Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:59,410 --> 00:02:05,620
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,880 --> 00:02:07,860
[Episode 16]
4
00:02:08,350 --> 00:02:10,990
Kamu mengerti jawaban yang kamu inginkan
5
00:02:10,990 --> 00:02:12,860
sebenarnya ada di mana,
6
00:02:13,260 --> 00:02:14,020
hanya saja,
7
00:02:14,610 --> 00:02:16,620
kamu tidak berani menghadapinya.
8
00:02:25,660 --> 00:02:26,329
Tidak mungkin.
9
00:02:31,160 --> 00:02:32,300
Ini pasti tidak mungkin.
10
00:02:47,770 --> 00:02:49,160
Sungguh menyebalkan sekali.
11
00:02:51,220 --> 00:02:52,120
Keluar mencari udara segar.
12
00:03:14,020 --> 00:03:14,890
Gawat!
13
00:03:15,490 --> 00:03:16,060
Gawat!
14
00:03:16,760 --> 00:03:18,370
De... Dewa Hujan.
15
00:03:18,550 --> 00:03:18,950
Ada apa?
16
00:03:19,100 --> 00:03:20,290
A... aku tadi...
17
00:03:20,630 --> 00:03:22,520
menanami seluruh tanah Yingzhou
18
00:03:22,620 --> 00:03:23,780
dengan bibit.
19
00:03:24,890 --> 00:03:25,460
Selamat.
20
00:03:25,540 --> 00:03:27,290
Lalu, lalu, aku...
21
00:03:27,620 --> 00:03:29,360
Saat aku melewati tempat itu,
22
00:03:29,550 --> 00:03:30,950
aku menyadari ada sebagian bibit
23
00:03:30,950 --> 00:03:31,840
yang roboh.
24
00:03:32,070 --> 00:03:33,350
Tidak bisa berdiri bagaimanapun caranya.
25
00:03:33,430 --> 00:03:35,220
Aku juga mendengar suara aneh.
26
00:03:35,930 --> 00:03:36,900
Suara aneh?
27
00:03:44,710 --> 00:03:46,010
Lihat, bagian ini
28
00:03:46,200 --> 00:03:47,329
dan bibit bagian itu,
29
00:03:47,350 --> 00:03:48,190
semuanya roboh.
30
00:03:51,060 --> 00:03:52,210
Apa terkena hama?
31
00:03:59,810 --> 00:04:00,320
Keluarlah.
32
00:04:01,080 --> 00:04:01,940
Siapa yang keluar?
33
00:04:09,570 --> 00:04:11,830
Bukankah ini Komandan Dongchu?
34
00:04:12,250 --> 00:04:14,370
Ada banyak
35
00:04:14,780 --> 00:04:15,990
ikan di laut.
36
00:04:16,540 --> 00:04:17,610
Tidak ada wijen,
37
00:04:17,950 --> 00:04:19,209
masih ada semangka.
38
00:04:19,880 --> 00:04:21,200
Tidak ada Kakak,
39
00:04:21,350 --> 00:04:22,820
bukankah masih ada Yi?
40
00:04:24,160 --> 00:04:25,250
Apa katanya?
41
00:04:25,630 --> 00:04:28,060
Wijen, semangka apanya?
42
00:04:32,220 --> 00:04:32,990
Tuan Komandan.
43
00:04:33,690 --> 00:04:34,480
Tuan Komandan.
44
00:04:38,940 --> 00:04:40,110
Kakak Sepupu Yan Luo.
45
00:04:41,530 --> 00:04:42,380
Maaf,
46
00:04:42,940 --> 00:04:44,020
aku merusak
47
00:04:44,060 --> 00:04:45,470
bibitmu ini.
48
00:04:46,860 --> 00:04:47,340
Tapi,
49
00:04:47,740 --> 00:04:50,460
aku sungguh sangat mengantuk.
50
00:04:51,310 --> 00:04:52,390
Berbaring di sini,
51
00:04:53,180 --> 00:04:54,409
minum arak,
52
00:04:55,810 --> 00:04:57,180
menyenangkan sekali.
53
00:05:02,160 --> 00:05:02,930
Mana araknya?
54
00:05:03,300 --> 00:05:03,770
Da Tao,
55
00:05:04,960 --> 00:05:06,140
kamu bantu Komandan Dongchu
membereskan tempat ini.
56
00:05:06,510 --> 00:05:07,240
Aku mengerjakan hal lain dulu.
57
00:05:07,970 --> 00:05:09,550
Sudah tidak ada arak.
58
00:05:10,350 --> 00:05:10,680
Mari.
59
00:05:30,810 --> 00:05:31,840
Apakah kamu sudah memikirkannya?
60
00:05:37,260 --> 00:05:37,970
Phoenix
61
00:05:39,980 --> 00:05:40,620
ada di mana?
62
00:05:46,590 --> 00:05:48,100
Kumohon padamu.
63
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
Setelah aku mati,
64
00:05:54,640 --> 00:05:55,850
tolong beri tahu Lan Su,
65
00:05:56,690 --> 00:05:57,790
aku, Ou Ya,
66
00:05:58,980 --> 00:06:00,380
tidak pernah mengkhianati teman
67
00:06:00,410 --> 00:06:01,430
sampai aku mati.
68
00:06:02,710 --> 00:06:03,790
Seseorang yang tidak akan
69
00:06:03,790 --> 00:06:04,830
mengkhianati temannya sendiri,
70
00:06:06,320 --> 00:06:07,470
tentu juga tidak akan
71
00:06:07,470 --> 00:06:08,550
mengkhianati wanitanya sendiri.
72
00:06:12,640 --> 00:06:13,620
Kamu mendekati Phoenix,
73
00:06:15,070 --> 00:06:16,170
apakah punya tujuan?
74
00:06:17,440 --> 00:06:17,950
Punya.
75
00:06:20,940 --> 00:06:23,040
Phoenix bisa membantu Klan Siluman
76
00:06:24,980 --> 00:06:26,480
menyelesaikan masalah
77
00:06:27,370 --> 00:06:28,700
kekurangan wanita
78
00:06:29,810 --> 00:06:31,620
selama ribuan tahun.
79
00:06:33,800 --> 00:06:34,320
Bagaimana caranya?
80
00:06:34,890 --> 00:06:36,300
Kenapa aku harus memberitahumu?
81
00:06:37,659 --> 00:06:38,300
Pokoknya,
82
00:06:40,210 --> 00:06:41,880
kami tidak akan membuat Phoenix mati,
83
00:06:42,780 --> 00:06:43,960
juga tidak akan mencelakainya.
84
00:06:45,850 --> 00:06:46,990
Kalau dia bersedia, maka akan kubantu.
85
00:06:48,900 --> 00:06:49,570
Kalau tidak bersedia,
86
00:06:51,540 --> 00:06:53,470
aku juga tidak akan memaksanya.
87
00:06:56,930 --> 00:06:57,740
Aku sudah selesai berbicara.
88
00:07:01,620 --> 00:07:02,490
Apakah kamu sudah mengerti?
89
00:07:10,680 --> 00:07:11,310
Mengerti.
90
00:07:16,300 --> 00:07:16,650
Kalau begitu,
91
00:07:17,610 --> 00:07:18,630
bagaimana dengan Phoenix?
92
00:07:39,010 --> 00:07:39,420
Raja,
93
00:07:40,030 --> 00:07:41,000
kesadarannya hampir habis.
94
00:08:08,710 --> 00:08:09,890
Karena kamu lebih memilih mati
95
00:08:10,930 --> 00:08:12,600
daripada mengatakan keberadaan Phoenix,
96
00:08:15,000 --> 00:08:15,500
baiklah,
97
00:08:18,190 --> 00:08:19,550
aku tunjukkan sesuatu padamu.
