Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:59,390 --> 00:02:05,670
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,930 --> 00:02:08,030
[Episode 15]
4
00:02:09,240 --> 00:02:10,740
Tapi, memangnya kenapa kalau begitu?
5
00:02:11,980 --> 00:02:13,020
Dia sudah mati,
6
00:02:14,330 --> 00:02:15,560
kamu juga tidak bisa hidup lagi.
7
00:02:17,040 --> 00:02:18,680
Wei Lingyue!
8
00:03:05,970 --> 00:03:06,570
Waktunya sudah tiba,
9
00:03:07,320 --> 00:03:07,830
eksekusi!
10
00:03:17,500 --> 00:03:17,960
Ibu.
11
00:03:18,300 --> 00:03:19,210
Ibu tidak apa-apa, 'kan?
12
00:03:27,980 --> 00:03:28,590
Tangkap dia!
13
00:03:41,350 --> 00:03:42,270
Wanita siluman telah muncul,
14
00:03:42,390 --> 00:03:43,120
cepat tarik.
15
00:03:49,670 --> 00:03:51,780
Tidak bisa, cepat bantu tarik.
16
00:04:44,270 --> 00:04:44,780
Ibu.
17
00:04:45,430 --> 00:04:46,250
Apa yang kalian inginkan?
18
00:04:47,830 --> 00:04:49,110
Jika kamu tidak mau
19
00:04:49,110 --> 00:04:50,300
Ibumu terluka,
20
00:04:51,200 --> 00:04:51,770
aku sarankan kamu
21
00:04:52,350 --> 00:04:54,510
agar patuh dan menyerah.
22
00:05:36,230 --> 00:05:37,670
Wajahku telah hancur
23
00:05:38,100 --> 00:05:39,450
dan kehilangan kasih sayang Ayah selamanya,
24
00:05:40,700 --> 00:05:41,520
semua ini
25
00:05:42,520 --> 00:05:45,030
gara-gara dirimu.
26
00:05:45,680 --> 00:05:47,220
Aku pasti akan membalas dendam
27
00:05:47,680 --> 00:05:48,800
agar kamu juga bisa merasakan
28
00:05:49,540 --> 00:05:51,100
rasa disiksa di hadapan
29
00:05:51,120 --> 00:05:52,550
orang tercintamu.
30
00:06:03,780 --> 00:06:04,350
Aku lupa,
31
00:06:04,720 --> 00:06:05,900
kamu tidak takut dengan api.
32
00:06:06,740 --> 00:06:07,990
Sungguh susah sekali.
33
00:06:08,580 --> 00:06:09,400
Kalau begitu,
34
00:06:11,830 --> 00:06:12,560
apa yang kamu takutkan?
35
00:06:14,770 --> 00:06:15,730
Wei Jingyue, kamu berani?
36
00:06:18,460 --> 00:06:19,760
Cepat berhenti, Wei Jingyue.
37
00:06:20,030 --> 00:06:20,910
Jika ada masalah, siksa aku saja,
38
00:06:20,910 --> 00:06:21,850
ini tidak ada hubungannya dengan Ibuku.
39
00:06:23,710 --> 00:06:24,660
Kamu takut?
40
00:06:25,900 --> 00:06:27,650
Sayangnya adikmu takut sampai pingsan,
41
00:06:28,750 --> 00:06:29,890
tetapi juga tidak ada sayangnya.
42
00:06:31,110 --> 00:06:31,660
Begini saja,
43
00:06:32,230 --> 00:06:33,470
aku akan membantu Ibumu
44
00:06:33,470 --> 00:06:34,520
mengubah penampilan wajahnya,
45
00:06:35,060 --> 00:06:36,820
mengetes rasa sayang kalian.
46
00:06:38,210 --> 00:06:39,020
Coba lihat,
47
00:06:39,670 --> 00:06:41,140
apa kamu masih bisa mengenalinya atau tidak.
48
00:06:41,940 --> 00:06:42,690
Wei Jingyue!
49
00:06:46,620 --> 00:06:47,240
Adik Keempat!
50
00:06:49,150 --> 00:06:49,850
Kak Ming.
51
00:06:51,960 --> 00:06:53,100
Bagus sekali, kamu...
52
00:06:55,570 --> 00:06:56,909
Kamu masih mengenaliku?
53
00:06:58,340 --> 00:06:59,240
Adik Keempat bercanda,
54
00:07:00,060 --> 00:07:00,900
aku tentu saja mengingatmu.
55
00:07:08,620 --> 00:07:10,030
Kak Ming, apakah kamu ke penjara ini
56
00:07:10,730 --> 00:07:11,900
untuk mencari segala cara
57
00:07:12,230 --> 00:07:13,640
agar menyelamatkan wanita siluman ini?
58
00:07:18,100 --> 00:07:18,600
Adik Keempat.
59
00:07:19,890 --> 00:07:20,510
Kaisar
60
00:07:21,350 --> 00:07:22,320
sudah menyelidiki kebenarannya.
61
00:07:23,360 --> 00:07:24,160
Ayahku celaka,
62
00:07:24,840 --> 00:07:25,670
terjadi kekacauan di Kota Gu,
63
00:07:26,410 --> 00:07:27,750
semuanya karena wanita siluman ini.
64
00:07:28,950 --> 00:07:30,240
Mengetahui Tuan Penasihat
memiliki prajurit hebat
65
00:07:30,700 --> 00:07:31,810
dan bisa menghukum wanita siluman ini,
66
00:07:32,470 --> 00:07:33,760
sungguh memuaskan hati semua orang.
67
00:07:34,530 --> 00:07:35,380
Aku datang ke sini kali ini,
68
00:07:35,940 --> 00:07:37,480
karena ingin membunuh wanita siluman ini
69
00:07:38,409 --> 00:07:39,790
untuk menenangkan arwah Ayahku.
70
00:07:42,140 --> 00:07:42,750
Benarkah?
71
00:07:49,060 --> 00:07:49,500
Lihat,
72
00:07:50,159 --> 00:07:51,010
aku membawakanmu hadiah,
73
00:07:52,100 --> 00:07:52,600
suka tidak?
74
00:07:54,030 --> 00:07:54,750
Suka.
75
00:08:26,070 --> 00:08:26,550
Jangan.
76
00:08:28,190 --> 00:08:28,870
Sudah.
77
00:08:28,870 --> 00:08:29,950
Sudah tidak apa-apa.
78
00:08:29,950 --> 00:08:30,570
Kakak,
79
00:08:31,600 --> 00:08:33,270
apakah aku sedang bermimpi?
80
00:08:34,860 --> 00:08:35,890
Kamu tidak sedang bermimpi.
81
00:08:36,309 --> 00:08:37,710
Saat kamu tidak ada,
82
00:08:37,900 --> 00:08:38,990
aku memimpikanmu
83
00:08:38,990 --> 00:08:40,000
setiap hari.
84
00:08:40,280 --> 00:08:41,730
Kamu pergi ke mana sebelumnya?
85
00:08:42,049 --> 00:08:43,590
Apakah sudah menikah dengan orang lain?
86
00:08:44,080 --> 00:08:46,540
Apakah kamu tidak akan pulang lagi
setelah menikah?
87
00:08:47,240 --> 00:08:48,160
Anak bodoh,
88
00:08:48,410 --> 00:08:49,750
kita selamanya adalah satu keluarga,
89
00:08:49,780 --> 00:08:50,940
bagaimana bisa tidak pulang?
90
00:08:51,110 --> 00:08:51,740
Kalau begitu, apakah kelak
91
00:08:51,770 --> 00:08:53,380
kamu masih akan membuatkan
kincir angin untukku?
92
00:08:53,730 --> 00:08:54,870
Setelah sampai akan kubuatkan, bagaimana?
93
00:08:55,780 --> 00:08:56,290
Baik.
94
00:08:57,110 --> 00:08:58,370
Tuan Muda Ming, ada prajurit yang mengejar.
