All language subtitles for Bardot.S01E06.1080p.TVP.TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,581 --> 00:00:16,060 Kontratımı dün feshettim. 2 00:00:16,621 --> 00:00:17,740 Buradasın aşkım! 3 00:00:17,861 --> 00:00:19,580 Bıraksaydın da filmini bitirseydi. 4 00:00:19,701 --> 00:00:21,260 Şimdi çok daha huzurlu olurduk. 5 00:00:21,381 --> 00:00:24,300 Bu karakteri oynayabileceğine inanıyor musunuz gerçekten? 6 00:00:24,421 --> 00:00:27,340 Bana göre bu film Clauson-Bardot'dur. 7 00:00:27,461 --> 00:00:30,660 Kendinizi sevmiyorsunuz ama kamera sizi seviyor, sorun da bu. 8 00:00:30,901 --> 00:00:32,300 Brigitte sizin ekmek kapınız! 9 00:00:32,421 --> 00:00:34,100 Hem sizin hem de buradaki herkesin! 10 00:00:34,221 --> 00:00:35,420 Manşete çıkıyoruz. 11 00:00:35,541 --> 00:00:37,940 Başlık şu: "B.B. bir bebek bekliyor." 12 00:00:38,061 --> 00:00:39,660 Çok yalnız hissediyorum Lucienne. 13 00:00:40,221 --> 00:00:41,100 Bırak beni! 14 00:00:41,221 --> 00:00:42,820 Ölmek istiyorum! Buna hakkım var! 15 00:00:42,941 --> 00:00:44,780 Hayır! Hakkın falan yok! 16 00:00:44,901 --> 00:00:47,980 Bunu bizim için yaptı ve şimdi ölecek. 17 00:00:49,021 --> 00:00:50,620 İstediğim yerde doğum yapacağım. 18 00:00:50,741 --> 00:00:52,380 Jacques yanımda ve benimle olacak. 19 00:01:00,021 --> 00:01:02,780 Gülümsemenize, görüntünüze, kazandığınız paraya ve sizi... 20 00:01:02,901 --> 00:01:06,020 ...az ya da çok taklit eden bütün bu kadınlara rağmen... 21 00:01:06,141 --> 00:01:08,580 ...işlerin bazı kimselerin sandığından... 22 00:01:08,701 --> 00:01:12,300 ...daha ciddi olduğunu biliyorum. 23 00:01:12,421 --> 00:01:15,540 Sizce tehlikenin kıyısından bir nebze dönüldü mü? 24 00:01:16,501 --> 00:01:17,380 Evet. 25 00:01:17,501 --> 00:01:22,420 Bu şaşaalı kaderi siz istemediniz; bu daha da şaşırtıcı öyle değil mi? 26 00:01:23,741 --> 00:01:24,860 Hayır. 27 00:01:25,101 --> 00:01:28,780 Kader beni hazırlıksız yakaladı; suda boğulmak gibi bir şey sanırım. 28 00:01:29,701 --> 00:01:30,940 Ama çok şanslıyım. 29 00:01:31,061 --> 00:01:34,700 Çalıştım ve bu dünyaya Brigitte Bardot olmaya geldim. 30 00:01:35,141 --> 00:01:37,060 Daha da kötüsü, B.B. oldunuz. 31 00:01:37,621 --> 00:01:39,540 Hayatınız neye benziyor gerçekten? 32 00:01:41,061 --> 00:01:43,380 Hayatım büyük bir hapishaneye benziyor. 33 00:02:28,541 --> 00:02:31,100 Kızgın Güneş'te oynamasını engellemem yanlıştı. 34 00:02:31,221 --> 00:02:32,260 Çok sersemim. 35 00:02:32,541 --> 00:02:33,780 Beni hep suçlayacak. 36 00:02:33,901 --> 00:02:36,500 Kızmakta haklı, film muhteşem oldu. 37 00:02:36,621 --> 00:02:39,500 Delone ve Rone harika bir iş çıkardılar, herkes peşlerinde. 38 00:02:39,941 --> 00:02:41,380 Ama Jacques açıkçası... 39 00:02:41,501 --> 00:02:43,460 Toparlandıktan sonra yeniden başlar. 40 00:02:43,581 --> 00:02:45,060 Hem yakışıklı hem de yetenekli. 41 00:02:45,181 --> 00:02:46,500 Davası sürerken mi? 42 00:02:47,701 --> 00:02:48,900 Senin haberin yok mu? 43 00:02:49,421 --> 00:02:52,460 Kontratı feshetti; işi öylece bırakamazsın, adamlar haklı. 44 00:02:53,381 --> 00:02:56,980 Akıl hastanesinde yattı, asker kaçağı olarak tanındı... 45 00:02:57,901 --> 00:03:00,140 ...bütün bunlardan sonra işinin yaver gitmesi biraz zor. 46 00:03:02,901 --> 00:03:04,860 Ee, bebek iyi mi? 47 00:03:05,821 --> 00:03:08,300 Gittikçe emekli bir albaya benziyor. 48 00:03:10,621 --> 00:03:13,300 Haftaya Paris'e geliyorsun, söz mü? 49 00:03:13,701 --> 00:03:14,701 Clauson'yla konuş. 50 00:03:14,781 --> 00:03:16,660 Ona gece gündüz ezber yaptığımı söyle. 51 00:03:16,781 --> 00:03:18,460 - Bu doğru mu? - Tabii ki hayır! 52 00:03:22,061 --> 00:03:24,100 Jeanne Mauro konusunda sakinleştin mi? 53 00:03:24,421 --> 00:03:25,820 Ortalığı karıştırma. 54 00:03:25,941 --> 00:03:27,740 Lucienne eninde sonunda gidecek. 55 00:03:34,941 --> 00:03:36,900 Sadakat dersi mi vermeye başladın? 56 00:03:37,261 --> 00:03:38,340 Sen? 57 00:04:01,021 --> 00:04:02,620 Bakın limanda kimi buldum! 58 00:04:02,741 --> 00:04:04,140 Vadim! 59 00:04:04,261 --> 00:04:05,340 Selam! 60 00:04:05,461 --> 00:04:06,580 Christian! 61 00:04:06,701 --> 00:04:07,940 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 62 00:04:08,061 --> 00:04:09,140 Nasılsın? 63 00:04:09,581 --> 00:04:11,780 Küçük, tatlı sekreterin burada mı? 64 00:04:11,901 --> 00:04:13,077 Yazılması gereken bir senaryom var da. 65 00:04:13,101 --> 00:04:14,700 Alan mi? O Paris'te. 66 00:04:14,821 --> 00:04:16,060 Aşık oldu. 67 00:04:16,701 --> 00:04:18,020 Jacques, nasılsın? 68 00:04:18,141 --> 00:04:19,141 İyiyim, sen? 69 00:04:19,261 --> 00:04:20,500 Seni çok iyi gördüm. 70 00:04:21,221 --> 00:04:23,100 Christian, gel! 71 00:04:23,221 --> 00:04:24,420 Gel, dans edelim. 72 00:04:24,541 --> 00:04:25,700 - Flamenko ha? - Evet. 73 00:04:25,821 --> 00:04:27,940 - Nasılsın Jacques? - İyiyim teşekkür ederim. 74 00:04:28,061 --> 00:04:29,061 Flamenko böyle yapılır. 75 00:04:29,141 --> 00:04:30,557 Bana böyle sarılacaksın, bak işte böyle. 