01:41:12,944 --> 01:41:13,998
Ne, Džoni.
925
01:41:50,780 --> 01:41:53,031
- Izvini zbog Risa.
926
01:41:53,031 --> 01:41:54,864
On je bio dobar vojnik.
927
01:41:58,649 --> 01:42:00,732
Tako lepa zemlja.
928
01:42:02,890 --> 01:42:05,057
Slušaj, desilo se ovako.
929
01:42:06,020 --> 01:42:08,780
Našli smo vođu VC, on se opirao,
930
01:42:08,780 --> 01:42:11,778
ubili smo ga u vatrenom okršaju.
931
01:42:11,778 --> 01:42:14,348
Držite se moje priče i sve će biti dobro.
932
01:42:15,999 --> 01:42:18,969
Upozorili smo našu vatrenu bazu na napad.
933
01:42:18,994 --> 01:42:20,105
Dobra stvar.
934
01:42:21,487 --> 01:42:22,839
I Ris će dobiti medalju.
935
01:42:24,137 --> 01:42:25,215
Medalja?
936
01:42:26,402 --> 01:42:27,783
- Slušaj, samo nemoj ništa reći
937
01:42:27,808 --> 01:42:29,554
o tome šta se desilo, ok?
938
01:42:30,947 --> 01:42:32,166
Napraviće te oficirom.
939
01:42:40,155 --> 01:42:43,305
Jebeno kopile.
940
01:43:43,096 --> 01:43:45,096
- On je bio i moj prijatelj, takođe.
941
01:43:47,694 --> 01:43:50,756
Dva puka NVA su kasnila
zbog vaše akcije.
942
01:43:52,005 --> 01:43:53,666
Dali ste nam vremena.
943
01:43:53,666 --> 01:43:57,014
Čak i tada je to bila bliska stvar.
944
01:43:57,014 --> 01:43:58,146
Lepo delo.
945
01:44:00,323 --> 01:44:02,240
Reci mi šta se desilo.
946
01:44:06,291 --> 01:44:07,708
- Vodniče prve klase,
947
01:44:10,396 --> 01:44:14,396
stigli smo do sela,
a to je bio pogrešan tip.
948
01:44:16,763 --> 01:44:18,064
Držao nas je da
idemo kroz šumu,
949
01:44:18,064 --> 01:44:20,397
i NVA su nas pokupili.
950
01:44:23,045 --> 01:44:25,462
Prvo smo izgubili Barda, Tampera,
951
01:44:28,920 --> 01:44:30,377
vratio se, pokušao da ga pronađe,
952
01:44:30,377 --> 01:44:34,503
i praktično stao na njega na putu.
953
01:45:57,126 --> 01:45:59,459
- Ovo će završiti vašu karijeru.
954
01:46:04,716 --> 01:46:07,716
Niko ne pita za tebe i Džona.
955
01:46:10,735 --> 01:46:12,402
Samo im nemoj reći.
956
01:46:15,065 --> 01:46:17,815
- Dosta mi je da ćutim.
957
01:46:21,944 --> 01:46:24,694
- Ovo neće leteti na bataljon.
958
01:46:26,184 --> 01:46:28,813
Želeće da vam daju sve medalje.
959
01:46:28,813 --> 01:46:32,063
Unaprediće tog jebenog pacova Hajnrika.
960
01:46:38,003 --> 01:46:40,836
Da li je, da li je zaista pokušao
da poljubi?
961
01:46:48,192 --> 01:46:49,236
Jane.
962
01:46:52,474 --> 01:46:55,383
Džon ovo ne bi želeo.
963
01:46:58,073 --> 01:47:01,406
- Džoni je uvek govorio
da ja ne mogu da ćutim,
964
01:47:02,263 --> 01:47:04,961
ali ne mogu da ćutim.
965
01:47:04,961 --> 01:47:09,961
Više ne.
966
01:47:23,714 --> 01:47:27,253
Zaljubljeni kvir narednici
meni samo zvuči
967
01:47:27,253 --> 01:47:28,670
kao pornografija.
968
01:48:20,991 --> 01:48:22,574
- Šta je, dođavola, ovo?
969
01:48:24,751 --> 01:48:27,251
- Moj izveštaj posle akcije, gospodine.
970
01:48:28,259 --> 01:48:30,342
- Znam to, dođavola.
971
01:48:32,359 --> 01:48:33,572
- Ja mogu da objasnim.
972
01:48:33,572 --> 01:48:35,155
- Umukni, kapetane.
973
01:48:36,732 --> 01:48:38,732
Da li si ubio zarobljenika,
974
01:48:40,860 --> 01:48:45,480
i da li si naredio ubijanje žena i dece
975
01:48:45,480 --> 01:48:48,063
i paljenje sela?
976
01:48:49,720 --> 01:48:51,137
Da li je ostalo tačno?
977
01:48:56,612 --> 01:48:57,629
- Da gospodine.
978
01:49:13,679 --> 01:49:16,597
- Tvoj napad na selo odložio je i poremetio
979
01:49:16,597 --> 01:49:19,097
812. puk NVA.