95
00:09:00,960 --> 00:09:01,450
Ming Lang.
96
00:09:02,410 --> 00:09:03,800
Tidak apa-apa, serahkan padaku.
97
00:09:11,110 --> 00:09:11,700
Kakak,
98
00:09:11,800 --> 00:09:13,400
apakah ada orang yang mengejar kita?
99
00:09:13,680 --> 00:09:14,140
Jangan takut,
100
00:09:14,510 --> 00:09:15,360
kita tetap di kereta saja.
101
00:09:34,160 --> 00:09:35,790
[Kediaman Tuan Penasihat]
102
00:09:35,810 --> 00:09:40,900
[Situasi Aman dan Damai]
103
00:09:41,060 --> 00:09:41,780
Tuan Penasihat.
104
00:09:45,690 --> 00:09:47,140
Ini semua karena perbuatanmu.
105
00:09:47,400 --> 00:09:48,650
Pergi! Semuanya pergi!
106
00:09:54,060 --> 00:09:54,880
Untuk apa menangis?
107
00:09:55,970 --> 00:09:57,630
Rencanaku yang bagus
108
00:09:57,660 --> 00:09:58,890
rusak gara-gara kamu.
109
00:09:59,390 --> 00:10:00,320
Tuan Penasihat,
110
00:10:00,350 --> 00:10:01,660
aku bukan sengaja melakukannya.
111
00:10:02,030 --> 00:10:04,110
Dasar orang tidak berguna!
112
00:10:06,130 --> 00:10:06,600
Lapor pada Yang Mulia,
113
00:10:06,890 --> 00:10:07,730
Dewi Merak ingin bertemu.
114
00:10:07,750 --> 00:10:08,810
Untuk apa bertemu? Tidak mau.
115
00:10:11,150 --> 00:10:12,200
Salam pada Tuan Penasihat.
116
00:10:16,700 --> 00:10:18,150
Aku datang ke sini
117
00:10:19,030 --> 00:10:21,200
karena ingin mewakili adikku
untuk memohon ampun.
118
00:10:21,570 --> 00:10:22,850
Kamu yang mengantarnya ke sini,
119
00:10:23,490 --> 00:10:25,460
menangkap Phoenix juga adalah idemu.
120
00:10:26,580 --> 00:10:27,930
Sekarang masalah menjadi seperti ini,
121
00:10:28,560 --> 00:10:29,760
Phoenix memberontak,
122
00:10:30,110 --> 00:10:31,520
bahkan Kota Gu juga memberontak.
123
00:10:32,410 --> 00:10:34,140
Bagaimana aku bisa mempertanggungjawabkan ini
pada Kaisar?
124
00:10:36,610 --> 00:10:37,920
Wei Lingyue dari Kediaman Menteri Wei
125
00:10:38,180 --> 00:10:39,350
meminta Penasihat untuk mengizinkanku berperang
126
00:10:40,210 --> 00:10:41,830
dan memimpin penyerangan ke Barat,
127
00:10:41,960 --> 00:10:42,810
menaklukkan Kota Gu
128
00:10:43,270 --> 00:10:44,870
dan memusnahkan wanita siluman Phoenix, Wei Zhi,
129
00:10:45,290 --> 00:10:46,290
untuk membalas budi dunia.
130
00:10:47,740 --> 00:10:48,820
Hanya dengan kamu saja?
131
00:11:05,410 --> 00:11:06,950
Lapor pada Penasihat,
orang ini sudah mati.
132
00:11:11,390 --> 00:11:13,490
Membunuh pengawal Kediaman Penasihat
133
00:11:13,860 --> 00:11:14,930
akan dijatuhi hukuman mati.
134
00:11:16,810 --> 00:11:18,000
Aku tahu telah berbuat salah
135
00:11:18,200 --> 00:11:19,830
dan bersedia untuk mengabdi pada Penasihat
136
00:11:20,250 --> 00:11:21,260
untuk menebus kesalahanku.
137
00:11:25,720 --> 00:11:26,200
Bawa pergi.
138
00:11:29,490 --> 00:11:29,950
Baik.
139
00:11:30,910 --> 00:11:32,680
Aku akan memberimu satu kesempatan lagi.
140
00:11:42,830 --> 00:11:46,330
[Kediaman Menteri]
141
00:11:45,000 --> 00:11:45,750
Jangan menangis lagi.
142
00:11:48,560 --> 00:11:50,500
Ayah sudah tidak mengenaliku
143
00:11:50,800 --> 00:11:52,420
dan tidak menyayangiku lagi.
144
00:11:52,810 --> 00:11:54,190
Awalnya saat melihat Kak Ming
145
00:11:54,190 --> 00:11:55,160
masih mengenaliku,
146
00:11:55,660 --> 00:11:56,840
aku sangat senang.
147
00:11:57,680 --> 00:11:59,090
Tetapi aku tidak menyangka
148
00:11:59,340 --> 00:12:01,100
bahkan dia juga membohongiku.
149
00:12:01,590 --> 00:12:03,470
Kenapa dia menindasku demi menyelamatkan
150
00:12:03,470 --> 00:12:04,750
Wei Zhi?
151
00:12:04,850 --> 00:12:05,740
Kak,
152
00:12:05,980 --> 00:12:07,940
aku tidak ingin hidup lagi.
153
00:12:12,160 --> 00:12:12,950
Lupakan dia
154
00:12:13,700 --> 00:12:14,590
dan ikut pergi denganku.
155
00:12:15,520 --> 00:12:16,290
Wei Lingyue.
156
00:12:19,440 --> 00:12:20,430
Sebelum mengenal Wei Zhi,
157
00:12:22,620 --> 00:12:23,900
aku sama sekali tidak memiliki rasa
158
00:12:24,520 --> 00:12:25,460
untuk mencintai segala hal di dunia ini.
159
00:12:28,850 --> 00:12:29,390
Jika
160
00:12:32,010 --> 00:12:33,040
untuk hidup,
161
00:12:34,340 --> 00:12:35,140
aku sengaja melupakan
162
00:12:35,900 --> 00:12:36,990
orang yang sangat kucintai,
163
00:12:38,300 --> 00:12:39,180
orang yang membuatku
164
00:12:39,800 --> 00:12:41,450
melihat indahnya dunia ini
165
00:12:41,930 --> 00:12:42,780
dan membuatku bahagia,
166
00:12:44,300 --> 00:12:45,250
lalu apa bedanya
167
00:12:45,900 --> 00:12:46,890
dengan aku mati?
168
00:12:50,660 --> 00:12:51,780
Kamu tidak akan mengerti.
169
00:12:57,800 --> 00:12:58,460
Kak.
170
00:12:59,570 --> 00:13:00,810
Kak, kamu kenapa?
171
00:13:06,840 --> 00:13:07,550
Sudah selesai menangisnya?
172
00:13:09,410 --> 00:13:10,540
Berdirilah jika sudah.
173
00:13:12,580 --> 00:13:13,550
Setelah selesai menangis hari ini,
174
00:13:14,450 --> 00:13:15,690
ke depannya tidak perlu menangis lagi.
175
00:13:17,560 --> 00:13:19,470
Masalah percintaan seperti ini,
176
00:13:20,430 --> 00:13:21,470
kita berdua
177
00:13:21,490 --> 00:13:22,850
harus melepaskannya.
178
00:13:24,590 --> 00:13:26,060
Mulai hari ini,
179
00:13:26,930 --> 00:13:27,710
di hati kita
180
00:13:27,710 --> 00:13:29,360
hanya ada kebencian dan perlawanan.
181
00:13:31,510 --> 00:13:32,700
Kita harus bekerja sama
182
00:13:33,990 --> 00:13:35,110
untuk merebut nyawa wanita rendahan
183
00:13:35,110 --> 00:13:37,320
yang telah merebut semuanya dari kita.