76 00:04:30,581 --> 00:04:32,380 Evet, şimdi öbür tarafa, öbür tarafa. 77 00:04:33,221 --> 00:04:36,060 Evet. Bak böyle yap, böyle... 78 00:04:36,181 --> 00:04:40,700 Eller böyle, bakışlar da böyle olacak. 79 00:04:42,581 --> 00:04:43,740 Brigitte. 80 00:04:44,181 --> 00:04:45,300 Brigitte! 81 00:04:45,421 --> 00:04:46,940 Şimdi dön, dön... 82 00:04:47,061 --> 00:04:49,300 Geçtim, öbür yana, işte böyle. 83 00:04:49,421 --> 00:04:50,740 Ne oldu Musya? 84 00:04:50,861 --> 00:04:52,220 Ben biraz endişelendim. 85 00:04:55,301 --> 00:04:56,500 Nicola'nın ateşi çıkmış. 86 00:04:57,421 --> 00:04:59,100 Nicola'nın ateşi çıkmış! 87 00:04:59,221 --> 00:05:00,700 Aspirin verin geçer. 88 00:05:00,981 --> 00:05:02,660 Oğlun hasta, sana ihtiyacı var. 89 00:05:02,781 --> 00:05:03,681 Rahat bırak beni! 90 00:05:03,701 --> 00:05:05,860 Bırak da bir kere eğleneyim Jacques. 91 00:05:18,781 --> 00:05:20,820 Ayrıca bana dokunmasına dayanamıyorum. 92 00:05:22,021 --> 00:05:23,540 Biraz bekle. 93 00:05:23,661 --> 00:05:25,660 - Bebekten sonra bu normal. - Bir daha asla! 94 00:05:25,781 --> 00:05:27,860 Bana bir velet daha yaptıramaz. 95 00:05:29,581 --> 00:05:31,140 Ben galiba frijit oldum. 96 00:05:32,101 --> 00:05:33,740 Onun yüzünden. 97 00:05:34,781 --> 00:05:35,900 Teyit ettin mi? 98 00:05:36,021 --> 00:05:37,180 Daha değil. 99 00:05:41,381 --> 00:05:43,460 Seninle her şey mümkündü. 100 00:05:43,981 --> 00:05:45,500 Kapılar her zaman açıktı. 101 00:05:55,461 --> 00:06:00,500 Kapılar ister açık olsun ister kapalı, insan birini sevmeyince. 102 00:06:07,301 --> 00:06:08,540 Mutsuz musun? 103 00:06:10,701 --> 00:06:11,980 Eskisinden daha az. 104 00:06:13,821 --> 00:06:15,460 Gidiyordu, dönüyordu. 105 00:06:17,421 --> 00:06:22,220 Ama şimdi, artık dönmesini istemeyen benim. 106 00:06:24,581 --> 00:06:27,460 Çocuk olmadan da başımın çaresine bakabiliyorum. 107 00:06:29,701 --> 00:06:31,700 Ben aslında hiç evlenmemeliydim. 108 00:06:32,941 --> 00:06:35,500 Haydi boşanmaya! 109 00:06:37,381 --> 00:06:38,580 Boşanmaya! 110 00:06:38,861 --> 00:06:39,861 Aynen. 111 00:06:53,421 --> 00:06:54,820 Bu kadar yeter artık! 112 00:06:54,941 --> 00:06:56,620 İçeride bebek uyuyor! 113 00:06:57,701 --> 00:06:59,540 Herkes dışarı çıksın! Hemen! 114 00:06:59,861 --> 00:07:01,180 Çıkın! 115 00:07:07,141 --> 00:07:08,700 Gitmeniz iyi olur. 116 00:07:09,421 --> 00:07:12,300 Hepinize geldiğiniz için teşekkürler. 117 00:07:19,781 --> 00:07:21,820 Zorlanıyorum küçük oğlum. 118 00:07:22,501 --> 00:07:24,140 Annen olmakta zorlanıyorum. 119 00:07:25,701 --> 00:07:28,060 Ben de sanki senin gibi bir bebeğim: 120 00:07:28,741 --> 00:07:30,620 Gülen, ağlayan... 121 00:07:32,301 --> 00:07:35,460 ...nedenini bilmeden kendini kucağa bırakan. 122 00:07:38,141 --> 00:07:41,340 Dokuz ay boyunca karnımdaydın, seni korumam gerekirdi... 123 00:07:42,341 --> 00:07:44,460 ...ama daha şimdiden bunu beceremiyorum. 124 00:07:46,021 --> 00:07:47,500 Ama deneyeceğim. 125 00:07:48,181 --> 00:07:49,181 Öğreneceğim. 126 00:07:50,661 --> 00:07:54,660 Bunu içten bilen anneler var ama ben bilmiyorum. 127 00:07:57,261 --> 00:08:02,940 Ama deneyeceğime söz veriyorum, bütün kalbimle, bütün sevgimle. 128 00:08:10,661 --> 00:08:13,020 Bu orkestra şefinin gerçek bir orkestra şefi olmadığını... 129 00:08:13,141 --> 00:08:14,420 ...belki de tahmin ettiniz. 130 00:08:14,541 --> 00:08:17,380 Bunun kanıtı, yüzünü beş kere değiştirecek olmasıdır. 131 00:08:17,501 --> 00:08:19,700 Bunun nedeni, Henry George Clauson'nun... 132 00:08:19,821 --> 00:08:22,660 ...yeni filmi Hakikat'te Brigitte Bardo'yla... 133 00:08:22,781 --> 00:08:24,557 ...oynayacak olan aktörün, mevcut beş aktör arasından... 134 00:08:24,581 --> 00:08:26,020 ...seçilmesine yardımcı olmaktır. 135 00:08:26,141 --> 00:08:28,117 Bardo, Clauson'nun karar vermesine yardımcı olmak üzere. 136 00:08:28,141 --> 00:08:30,301 Nikola'nın doğumundan bu yana ilk kez stüdyoya girdi... 137 00:08:30,341 --> 00:08:33,660 ...ve beş aktörden her biriyle deneme çekimi yaptı. 138 00:08:33,781 --> 00:08:36,300 Deneme çekimlerinin neticesinde filmde hangi aktörün... 139 00:08:36,421 --> 00:08:38,781 ...oynayacağı belirlenecek ve bu belki de seçilen kişinin... 140 00:08:38,821 --> 00:08:40,677 ...kariyerinde bir kilometre taşı olacak. Şimdi izleyelim." 141 00:08:40,701 --> 00:08:43,500 Ama seninle öyle değil. Sen gerçeksin. 142 00:08:44,181 --> 00:08:46,980 Evet gerçeğim. Seni seviyorum. 143 00:08:47,661 --> 00:08:50,100 İstediğin kadar kusurlu ol, yine de seviyorum. 144 00:08:51,901 --> 00:08:52,901 Pişman mısın? 145 00:08:53,021 --> 00:08:54,740 Sana söylemiştim, o çok iyi. 146 00:08:55,741 --> 00:08:58,460 Ama seninle öyle değil. Sen gerçeksin. 147 00:08:58,981 --> 00:09:00,820 Evet gerçeğim. 148 00:09:04,061 --> 00:09:05,340 Seni seviyorum. 149 00:09:14,021 --> 00:09:16,100 Bize biraz izin verir misiniz? 150 00:09:17,181 --> 00:09:19,220 Brigitte'le yalnız kalmak istiyorum. 