980
01:49:20,050 --> 01:49:24,217
Skupljali su se da pregaze
našu bazu na Dong Ha.
981
01:49:26,031 --> 01:49:28,692
Trebalo je da se sastanu u tom selu.
982
01:49:28,692 --> 01:49:32,442
Umesto toga, jurili su vas,
izgubili se.
983
01:49:34,511 --> 01:49:38,308
To je dovelo do njihovog poraza ovde,
984
01:49:38,308 --> 01:49:40,849
a NVA su bili uspešni u Hueu.
985
01:49:40,849 --> 01:49:44,010
Još uvek drže Citadelu.
986
01:49:44,010 --> 01:49:46,427
Imam naređenje da ih uklonim.
987
01:49:50,480 --> 01:49:55,111
Tvoj izveštaj posle akcije u bici
kod Dong Ha,
988
01:49:56,183 --> 01:49:57,435
izgubljen je.
989
01:50:01,220 --> 01:50:02,803
Naredniče Aleksandar,
990
01:50:04,122 --> 01:50:07,431
unapređen si u
čin potporučnika
991
01:50:07,431 --> 01:50:09,220
i prekomandovan u grad Hue
992
01:50:09,220 --> 01:50:13,332
da preuzmeš komandu nad
Trećim vodom, B četa.
993
01:50:13,332 --> 01:50:15,415
Da li prihvataš svoje unapređenje
i tvoja naređenja?
994
01:50:16,016 --> 01:50:17,281
- Da gospodine.
995
01:50:20,354 --> 01:50:23,771
- Prajd, donesi mi oznake potporučnika.
996
01:50:24,728 --> 01:50:27,395
- Želim pepeo narednika Risa.
997
01:50:36,338 --> 01:50:40,338
- Imaš muda da vodiš streljački vod.
998
01:50:43,407 --> 01:50:47,957
Prajd, poručnik Aleksandar
je ovlašten
999
01:50:47,957 --> 01:50:52,624
da raspolaže pomrtnim ostacima
narednika Risa.
1000
01:50:54,536 --> 01:50:55,879
Pobrini se za to.
1001
01:51:05,645 --> 01:51:07,062
Kapetane Hajnrik.
1002
01:51:11,358 --> 01:51:12,554
- Sedi.
1003
01:51:12,554 --> 01:51:14,387
Otkucaću vaša naređenja.
1004
01:51:16,653 --> 01:51:18,583
- Umesto sudskog postupka
1005
01:51:18,583 --> 01:51:21,750
za ponašanje koje ne dolikuje oficiru,
1006
01:51:22,692 --> 01:51:24,932
daćeš ostavku na svoj
oficirski čin
1007
01:51:24,932 --> 01:51:26,165
i otići u Sjedinjene Države
1008
01:51:26,165 --> 01:51:28,722
da dobiješ opštu razrešnicu.
1009
01:51:28,722 --> 01:51:29,776
Voljno.
1010
01:54:22,049 --> 01:54:23,132
- Poručniče.
1011
01:54:29,390 --> 01:54:33,061
Bio bih ti zahvalan da mi pomogneš
da spakujem Risove stvari.
1012
01:54:36,460 --> 01:54:39,889
Znam koliko si mu bio blizak.
1013
01:55:16,821 --> 01:55:19,300
- To pripada kapetanu.
1014
01:55:33,782 --> 01:55:35,782
- Hajnrik, proklet bio.
1015
01:55:47,161 --> 01:55:48,778
Hajde.
1016
01:56:07,181 --> 01:56:09,931
Nedostajaćeš kad ovo prođe.
1017
01:57:03,310 --> 01:57:04,893
Volim te, Džoni.
1018
01:57:09,920 --> 01:57:11,087
Uvek ću te voleti.
1019
01:57:18,829 --> 01:57:22,599
Tet ofanziva je bila odlučujući
vojni poraz za NVA i Viet Kong.
1020
01:57:24,060 --> 01:57:28,407
Američka vojska nikad nije izgubla
veliku bitku u Vijetnamu.
1021
01:57:32,102 --> 01:57:36,071
Od 2.700.000 Amrikanaca koji su služili
u Vijetnamu, oko 250.000 bilo je LGBTQ.
1022
01:57:36,501 --> 01:57:39,667
Približno 4.500 od njih je poginulo
iako nije vođena evidencija.
1023
01:57:45,660 --> 01:57:48,347
Postojala je stvarna bitka za Dong Hu
na početku Tet ofanzive
1024
01:57:48,371 --> 01:57:50,910
i mala izviđačka patrola US armije dala je
kritično upozorenje
1025
01:57:50,935 --> 01:57:52,652
na imanentnu NVA ofanzivu,
1026
01:57:52,676 --> 01:57:55,630
međutim prikazana određena patrola
i svi likovi koji se pojavljuju
1027
01:57:55,654 --> 01:57:57,654
u ovom delu su izmišljeni.
1028
01:57:57,678 --> 01:58:00,872
svaka sličnost sa stvarnim osobama,
živim ili mrtvim, je čista slučajost.
1029
01:58:05,395 --> 01:58:07,395
Preveo Mita
70540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.