184
00:13:40,470 --> 00:13:41,310
Apakah kamu ingat?
185
00:13:44,630 --> 00:13:45,300
Aku sudah mengingatnya.
186
00:13:51,450 --> 00:13:55,410
[Aula Wanshou]
187
00:14:05,590 --> 00:14:08,410
Berikut adalah perintah dari Kaisar,
188
00:14:08,470 --> 00:14:10,070
Dewi Merak Wei Lingyue
189
00:14:10,240 --> 00:14:11,290
memiliki kekuatan yang hebat,
190
00:14:11,710 --> 00:14:12,830
memiliki kepintaran dalam segi militer dan sipil,
191
00:14:13,260 --> 00:14:14,270
memiliki kesetiaan,
192
00:14:14,850 --> 00:14:17,320
dinobatkan menjadi Pelindung Agung Negara Yu
193
00:14:17,350 --> 00:14:18,310
dan jenderal penyerangan Barat
194
00:14:18,830 --> 00:14:20,880
untuk menaklukkan Phoenix yang memberontak.
195
00:14:21,400 --> 00:14:22,570
Sekian isi dekrit.
196
00:14:24,860 --> 00:14:25,810
Terima kasih Kaisar.
197
00:14:38,110 --> 00:14:39,000
Terimalah berkah dari Kaisar.
198
00:14:45,510 --> 00:14:47,790
Berikut adalah perintah dari Kaisar,
199
00:14:48,260 --> 00:14:50,910
sekarang ada wanita siluman Phoenix, Wei Zhi,
200
00:14:50,940 --> 00:14:52,010
yang membawa bencana pada negara,
201
00:14:52,110 --> 00:14:54,170
bersekongkol dengan pemberontak Ming
dari Kota Gu,
202
00:14:54,200 --> 00:14:55,270
secara terbuka ingin memberontak.
203
00:14:55,710 --> 00:14:56,180
Sekarang,
204
00:14:56,670 --> 00:14:58,790
ingin merekrut orang yang cinta negara
205
00:14:58,930 --> 00:15:01,660
untuk dijadikan tentara di bawah
kepemimpinan Dewi Merak,
206
00:14:59,580 --> 00:15:04,330
[Pengumuman]
207
00:15:01,760 --> 00:15:03,350
Jenderal Lingyue dari Kediaman Menteri Wei
208
00:15:03,510 --> 00:15:04,950
untuk memusnahkan wanita siluman
209
00:15:05,020 --> 00:15:06,610
dan mengabdi pada negara.
210
00:15:07,720 --> 00:15:09,400
Phoenix yang baik-baik saja,
211
00:15:09,420 --> 00:15:10,710
kenapa tiba-tiba menjadi pemberontak?
212
00:15:10,710 --> 00:15:11,290
Benar.
213
00:15:11,470 --> 00:15:12,700
Bukannya waktu itu secara khusus
214
00:15:12,720 --> 00:15:13,960
mencari 18 siswa untuk pergi
215
00:15:14,190 --> 00:15:15,310
ke Akademi Egret
216
00:15:15,620 --> 00:15:16,510
untuk melakukan pemeriksaan tulang Dewa
217
00:15:16,530 --> 00:15:17,640
dan memilih Phoenix?
218
00:15:17,670 --> 00:15:18,920
Kenapa setelah begitu lama
219
00:15:18,990 --> 00:15:19,630
dan bersusah payah
220
00:15:19,630 --> 00:15:20,630
untuk memilih Phoenix,
221
00:15:20,630 --> 00:15:21,950
malah menjadi pembawa bencana untuk negara?
222
00:15:33,850 --> 00:15:35,210
Pelanggan, makanan Anda.
223
00:15:35,650 --> 00:15:36,180
Terima kasih.
224
00:15:41,210 --> 00:15:42,250
Ibu, Ye.
225
00:15:42,840 --> 00:15:43,750
Kalian seharusnya sudah lapar, 'kan?
226
00:15:44,100 --> 00:15:44,930
Cepat makan sedikit.
227
00:15:48,010 --> 00:15:48,570
Kamu ini,
228
00:15:50,090 --> 00:15:51,190
kalau sudah pergi ya pergi saja,
229
00:15:52,710 --> 00:15:53,590
jangan karena identitasmu
230
00:15:53,590 --> 00:15:54,600
sebagai Phoenix
231
00:15:54,880 --> 00:15:55,760
malah membawa masalah untuk kami.
232
00:15:57,360 --> 00:15:59,470
Ibu, aku tidak mau membiarkan
Kakak pergi.
233
00:16:05,800 --> 00:16:07,040
Ibu, aku tahu, aku akan pergi.
234
00:16:07,940 --> 00:16:08,810
Tetapi sebelum pergi,
235
00:16:09,830 --> 00:16:11,050
aku ingin kamu bertemu dengan Ming Lang.
236
00:16:21,790 --> 00:16:22,510
Aku Ming Lang.
237
00:16:22,910 --> 00:16:23,740
Aku Li Meng.
238
00:16:24,120 --> 00:16:24,820
Aku Zhao Hu.
239
00:16:24,870 --> 00:16:25,710
Aku Zhou Che.
240
00:16:25,760 --> 00:16:26,560
Aku Jenderal Wang Han.
241
00:16:26,770 --> 00:16:27,690
Aku Jenderal Zhang Long.
242
00:16:28,070 --> 00:16:29,320
Memberi salam pada Nyonya Gu.
243
00:16:37,650 --> 00:16:38,270
Nyonya Gu,
244
00:16:40,180 --> 00:16:40,910
Ayahku meninggal,
245
00:16:41,540 --> 00:16:43,250
aku masuk penjara karena dijebak
dan difitnah.
246
00:16:43,820 --> 00:16:45,180
Setelah Kaisar mengetahui kebenarannya,
247
00:16:45,740 --> 00:16:46,820
aku dilepaskan.
248
00:16:47,740 --> 00:16:48,910
Aku ingin menyelidiki,
249
00:16:49,910 --> 00:16:50,440
tetapi
250
00:16:51,320 --> 00:16:52,610
saat aku menyusup ke Penyimpanan Dokumen
251
00:16:53,140 --> 00:16:54,000
dan membaca dokumen,
252
00:16:54,190 --> 00:16:54,760
malah menemukan
253
00:16:55,600 --> 00:16:56,370
dokumen tentang pemberontakan
254
00:16:56,990 --> 00:16:58,190
Keluarga Gu saat itu
255
00:16:58,860 --> 00:16:59,810
sudah dikoyak orang.
256
00:17:33,640 --> 00:17:34,790
Setelah bertanya pada orang,
257
00:17:35,070 --> 00:17:35,860
perlahan-lahan mengetahui
258
00:17:36,950 --> 00:17:37,950
semua detail tentang
259
00:17:37,970 --> 00:17:38,990
masalah Ayahku yang meninggal
260
00:17:39,640 --> 00:17:40,670
sangat berhubungan dengan
261
00:17:40,670 --> 00:17:41,440
masalah lalu Keluarga Gu.
262
00:17:42,790 --> 00:17:43,670
Tidak peduli Ayah,
263
00:17:44,490 --> 00:17:46,280
atau Paman Gu, Penguasa Kota yang lama,
264
00:17:47,740 --> 00:17:48,580
mereka hanyalah bidak
265
00:17:48,600 --> 00:17:49,770
yang dipilih oleh Tuan Penasihat.
266
00:17:53,780 --> 00:17:54,270
Nyonya Gu,
267
00:17:55,830 --> 00:17:56,580
tidak peduli apakah
268
00:17:57,260 --> 00:17:58,950
Ayahku terlibat dalam kasus
269
00:17:59,130 --> 00:17:59,900
pembantaian Keluarga Gu atau tidak,
270
00:18:00,570 --> 00:18:01,380
di perjalanan kali ini,
271
00:18:01,950 --> 00:18:02,960
aku pasti akan memberikan penjelasan
272
00:18:04,890 --> 00:18:05,650
pada Nyonya Gu.