98
00:08:33,909 --> 00:08:35,360
Sup anti pengar ini enak sekali.
99
00:08:35,700 --> 00:08:36,230
Beri aku semangkuk lagi.
100
00:08:36,710 --> 00:08:38,460
Ini jus dari buah persik
101
00:08:38,650 --> 00:08:40,530
yang berbunga selama 3000 tahun sekali,
102
00:08:40,720 --> 00:08:42,190
mana ada lagi?
103
00:08:43,419 --> 00:08:44,740
Sungguh tidak kelihatan,
104
00:08:45,100 --> 00:08:46,640
kamu, Dewa Tao Mu,
105
00:08:46,830 --> 00:08:48,310
bisa membuat arak juga.
106
00:08:48,350 --> 00:08:49,370
Tuan Komandan.
107
00:08:50,460 --> 00:08:51,630
Kamu berbicara dengan siapa?
108
00:08:51,700 --> 00:08:52,280
Anda.
109
00:08:53,610 --> 00:08:54,820
Jangan memanggilku Tuan Komandan,
110
00:08:55,340 --> 00:08:56,090
panggil aku Yi.
111
00:08:56,510 --> 00:08:56,960
Ada lagi,
112
00:08:57,330 --> 00:08:58,410
jangan selalu memanggil Anda, Anda,
113
00:08:58,890 --> 00:08:59,940
kedengarannya aneh sekali.
114
00:09:00,250 --> 00:09:00,740
Anda...
115
00:09:01,540 --> 00:09:02,550
Kamu adalah Dewa.
116
00:09:03,050 --> 00:09:03,810
Kamu sudah hidup
117
00:09:03,840 --> 00:09:05,020
sangat-sangat lama, 'kan?
118
00:09:05,450 --> 00:09:06,310
Mungkin
119
00:09:06,620 --> 00:09:08,400
kamu adalah seniorku.
120
00:09:09,070 --> 00:09:09,850
Benar juga.
121
00:09:11,210 --> 00:09:11,780
Yi,
122
00:09:12,030 --> 00:09:13,570
apakah kamu punya kekhawatiran?
123
00:09:14,050 --> 00:09:14,550
Kekhawatiran?
124
00:09:15,660 --> 00:09:16,390
Bagaimana kamu bisa tahu?
125
00:09:17,210 --> 00:09:18,390
Menghilangkan kekhawatiran dengan arak,
126
00:09:18,760 --> 00:09:20,240
aku sudah banyak melihatnya
di Alam Manusia.
127
00:09:21,690 --> 00:09:24,280
Minum arak,
sungguh bisa hilangkan kekhawatiran?
128
00:09:24,550 --> 00:09:26,120
Kenapa aku merasa tidak berkhasiat?
129
00:09:29,700 --> 00:09:31,310
Apakah kamu bertengkar dengan
130
00:09:31,310 --> 00:09:32,050
Dewa Yan Yue?
131
00:09:33,670 --> 00:09:34,470
Yan Yue?
132
00:09:35,130 --> 00:09:36,440
Apa hubungannya dengan Yan Yue?
133
00:09:36,470 --> 00:09:38,180
Pertunangan Anda dengan Dewa Yan Yue
134
00:09:38,240 --> 00:09:39,550
diketahui oleh semua orang di Alam Langit.
135
00:09:41,180 --> 00:09:42,260
Aku dan Yan Yue
136
00:09:42,540 --> 00:09:43,540
benar-benar hanya
137
00:09:43,570 --> 00:09:44,700
hubungan saudara sepupu,
138
00:09:44,950 --> 00:09:45,660
tidak ada hubungan lain.
139
00:09:46,760 --> 00:09:48,270
Kalau begitu, Dewa yang mana?
140
00:09:48,920 --> 00:09:49,910
Bukan dari Alam Langit,
141
00:09:50,400 --> 00:09:51,000
tapi...
142
00:09:52,380 --> 00:09:53,250
dari Alam Iblis.
143
00:09:55,650 --> 00:09:57,190
Kamu jangan memberi tahu orang lain.
144
00:09:59,030 --> 00:10:00,420
Komandan Dongchu, Tuan Yi,
145
00:10:00,790 --> 00:10:02,320
Da Tao sungguh kagum pada Anda.
146
00:10:02,690 --> 00:10:03,950
Langit dan Iblis sungguh berbeda,
147
00:10:03,950 --> 00:10:04,860
tidak pernah akur,
148
00:10:05,270 --> 00:10:07,150
Anda adalah Dewa yang berkedudukan tinggi,
149
00:10:07,440 --> 00:10:09,180
tapi bisa menembus status keluarga
150
00:10:09,410 --> 00:10:10,680
dan tersentuh oleh Klan Iblis.
151
00:10:11,130 --> 00:10:12,830
Sungguh cinta besar yang melampaui Tiga Alam.
152
00:10:16,040 --> 00:10:16,660
Tapi,
153
00:10:17,140 --> 00:10:19,070
sepertinya dia tidak tahu
154
00:10:19,070 --> 00:10:20,100
bahwa aku menyukainya.
155
00:10:20,780 --> 00:10:21,730
Mungkin dia
156
00:10:21,950 --> 00:10:23,310
bahkan tidak tahu apa perasaanku
157
00:10:23,310 --> 00:10:24,110
terhadapnya.
158
00:10:28,170 --> 00:10:28,810
Yi,
159
00:10:29,160 --> 00:10:30,440
apakah kamu masih punya arak?
160
00:10:30,810 --> 00:10:31,730
Aku ingin minum juga.
161
00:10:32,480 --> 00:10:33,210
Kenapa?
162
00:10:34,950 --> 00:10:35,750
Mencintai
163
00:10:35,750 --> 00:10:37,350
seseorang yang tidak bisa bersama,
164
00:10:37,980 --> 00:10:38,850
aku sangat mengerti
165
00:10:39,070 --> 00:10:40,190
perasaan ini.
166
00:10:41,080 --> 00:10:42,050
Aku temani kamu mabuk bersama.
167
00:10:42,350 --> 00:10:42,670
Ayo.
168
00:10:43,950 --> 00:10:44,580
Da Tao,
169
00:10:44,820 --> 00:10:46,110
kamu diam-diam mencintai seseorang?
170
00:10:46,200 --> 00:10:46,760
Siapa?
171
00:11:19,250 --> 00:11:20,170
Kamu pergi ke mana?
172
00:11:20,950 --> 00:11:21,880
Kamu jangan pergi.
173
00:11:22,680 --> 00:11:23,990
Lebih baik aku mati menggantikanmu,
174
00:11:24,030 --> 00:11:25,130
daripada tidak bisa bertemu denganmu.
175
00:11:27,080 --> 00:11:27,680
Bodoh,
176
00:11:28,630 --> 00:11:29,930
mana mungkin aku membiarkanmu mati?
177
00:11:31,510 --> 00:11:32,430
Kamu tidak boleh mati.
178
00:11:35,840 --> 00:11:36,750
Setelah aku kembali ke Alam Langit
179
00:11:37,170 --> 00:11:38,030
dan meminta bantuan Ayah,
180
00:11:38,740 --> 00:11:39,700
dia pasti bisa menyelamatkanmu.
181
00:11:45,560 --> 00:11:46,130
Wei Zhi,
182
00:11:47,660 --> 00:11:48,790
apa pun kebenarannya,
183
00:11:50,290 --> 00:11:50,880
demi kamu,
184
00:11:51,880 --> 00:11:53,020
aku tidak akan takut.
185
00:11:54,500 --> 00:11:55,260
Bagaimanapun,
186
00:11:56,740 --> 00:11:57,950
aku akan berada di sisimu.