151 00:09:36,261 --> 00:09:38,420 Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz? 152 00:09:39,581 --> 00:09:42,140 Jeanne Paul Belmondo'nun çekici olduğu bir gerçek. 153 00:09:42,941 --> 00:09:45,620 Ama sonuncusu, Sammy Fray'di, değil mi? 154 00:09:46,381 --> 00:09:47,420 O çok gizemli. 155 00:09:47,541 --> 00:09:49,460 Tamam, tamam ama ya kız? 156 00:09:49,861 --> 00:09:51,100 Kız mı? 157 00:09:51,221 --> 00:09:52,620 Kız. 158 00:09:54,781 --> 00:09:59,020 Kız kırıtıyor, yanlış konuşuyor, metnini iyi bilmiyor. 159 00:09:59,861 --> 00:10:01,380 Onu iyi ele almak lazım. 160 00:10:02,381 --> 00:10:03,820 Şaka yapıyorum ama tam değil. 161 00:10:03,901 --> 00:10:06,460 Denemelerden nefret ediyorum, beceremiyorum. 162 00:10:06,621 --> 00:10:08,420 Ama söz veriyorum, stüdyoda çok daha... 163 00:10:08,541 --> 00:10:10,340 Hepsini yanlış okudunuz Brigitte. 164 00:10:13,741 --> 00:10:15,500 Anlamıştım biliyor musunuz? 165 00:10:16,021 --> 00:10:18,460 Benden deneme yapmamı istemeye cesaret edemediniz... 166 00:10:18,581 --> 00:10:22,340 ...ama şimdi beni istemiyorsunuz. Artık rahat olabilirsiniz. 167 00:10:23,381 --> 00:10:26,260 Gidip huzurla başka bir aktris arayabilirsiniz. 168 00:10:27,501 --> 00:10:29,780 Yanlış okudunuz çünkü mükemmelsiniz. 169 00:10:30,981 --> 00:10:33,180 Bunun farkında olmamanız daha da iyi. 170 00:10:35,181 --> 00:10:36,300 Oturun. 171 00:10:43,061 --> 00:10:44,940 Size bir şey itiraf edeceğim. 172 00:10:46,181 --> 00:10:48,980 Sizi kocaman bir karınla kilo almış ve savunmasız görmeyi... 173 00:10:49,101 --> 00:10:51,340 ...hayal ediyordum, bunu çok istiyordum. 174 00:10:52,461 --> 00:10:54,380 Hamile kadınlar beni mest ediyor. 175 00:10:55,581 --> 00:10:56,820 Çok erotik. 176 00:10:58,541 --> 00:11:00,900 Bilirsiniz, bende buna dair fanteziler çoktur. 177 00:11:04,101 --> 00:11:06,180 Israr etmedim, sizi rahat bıraktım. 178 00:11:09,181 --> 00:11:11,260 Çılgın bir karizmanız var Henry George. 179 00:11:11,701 --> 00:11:13,300 Oldukça da zekisiniz. 180 00:11:15,301 --> 00:11:17,220 Ama benim için fazla karmaşıksınız. 181 00:11:17,781 --> 00:11:19,500 Ben basit erkekleri severim. 182 00:11:19,541 --> 00:11:21,340 Benim fantezim de budur. 183 00:11:35,061 --> 00:11:37,260 Dördünüz ne kadar da hoş görünüyorsunuz. 184 00:11:38,221 --> 00:11:39,820 Güzel bir grup komplocu. 185 00:11:39,981 --> 00:11:41,340 Merhaba Jacques. 186 00:11:41,461 --> 00:11:43,220 Brigitte birkaç dakikaya çıkar. 187 00:11:45,101 --> 00:11:46,580 Burada ne saçmalık dönüyor? 188 00:11:48,341 --> 00:11:50,100 İçeride ne çekimi var gizli gizli? 189 00:11:50,981 --> 00:11:52,140 Kahve ister misin? 190 00:11:52,781 --> 00:11:54,740 Sonra gider biraz konuşuruz ha? 191 00:11:55,061 --> 00:11:56,340 Bitti mi? 192 00:11:57,101 --> 00:11:58,300 Seçtiniz mi? 193 00:11:59,741 --> 00:12:02,740 Karımın yatağına girecek bir sonraki tip kim ha? 194 00:12:05,101 --> 00:12:07,580 Bayağı eğleniyor olmalısınız değil mi? 195 00:12:07,941 --> 00:12:10,180 İpleri elinizde tutmayı pek seviyorsunuz. 196 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Haydi gel Jacques. 197 00:12:12,141 --> 00:12:13,340 Fazla içmişsin, gel. 198 00:12:13,461 --> 00:12:15,300 Hâlâ ön sıralardaydım hani? 199 00:12:15,661 --> 00:12:18,100 O zaman neden deneme çekimi yapmıyorum ha? 200 00:12:18,381 --> 00:12:19,580 Neden? 201 00:12:19,701 --> 00:12:20,980 Sen ve güzel vaatlerin! 202 00:12:21,101 --> 00:12:22,101 Sen bir hainsin Raul. 203 00:12:22,181 --> 00:12:23,220 Pisliğin tekisin sen! 204 00:12:23,261 --> 00:12:25,180 Kapa çeneni! 205 00:12:25,301 --> 00:12:27,140 Seni aşağılık pislik! 206 00:12:29,341 --> 00:12:31,820 - Durun, durun sakin olun! - Kapa çeneni uşağın oğlu! 207 00:12:32,181 --> 00:12:34,220 Vaatlerim ha? Vaatlerim! 208 00:12:37,421 --> 00:12:38,900 Senin için her şeyi yaptım! 209 00:12:39,021 --> 00:12:40,460 Seni Brigitte'le kim tanıştırdı? 210 00:12:40,581 --> 00:12:42,460 Bir kere olsun teşekkür ettin mi? 211 00:12:42,781 --> 00:12:44,580 Evlenirken beni çağırdın mı? 212 00:12:44,701 --> 00:12:46,260 Vaftize davet ettin mi? 213 00:12:47,541 --> 00:12:49,420 Sen dokunduğun her şeyi mahvediyorsun. 214 00:12:49,741 --> 00:12:51,380 Sen bir zavallısın Jacques. 215 00:12:51,501 --> 00:12:52,780 Kariyerin bitti senin. 216 00:12:52,901 --> 00:12:54,460 Raul, kes şunu! 217 00:12:54,581 --> 00:12:56,820 Bunu meslekteki herkes biliyor duydun mu? 218 00:12:56,941 --> 00:12:58,780 - Bütün Fransa biliyor! - Jacques, iyi misin? 219 00:12:58,901 --> 00:13:00,060 Ha? 220 00:13:00,181 --> 00:13:01,810 Konuş benimle. 221 00:13:01,830 --> 00:13:03,460 Söyle Jacques. 222 00:13:22,461 --> 00:13:24,020 Basit erkekler... 223 00:13:26,501 --> 00:13:28,740 Rehabilitasyona gitti, iyileşmemiş. 224 00:13:30,901 --> 00:13:32,620 Doğum günün kutlu olsun hayatım. 225 00:13:38,261 --> 00:13:39,420 Beğendin mi? 226 00:13:40,381 --> 00:13:42,060 30'lu yıllardan bir Pateque Phillip. 227 00:13:42,701 --> 00:13:43,980 Bit pazarında buldum. 