273
00:18:13,030 --> 00:18:13,970
Aku mengerti.
274
00:18:15,630 --> 00:18:17,720
Kalian berdirilah.
275
00:18:23,520 --> 00:18:25,330
♫ Matahari terbenam di saat yang tepat ♫
276
00:18:24,610 --> 00:18:25,190
Akhirnya
277
00:18:25,370 --> 00:18:28,940
♫ Ini tampak seperti sebuah mimpi ♫
278
00:18:27,320 --> 00:18:28,750
aku akan kembali ke Kota Gu.
279
00:18:31,440 --> 00:18:32,980
♫ Jika kamu menyimpan ♫
280
00:18:33,390 --> 00:18:37,610
♫ Pemandangan indah di matamu ♫
281
00:18:34,960 --> 00:18:38,610
[Penginapan Xijiao]
282
00:18:38,480 --> 00:18:40,240
♫ Jangan biarkan perasaan ini tumbuh ♫
283
00:18:40,370 --> 00:18:42,320
♫ Dengan banyak keterikatan ♫
284
00:18:42,340 --> 00:18:45,070
♫ Beratnya beban pertimbangan ♫
285
00:18:46,240 --> 00:18:48,680
♫ Membuat jam pasir terus mengalir ♫
286
00:18:48,940 --> 00:18:51,700
♫ Jalan mana yang harus dipilih ♫
287
00:18:55,490 --> 00:18:57,380
♫ Bentangkan telapak tanganmu ♫
288
00:18:57,460 --> 00:19:01,240
♫ Jika ketekunan menjadi kosong ♫
289
00:19:03,460 --> 00:19:05,160
♫ Kenanglah masa lalu ♫
290
00:19:05,390 --> 00:19:09,130
♫ Dan semua yang kamu berikan untukku ♫
291
00:19:10,490 --> 00:19:12,200
♫ Dengan lebih banyak perasaan ♫
292
00:19:12,330 --> 00:19:14,050
♫ Dan lebih sedikit ketakutan ♫
293
00:19:14,410 --> 00:19:17,540
♫ Berkali-kali aku mencintaimu ♫
294
00:19:18,470 --> 00:19:21,760
♫ Namun semakin banyak takdir yang mempermainkan ♫
295
00:19:22,480 --> 00:19:25,620
♫ Semakin seseorang menyanyikan pujian untuk Nirwana ♫
296
00:19:25,980 --> 00:19:28,380
♫ Segelintir debu dan kekhawatiran ♫
297
00:19:28,410 --> 00:19:30,150
♫ Terhempas oleh angin ♫
298
00:19:30,420 --> 00:19:34,210
♫ Siapa pun yang bermain dan meneteskan air mata ♫
299
00:19:34,460 --> 00:19:36,310
♫ Tidak tahan untuk ♫
300
00:19:36,340 --> 00:19:38,290
♫ Mengulurkan tangan atas kerinduan ♫
301
00:19:38,370 --> 00:19:39,240
Fengzhi.
302
00:19:38,500 --> 00:19:40,390
♫ Tidak ingin bertanya, tidak ingin berbicara ♫
303
00:19:40,460 --> 00:19:41,830
♫ Hanya ingin memiliki ♫
304
00:19:41,900 --> 00:19:44,230
♫ Lipat sayap dengan lembut ♫
305
00:19:44,350 --> 00:19:46,140
♫ Pengorbanan dan keabadian ♫
306
00:19:46,300 --> 00:19:49,830
♫ Percayalah pada cinta dan bertahan dalam kesepian ♫
307
00:19:50,330 --> 00:19:52,280
♫ Menjadi berani dan bodoh ♫
308
00:19:51,830 --> 00:19:53,090
Kamu sungguh tidak ikut kami
pulang ke Kota Gu?
309
00:19:52,470 --> 00:19:54,080
♫ Akan sulit untuk menoleh ke belakang ♫
310
00:19:54,470 --> 00:19:56,390
♫ Tidak perlu memahami apa yang tidak ingin didengar ♫
311
00:19:54,530 --> 00:19:55,950
Klan Iblis waktu itu menyerang akademi
312
00:19:56,270 --> 00:19:56,760
juga karena
313
00:19:56,420 --> 00:20:01,550
♫ Meskipun itu adalah sebuah mimpi ♫
314
00:19:56,780 --> 00:19:57,930
identitasku sebagai Phoenix.
315
00:19:58,510 --> 00:19:59,510
Master juga terluka
316
00:19:59,510 --> 00:20:00,410
karena menyelamatkanku.
317
00:20:00,960 --> 00:20:02,390
Aku takut jika aku ikut kalian pulang,
318
00:20:02,780 --> 00:20:04,030
pertama, pasti akan menarik
Klan Iblis datang lagi
319
00:20:04,490 --> 00:20:05,290
dan membuat kalian semua terlibat.
320
00:20:06,500 --> 00:20:07,070
Kedua,
321
00:20:08,020 --> 00:20:09,310
karena aku pergi tiba-tiba.
322
00:20:09,310 --> 00:20:10,070
Takut jika aku pergi terlalu lama,
323
00:20:10,070 --> 00:20:11,060
Master akan mengkhawatirkanku.
324
00:20:13,290 --> 00:20:13,770
Aku mengerti.
325
00:20:14,460 --> 00:20:16,310
Kalau begitu, tolong sampaikan salamku pada Master.
326
00:20:18,100 --> 00:20:18,830
Juga tolong
327
00:20:18,980 --> 00:20:20,300
bantu aku menjaga Ibu dan Ye.
328
00:20:20,700 --> 00:20:21,160
Tenang saja.
329
00:20:22,910 --> 00:20:23,320
Baiklah.
330
00:20:24,390 --> 00:20:25,230
Kalau begitu, aku pulang dulu
331
00:20:25,230 --> 00:20:26,060
untuk menenangkan Master,
332
00:20:26,630 --> 00:20:27,430
lalu pulang ke Kota Gu
333
00:20:27,430 --> 00:20:28,190
untuk menemui kalian.
334
00:20:28,990 --> 00:20:29,350
Baik.
335
00:20:30,630 --> 00:20:31,270
Jaga dirimu dengan baik.
336
00:20:31,760 --> 00:20:33,430
Kamu juga, aku pergi dulu.
337
00:20:57,540 --> 00:20:58,110
Master.
338
00:20:58,750 --> 00:20:59,370
Master.
339
00:21:18,690 --> 00:21:19,490
Kamu?
340
00:21:20,080 --> 00:21:20,790
Apakah kamu tahu
341
00:21:20,940 --> 00:21:22,810
bahwa orang yang kamu cintai terkena Botol Racun?
342
00:21:24,640 --> 00:21:25,760
Kamu tahu Botol Racun?
343
00:21:27,680 --> 00:21:28,890
Sungguh sayang sekali,
344
00:21:29,170 --> 00:21:30,060
orang yang terkena Botol Racun
345
00:21:30,240 --> 00:21:31,340
pasti akan mati.
346
00:21:32,140 --> 00:21:33,400
Cara satu-satunya adalah
347
00:21:33,560 --> 00:21:35,310
orang yang sangat mencintainya
348
00:21:35,380 --> 00:21:37,520
bersedia untuk
349
00:21:37,860 --> 00:21:39,780
menarik botol racun pada tubuhnya sendiri
350
00:21:40,180 --> 00:21:41,840
di dalam rasa keputusasaan.
351
00:21:44,380 --> 00:21:45,240
Benarkah?
352
00:21:46,170 --> 00:21:48,240
Ini adalah satu-satunya cara
untuk menyelamatkannya.
353
00:21:48,530 --> 00:21:49,570
Hanya saja...
354
00:21:50,420 --> 00:21:51,150
Hanya saja apa?