187
00:12:07,860 --> 00:12:08,300
Tidak.
188
00:12:09,420 --> 00:12:10,010
Tidak mungkin.
189
00:12:13,520 --> 00:12:14,190
Apa ini?
190
00:12:33,030 --> 00:12:33,480
Ayahanda.
191
00:12:35,650 --> 00:12:36,720
Akhirnya kamu kembali.
192
00:12:38,250 --> 00:12:38,910
Mana Phoenix?
193
00:12:46,320 --> 00:12:47,580
Tolong Ayahanda
194
00:12:48,600 --> 00:12:49,640
menyelamatkan Phoenix.
195
00:12:57,000 --> 00:12:58,110
Kamu sudah menemukan Phoenix?
196
00:13:01,050 --> 00:13:01,560
Iya.
197
00:13:09,440 --> 00:13:10,290
Jadi, kamu
198
00:13:11,180 --> 00:13:12,490
menyembunyikan Phoenix?
199
00:13:14,900 --> 00:13:15,490
Ayahanda,
200
00:13:16,750 --> 00:13:17,790
demi menyelamatkanku,
201
00:13:18,150 --> 00:13:18,910
Phoenix dalam bahaya.
202
00:13:19,970 --> 00:13:21,110
Aku kembali
203
00:13:21,510 --> 00:13:23,270
untuk meminta Ayahanda membantuku
204
00:13:23,460 --> 00:13:24,270
menyelamatkan Phoenix.
205
00:13:25,980 --> 00:13:26,780
Selain ini,
206
00:13:28,340 --> 00:13:29,210
tidak ada permintaan lain.
207
00:13:37,860 --> 00:13:38,610
Kamu
208
00:13:39,340 --> 00:13:40,850
akhirnya tetap tidak bisa
209
00:13:41,910 --> 00:13:43,370
menghindari takdirmu.
210
00:14:07,400 --> 00:14:08,710
Pada awal terbentuknya dunia,
211
00:14:09,850 --> 00:14:11,590
muncul cahaya api di tengah kekacauan,
212
00:14:12,200 --> 00:14:13,270
pergi mengikuti cahaya.
213
00:14:14,160 --> 00:14:16,130
Seekor Phoenix Api keluar dari gunung.
214
00:14:17,020 --> 00:14:18,790
Phoenix ini sulit diatur.
215
00:14:19,520 --> 00:14:20,900
Selama bertahun-tahun,
216
00:14:21,230 --> 00:14:23,220
ia mengumpulkan kekuatan jahat
yang tidak ada habisnya,
217
00:14:24,070 --> 00:14:25,310
mengacaukan semua makhluk,
218
00:14:25,560 --> 00:14:26,870
menyebabkan perang yang mengerikan,
219
00:14:27,230 --> 00:14:28,530
ia dianggap sebagai monster.
220
00:14:29,860 --> 00:14:30,490
Di Alam Langit,
221
00:14:31,180 --> 00:14:33,240
hanya Ibu kandungmu, Dewi Xi Cai,
222
00:14:33,570 --> 00:14:34,720
yang bisa melawannya.
223
00:14:35,350 --> 00:14:37,060
Dia memimpin pertarungan dengan Phoenix,
224
00:14:37,490 --> 00:14:39,690
mengurung Phoenix di tengah kumpulan bunga,
225
00:14:40,300 --> 00:14:41,640
membersihkan aura spiritualnya,
226
00:14:41,900 --> 00:14:43,870
menyucikan niat jahat di hati Phoenix.
227
00:14:44,740 --> 00:14:45,530
Tidak disangka,
228
00:14:46,060 --> 00:14:47,380
Phoenix menggila kembali,
229
00:14:48,010 --> 00:14:49,310
menghancurkan batasan alam Langit dan Iblis,
230
00:14:49,390 --> 00:14:50,540
menyebabkan malapetaka.
231
00:14:51,670 --> 00:14:52,560
Di saat genting,
232
00:14:53,190 --> 00:14:54,560
Xi Cai melangkah maju
233
00:14:55,010 --> 00:14:56,670
dan sirna bersama Phoenix.
234
00:14:57,430 --> 00:14:58,390
Saat aku tiba,
235
00:14:59,190 --> 00:15:01,430
Xi Cai menggunakan kultivasi terakhirnya
236
00:15:02,140 --> 00:15:03,900
untuk menyelamatkan makhluk yang sekarat
237
00:15:05,610 --> 00:15:06,640
dan memperbaiki
238
00:15:06,890 --> 00:15:08,210
batasan alam Langit dan Iblis.
239
00:15:20,210 --> 00:15:20,710
Yan Yue,
240
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
sekarang,
241
00:15:24,610 --> 00:15:25,320
tenaga spiritualmu
242
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
sudah pulih sepenuhnya.
243
00:15:28,170 --> 00:15:29,130
Phoenix keluar dari Nirwana,
244
00:15:29,450 --> 00:15:30,380
membahayakan Tiga Alam.
245
00:15:31,460 --> 00:15:31,960
Jadi,
246
00:15:32,930 --> 00:15:34,090
kamu harus menyelesaikan
247
00:15:34,350 --> 00:15:35,550
tugas Dewa Matahari.
248
00:15:36,560 --> 00:15:38,680
Meski itu balas dendam demi Ibumu,
249
00:15:38,970 --> 00:15:39,910
bunuhlah Phoenix.
250
00:15:40,790 --> 00:15:41,460
Ini adalah
251
00:15:42,050 --> 00:15:43,550
takdir Dewa Matahari.
252
00:15:46,830 --> 00:15:47,510
Ayahanda.
253
00:15:49,260 --> 00:15:49,770
Kenapa
254
00:15:51,190 --> 00:15:52,700
aku tidak pernah tahu tentang ini?
255
00:15:55,320 --> 00:15:56,050
Karena
256
00:15:57,760 --> 00:15:59,030
kamu tidak tahan dengan
257
00:15:59,450 --> 00:16:00,530
pembunuhan berkali-kali.
258
00:16:01,770 --> 00:16:03,420
Supaya kamu bisa hidup tenang,
259
00:16:04,260 --> 00:16:05,130
aku mengunci
260
00:16:05,730 --> 00:16:06,550
ingatanmu.
261
00:16:08,640 --> 00:16:10,110
Ini adalah asal-usul tentang
262
00:16:10,110 --> 00:16:11,150
Phoenix dan Alam Langit.
263
00:16:11,860 --> 00:16:12,460
Aku telah
264
00:16:12,970 --> 00:16:14,240
memberitahumu kebenarannya.
265
00:16:16,000 --> 00:16:18,110
Ibumu mati karena Phoenix,
266
00:16:19,420 --> 00:16:21,810
juga menyelamatkan
semua makhluk dengan kekuatannya,
267
00:16:23,170 --> 00:16:24,330
menghapuskan malapetaka
268
00:16:24,370 --> 00:16:25,790
yang dihadapi makhluk hidup.
269
00:16:26,470 --> 00:16:28,420
Dia adalah pahlawan seperti itu,
270
00:16:28,730 --> 00:16:29,820
mengasihi seluruh dunia.
271
00:16:31,140 --> 00:16:32,280
Semoga kamu bisa mengerti
272
00:16:32,300 --> 00:16:33,270
apa tugasmu.
273
00:16:34,490 --> 00:16:35,660
Jangan membuatnya kecewa.
274
00:16:37,180 --> 00:16:38,250
Tapi, kenapa Matahari
275
00:16:39,100 --> 00:16:40,680
harus bermusuhan dengan Phoenix?
276
00:16:41,430 --> 00:16:42,290
Phoenix terlahir
277
00:16:42,320 --> 00:16:43,600
terbang mengelilingi matahari.