228 00:13:46,181 --> 00:13:47,340 Teşekkür ederim. 229 00:14:04,861 --> 00:14:06,300 Ben gidiyorum. 230 00:14:08,061 --> 00:14:09,340 Nereye? 231 00:14:09,461 --> 00:14:10,780 Bilmiyorum. 232 00:14:12,141 --> 00:14:14,180 Kanada'ya, Florida'ya... 233 00:14:14,901 --> 00:14:18,100 Belki bir restoran açarım "La Pizza". 234 00:14:19,621 --> 00:14:21,340 Ne de olsa ben Napoliliyim. 235 00:14:25,141 --> 00:14:26,860 Benimle gelmek ister misin? 236 00:14:28,141 --> 00:14:29,220 Sahiden mi? 237 00:14:30,381 --> 00:14:31,780 Birlikte mi yaşayacağız? 238 00:14:33,181 --> 00:14:38,420 Birlikte yaşamak için yer, güneş ve para lazım. 239 00:14:41,541 --> 00:14:43,020 O yüzden boş ver. 240 00:14:53,421 --> 00:14:54,940 Bakacağım, evet. 241 00:15:07,541 --> 00:15:08,980 Selam Sami. 242 00:15:13,661 --> 00:15:15,100 Pek cana yakın. 243 00:15:49,021 --> 00:15:50,740 Daha az önce uyudu. 244 00:15:51,101 --> 00:15:52,620 Saat daha 7 bile değil. 245 00:15:53,141 --> 00:15:55,340 Akşam biberonundan sonra çok uykusu geliyor. 246 00:15:55,461 --> 00:15:58,100 Biberonunu biraz daha geç verin; böylece çekimden dönünce... 247 00:15:58,221 --> 00:15:59,540 ...onunla vakit geçirebilirim. 248 00:15:59,661 --> 00:16:03,180 Ama acıktığı zaman çok ağlıyor. 249 00:16:03,741 --> 00:16:06,980 Onun yerine siz biraz daha erken çıkamaz mısınız? 250 00:16:08,181 --> 00:16:10,620 Sevgili Musya, bir bilseniz... 251 00:16:12,381 --> 00:16:14,380 Önceki gün aspirin istedi. 252 00:16:14,901 --> 00:16:16,860 Koma sahnesini çekmeden hemen önce. 253 00:16:17,141 --> 00:16:19,820 Clauson aspirini uyku ilacı yerine kullanmasıyla dalga geçti. 254 00:16:19,941 --> 00:16:21,940 Daha hakiki duysun diye dedi. 255 00:16:23,181 --> 00:16:24,660 24 saat uyudu. 256 00:16:25,141 --> 00:16:28,300 Babası Clauson'yu dava açmakla tehdit etti, neredeyse dövecekti. 257 00:16:29,181 --> 00:16:30,620 Kapatıyorum, biraz acelem var. 258 00:16:30,941 --> 00:16:32,140 Görüşürüz. 259 00:16:51,261 --> 00:16:53,060 Sizi yarın Meudon'a götüreyim mi? 260 00:16:53,181 --> 00:16:54,500 Bir haber var mı? 261 00:16:55,141 --> 00:16:58,340 Jacques klinikte uyuyor, Nicola ise beşiğinde. 262 00:16:59,261 --> 00:17:02,580 Neyse ki siz varsınız Alan, siz olmasanız ne yapardım bilmem. 263 00:17:04,981 --> 00:17:06,940 Hemen başka birini bulurdunuz. 264 00:17:10,341 --> 00:17:12,620 Önceki gün Sami'yi evine bıraktınız. 265 00:17:13,221 --> 00:17:14,620 Sizinle hiç konuştu mu? 266 00:17:16,101 --> 00:17:17,300 Hiç konuşmuyor. 267 00:17:17,821 --> 00:17:19,180 Bir sır saklıyor gibi. 268 00:17:20,581 --> 00:17:24,260 Bu biraz ironik "Düşündüğümü kendime saklarım" bakışı... 269 00:17:24,381 --> 00:17:26,140 ...bence çok rahatsız edici. 270 00:17:26,861 --> 00:17:29,060 Ama aşk sahnelerinde her şey değişiyor. 271 00:17:29,541 --> 00:17:31,660 Bana öyle bir tutkuyla bakıyor ki. 272 00:17:31,901 --> 00:17:33,580 Sonunda ben bile inanıyorum. 273 00:17:33,701 --> 00:17:35,940 Sonra o Clauson bağırıyor "Kestik" diye. 274 00:17:36,061 --> 00:17:37,660 Ve birden buz gibi oluyor. 275 00:17:38,741 --> 00:17:41,940 Bence o çocuk sizden çok etkilendi, diğerleri gibi. 276 00:17:42,061 --> 00:17:43,260 Hayır. 277 00:17:43,381 --> 00:17:44,820 Yüzüme bile bakmıyor. 278 00:17:45,061 --> 00:17:46,260 Nişanlısı var. 279 00:17:46,501 --> 00:17:47,700 Başı bağlı. 280 00:17:48,141 --> 00:17:49,540 Jeanne Louis de konuşmazdı. 281 00:17:49,661 --> 00:17:50,940 Üstelik evliydi. 282 00:17:52,261 --> 00:17:53,660 Jeanne Louis. 283 00:17:55,301 --> 00:17:58,900 Bütün gün birini seviyormuş gibi yapmak ne zor. 284 00:17:59,021 --> 00:18:02,140 Her seferinde de düşüyorum... Yani hemen hemen. 285 00:18:04,901 --> 00:18:06,100 O sizi bekliyor. 286 00:18:06,861 --> 00:18:08,140 Şanslı birisiniz. 287 00:18:10,061 --> 00:18:11,420 Beni kim bekliyor? 288 00:18:12,621 --> 00:18:15,580 Alaycı bir haydut, kanun tanımaz. 289 00:18:17,701 --> 00:18:20,060 Neden, neden bu çocuğa delice aşığım? 290 00:18:20,821 --> 00:18:22,100 Yakışıklı çünkü. 291 00:18:23,141 --> 00:18:24,740 Yani evet... 292 00:18:32,221 --> 00:18:34,700 Haydi ama Alan, kendinizi üzmeyin. 293 00:18:36,101 --> 00:18:37,780 Kötü bitecek, eminim. 294 00:18:51,781 --> 00:18:55,740 Oğlum Jacques hayata güvenmişti. 295 00:18:57,421 --> 00:18:59,660 Ama kapana kıstırıldı... 296 00:19:00,461 --> 00:19:04,380 ...onunla dalga geçtiler, ona küfrettiler. 297 00:19:05,821 --> 00:19:08,100 Doğru, bazen beceriksiz olabiliyor. 298 00:19:08,541 --> 00:19:11,020 Ama o öyle iyi bir çocuktur ki... 299 00:19:11,141 --> 00:19:12,620 Brigitte'i kıskanıyor. 300 00:19:13,861 --> 00:19:15,940 Ondan sinemayı bırakmasını isteyemez evet... 301 00:19:16,061 --> 00:19:17,740 ...ama onu kendine saklamak istiyor. 302 00:19:21,141 --> 00:19:22,820 Evet kızım onu seviyor. 303 00:19:25,021 --> 00:19:27,580 Brigitte'e tavsiye vermeye çalışıyorum ama o da artık... 304 00:19:27,621 --> 00:19:29,180 ...25 yaşında koca bir kadın. 305 00:19:29,301 --> 00:19:31,580 Benim burada ne işim var anlamıyorum. 