355
00:21:51,710 --> 00:21:53,230
Hanya saja begitu terkena
356
00:21:53,230 --> 00:21:54,250
Botol Racun ini,
357
00:21:54,590 --> 00:21:56,520
racun ini hanya bisa dipindahkan sekali.
358
00:21:56,960 --> 00:21:57,950
Begitu terpindahkan,
359
00:21:58,040 --> 00:22:00,240
tidak akan ada cara menyembuhkannya
seumur hidup.
360
00:22:17,250 --> 00:22:21,960
♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam
mewarnai awan polos berwarna merah ♫
361
00:22:18,200 --> 00:22:18,800
Master.
362
00:22:22,140 --> 00:22:26,680
♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫
363
00:22:22,320 --> 00:22:22,870
Wei Zhi.
364
00:22:26,700 --> 00:22:31,320
♫ Aku masih mencarimu ♫
365
00:22:30,300 --> 00:22:30,820
Wei Zhi.
366
00:22:32,020 --> 00:22:37,410
♫ Biarkan hawa dingin membisikkan kesulitan
dari langit ke bumi ♫
367
00:22:32,160 --> 00:22:33,100
Kamu akhirnya pulang.
368
00:22:34,060 --> 00:22:34,840
Aku sudah pulang.
369
00:22:35,300 --> 00:22:35,940
Aku kira
370
00:22:37,320 --> 00:22:38,290
aku tidak bisa bertemu denganmu lagi.
371
00:22:38,500 --> 00:22:43,920
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
372
00:22:42,530 --> 00:22:43,800
Sama seperti sedang bermimpi,
373
00:22:45,000 --> 00:22:45,860
hanya di dalam mimpi saja,
374
00:22:46,630 --> 00:22:47,660
kita bisa selalu
375
00:22:48,410 --> 00:22:49,360
bersama.
376
00:22:54,020 --> 00:22:54,590
Yan Yue.
377
00:22:58,390 --> 00:22:58,950
Aku mencintaimu.
378
00:23:03,220 --> 00:23:06,190
♫ Bulu matamu terangkat ♫
379
00:23:06,210 --> 00:23:08,640
♫ Menunjukkan awan kesedihan dari kejauhan ♫
380
00:23:09,080 --> 00:23:12,670
♫ Bertemu dengan siapa di dunia ini ♫
381
00:23:13,120 --> 00:23:17,330
♫ Kesedihan atau kebahagiaan,
sudah ditakdirkan ♫
382
00:23:18,010 --> 00:23:22,500
♫ Cinta dan kebencian yang begitu menyayat hati ♫
383
00:23:23,070 --> 00:23:25,270
♫ Kenapa matahari yang terbenam di atas Istana sore ini ♫
384
00:23:25,620 --> 00:23:28,150
♫ Hanya menanti seseorang ♫
385
00:23:29,030 --> 00:23:32,350
♫ Melintasi pemberhentian mimpi di malam hari ♫
386
00:23:32,410 --> 00:23:35,220
♫ Pohon Phoenix di halaman yang rimbun dan rindang ♫
387
00:23:35,260 --> 00:23:38,830
♫ Hanya mendambakan satu hari ♫
388
00:23:38,860 --> 00:23:42,750
♫ Masih ada burung Phoenix yang bertengger ♫
389
00:23:42,770 --> 00:23:47,480
♫ Masih mencarimu sampai matahari yang terbenam
mewarnai awan polos berwarna merah ♫
390
00:23:47,660 --> 00:23:52,200
♫ Seperti tanaman lemna yang menanti pernikahan ♫
391
00:23:52,220 --> 00:23:56,840
♫ Aku masih mencarimu ♫
392
00:23:57,540 --> 00:24:02,930
♫ Biarkan hawa dingin membisikkan kesulitan
dari langit ke bumi ♫
393
00:24:04,360 --> 00:24:10,410
♫ Hatiku seperti batu yang tak tergoyahkan ♫
394
00:24:08,780 --> 00:24:09,620
Kenapa kamu bangun?
395
00:24:13,780 --> 00:24:14,530
Aku pergi memasak dulu,
396
00:24:16,650 --> 00:24:17,380
kamu tidur lagi saja.
397
00:24:24,230 --> 00:24:24,860
Kalau begitu, aku pergi.
398
00:24:39,080 --> 00:24:39,520
Wei Zhi.
399
00:24:40,150 --> 00:24:40,550
Lihatlah,
400
00:24:41,100 --> 00:24:42,010
Botol Racun-nya sudah tidak ada.
401
00:24:45,310 --> 00:24:46,270
Semuanya sudah hilang.
402
00:24:47,700 --> 00:24:48,390
Baguslah.
403
00:24:49,390 --> 00:24:50,610
Seharusnya karena tenaga spiritualku sudah kembali
404
00:24:51,060 --> 00:24:51,910
dan menahan Botol Racun.
405
00:24:53,290 --> 00:24:54,030
Kalau begitu, aku pergi memasak dulu.
406
00:25:17,340 --> 00:25:17,840
Suka tidak?
407
00:25:20,340 --> 00:25:21,310
Kenapa tiba-tiba terpikirkan
408
00:25:21,310 --> 00:25:22,250
untuk memberiku perona pipi?
409
00:25:23,270 --> 00:25:24,810
Hari itu aku melewati toko perona pipi,
410
00:25:25,370 --> 00:25:26,240
mereka sedang menarik pelanggan.
411
00:25:26,640 --> 00:25:27,490
Ada satu pelanggan yang datang
412
00:25:28,070 --> 00:25:29,280
dan mengatakan istrinya
413
00:25:29,630 --> 00:25:30,470
sangat cantik,
414
00:25:30,730 --> 00:25:32,090
tidak perlu memakai perona pipi.
415
00:25:33,130 --> 00:25:33,790
Jadi,
416
00:25:34,870 --> 00:25:35,790
aku teringat padamu.
417
00:25:37,970 --> 00:25:38,760
Omong-omong,
418
00:25:39,230 --> 00:25:40,270
mulut pemilik toko ini
419
00:25:40,270 --> 00:25:41,460
sungguh cocok untuk berdagang.
420
00:25:43,230 --> 00:25:43,970
Aku juga berpikir begitu.
421
00:25:50,230 --> 00:25:50,780
Wei Zhi,
422
00:25:53,810 --> 00:25:54,780
karena aku tidak bisa mengubah
423
00:25:55,200 --> 00:25:56,710
nasib dan takdirmu,
424
00:25:57,590 --> 00:25:59,390
juga tidak bisa mengubah identitasmu
425
00:25:59,570 --> 00:26:00,370
dan apa yang kamu alami,
426
00:26:01,050 --> 00:26:02,390
bahkan tidak mengerti
427
00:26:03,240 --> 00:26:04,320
perasaan dan hal-hal di dunia manusia.
428
00:26:05,250 --> 00:26:06,070
Jadi aku berpikir
429
00:26:06,350 --> 00:26:07,140
untuk mendengarkan ucapan pemilik toko,
430
00:26:07,500 --> 00:26:08,350
seperti manusia biasa
431
00:26:08,760 --> 00:26:10,530
yang membeli satu kotak perona pipi.
432
00:26:11,440 --> 00:26:12,570
Setidaknya saat kamu menggunakannya,
433
00:26:12,790 --> 00:26:13,480
seharusnya bisa
434
00:26:13,870 --> 00:26:14,580
sedikit gembira.
435
00:26:18,370 --> 00:26:20,510
Andaikan saja setiap hari bisa begini maka bagus.
436
00:26:21,170 --> 00:26:23,300
Benar, kalau bisa setiap hari seperti ini,
437
00:26:23,990 --> 00:26:24,790
maka aku, Mu Tou,
438
00:26:25,110 --> 00:26:26,110
tidak akan kembali menjadi Dewa
439
00:26:26,610 --> 00:26:28,190
dan kembali ke Aula Langit.