278
00:16:44,990 --> 00:16:46,410
Sama seperti ngengat terbang menuju api,
279
00:16:46,940 --> 00:16:47,860
tidak terelakkan.
280
00:16:48,830 --> 00:16:49,260
Karena itu,
281
00:16:49,820 --> 00:16:52,070
Phoenix dan Matahari
282
00:16:52,310 --> 00:16:53,360
selamanya adalah musuh.
283
00:16:54,210 --> 00:16:55,390
Hanya bisa dibunuh kembali
284
00:16:55,950 --> 00:16:57,350
dengan Pedang Chixiao.
285
00:16:59,930 --> 00:17:00,430
Ayahanda.
286
00:17:01,120 --> 00:17:02,200
Wei Zhi baik hati
287
00:17:02,470 --> 00:17:02,930
dan sabar,
288
00:17:03,930 --> 00:17:05,440
mana mungkin mencelakai Tiga Alam?
289
00:17:07,700 --> 00:17:09,290
Phoenix adalah makhluk suci.
290
00:17:09,819 --> 00:17:10,900
Sejak awal alam semesta,
291
00:17:11,089 --> 00:17:12,099
ia sudah ada.
292
00:17:13,480 --> 00:17:14,630
Hanya saja, sekarang ia
293
00:17:14,839 --> 00:17:16,810
masih terperangkap dalam tubuh manusia,
294
00:17:17,650 --> 00:17:19,480
nadinya masih belum terangsang,
295
00:17:20,150 --> 00:17:21,040
sifat jahatnya
296
00:17:21,500 --> 00:17:22,680
belum keluar sepenuhnya.
297
00:17:24,359 --> 00:17:24,970
Jika
298
00:17:25,230 --> 00:17:26,290
dia sudah masuk Nirwana,
299
00:17:26,800 --> 00:17:28,319
maka semua kekuatan yang dikeluarkan
300
00:17:28,790 --> 00:17:30,190
bisa menghancurkan Tiga Alam.
301
00:17:32,520 --> 00:17:33,280
Apakah demi
302
00:17:33,710 --> 00:17:34,800
niat jahat yang belum diketahui,
303
00:17:35,520 --> 00:17:36,570
bahaya yang belum tiba itu,
304
00:17:37,470 --> 00:17:38,550
Wei Zhi yang tidak bersalah
305
00:17:38,550 --> 00:17:39,250
harus dibunuh?
306
00:17:42,000 --> 00:17:43,270
Seperti imajinasi
307
00:17:43,450 --> 00:17:44,940
yang kamu lihat tadi,
308
00:17:45,860 --> 00:17:48,060
Phoenix tidak bisa mati.
309
00:17:48,520 --> 00:17:49,800
Jika inangnya terlalu lemah,
310
00:17:50,180 --> 00:17:51,110
maka nadinya
311
00:17:51,290 --> 00:17:52,760
tidak akan bisa terangsang.
312
00:17:53,440 --> 00:17:55,670
Nadi Wei Zhi sudah terangsang dua kali,
313
00:17:56,000 --> 00:17:56,490
apakah
314
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
kamu masih belum mengerti
315
00:17:57,920 --> 00:17:59,220
bahwa semua ini tidak terhindarkan?
316
00:18:10,630 --> 00:18:11,210
Ayahanda.
317
00:18:15,790 --> 00:18:17,250
Yan Yue tidak mampu melakukannya.
318
00:18:19,380 --> 00:18:20,370
Di mata Tiga Alam,
319
00:18:20,880 --> 00:18:22,580
Wei Zhi adalah Phoenix yang mengerikan,
320
00:18:23,650 --> 00:18:24,850
tapi di hatiku,
321
00:18:26,770 --> 00:18:27,150
dia
322
00:18:28,090 --> 00:18:29,310
adalah kekasihku.
323
00:18:31,280 --> 00:18:32,520
Aku sungguh tidak mampu
324
00:18:32,550 --> 00:18:33,870
membunuh orang yang kucintai
325
00:18:33,870 --> 00:18:35,070
dengan tanganku sendiri.
326
00:18:35,640 --> 00:18:37,160
Omong kosong!
327
00:18:38,680 --> 00:18:39,710
Semua Dewa di Alam Langit,
328
00:18:39,880 --> 00:18:41,060
akan mati dan terluka berat
329
00:18:41,420 --> 00:18:42,480
karena Phoenix masuk Nirwana.
330
00:18:43,270 --> 00:18:44,410
Beri tahu aku,
331
00:18:45,090 --> 00:18:46,600
kamu tidak bisa menyelesaikan tugas
332
00:18:46,760 --> 00:18:48,220
karena perasaanmu yang egois?
333
00:18:50,140 --> 00:18:51,070
Kamu sungguh
334
00:18:51,800 --> 00:18:52,840
tidak punya hati nurani,
335
00:18:53,420 --> 00:18:54,430
tidak setia dan tidak berbakti.
336
00:19:43,990 --> 00:19:45,490
Apakah sejak awal
337
00:19:46,480 --> 00:19:48,300
kamu tidak pernah
sungguh-sungguh mencintaiku?
338
00:19:54,240 --> 00:19:55,460
Tidak pernah.
339
00:20:17,470 --> 00:20:18,500
Situasinya mendesak saat ini.
340
00:20:19,430 --> 00:20:20,850
Kota Yu sudah mengumpulkan tentara,
341
00:20:21,370 --> 00:20:22,840
Kota Gu akan memasuki perang kapan saja.
342
00:20:23,480 --> 00:20:24,800
Kita harus segera melakukan persiapan.
343
00:20:25,520 --> 00:20:26,400
Jika kalian punya saran,
344
00:20:27,120 --> 00:20:28,050
silakan katakan saja.
345
00:20:29,010 --> 00:20:29,610
Kudengar,
346
00:20:30,100 --> 00:20:31,950
kerajaan menjadikan
Dewi Merak sebagai teladan.
347
00:20:32,470 --> 00:20:33,360
Dewi Merak ini
348
00:20:33,610 --> 00:20:34,770
punya kehebatan apa?
349
00:20:36,390 --> 00:20:37,470
Dia adalah putri ketiga
350
00:20:37,470 --> 00:20:38,090
Menteri Wei,
351
00:20:38,470 --> 00:20:38,970
Wei Lingyue.
352
00:20:39,820 --> 00:20:41,150
Aku pernah sekelas dengannya
353
00:20:41,800 --> 00:20:42,830
di Akademi Egret.
354
00:20:43,460 --> 00:20:44,350
Teknik sihirnya hebat,
355
00:20:45,030 --> 00:20:45,610
dia adalah saingan berat.
356
00:20:46,650 --> 00:20:47,510
Soal cara menghadapi
357
00:20:47,510 --> 00:20:48,290
teknik sihirnya,
358
00:20:48,710 --> 00:20:49,460
aku akan menjelaskan semua yang aku tahu
359
00:20:50,040 --> 00:20:51,410
satu per satu pada kalian.
360
00:20:51,890 --> 00:20:52,780
Baguslah, Penguasa Kota.
361
00:20:53,320 --> 00:20:54,640
Meski jumlah orang di kerajaan banyak
362
00:20:54,810 --> 00:20:55,480
dan senjatanya lengkap,
363
00:20:55,900 --> 00:20:57,460
tapi kami sudah banyak menerima
kebaikan Kota Gu,
364
00:20:57,770 --> 00:20:58,870
harus melakukan yang terbaik,
365
00:20:59,210 --> 00:21:00,470
rela mati untuk melindungi Kota Gu.
366
00:21:01,340 --> 00:21:03,180
Kami akan patuh pada perintah Penguasa Kota.