306 00:19:33,341 --> 00:19:35,260 Jacques'ı severim, Babet Savaşa Gidiyor'u... 307 00:19:35,381 --> 00:19:37,180 ...çeksin diye ona beş milyon verdim. 308 00:19:38,381 --> 00:19:40,900 Ama kendini bir şey sandı, artık benimle konuşmuyor. 309 00:19:43,501 --> 00:19:45,780 Onu uyarmıştım; kendine iyi baksın... 310 00:19:45,901 --> 00:19:48,260 ...sonuçta herkes Mösyö Bardot olamaz diye. 311 00:19:49,141 --> 00:19:52,140 Brigitte'in Hakikat filminde oynamaması için elinden geleni yaptı. 312 00:19:52,741 --> 00:19:54,980 Gerçek şu ki ben yalnızım doktor. 313 00:19:56,501 --> 00:20:00,220 Günde on beş saat bana kötü davranan bir yönetmenle çalışıyorum. 314 00:20:01,461 --> 00:20:03,420 Beni tanımayan bir bebeğim var. 315 00:20:05,141 --> 00:20:07,100 Aklını kaçırmış bir kocam var. 316 00:20:11,661 --> 00:20:13,580 Jacques'ın buradan çıkması gerek. 317 00:20:14,301 --> 00:20:17,180 O çok iyi bir aktör, çok iyi bir baba. 318 00:20:18,381 --> 00:20:20,180 Oğluna kavuşması gerekiyor. 319 00:20:22,461 --> 00:20:25,100 Üzgünüm ama çıkmasına daha çok var. 320 00:20:38,181 --> 00:20:39,940 Neredeyse bitmek üzere. 321 00:20:45,661 --> 00:20:46,980 Nicolam nasıl? 322 00:20:48,101 --> 00:20:49,660 O da çok uyuyor. 323 00:20:52,581 --> 00:20:54,140 Sevmeyi başaramıyorsunuz. 324 00:20:54,261 --> 00:20:56,620 Kendi çocuğunuzu bile sevemiyorsunuz. 325 00:20:57,621 --> 00:21:00,500 Siz kendiniz söylemiştiniz, aileniz sizi sevmemiş. 326 00:21:00,901 --> 00:21:05,380 Zaten kendini sevmeyen ebeveynler bunu çocuklarına öğretemezler. 327 00:21:08,261 --> 00:21:09,820 Yapmayın Henry George. 328 00:21:09,941 --> 00:21:12,100 Ama siz söylemiştiniz: Yalnızsınız. 329 00:21:12,341 --> 00:21:15,300 Etrafınız yalnızca parazitlerle ve sizin sayenizde yaşayan... 330 00:21:15,421 --> 00:21:19,420 ...sıkıcı insanlarla çevrili ve tabii ki sizden nefret ediyorlar. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,780 Etrafında hiçlik var, dalkavuklar ve hiçbiri gerçek değil. 332 00:21:26,181 --> 00:21:29,380 Gerçek, insanların arkanızdan sizin için söyledikleri: 333 00:21:29,501 --> 00:21:31,580 Kafası çalışmıyor, kötü oynuyor. 334 00:21:32,661 --> 00:21:34,540 Sonuç olarak zavallı bir kız. 335 00:21:38,221 --> 00:21:39,380 Motor! 336 00:21:41,461 --> 00:21:42,780 Çekim... 337 00:21:43,341 --> 00:21:44,341 Anons. 338 00:21:45,741 --> 00:21:47,700 Sahne 77'ye 2, çekim 1. 339 00:21:50,381 --> 00:21:51,540 Aksiyon. 340 00:21:56,181 --> 00:21:57,260 Seni sersem! 341 00:21:57,661 --> 00:21:58,900 Kestik! 342 00:22:15,301 --> 00:22:16,820 Çok komiksiniz. 343 00:22:29,381 --> 00:22:30,540 Motor! 344 00:22:31,621 --> 00:22:32,740 Kayıt. 345 00:22:33,821 --> 00:22:34,860 Anons. 346 00:22:34,981 --> 00:22:37,020 Sahne 77'ye 2, çekim 2. 347 00:22:40,581 --> 00:22:41,860 Teşekkür ederim. 348 00:23:08,861 --> 00:23:10,180 Neler oluyor? 349 00:23:44,381 --> 00:23:45,460 İyi akşamlar. 350 00:24:20,901 --> 00:24:22,140 Sonunda... 351 00:24:23,541 --> 00:24:25,540 Her şeyi denedin, değil mi? 352 00:24:25,741 --> 00:24:26,940 Her şeyi. 353 00:24:27,061 --> 00:24:28,340 Kayıtsızlık... 354 00:24:28,741 --> 00:24:29,860 ...gösteriş... 355 00:24:30,421 --> 00:24:31,620 ...aşağılama... 356 00:24:32,061 --> 00:24:33,580 Normalde beni korur. 357 00:24:34,301 --> 00:24:35,380 Aşktan mı? 358 00:24:36,181 --> 00:24:37,460 Dünyadan... 359 00:24:37,941 --> 00:24:39,340 ...gürültüden... 360 00:24:40,621 --> 00:24:41,980 ...çılgınlıktan. 361 00:24:44,181 --> 00:24:45,660 Ama sana tutuldum. 362 00:24:46,341 --> 00:24:47,620 Ne zamandan beri? 363 00:24:48,141 --> 00:24:52,140 Senden nefret ettiğime karar verdiğimden beri. 364 00:24:54,301 --> 00:24:55,780 Ve nefret edeceğime. 365 00:25:05,661 --> 00:25:07,860 Bense seni seveceğimi hemen anladım. 366 00:25:18,341 --> 00:25:21,540 "Brigitte, Jeanne Louis'yi görmeye Almanya'ya gittiğinde... 367 00:25:22,101 --> 00:25:23,900 ...ona arabayla eşlik ettim. 368 00:25:24,141 --> 00:25:25,900 Ona umutsuzca âşık olmuştu. 369 00:25:26,541 --> 00:25:28,340 Ona Jeanne Louis diyordu. 370 00:25:29,221 --> 00:25:31,820 Bugün de ondan bahsederken ona Jeanne Louis der. 371 00:25:32,741 --> 00:25:35,300 Onlar için Almanya'nın Trier kentinde küçük bir otel buldum. 372 00:25:35,421 --> 00:25:37,220 Jeanne Louis izin aldığında..." 373 00:25:38,621 --> 00:25:42,100 - Bay Orle geldi. - Brigitte'in avukatı. 374 00:25:42,501 --> 00:25:43,860 Gelsin. 375 00:25:47,221 --> 00:25:48,580 Hoş geldiniz. 376 00:25:48,861 --> 00:25:50,660 Tanıştırayım, Mösyö Max Corre. 377 00:25:50,741 --> 00:25:54,300 Mösyö Corre, France Demanshe'ın genel yayın yönetmeni. 378 00:25:57,181 --> 00:26:01,260 "Onlar için Almanya'nın Trier kentinde küçük bir otel buldum. 379 00:26:01,381 --> 00:26:04,860 Jeanne Louis izin aldığında orada birkaç saati birlikte geçirirlerdi. 380 00:26:04,981 --> 00:26:08,860 Dönüşte Brigitte arabada ağlardı ve hayatına son vereceğini söylerdi. 381 00:26:08,981 --> 00:26:11,780 Bunu daha önce birkaç kez neredeyse başarıyordu." 