440
00:26:35,670 --> 00:26:36,130
Wei Zhi,
441
00:26:37,570 --> 00:26:38,220
mana yang sakit?
442
00:26:40,190 --> 00:26:41,280
Tidak, aku tidak sakit.
443
00:26:42,930 --> 00:26:43,700
Aku pergi membuat sarapan.
444
00:26:43,700 --> 00:26:44,180
Tunggu sebentar.
445
00:26:54,470 --> 00:26:55,360
Kenapa bisa begini?
446
00:26:57,020 --> 00:26:57,480
Wei Zhi,
447
00:26:57,900 --> 00:26:58,580
beri tahu aku,
448
00:26:59,110 --> 00:27:00,120
apa yang terjadi sebenarnya?
449
00:27:00,510 --> 00:27:01,190
Katakan dengan jujur,
450
00:27:01,740 --> 00:27:02,750
kenapa ia bisa ada di tubuhmu?
451
00:27:03,680 --> 00:27:04,600
Apakah semalam kamu...
452
00:27:05,130 --> 00:27:06,580
Semua ini terjadi karena aku.
453
00:27:07,590 --> 00:27:09,200
Kamu berkali-kali mengorbankan dirimu
untuk menyelamatkanku.
454
00:27:09,840 --> 00:27:11,020
Bagaimana bisa aku hanya melihat
455
00:27:11,020 --> 00:27:12,110
kamu mati begitu saja?
456
00:27:13,460 --> 00:27:14,720
Kenapa kamu bodoh sekali?
457
00:27:15,430 --> 00:27:16,640
Kamu jangan khawatir,
458
00:27:16,790 --> 00:27:17,930
bukankah aku adalah Phoenix?
459
00:27:18,080 --> 00:27:19,370
Botol Racun ini bukanlah apa-apa.
460
00:27:21,180 --> 00:27:22,260
Aku saja tidak bisa melawannya,
461
00:27:22,760 --> 00:27:23,640
bagaimana kamu bisa menahannya?
462
00:27:26,730 --> 00:27:27,450
Aku tidak peduli.
463
00:27:29,270 --> 00:27:30,560
Lagi pula, dengan niatmu ini,
464
00:27:31,250 --> 00:27:32,550
dan kita berdua bisa saling menjaga,
465
00:27:33,350 --> 00:27:34,010
memangnya kenapa
466
00:27:34,590 --> 00:27:35,380
kalau aku mati?
467
00:27:41,370 --> 00:27:41,850
Wei Zhi.
468
00:27:42,500 --> 00:27:42,990
Wei Zhi.
469
00:27:46,500 --> 00:27:46,880
Tidak bisa,
470
00:27:48,110 --> 00:27:48,990
aku tidak boleh mendekatimu.
471
00:27:49,730 --> 00:27:50,450
Semakin dekat denganmu,
472
00:27:50,750 --> 00:27:51,870
semakin cepat Botol Racun ini bereaksi.
473
00:27:55,560 --> 00:27:56,480
Aku pasti akan menyelamatkanmu.
474
00:27:58,590 --> 00:27:59,200
Yan Yue.
475
00:28:00,490 --> 00:28:01,180
Jangan pergi.
476
00:28:01,970 --> 00:28:02,840
Temani aku.
477
00:28:07,080 --> 00:28:08,630
Aku akan kembali ke Aula Langit
untuk memohon pada Ayahanda,
478
00:28:09,930 --> 00:28:11,070
dia pasti bisa menyelamatkanmu.
479
00:28:14,430 --> 00:28:17,530
[Kediaman Menteri]
480
00:28:17,610 --> 00:28:19,370
[Berkumpulnya Keberuntungan]
481
00:28:21,190 --> 00:28:21,760
Ayah.
482
00:28:22,290 --> 00:28:22,580
Mari.
483
00:28:23,200 --> 00:28:24,440
Aku hari ini dinobatkan,
484
00:28:24,500 --> 00:28:25,680
sungguh sangat gembira.
485
00:28:26,060 --> 00:28:27,290
Aku akhirnya bisa mendapatkan
486
00:28:27,320 --> 00:28:28,260
apa yang aku inginkan,
487
00:28:28,800 --> 00:28:30,260
juga memberi kehormatan pada Keluarga Wei.
488
00:28:32,940 --> 00:28:33,730
Aku ingat,
489
00:28:33,990 --> 00:28:35,030
waktu itu saat pergi ke akademi
490
00:28:35,030 --> 00:28:36,130
untuk menjengukmu,
491
00:28:37,540 --> 00:28:39,660
kamu bilang kamu adalah pilihan Langit,
492
00:28:40,480 --> 00:28:41,590
suatu saat nanti,
493
00:28:41,900 --> 00:28:43,120
kamu pasti akan menjadi Phoenix
494
00:28:43,550 --> 00:28:45,140
dan menjadi kebanggaanku.
495
00:28:45,860 --> 00:28:46,720
Tetapi sekarang,
496
00:28:47,230 --> 00:28:48,410
kamu harus menghadapi kenyataan
497
00:28:49,760 --> 00:28:51,150
bahwa kamu bukan Phoenix.
498
00:28:53,710 --> 00:28:55,400
Untung saja aku bukan Phoenix.
499
00:28:55,990 --> 00:28:57,060
Phoenix itu
500
00:28:57,390 --> 00:28:58,790
bersekongkol dengan Klan Ablis
501
00:28:58,790 --> 00:28:59,750
dan mencelakai Alam Manusia,
502
00:28:59,810 --> 00:29:01,110
sekarang pengadilan istana sudah...
503
00:29:04,180 --> 00:29:05,990
Aku sudah menjadi pejabat selama bertahun-tahun.
504
00:29:06,830 --> 00:29:08,700
Ucapan-ucapan strategi itu,
505
00:29:09,050 --> 00:29:11,810
kamu bicarakan dengan orang luar saja.
506
00:29:12,770 --> 00:29:13,320
Ayah,
507
00:29:13,860 --> 00:29:15,150
apa maksudmu?
508
00:29:17,250 --> 00:29:17,910
Aku tentu saja tidak akan
509
00:29:18,230 --> 00:29:19,710
mengatakan ucapan ini pada orang luar.
510
00:29:20,420 --> 00:29:21,590
Justru karena Ayah,
511
00:29:21,900 --> 00:29:23,160
aku baru mengatakan hal yang sejujurnya.
512
00:29:24,820 --> 00:29:25,980
Saat itu di akademi,
513
00:29:26,410 --> 00:29:27,410
aku diserang,
514
00:29:27,850 --> 00:29:28,730
itu adalah bukti kuat bahwa Wei Zhi
515
00:29:28,910 --> 00:29:30,530
bersekongkol dengan Klan Iblis.
516
00:29:36,330 --> 00:29:36,990
Sudahlah,
517
00:29:37,800 --> 00:29:38,400
jangan membahas itu lagi.
518
00:29:39,310 --> 00:29:40,240
Seberapa banyak pun yang kukatakan,
519
00:29:40,630 --> 00:29:42,060
Ayah tidak akan percaya padaku.
520
00:29:43,290 --> 00:29:44,240
Aku kira
521
00:29:44,790 --> 00:29:45,830
Ayah pulang dari rapat pengadilan istana
522
00:29:46,040 --> 00:29:47,600
karena sengaja ingin memberi
ucapan selamat padaku.
523
00:29:51,210 --> 00:29:52,140
Kita berdua
524
00:29:52,900 --> 00:29:54,030
sudah lama tidak bertemu,
525
00:29:55,060 --> 00:29:55,900
jangan membahas ini lagi.
526
00:29:56,640 --> 00:29:57,870
Membahasnya atau tidak,
527
00:29:58,650 --> 00:29:59,750
lagi pula juga sudah dibahas.
528
00:30:02,780 --> 00:30:03,400
Lingyue,
529
00:30:03,820 --> 00:30:05,310
kamu adalah putriku satu-satunya.