367
00:21:05,410 --> 00:21:06,070
Para Jenderal,
368
00:21:07,190 --> 00:21:07,670
sekarang,
369
00:21:07,960 --> 00:21:09,700
Kota Gu ada di ambang hidup dan mati,
370
00:21:10,360 --> 00:21:11,380
hanya dengan bersatu hati,
371
00:21:11,550 --> 00:21:12,660
baru bisa bertahan hidup.
372
00:21:12,960 --> 00:21:14,710
Karena perang sulit dihindari,
373
00:21:15,250 --> 00:21:16,450
kita harus mengamankan orang tua,
374
00:21:16,470 --> 00:21:17,690
wanita dan anak-anak dulu.
375
00:21:17,940 --> 00:21:18,960
Setelah mengamankan mereka,
376
00:21:19,110 --> 00:21:20,450
tentara baru bisa tenang.
377
00:21:21,140 --> 00:21:22,410
Benar kata Jenderal Xia.
378
00:21:24,760 --> 00:21:25,480
Aku pernah mendengar,
379
00:21:25,710 --> 00:21:26,870
ada sebuah jalan rahasia dalam kota
380
00:21:26,870 --> 00:21:27,670
yang terhubung ke luar kota.
381
00:21:28,440 --> 00:21:29,270
Jika sungguh seperti itu,
382
00:21:29,990 --> 00:21:31,610
temukan dan perbaiki jalan rahasia.
383
00:21:32,010 --> 00:21:32,720
Begitu perang dimulai,
384
00:21:33,030 --> 00:21:34,550
bisa dijadikan jalan pelarian
385
00:21:34,710 --> 00:21:35,740
bagi orang tua, wanita dan anak.
386
00:21:36,870 --> 00:21:38,050
Memang ada kabar seperti itu.
387
00:21:38,570 --> 00:21:39,070
Tapi,
388
00:21:39,810 --> 00:21:41,770
sejak Penguasa Kota terdahulu meninggal,
389
00:21:42,770 --> 00:21:43,910
pintu masuk jalan rahasia
390
00:21:43,910 --> 00:21:45,160
tidak pernah diketahui lagi.
391
00:21:50,340 --> 00:21:50,870
Aku tahu.
392
00:22:00,380 --> 00:22:01,110
Saat itu,
393
00:22:02,790 --> 00:22:04,030
aku membawa gadis itu kabur
394
00:22:05,060 --> 00:22:06,800
dari jalan rahasia ini.
395
00:22:07,980 --> 00:22:08,880
Sudah 10 tahun.
396
00:22:10,210 --> 00:22:11,350
Aku tidak pernah menyangka
397
00:22:11,550 --> 00:22:13,310
masih bisa kembali ke sini hidup-hidup.
398
00:22:16,990 --> 00:22:17,560
Bibi,
399
00:22:18,620 --> 00:22:19,620
dendam Penguasa Kota Gu
400
00:22:20,380 --> 00:22:21,820
akan kami bantu balaskan.
401
00:22:26,710 --> 00:22:27,710
Bicara soal balas dendam,
402
00:22:29,900 --> 00:22:31,530
aku sudah tidak punya niat seperti itu lagi.
403
00:22:34,100 --> 00:22:35,630
Aku hanya berharap rakyat Kota Gu
404
00:22:35,630 --> 00:22:36,640
hidup damai,
405
00:22:38,220 --> 00:22:40,110
tidak lagi terlibat dalam
406
00:22:40,370 --> 00:22:41,760
perang yang tiada henti.
407
00:22:43,000 --> 00:22:43,820
Tapi jika
408
00:22:44,350 --> 00:22:45,990
ada orang yang membalikkan fakta
409
00:22:45,990 --> 00:22:47,030
demi kepentingan sendiri,
410
00:22:47,890 --> 00:22:48,960
membunuh orang tidak bersalah,
411
00:22:50,510 --> 00:22:51,640
semua orang di Kota Gu
412
00:22:53,740 --> 00:22:54,810
tidak takut dengan perang.
413
00:23:28,230 --> 00:23:28,730
Teruskan.
414
00:23:37,430 --> 00:23:38,370
Kenapa kamu datang?
415
00:23:40,220 --> 00:23:41,770
Kenapa aku tidak bisa datang?
416
00:23:42,620 --> 00:23:44,700
Muncul penjahat seperti Phoenix,
417
00:23:44,920 --> 00:23:45,640
aku jadi ingin melihat,
418
00:23:45,810 --> 00:23:47,780
bagaimana keadaan akademi?
419
00:23:48,110 --> 00:23:49,490
Wei Zhi bukan penjahat.
420
00:23:50,030 --> 00:23:50,780
Akademi
421
00:23:51,220 --> 00:23:52,690
juga seperti biasanya.
422
00:23:54,330 --> 00:23:56,200
Bukan kamu yang menentukannya.
423
00:23:56,950 --> 00:23:57,710
Menurutku,
424
00:23:58,520 --> 00:24:00,900
kamu harus mendekati Wei Lingyue.
425
00:24:01,570 --> 00:24:02,320
Sekarang,
426
00:24:02,560 --> 00:24:04,560
dia adalah orang kesukaan kerajaan.
427
00:24:05,060 --> 00:24:05,830
Mungkin saja,
428
00:24:06,310 --> 00:24:07,670
karena akademimu
429
00:24:07,770 --> 00:24:09,190
pernah mengajarinya,
430
00:24:09,720 --> 00:24:11,970
dia bisa memberimu sedikit jabatan.
431
00:24:13,230 --> 00:24:14,480
Aku tidak memikirkan
432
00:24:15,030 --> 00:24:16,620
soal kedudukan di kerajaan.
433
00:24:17,220 --> 00:24:19,500
Aku juga tidak akan mendekati seseorang
434
00:24:19,880 --> 00:24:21,320
karena kekuasaannya.
435
00:24:22,620 --> 00:24:24,070
Kenapa kamu begitu keras kepala?
436
00:24:24,530 --> 00:24:25,590
Bukankah ini adalah
437
00:24:25,700 --> 00:24:27,420
Alam Manusia yang ingin kamu lindungi?
438
00:24:28,450 --> 00:24:29,800
Perubahan senantiasa ada,
439
00:24:30,060 --> 00:24:31,230
mendekati yang berkuasa,
440
00:24:31,290 --> 00:24:32,680
tidak bisa membedakan yang baik dan jahat.
441
00:24:33,030 --> 00:24:34,200
Justru karena yang baik
442
00:24:34,720 --> 00:24:35,670
tidak mudah didapatkan,
443
00:24:36,210 --> 00:24:39,200
makanya pantas
untuk dikejar dan diperjuangkan.
444
00:24:40,780 --> 00:24:41,510
Hal seperti ini
445
00:24:41,860 --> 00:24:43,580
cukup dikatakan saja,
446
00:24:44,020 --> 00:24:46,140
untuk apa begitu terobsesi?
447
00:24:46,630 --> 00:24:47,280
Waktu itu,
448
00:24:48,810 --> 00:24:51,300
aku memilih untuk melepaskan keabadian,
449
00:24:52,010 --> 00:24:54,630
keluar dari tubuhmu,
450
00:24:54,980 --> 00:24:57,300
adalah demi berbuat baik.
451
00:24:57,720 --> 00:24:58,320
Baik.
452
00:24:58,850 --> 00:24:59,560
Baiklah.
453
00:25:01,110 --> 00:25:03,230
Semoga kamu bisa berbuat baik
454
00:25:03,450 --> 00:25:04,980
dan mati dengan bahagia.
455
00:25:14,980 --> 00:25:17,100
[Kota Gu]
456
00:25:19,780 --> 00:25:21,050
Rumah lama tidak terawat,
457
00:25:21,430 --> 00:25:22,610
mohon Bibi jangan mengeluh.