382 00:26:13,341 --> 00:26:14,341 Bu doğru mu? 383 00:26:14,381 --> 00:26:15,500 Sorunumuz o değil. 384 00:26:15,621 --> 00:26:17,300 Üzgünüm ki öyle. 385 00:26:17,421 --> 00:26:20,820 Herhangi bir yanlışlık bulursak ortadan kaldırabiliriz. 386 00:26:20,941 --> 00:26:24,380 Ama gerçekler ortaya çıkarsa, yayınlanmasına engel olamayız. 387 00:26:25,141 --> 00:26:26,260 Doğru. 388 00:26:27,301 --> 00:26:30,820 Pierre Lazaref, Nicola'nın vaftiz babasıdır biliyorsunuz değil mi? 389 00:26:31,181 --> 00:26:34,780 Gazetelerinden birinde bu saçmalığın görünmesine asla izin vermeyecektir. 390 00:26:34,901 --> 00:26:36,740 Mösyö Lazaref'in malumatı var. 391 00:26:38,301 --> 00:26:40,460 Eğer yayınlama niyeti olmasaydı, Allen Care'ye... 392 00:26:40,581 --> 00:26:43,940 ...bu bilgileri verdiği için elli bin Frank vermezdi. 393 00:26:44,301 --> 00:26:45,580 Küçük pislik! 394 00:26:46,261 --> 00:26:47,940 Elli bin Frank mı? 395 00:26:51,301 --> 00:26:52,980 Benim bundan haberim yoktu. 396 00:26:53,581 --> 00:26:55,300 Benim güzel kediciğim... 397 00:26:55,701 --> 00:26:57,060 ...bunlar da ne... 398 00:26:57,501 --> 00:26:58,860 Çok korkunç! 399 00:27:01,381 --> 00:27:03,660 Bununla ben ilgilenirim. 400 00:27:05,381 --> 00:27:07,940 Kötü bir çeyrek saat geçireceğim sanırım. 401 00:27:10,941 --> 00:27:13,220 Pierre, bunu yayınlamayacaksın değil mi? 402 00:27:13,981 --> 00:27:16,940 Bildiğim kadarıyla ben senin gazetene karışmıyorum. 403 00:27:17,261 --> 00:27:18,580 Bu korkunç bir ihanet. 404 00:27:18,981 --> 00:27:21,020 Brigitte o adama sonsuz güveniyordu. 405 00:27:21,581 --> 00:27:23,700 Bu, özel hayata iğrenç bir saldırı. 406 00:27:23,821 --> 00:27:25,300 Özel hayat! 407 00:27:25,421 --> 00:27:26,780 Özel hayat! 408 00:27:27,181 --> 00:27:29,020 Sürekli özel hayat demekten bıkmadınız mı? 409 00:27:29,141 --> 00:27:31,340 Pierre, buraya kavga etmeye gelmedim. 410 00:27:31,461 --> 00:27:32,461 Bence de etmeyelim. 411 00:27:32,581 --> 00:27:35,900 Dinle: Paris Match röportajları, bebek, Madrag... 412 00:27:36,021 --> 00:27:38,540 İşine gelince özel hayatını ifşa etmeyi gayet iyi biliyorsun. 413 00:27:38,581 --> 00:27:40,740 Yapma Pierre, bu başka bir şey. 414 00:27:41,101 --> 00:27:43,180 O pislikten çıkan bütün bu dedikodular... 415 00:27:43,301 --> 00:27:44,860 Basın değişiyor hanımlar. 416 00:27:44,981 --> 00:27:46,340 İstilacı hale mi geliyor? 417 00:27:46,461 --> 00:27:47,461 Ne güzel! 418 00:27:47,541 --> 00:27:52,380 Şöhret, başarı ve para, senin lehine Brigitte. 419 00:27:53,381 --> 00:27:55,620 Mektuplarımın fotoğrafını çekmiş. 420 00:27:55,741 --> 00:27:59,820 Hamilelik sürecimi anlatıyor, en mahrem sırlarımı, vergilerimi... 421 00:27:59,941 --> 00:28:02,420 ...endişelerimi, intihar girişimlerimi bile. 422 00:28:04,461 --> 00:28:06,100 Bundan büyüyerek çıkacaksın. 423 00:28:06,861 --> 00:28:09,060 Okurlar idollerine acımayı severler. 424 00:28:10,421 --> 00:28:12,260 Siz Nicola'nın vaftiz babasısınız. 425 00:28:12,581 --> 00:28:14,260 Size ilk defa yalvarıyorum... 426 00:28:14,381 --> 00:28:16,500 Beni duygulardan vurmaya çalışma Brigitte. 427 00:28:16,621 --> 00:28:18,500 Bu sana olan sevgimi değiştirmez. 428 00:28:18,621 --> 00:28:20,860 - Ama basın özgürlüğü... - Özgürlük mü? 429 00:28:20,981 --> 00:28:22,260 Tekrar edin Pierre. 430 00:28:22,941 --> 00:28:25,900 Beni gece gündüz gözetlemeleri için bir ordu insana para saçan siz... 431 00:28:26,021 --> 00:28:27,780 Ben yapmazsam başkası yapacak. 432 00:28:27,901 --> 00:28:29,660 Haberi yayınlamaktan vazgeçmeyeceğim. 433 00:28:29,781 --> 00:28:31,580 Misafirperverliğin için teşekkürler Helen. 434 00:28:38,941 --> 00:28:40,180 Akşam ne yiyoruz? 435 00:28:40,541 --> 00:28:42,220 O, basınsız bir hiç olabilir. 436 00:28:42,421 --> 00:28:44,700 Ama senin paçavranın da onsuz bir değeri yok. 437 00:28:44,981 --> 00:28:46,140 Kendi gazeteme gelince... 438 00:28:46,261 --> 00:28:48,100 Kendi gazeten için endişelenme. 439 00:28:48,221 --> 00:28:50,261 Bütün aktrisler Elle'in kapağına çıkmak için sırada. 440 00:28:50,341 --> 00:28:51,460 Brigitte de onlardan biri. 441 00:28:51,581 --> 00:28:53,957 Ve yeni filmi çıktıktan sonra bütün Paris'e göz kırpmak için... 442 00:28:53,981 --> 00:28:56,020 ...Pazar günü yine bize öğle yemeğine gelecektir. 443 00:28:56,141 --> 00:28:57,740 Bazen sana inanamıyorum. 444 00:28:57,861 --> 00:28:59,300 Ben pesimistimdir. 445 00:28:59,421 --> 00:29:01,380 O yüzden savaşı New York'ta geçirdim. 446 00:29:01,701 --> 00:29:03,660 Optimistler Auswitchz'te öldüler. 447 00:29:16,101 --> 00:29:17,380 Gecikmeyecektir. 448 00:29:20,261 --> 00:29:21,900 Beni biraz korkutuyor. 449 00:29:23,221 --> 00:29:25,260 Yani sadık, gizemli ama... 450 00:29:27,621 --> 00:29:29,420 ...onda trajik bir şey var. 451 00:29:30,981 --> 00:29:32,460 Sonuçta bu çok normal. 452 00:29:33,021 --> 00:29:35,500 Çocukluğu, toplama kampına giden ailesi... 453 00:29:38,581 --> 00:29:41,180 Hayatta kalanlarda suçluluk kompleksi oluyormuş. 