530
00:30:06,310 --> 00:30:07,570
Apa pun yang kamu lakukan,
531
00:30:08,050 --> 00:30:09,770
adalah kebanggaan terbesarku.
532
00:30:11,900 --> 00:30:12,470
Sungguh?
533
00:30:14,070 --> 00:30:14,960
Hanya saja...
534
00:30:17,680 --> 00:30:18,640
Hanya saja apa?
535
00:30:22,750 --> 00:30:23,460
Hanya saja,
536
00:30:24,280 --> 00:30:25,190
selama ini,
537
00:30:26,160 --> 00:30:27,550
aku sudah melihat banyak
538
00:30:27,860 --> 00:30:29,150
persaingan secara terang-terangan atau
secara diam-diam di pengadilan istana,
539
00:30:29,480 --> 00:30:30,410
situasi terus berubah,
540
00:30:32,800 --> 00:30:34,730
aku sungguh sudah lelah.
541
00:30:35,190 --> 00:30:36,000
Di rapat pengadilan istana hari ini,
542
00:30:36,420 --> 00:30:37,710
aku sudah meminta mengundurkan diri.
543
00:30:38,550 --> 00:30:39,140
Kaisar
544
00:30:39,700 --> 00:30:40,890
juga sudah menyetujuinya.
545
00:30:42,810 --> 00:30:44,390
Aku sudah tua,
546
00:30:45,200 --> 00:30:46,010
sekarang
547
00:30:46,740 --> 00:30:48,030
merasa santai setelah tidak menjadi pejabat
548
00:30:48,610 --> 00:30:49,140
dan bersiap
549
00:30:50,120 --> 00:30:51,180
memilih hari untuk kembali ke kampung halaman.
550
00:30:52,280 --> 00:30:52,940
Setelah itu,
551
00:30:53,490 --> 00:30:55,180
aku sudah tidak bisa melindungimu lagi.
552
00:30:56,540 --> 00:30:57,210
Tetapi,
553
00:30:58,110 --> 00:30:59,230
sebenarnya kamu juga tidak perlu
554
00:30:59,230 --> 00:31:00,400
aku melindungimu.
555
00:31:01,910 --> 00:31:02,420
Anak Ketiga,
556
00:31:03,470 --> 00:31:05,200
ingat ucapanku,
557
00:31:06,550 --> 00:31:09,730
iblis di hati adalah iblis terbesar.
558
00:31:18,470 --> 00:31:19,130
Aku datang
559
00:31:20,760 --> 00:31:22,520
karena ingin menanyakan untuk terakhir kalinya.
560
00:31:24,910 --> 00:31:26,910
Apakah kamu bersedia untuk melepaskan semua ini
561
00:31:27,750 --> 00:31:28,490
dan ikut denganku
562
00:31:29,000 --> 00:31:30,170
kembali ke kampung halaman?
563
00:31:44,570 --> 00:31:45,320
Baiklah.
564
00:31:47,290 --> 00:31:48,340
Sudah saatnya
565
00:31:50,570 --> 00:31:51,370
aku pergi.
566
00:32:04,650 --> 00:32:05,260
Ayah.
567
00:32:09,190 --> 00:32:10,110
Tuan Menteri.
568
00:33:01,710 --> 00:33:02,360
Kenapa bisa...
569
00:33:03,510 --> 00:33:03,910
Tidak,
570
00:33:04,810 --> 00:33:05,880
ini pasti tidak benar.
571
00:33:22,670 --> 00:33:23,210
Bagaimana?
572
00:33:26,770 --> 00:33:28,220
Tenaga spiritualku seharusnya belum kembali.
573
00:33:28,860 --> 00:33:29,630
Kalau begitu, kamu jangan
574
00:33:29,630 --> 00:33:30,540
menggunakan tenaga spiritual lagi.
575
00:33:31,870 --> 00:33:32,420
Aku tidak apa-apa.
576
00:33:32,950 --> 00:33:33,790
Biar aku pikirkan lagi.
577
00:33:33,790 --> 00:33:35,610
- Aku pasti bisa menyelamatkanmu.
- Sudah, sudah, kamu jangan cemas.
578
00:33:39,990 --> 00:33:40,830
Nenek Bunga bilang,
579
00:33:40,980 --> 00:33:42,060
di sana ada rumput ajaib
580
00:33:42,560 --> 00:33:43,480
yang bisa menyembuhkan segala penyakit.
581
00:33:47,330 --> 00:33:47,950
Tunggu aku kembali.
582
00:33:59,740 --> 00:34:03,510
Pertama, tidak boleh diam-diam
pergi ke Alam Manusia.
583
00:34:04,480 --> 00:34:09,840
Kedua, tidak boleh serakah akan makan
dan membunuh makhluk hidup.
584
00:34:10,639 --> 00:34:14,969
Ketiga, tidak boleh menerobos Alam Iblis,
585
00:34:15,540 --> 00:34:18,800
lebih tidak boleh memiliki hubungan apa pun
586
00:34:19,330 --> 00:34:21,699
dengan Klan Iblis.
587
00:34:31,100 --> 00:34:31,600
Raja.
588
00:34:32,440 --> 00:34:33,739
Lihatlah, makanan yang baru kubuat.
589
00:34:35,790 --> 00:34:36,420
Ayo, cicipi.
590
00:34:41,520 --> 00:34:42,219
Ke depannya, aku ingin kamu
591
00:34:42,250 --> 00:34:43,170
membuatkanku makanan ini setiap hari.
592
00:34:44,480 --> 00:34:45,409
Selama puluhan ribu tahun ini,
593
00:34:45,440 --> 00:34:46,699
aku selalu menjagamu,
594
00:34:46,830 --> 00:34:47,909
tetapi kamu malah merindukan
595
00:34:47,909 --> 00:34:48,469
seseorang
596
00:34:48,469 --> 00:34:49,710
yang tidak diketahui keberadaannya.
597
00:34:50,550 --> 00:34:51,940
Apakah kamu pernah memikirkanku?
598
00:34:54,420 --> 00:34:56,670
Hari demi hari, tahun demi tahun,
599
00:34:57,840 --> 00:34:59,110
perasaanku ketika tidak bisa
600
00:34:59,110 --> 00:34:59,870
berada di sampingmu
601
00:34:59,870 --> 00:35:01,660
selamanya.
602
00:35:03,850 --> 00:35:04,390
Tidak boleh, tidak boleh.
603
00:35:05,040 --> 00:35:06,070
Kenapa aku melamun lagi?
604
00:35:08,570 --> 00:35:09,130
Ketiga,
605
00:35:10,050 --> 00:35:13,110
tidak boleh berhubungan
dengan orang Klan Iblos.
606
00:35:16,660 --> 00:35:17,740
Klan Iblos?
607
00:35:21,530 --> 00:35:22,130
Ketiga,
608
00:35:22,770 --> 00:35:27,620
tidak boleh berhubungan
dengan orang dari Klan Iblis.
609
00:35:51,950 --> 00:35:52,910
Aku sarankan agar segera
610
00:35:52,910 --> 00:35:54,150
memberitahuku keberadaan Phoenix
611
00:35:54,540 --> 00:35:56,250
agar tidak perlu menerima
lebih banyak penyiksaan.
612
00:35:57,580 --> 00:35:58,450
Di mana Phoenix?
613
00:36:03,190 --> 00:36:04,310
Phoenix...
614
00:36:05,470 --> 00:36:06,660
Di mana Phoenix?
615
00:36:08,110 --> 00:36:09,220
Di mana Phoenix?
616
00:36:10,870 --> 00:36:12,020
Aku sungguh tidak bisa mengingatnya.
617
00:36:52,070 --> 00:36:52,840
Gatal.
618
00:36:54,360 --> 00:36:54,900
Aku
619
00:36:55,350 --> 00:36:56,060
kira
620
00:36:56,750 --> 00:36:57,990
Raja Klan Iblis
621
00:36:57,990 --> 00:36:58,870
sangat hebat.