458
00:25:23,820 --> 00:25:24,600
Beberapa hari lagi,
459
00:25:25,020 --> 00:25:26,060
setelah selesai perbaikan,
460
00:25:26,590 --> 00:25:27,510
sudah bisa pindah kemari.
461
00:25:31,190 --> 00:25:31,980
Terima kasih Penguasa Kota.
462
00:25:33,170 --> 00:25:33,600
Bibi,
463
00:25:34,160 --> 00:25:35,360
Anda jangan memanggilku seperti itu,
464
00:25:35,850 --> 00:25:36,800
panggil aku Ming Lang
465
00:25:37,250 --> 00:25:37,980
sama seperti dulu saja.
466
00:25:42,120 --> 00:25:42,570
Ming Lang,
467
00:25:43,570 --> 00:25:44,210
sudah merepotkanmu.
468
00:25:46,160 --> 00:25:46,780
Ayahku
469
00:25:47,530 --> 00:25:48,310
bersalah pada Kota Gu,
470
00:25:49,210 --> 00:25:50,150
bersalah pada kalian sekeluarga.
471
00:25:51,200 --> 00:25:52,390
Apa pun yang kulakukan sekarang,
472
00:25:53,040 --> 00:25:54,180
juga tidak bisa menebus semuanya itu.
473
00:25:55,590 --> 00:25:56,570
Sekarang masalahnya
474
00:25:56,590 --> 00:25:57,800
sudah diselidiki dengan jelas,
475
00:25:59,410 --> 00:26:00,810
ini semua adalah konspirasi Tuan Penasihat.
476
00:26:01,990 --> 00:26:02,850
Ayahmu
477
00:26:03,550 --> 00:26:05,440
juga bukan orang yang keji.
478
00:26:06,750 --> 00:26:08,500
Yang sudah berlalu, biarlah berlalu.
479
00:26:12,280 --> 00:26:13,150
Apakah Wei Zhi
480
00:26:13,830 --> 00:26:14,800
masih belum ada kabar sekarang?
481
00:26:19,720 --> 00:26:21,000
Mungkin tidak ada kabar
482
00:26:21,030 --> 00:26:22,170
adalah kabar baik.
483
00:26:25,610 --> 00:26:26,310
Siapa sangka
484
00:26:26,310 --> 00:26:28,140
putriku yang kubenci selama bertahun-tahun
485
00:26:29,100 --> 00:26:30,270
punya identitas seperti itu?
486
00:26:31,690 --> 00:26:32,730
Kita memahami Wei Zhi,
487
00:26:33,660 --> 00:26:34,680
dia sangat baik hati,
488
00:26:35,600 --> 00:26:36,870
apa pun kata dunia luar,
489
00:26:36,980 --> 00:26:38,060
tapi di dalam hatiku,
490
00:26:38,430 --> 00:26:39,420
dia pasti bukan penjahat,
491
00:26:40,360 --> 00:26:41,820
juga bukan Phoenix yang agung,
492
00:26:42,430 --> 00:26:43,610
dia hanyalah keluarga kita.
493
00:26:49,420 --> 00:26:50,630
Aku, Ibunya ini,
494
00:26:50,630 --> 00:26:51,670
bersalah padanya selama bertahun-tahun.
495
00:26:53,860 --> 00:26:56,410
Sekarang aku hanya berharap
dia aman sentosa.
496
00:26:57,990 --> 00:26:59,780
Wei Zhi bersama dengan Master.
497
00:27:00,310 --> 00:27:01,840
Kekuatan Master sangat hebat,
498
00:27:02,220 --> 00:27:03,290
dia pasti bisa melindunginya.
499
00:27:08,230 --> 00:27:08,650
Bibi,
500
00:27:09,150 --> 00:27:09,980
kuantar Anda ke sana.
501
00:27:20,350 --> 00:27:21,700
Ingatan kehidupan sebelumnya telah terbuka.
502
00:27:22,490 --> 00:27:23,360
Dia bisa dipercaya,
503
00:27:24,380 --> 00:27:25,790
jadi gunakan jurus terakhir
504
00:27:26,870 --> 00:27:27,970
untuk bertaruh.
505
00:27:41,650 --> 00:27:42,360
Kaisar Langit bertitah,
506
00:27:42,970 --> 00:27:43,620
saatnya turun ke dunia.
507
00:27:48,970 --> 00:27:49,590
Dulu,
508
00:27:50,580 --> 00:27:51,850
aku senang sekali untuk kembali,
509
00:27:53,270 --> 00:27:54,100
karena begitu membuka pintu,
510
00:27:54,550 --> 00:27:55,640
aku bisa melihat Wei Zhi.
511
00:27:57,290 --> 00:27:59,160
Sebelum pergi, aku masih berjanji padanya,
512
00:28:00,370 --> 00:28:01,380
pasti bisa menyelamatkannya,
513
00:28:02,680 --> 00:28:03,560
menyuruh dia menungguku
514
00:28:04,330 --> 00:28:05,180
dan percaya padaku.
515
00:28:07,580 --> 00:28:08,700
Tapi saat kami bertemu lagi,
516
00:28:09,910 --> 00:28:10,900
Wei Zhi akan mati,
517
00:28:13,020 --> 00:28:14,560
bahkan aku sendiri yang melakukannya.
518
00:28:16,370 --> 00:28:17,300
Jangan terlalu menyalahkan dirimu sendiri.
519
00:28:18,340 --> 00:28:19,230
Ini adalah perintah Langit.
520
00:28:27,590 --> 00:28:28,110
Qinghuan.
521
00:28:30,420 --> 00:28:31,210
Atas dasar
522
00:28:31,430 --> 00:28:32,500
hubungan persaudaraan kita,
523
00:28:34,240 --> 00:28:35,590
berjanjilah padaku suatu hal.
524
00:28:36,940 --> 00:28:37,890
Jika aku bisa melakukannya,
525
00:28:38,790 --> 00:28:39,440
aku akan membantumu.
526
00:28:40,750 --> 00:28:41,600
Berikan sedikit waktu
527
00:28:42,140 --> 00:28:43,260
untukku dan Wei Zhi berduaan.
528
00:28:47,810 --> 00:28:48,680
Apakah kamu akan membiarkannya kabur?
529
00:28:50,810 --> 00:28:51,900
Hal yang sudah kujanjikan pada Ayahanda,
530
00:28:52,450 --> 00:28:53,390
pasti akan kulakukan.
531
00:28:54,410 --> 00:28:54,960
Lagi pula,
532
00:28:55,460 --> 00:28:56,470
antara langit dan bumi,
533
00:28:56,730 --> 00:28:57,520
selain mati,
534
00:28:58,570 --> 00:29:00,040
Wei Zhi tidak bisa kabur ke mana-mana lagi.
535
00:29:04,830 --> 00:29:05,220
Baik.
536
00:29:06,500 --> 00:29:07,220
Bagus jika kamu mengerti.
537
00:29:08,360 --> 00:29:08,850
Terima kasih.
538
00:30:19,530 --> 00:30:20,130
Kamu sudah pulang?
539
00:30:30,120 --> 00:30:31,020
Aku sangat merindukanmu.
540
00:30:35,690 --> 00:30:37,040
Kenapa kamu pergi lama sekali?
541
00:30:43,970 --> 00:30:44,790
Aula Langit tidak menemukan
542
00:30:44,790 --> 00:30:46,010
cara menawar Botol Racun,
543
00:30:46,430 --> 00:30:46,880
benar?
544
00:30:52,540 --> 00:30:54,090
Tidak apa-apa, aku tidak peduli akan hal itu.
545
00:30:54,990 --> 00:30:56,300
Ada cara menawar Botol Racun atau tidak,
546
00:30:56,300 --> 00:30:57,190
aku tidak peduli.