454 00:29:42,501 --> 00:29:43,940 Hatırlıyor musunuz Alan... 455 00:29:44,621 --> 00:29:46,300 ...birlikte ilk seyahatimizi? 456 00:29:47,181 --> 00:29:49,540 Almanya'ya Jeanne Louis'yu görmeye gitmiştik. 457 00:29:49,661 --> 00:29:50,940 Dört sene önce. 458 00:29:51,741 --> 00:29:52,940 Belki daha çok. 459 00:29:54,141 --> 00:29:57,820 Dönüşte size şöyle demiştim: "Fazla konuşuyorsunuz Alan." 460 00:30:00,061 --> 00:30:02,620 Ben kimseyi Jeanne Louis kadar sevmedim. 461 00:30:03,941 --> 00:30:05,660 Gerçek aşktan bahsediyorum... 462 00:30:06,341 --> 00:30:08,500 ...sonsuza kadar sürmesini istediğiniz aşktan. 463 00:30:09,381 --> 00:30:12,420 Sami çok hassas, derin biri. 464 00:30:14,181 --> 00:30:16,060 Hayatımın erkeği, bunu biliyorum. 465 00:30:16,741 --> 00:30:18,420 Bu yüzden de boşanacağım. 466 00:30:18,541 --> 00:30:20,340 Sami nişanlısından ayrılacak. 467 00:30:22,181 --> 00:30:26,220 Skandal umurumda bile değil, bana istedikleri kadar çamur atabilirler. 468 00:30:26,741 --> 00:30:32,020 Kötü anne, kötü kız, pislik Be-Be hâlâ rol yapıyor. 469 00:30:33,461 --> 00:30:35,500 Hiçbir şey ondan daha önemli değil. 470 00:30:36,301 --> 00:30:37,460 Öyle. 471 00:30:40,341 --> 00:30:41,500 Geliyor. 472 00:30:42,581 --> 00:30:43,860 Öyle Alan. 473 00:30:44,061 --> 00:30:46,380 Bunlar satabileceğiniz son sırlar. 474 00:30:47,581 --> 00:30:50,260 Bayağı para ediyor, sonra kazıklanmayın. 475 00:31:16,261 --> 00:31:18,660 "Onu siz vurdunuz. Belki ölmemiştir. 476 00:31:18,981 --> 00:31:20,900 Şimdi onu öylece bırakacak mısınız?" 477 00:31:21,541 --> 00:31:23,180 "Aklımda sadece ölmek vardı." 478 00:31:23,341 --> 00:31:24,900 "Yine sadece kendinizi düşünüyorsunuz. 479 00:31:25,061 --> 00:31:26,460 Bunu kabul edin." 480 00:31:26,821 --> 00:31:27,860 Denedim. 481 00:31:28,021 --> 00:31:29,380 Tabanca boştu." 482 00:31:29,861 --> 00:31:31,100 Metin böyle miydi? 483 00:31:32,421 --> 00:31:33,860 Hayır, sandalyeye otur. 484 00:31:34,221 --> 00:31:35,740 Sana yakın olmak istedim. 485 00:31:35,861 --> 00:31:37,180 Bu kadar kötü olma. 486 00:31:37,301 --> 00:31:38,460 Ama çalışıyoruz. 487 00:31:38,581 --> 00:31:39,980 Şu müziği kapatır mısın? 488 00:31:42,701 --> 00:31:44,100 "Peki kendi kurşununuz? 489 00:31:44,701 --> 00:31:46,060 Çok mantıklı. 490 00:31:47,181 --> 00:31:49,700 Pencereden atlamayı düşünmediniz bile. 491 00:31:50,501 --> 00:31:52,260 Tabii ya, bu fazla tehlikeli. 492 00:31:53,301 --> 00:31:57,100 Siz gazı tercih edersiniz, birileri vaktinde yetişir nasılsa." 493 00:31:59,181 --> 00:32:00,420 Haydi cevap ver. 494 00:32:02,101 --> 00:32:06,140 "Ölmek istiyordum, ölmek, ölmek!" 495 00:32:07,461 --> 00:32:08,580 Ne kötü değil mi? 496 00:32:08,701 --> 00:32:11,140 Hayır iyi gidiyorsun, baştan al. 497 00:32:11,261 --> 00:32:13,020 Nasıl başaracağım bilmiyorum. 498 00:32:15,901 --> 00:32:17,580 Clauson'dan korkmamalısın. 499 00:32:18,461 --> 00:32:20,260 Ondan korkarsan başaramazsın. 500 00:32:21,101 --> 00:32:22,260 Konu o değil. 501 00:32:22,701 --> 00:32:25,460 Bazen gebermesini istiyorum ama beni korkutmuyor. 502 00:32:25,581 --> 00:32:26,940 Konu bu sahne. 503 00:32:27,421 --> 00:32:29,700 O haklı: Bu kız benim. 504 00:32:30,261 --> 00:32:32,060 Dava da sanki benim davam. 505 00:32:33,301 --> 00:32:34,700 Ama kimseyi öldürmedim. 506 00:32:35,021 --> 00:32:36,580 Clauson çok memnun kalacak. 507 00:32:37,261 --> 00:32:39,300 Ona karaktere girdiğini söyleyeceğim. 508 00:32:45,901 --> 00:32:47,740 Ben seninle olmak istiyorum. 509 00:32:49,861 --> 00:32:51,460 Kendimi rahat hissetmiyorum. 510 00:32:52,781 --> 00:32:54,180 Kafam da rahat değil. 511 00:32:55,221 --> 00:32:56,540 Çok karanlık. 512 00:32:57,701 --> 00:32:59,500 Seni de içine çekmek istemiyorum. 513 00:33:00,941 --> 00:33:02,460 Bu da beni korkutmuyor. 514 00:33:03,221 --> 00:33:05,220 Kaldı ki ölümden de korkmuyorum. 515 00:33:06,221 --> 00:33:10,220 Huzuru her şeyden çok arıyorum; sonsuza kadar olsa bile. 516 00:33:12,501 --> 00:33:14,220 Haydi müzik dinleyelim. 517 00:33:14,821 --> 00:33:16,540 Bu müziği çok seviyorum. 518 00:33:33,581 --> 00:33:35,220 Hayatınız neye benziyor? 519 00:33:36,861 --> 00:33:39,300 Hayatım büyük bir hapishaneye benziyor. 520 00:33:39,421 --> 00:33:42,820 Sizin hayatınıza başka kimsenin hayatına girmediğimiz kadar... 521 00:33:42,941 --> 00:33:47,980 ...girdik sanırım. Özel hayatınıza girdik. 522 00:33:48,101 --> 00:33:53,020 Sizinle beraber oynadık, eşinizle birlikte hayatınıza dahil olduk... 523 00:33:53,141 --> 00:33:56,340 ...ve tehlikeye giren bir çift gördük. 524 00:33:58,261 --> 00:34:01,180 Keşke kimsenin başına gelmemesi için bir şeyler yapabilsem. 525 00:34:01,301 --> 00:34:02,380 Joseph. 526 00:34:02,501 --> 00:34:04,780 Ama maalesef elimden bir şey gelmiyor. 527 00:34:05,381 --> 00:34:06,500 Paris'e dönüyorum. 528 00:34:06,621 --> 00:34:07,860 Henüz çok erken Jacques. 529 00:34:07,981 --> 00:34:09,220 Dinlenmen lazım. 530 00:34:09,341 --> 00:34:11,580 Gidip karımı ve oğlumu bulmalıyım. 