622
00:36:59,550 --> 00:37:00,260
Ternyata hanya begitu saja.
623
00:37:03,120 --> 00:37:04,010
Aku beri tahu kamu,
624
00:37:04,650 --> 00:37:05,860
aku merasa gatal.
625
00:37:06,790 --> 00:37:08,160
Aku merasa gatal.
626
00:37:11,310 --> 00:37:12,300
Ini adalah serangga es,
627
00:37:13,000 --> 00:37:14,240
ia bisa menghisap seluruh darahmu
628
00:37:14,490 --> 00:37:16,010
dari ujung kepala sampai ujung kaki
hingga kering.
629
00:37:16,340 --> 00:37:17,790
Bagian yang darahnya telah dihisap,
630
00:37:17,830 --> 00:37:19,760
akan melepas hawa dingin dari Beiming.
631
00:37:20,540 --> 00:37:21,730
Hanya dalam 24 jam,
632
00:37:22,490 --> 00:37:24,640
kamu akan menjadi patung es.
633
00:37:46,670 --> 00:37:47,030
Mu...
634
00:37:50,880 --> 00:37:51,940
- Istri Mu Tou.
- Nenek Bunga.
635
00:37:52,590 --> 00:37:53,520
Suamimu
636
00:37:53,740 --> 00:37:54,950
menyuruhku membawakan
637
00:37:54,950 --> 00:37:55,650
sup obat ini padamu.
638
00:37:55,830 --> 00:37:56,510
Kamu kenapa?
639
00:37:56,510 --> 00:37:57,430
Tubuhmu sakit, ya?
640
00:37:58,330 --> 00:37:59,290
Terima kasih Nenek Bunga.
641
00:37:59,540 --> 00:38:00,780
Tidak apa-apa, hanya
642
00:38:01,700 --> 00:38:02,670
sedikit masuk angin.
643
00:38:03,670 --> 00:38:04,830
Suamimu juga
644
00:38:04,830 --> 00:38:05,550
lumayan aneh.
645
00:38:05,550 --> 00:38:06,990
Jelas-jelas dia sendiri
yang pergi ke gunung untuk memetik obat
646
00:38:06,990 --> 00:38:07,630
dan memasak obat,
647
00:38:07,630 --> 00:38:08,680
setelah matang malah tidak membawakannya
langsung padamu,
648
00:38:08,830 --> 00:38:09,990
bersikeras ingin aku yang membawakannya.
649
00:38:10,110 --> 00:38:11,520
Kenapa? Kalian berdua bertengkar?
650
00:38:13,910 --> 00:38:14,850
Sudahlah.
651
00:38:15,350 --> 00:38:16,900
Mana ada pasangan yang tidak bertengkar?
652
00:38:16,990 --> 00:38:18,190
Asalkan di hatinya ada kamu,
653
00:38:18,190 --> 00:38:19,000
itu sudah cukup.
654
00:38:19,100 --> 00:38:19,840
Ayo, ambil ini.
655
00:38:20,510 --> 00:38:21,310
Terima kasih Nenek Bunga.
656
00:38:21,330 --> 00:38:22,290
Minumlah selagi panas.
657
00:38:22,910 --> 00:38:23,660
Aku pergi dulu.
658
00:38:30,780 --> 00:38:31,420
Yan Yue,
659
00:38:32,250 --> 00:38:33,280
kamu pergi ke mana?
660
00:38:35,910 --> 00:38:40,630
[Paviliun Buku Zihua]
661
00:39:10,450 --> 00:39:10,980
Keluarlah,
662
00:39:11,900 --> 00:39:12,530
Mu Lao.
663
00:39:21,310 --> 00:39:22,300
Pulanglah,
664
00:39:22,860 --> 00:39:23,640
Dewa.
665
00:39:25,790 --> 00:39:26,620
Apa maksudnya?
666
00:39:27,420 --> 00:39:28,670
Racun dari Botol Racun
667
00:39:29,220 --> 00:39:30,300
hanya bisa dipindahkan sekali.
668
00:39:31,540 --> 00:39:32,960
Kamu sudah pernah menggunakannya.
669
00:39:33,530 --> 00:39:35,330
Kecuali tidak ada perasaan lagi,
670
00:39:35,950 --> 00:39:38,290
kalau tidak, masalah ini sangat sulit,
671
00:39:39,000 --> 00:39:40,390
tidak bisa diselesaikan.
672
00:39:46,740 --> 00:39:47,370
Apa yang kamu inginkan?
673
00:39:50,380 --> 00:39:51,760
Apa yang kamu inginkan?
674
00:39:52,680 --> 00:39:53,270
Aku ingin
675
00:39:54,540 --> 00:39:55,620
Wei Zhi tetap hidup.
676
00:39:58,270 --> 00:39:59,480
Yan Yue,
677
00:40:00,360 --> 00:40:02,430
semua orang yang datang ke sini
678
00:40:02,840 --> 00:40:05,510
ingin menukar sesuatu yang paling tidak penting
679
00:40:05,940 --> 00:40:07,480
dengan sesuatu yang penting.
680
00:40:07,730 --> 00:40:08,880
Kalau begitu, beri tahu aku,
681
00:40:09,550 --> 00:40:10,450
di dunia ini,
682
00:40:10,580 --> 00:40:12,900
apakah ada transaksi yang begitu konyol?
683
00:40:15,080 --> 00:40:16,610
Prinsip tempatku adalah
684
00:40:16,850 --> 00:40:18,360
menggunakan sesuatu yang terbaik
685
00:40:18,970 --> 00:40:19,530
untuk menukar
686
00:40:19,870 --> 00:40:21,420
sesuatu yang dia rasa penting,
687
00:40:21,710 --> 00:40:24,060
tetapi paling tidak berharga.
688
00:40:24,870 --> 00:40:26,730
Sebenarnya ingin memakai barang apa
untuk menukar?
689
00:40:35,490 --> 00:40:36,650
Aku tidak mampu
690
00:40:37,270 --> 00:40:38,250
menyelamatkan
691
00:40:38,870 --> 00:40:40,170
nyawa Phoenix.
692
00:40:40,950 --> 00:40:41,690
Dewa,
693
00:40:42,140 --> 00:40:43,270
silakan pulang.
694
00:41:07,760 --> 00:41:08,440
Apa sebenarnya
695
00:41:09,640 --> 00:41:10,740
Alam Mimpi ini?
696
00:41:11,510 --> 00:41:13,180
Dewa tidak bisa bermimpi,
697
00:41:15,210 --> 00:41:16,490
ini adalah takdir.
698
00:41:19,490 --> 00:41:20,300
Apa maksudnya?
699
00:41:21,710 --> 00:41:24,510
Cepat atau lambat,
setiap orang harus menghadapi
700
00:41:24,530 --> 00:41:25,660
takdirnya sendiri.
701
00:41:27,240 --> 00:41:28,710
Jika sengaja menghindarinya,
702
00:41:29,220 --> 00:41:30,920
atau menghadapinya dengan ketakutan,
703
00:41:32,390 --> 00:41:33,010
mungkin
704
00:41:33,950 --> 00:41:35,370
ia akan datang lebih cepat.
705
00:41:37,910 --> 00:41:38,660
Aku tidak mengerti.
706
00:41:39,070 --> 00:41:39,510
Tidak,
707
00:41:40,180 --> 00:41:42,530
kamu mengerti jawaban yang kamu inginkan
708
00:41:42,850 --> 00:41:45,120
sebenarnya ada di mana,
709
00:41:45,250 --> 00:41:47,940
hanya saja kamu tidak berani menghadapinya.
710
00:41:59,750 --> 00:42:00,450
Tidak mungkin.
711
00:42:05,000 --> 00:42:06,260
Ini pasti tidak mungkin.
43723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.