547
00:30:58,460 --> 00:30:59,680
Asal kamu menemaniku,
548
00:31:01,670 --> 00:31:02,850
aku tidak takut dengan kematian,
549
00:31:03,510 --> 00:31:04,330
tidak ada penyesalan.
550
00:31:05,960 --> 00:31:06,940
Jadi,
551
00:31:07,310 --> 00:31:08,430
kamu jangan terlalu bersedih.
552
00:31:08,940 --> 00:31:10,000
Bukan masalah besar.
553
00:31:15,340 --> 00:31:16,290
Lihat, apakah aku hari ini cantik?
554
00:31:19,380 --> 00:31:20,000
Cantik.
555
00:31:23,270 --> 00:31:25,070
Tapi sepertinya kurang sesuatu.
556
00:31:25,860 --> 00:31:26,280
Ikut aku.
557
00:31:31,960 --> 00:31:32,520
Duduklah.
558
00:32:01,140 --> 00:32:01,690
Sekarang,
559
00:32:02,560 --> 00:32:03,250
kamu jadi lebih cantik.
560
00:32:07,310 --> 00:32:07,740
Wei Zhi.
561
00:32:07,770 --> 00:32:10,570
♫ Matamu yang tertutup kabut ♫
562
00:32:09,420 --> 00:32:10,380
Selamat ulang tahun.
563
00:32:10,680 --> 00:32:13,120
♫ Menggoda hujan kabut di Bashan ♫
564
00:32:11,940 --> 00:32:12,610
Kamu tahu?
565
00:32:13,680 --> 00:32:14,590
Aku sudah tahu sejak awal,
566
00:32:13,690 --> 00:32:17,020
♫ Bernapas untuk siapa di dunia ini ♫
567
00:32:14,970 --> 00:32:15,760
karena aku pernah
568
00:32:15,900 --> 00:32:16,880
melihat esai penerimaanmu.
569
00:32:17,770 --> 00:32:21,950
♫ Mengenang masa lalu saat berpisah ♫
570
00:32:17,850 --> 00:32:18,910
Kamu terus mengingatnya?
571
00:32:19,050 --> 00:32:19,580
Bukankah harus
572
00:32:19,600 --> 00:32:21,120
memeriksa tulang Dewa-mu berulang-ulang?
573
00:32:21,670 --> 00:32:22,240
Jadi,
574
00:32:22,530 --> 00:32:26,650
♫ Semua kekhawatiranku terkubur
dalam kegelapan musim gugur ♫
575
00:32:22,570 --> 00:32:23,430
aku mengingatnya.
576
00:32:27,420 --> 00:32:30,390
♫ Bulu matamu terangkat ♫
577
00:32:30,410 --> 00:32:32,840
♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫
578
00:32:33,280 --> 00:32:36,870
♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫
579
00:32:35,360 --> 00:32:36,450
Kamu yang memasak semua ini?
580
00:32:37,320 --> 00:32:41,530
♫ Kesedihan atau kebahagiaan,
sudah ditakdirkan ♫
581
00:32:37,520 --> 00:32:37,940
Cobalah.
582
00:32:42,220 --> 00:32:46,700
♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫
583
00:32:47,270 --> 00:32:49,470
♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫
584
00:32:47,870 --> 00:32:48,580
Lumayan, 'kan?
585
00:32:49,820 --> 00:32:52,350
♫ Hanya menanti seseorang ♫
586
00:32:49,970 --> 00:32:50,440
Enak.
587
00:32:51,550 --> 00:32:51,940
Mari.
588
00:32:52,970 --> 00:32:53,720
Kamu juga makan yang banyak.
589
00:32:53,230 --> 00:32:56,550
♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫
590
00:32:56,610 --> 00:32:59,420
♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫
591
00:32:59,460 --> 00:33:03,030
♫ Hanya mendambakan satu hari ♫
592
00:33:01,760 --> 00:33:02,390
Berulang tahun,
593
00:33:02,450 --> 00:33:03,520
kenapa tidak ada mi ulang tahun?
594
00:33:03,060 --> 00:33:07,370
♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫
595
00:33:05,180 --> 00:33:06,000
Kamu berulang tahun hari ini,
596
00:33:06,400 --> 00:33:07,070
seharusnya
597
00:33:07,260 --> 00:33:08,280
aku yang memasak.
598
00:33:08,800 --> 00:33:09,210
Kebetulan,
599
00:33:09,110 --> 00:33:14,430
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
600
00:33:09,740 --> 00:33:10,740
aku masakkan mi ulang tahun untukmu.
601
00:33:28,230 --> 00:33:28,820
Cepat cobalah.
602
00:33:31,840 --> 00:33:32,400
Cepat cobalah.
603
00:33:35,430 --> 00:33:36,070
Terima kasih.
604
00:33:37,350 --> 00:33:37,880
Cepat makan.
605
00:33:38,380 --> 00:33:39,470
Jika sudah dingin, maka tidak enak lagi.
606
00:33:40,460 --> 00:33:41,380
Sejujurnya,
607
00:33:42,120 --> 00:33:42,990
sejak meninggalkan Kota Gu,
608
00:33:42,990 --> 00:33:44,420
aku tidak pernah merayakan ulang tahun lagi.
609
00:33:46,100 --> 00:33:47,610
Sejak terjadi perubahan di Kota Gu,
610
00:33:48,510 --> 00:33:50,200
aku tidak memiliki kehidupan
seperti sediakala lagi.
611
00:33:51,460 --> 00:33:52,610
Sejak saat itu juga,
612
00:33:53,630 --> 00:33:54,720
Ibu merasa...
613
00:33:55,820 --> 00:33:57,130
merasa aku adalah pembawa sial,
614
00:33:58,700 --> 00:34:00,470
merasa aku yang mencelakai sekeluarga,
615
00:34:01,230 --> 00:34:02,910
juga menyebabkan Kota Gu rusak parah.
616
00:34:05,570 --> 00:34:06,640
Sejak saat itu juga,
617
00:34:07,280 --> 00:34:08,730
aku tidak pernah merayakan ulang tahun lagi.
618
00:34:09,989 --> 00:34:11,040
Jadi setiap kali,
619
00:34:11,850 --> 00:34:12,830
aku memikirkan Kota Gu
620
00:34:12,830 --> 00:34:14,070
seorang diri,
621
00:34:15,310 --> 00:34:16,350
merindukan Kakek,
622
00:34:17,710 --> 00:34:18,510
merindukan Ayah.
623
00:34:21,150 --> 00:34:22,100
Terkadang,
624
00:34:22,830 --> 00:34:24,210
aku juga meragukan diri sendiri
625
00:34:24,239 --> 00:34:24,940
dan menolak diri.
626
00:34:26,770 --> 00:34:28,350
Aku merasa jika tidak ada aku,
627
00:34:29,610 --> 00:34:31,360
apakah semua ini tidak akan terjadi?
628
00:34:38,989 --> 00:34:40,159
Tapi sekarang sudah berbeda.
629
00:34:41,090 --> 00:34:42,010
Sekarang sudah ada kamu,
630
00:34:42,730 --> 00:34:44,270
orang yang mencintai dan memedulikanku.
631
00:34:45,110 --> 00:34:46,370
Keberadaanku menjadi berarti.
632
00:34:52,550 --> 00:34:52,960
Oh ya,
633
00:34:53,650 --> 00:34:54,909
aku menyiapkan hadiah ulang tahun untukmu.
634
00:35:02,280 --> 00:35:03,010
Bukalah.
635
00:35:09,810 --> 00:35:11,380
Kamu menyuruh siapa membuatnya sebagus ini?
636
00:35:12,170 --> 00:35:13,460
Aku sendiri yang memperbaikinya.
637
00:35:14,470 --> 00:35:15,140
Meski
638
00:35:15,870 --> 00:35:17,280
ia sudah tidak punya tenaga spiritual,
639
00:35:17,670 --> 00:35:18,230
tapi,
640
00:35:18,770 --> 00:35:19,690
ia adalah ingatanmu dan Kakek
641
00:35:20,660 --> 00:35:22,350
yang tidak bisa dihapus selamanya.
642
00:35:25,370 --> 00:35:26,150
Jika Kakek tahu
643
00:35:26,150 --> 00:35:27,070
aku begitu bahagia sekarang,
644
00:35:27,070 --> 00:35:28,210
dia pasti akan sangat senang.
645
00:35:33,310 --> 00:35:34,770
Kamu akan menemaniku terus seperti ini, 'kan?
646
00:35:37,620 --> 00:35:38,110
Iya.
647
00:35:39,300 --> 00:35:40,330
Menurutmu,
648
00:35:41,080 --> 00:35:42,030
aku bisa hidup berapa lama lagi?
649
00:35:48,290 --> 00:35:49,170
Kamu pasti bisa
650
00:35:49,870 --> 00:35:51,270
terus hidup dengan aman.
651
00:36:05,360 --> 00:36:05,760
Cepat kemari.
652
00:36:10,490 --> 00:36:11,610
Tempat ini bagus sekali.
653
00:36:12,550 --> 00:36:13,770
Di hari ulang tahunku,
654
00:36:14,290 --> 00:36:15,960
bisa menikmati angin
655
00:36:15,990 --> 00:36:16,680
dan jalan-jalan denganmu di sini,
656
00:36:16,830 --> 00:36:17,590
sungguh menyenangkan sekali.
657
00:36:18,110 --> 00:36:18,560
Iya.
658
00:36:19,540 --> 00:36:20,590
Kamu pernah menangkap udang?
659
00:36:21,250 --> 00:36:22,180
Asyik sekali.
660
00:36:28,040 --> 00:36:28,480
Lihat,
661
00:36:28,900 --> 00:36:29,840
apa yang aku temukan?
662
00:36:30,890 --> 00:36:31,310
Lihat,
663
00:36:31,880 --> 00:36:32,510
keong.
664
00:36:33,140 --> 00:36:34,770
Kenapa bisa ada keong di sini?
665
00:36:35,670 --> 00:36:36,440
Kelihatannya,
666
00:36:37,090 --> 00:36:38,720
ini adalah lautan dulunya.
667
00:36:39,630 --> 00:36:41,860
Siapa sangka laut akan mengering,
668
00:36:42,850 --> 00:36:44,340
sekarang hanya tersisa keong ini
669
00:36:45,010 --> 00:36:46,750
yang menjadi saksi perubahan ini?
670
00:36:49,110 --> 00:36:49,870
Kudengar,
671
00:36:50,210 --> 00:36:51,130
jika meletakkan keong
672
00:36:51,160 --> 00:36:51,850
di samping telinga,
673
00:36:51,870 --> 00:36:53,070
kita bisa mendengar suara laut.
674
00:36:59,940 --> 00:37:00,770
Kenapa hanya ada suara angin?
675
00:37:01,730 --> 00:37:02,830
Jika ingin mendengar suara laut,
676
00:37:02,830 --> 00:37:03,510
tentu harus menutup mata
677
00:37:03,510 --> 00:37:04,390
dan mendengarkannya dengan hati.
678
00:37:12,880 --> 00:37:16,580
♫ Ranting jatuh memercikkan air ♫
679
00:37:16,770 --> 00:37:20,530
♫ Terlalu banyak kenangan
yang nan sulit dilupakan ♫
680
00:37:17,750 --> 00:37:18,490
Mu Tou!
681
00:37:18,790 --> 00:37:20,980
Aku ingin bersamamu selamanya!
682
00:37:20,560 --> 00:37:23,220
♫ Mencari di penjuru tiga alam
sulit untuk melepaskannya ♫
683
00:37:21,150 --> 00:37:22,400
Apakah kamu mendengarnya?
684
00:37:23,330 --> 00:37:25,850
Aku ingin bersamamu selamanya!
685
00:37:23,500 --> 00:37:26,360
♫ Siapa yang bisa menjawab
pertanyaan demi pertanyaan ♫
686
00:37:28,330 --> 00:37:32,000
♫ Mengitari cincin tahunan
hanya untuk mencarinya ♫
687
00:37:32,180 --> 00:37:35,720
♫ Menghitung berapa kali
musim semi, gugur, dingin dan panas ♫
688
00:37:35,500 --> 00:37:37,290
Aku mendengarnya!
689
00:37:35,860 --> 00:37:38,500
♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫
690
00:37:38,630 --> 00:37:41,760
♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫
691
00:37:43,690 --> 00:37:45,570
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
692
00:37:45,590 --> 00:37:47,530
♫ Air mata membasahi tepi ♫
693
00:37:47,550 --> 00:37:51,210
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
694
00:37:51,240 --> 00:37:53,120
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
695
00:37:53,150 --> 00:37:57,570
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
696
00:37:57,140 --> 00:37:57,650
Wei Zhi.
697
00:37:58,860 --> 00:38:00,710
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
698
00:37:59,530 --> 00:38:00,650
Kamu masih punya harapan apa?
699
00:38:00,730 --> 00:38:02,620
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
700
00:38:02,720 --> 00:38:04,660
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
701
00:38:04,690 --> 00:38:06,400
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
702
00:38:05,620 --> 00:38:06,520
Kuharap
703
00:38:06,450 --> 00:38:08,460
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
704
00:38:07,150 --> 00:38:09,060
waktu bisa berhenti di saat ini selamanya.
705
00:38:08,950 --> 00:38:13,320
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
706
00:38:31,040 --> 00:38:34,730
♫ Mengitari cincin tahunan
hanya untuk mencarinya ♫
707
00:38:34,900 --> 00:38:38,600
♫ Menghitung berapa kali
musim semi, gugur, dingin dan panas ♫
708
00:38:38,720 --> 00:38:41,400
♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫
709
00:38:41,520 --> 00:38:46,240
♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫
710
00:38:46,520 --> 00:38:48,410
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
711
00:38:48,430 --> 00:38:50,370
♫ Air mata membasahi tepi ♫
712
00:38:50,410 --> 00:38:54,030
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
713
00:38:54,140 --> 00:38:56,010
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
714
00:38:56,110 --> 00:39:01,020
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
715
00:39:01,770 --> 00:39:03,580
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
716
00:39:03,690 --> 00:39:05,630
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
717
00:39:05,680 --> 00:39:07,500
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
718
00:39:07,540 --> 00:39:09,460
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
719
00:39:09,570 --> 00:39:11,310
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
720
00:39:11,820 --> 00:39:16,090
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
721
00:39:12,260 --> 00:39:12,950
Wei Zhi,
722
00:39:15,020 --> 00:39:15,800
maaf.
723
00:39:17,080 --> 00:39:18,970
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
724
00:39:18,990 --> 00:39:20,920
♫ Air mata membasahi tepi ♫
725
00:39:20,960 --> 00:39:24,590
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
726
00:39:24,690 --> 00:39:26,560
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
727
00:39:26,660 --> 00:39:31,580
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
728
00:39:32,320 --> 00:39:34,130
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
729
00:39:34,250 --> 00:39:36,190
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
730
00:39:36,230 --> 00:39:38,060
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
731
00:39:38,100 --> 00:39:40,010
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
732
00:39:40,130 --> 00:39:41,870
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
733
00:39:42,370 --> 00:39:46,650
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
734
00:39:47,580 --> 00:39:49,680
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
735
00:39:49,930 --> 00:39:54,400
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
44549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.