531 00:34:14,261 --> 00:34:17,500 Ayrıca bizi satan bu çılgından da hesap soracağım. 532 00:34:20,581 --> 00:34:22,340 Merhaba dostum. 533 00:34:22,621 --> 00:34:23,420 Nasılsın? 534 00:34:23,541 --> 00:34:24,580 İyi misin? 535 00:34:24,701 --> 00:34:25,820 Yolculuk iyi miydi? 536 00:34:26,381 --> 00:34:28,300 Brigitte, Brigitte bir saniye. 537 00:34:28,741 --> 00:34:31,077 Adamlar Los Angelas'tan geldiler, hesaplara bakmak istiyorlar... 538 00:34:31,101 --> 00:34:33,380 ...onları biraz oyalarsan iyi olur anlatabiliyor muyum? 539 00:34:33,501 --> 00:34:36,140 Onu rahat bırak Raul, konsantre olması lazım! 540 00:34:36,701 --> 00:34:38,700 Çıkın buradan, sen de muhasebecilerin de! 541 00:34:38,821 --> 00:34:39,700 Dışarı! 542 00:34:39,821 --> 00:34:41,860 Herkes derhal setimden çıksın! 543 00:34:44,941 --> 00:34:46,380 Doktor çağırın! 544 00:34:46,501 --> 00:34:47,980 Doktor çağırın! Çabuk! 545 00:34:48,941 --> 00:34:49,980 Doktor çağırın! 546 00:34:50,421 --> 00:34:51,780 - Efendim? - Doktor çağıralım mı? 547 00:34:51,901 --> 00:34:52,901 İyi misiniz? 548 00:34:58,941 --> 00:35:01,860 Mösyö Clauson, filmi bitirmek istiyor musunuz? 549 00:35:03,261 --> 00:35:05,620 O zaman birkaç gün istirahat edin. 550 00:35:06,621 --> 00:35:08,260 Sigortalar bunun içindir. 551 00:35:09,061 --> 00:35:11,220 Şu filmi bir bitireyim de... 552 00:35:12,341 --> 00:35:13,341 Girebilir miyim? 553 00:35:16,541 --> 00:35:17,940 İyi olacak mı? 554 00:35:18,461 --> 00:35:20,900 Matmazel Bardot, yönetmeninize söz geçirebiliyorsanız... 555 00:35:21,021 --> 00:35:23,660 ...ona dikkatli olmasını söyleyin. 556 00:35:30,661 --> 00:35:32,260 Otur hayatım. 557 00:35:33,381 --> 00:35:35,300 Sana "sen" diyebilir miyim ha? 558 00:35:37,061 --> 00:35:39,700 Vera hariç kim size sözünü geçirebiliyor? 559 00:35:43,261 --> 00:35:45,900 Dün dava sahnesinin montajını izledik. 560 00:35:47,461 --> 00:35:48,780 Muhteşemsin. 561 00:35:50,581 --> 00:35:52,380 Vera çok etkilendi. 562 00:35:53,541 --> 00:35:55,580 Bana çok başarılı bulduğunu söyledi. 563 00:35:56,221 --> 00:35:57,340 Sahiden mi? 564 00:35:57,661 --> 00:35:59,620 Onları duydun: 300 figüran. 565 00:36:00,141 --> 00:36:02,380 Figüranlar ekipten daha da yorucudur. 566 00:36:02,981 --> 00:36:05,020 Ve sahnenin sonunda hepsi alkışladı. 567 00:36:05,861 --> 00:36:07,820 Ben şaşırmam inan bana. 568 00:36:12,261 --> 00:36:13,500 Teşekkür ederim. 569 00:36:17,221 --> 00:36:18,780 Çok kötü müydüm? 570 00:36:20,341 --> 00:36:23,860 Şu an öyle naziksiniz ki ağlamak istiyorum. 571 00:36:25,861 --> 00:36:29,300 Sana kötülük ettim ama bence iyilik de ettim. 572 00:36:33,621 --> 00:36:35,180 Biraz toparlanmam gerek. 573 00:36:35,741 --> 00:36:37,460 Birkaç gün ara vereceğiz değil mi? 574 00:36:41,421 --> 00:36:44,060 Hayatıma biraz çeki düzen vermek istiyorum. 575 00:36:47,021 --> 00:36:48,340 Fazla güzelsin. 576 00:36:51,301 --> 00:36:54,300 Her şey senin suçun olacak, bunu kabul et. 577 00:37:03,461 --> 00:37:04,860 Burada ne işin var? 578 00:37:06,021 --> 00:37:09,500 Bazı eşyalarım kalmıştı, onları almaya geldim. 579 00:37:10,221 --> 00:37:12,100 Birazdan Nice'e doğru yola çıkıyorum. 580 00:37:12,341 --> 00:37:13,620 Neden Nice? 581 00:37:13,981 --> 00:37:17,140 Sonuç olarak Cote D'Azur daha mantıklı geldi. 582 00:37:17,941 --> 00:37:20,340 Peki Florida? Evin parasını ödedik. 583 00:37:20,461 --> 00:37:21,820 Her şeyi bıraktım. 584 00:37:22,181 --> 00:37:25,540 Cannes'da kendime bir daire buldum. 585 00:37:25,781 --> 00:37:27,140 İş olayı... 586 00:37:27,501 --> 00:37:29,540 Cannes'da pizzacı açmak da... 587 00:37:31,181 --> 00:37:32,420 Bana bir baksana. 588 00:37:33,341 --> 00:37:34,460 Pizzacı? 589 00:37:34,581 --> 00:37:35,660 Ben? 590 00:37:36,101 --> 00:37:40,540 Ben bütün bunları sersem bir Napolili gibi yaşamak için yapmadım. 591 00:37:40,981 --> 00:37:42,180 Bütün bunları derken? 592 00:37:42,861 --> 00:37:44,140 Ne yaptın ki? 593 00:37:45,741 --> 00:37:47,180 Anlamadın değil mi? 594 00:37:47,821 --> 00:37:49,500 Kim olduğumu anlamadın. 595 00:37:53,221 --> 00:37:54,260 İşte... 596 00:37:57,461 --> 00:37:58,780 Ben buyum. 597 00:38:06,101 --> 00:38:08,980 Artık işime yaramıyorsun, Alan. 598 00:38:19,981 --> 00:38:21,540 Merhaba aşkım. 599 00:38:23,101 --> 00:38:26,780 Bebeğim seni çok özledim ben. 600 00:38:31,461 --> 00:38:33,380 Bakar mısınız şu yakışıklıya. 601 00:38:33,821 --> 00:38:35,060 Sen çok güzelsin. 602 00:38:35,181 --> 00:38:36,460 Aynı annen gibi. 603 00:38:37,821 --> 00:38:39,340 Annen nerede bakayım? 604 00:38:40,781 --> 00:38:42,180 Saat kaçta geliyor? 605 00:38:43,221 --> 00:38:46,300 Bu saate gelmemişse demektir ki... 606 00:38:49,941 --> 00:38:51,940 Haydi uyuyalım bakalım. 607 00:38:56,661 --> 00:38:59,140 Evet Musya, neler oluyor? 608 00:38:59,901 --> 00:39:02,740 Genellikle arkadaşı Peggy'de kalıyor. 609 00:39:12,541 --> 00:39:14,900 Sami sonunda yarın kulübeme gelecek. 610 00:39:15,021 --> 00:39:16,780 Göreceksin, orası bir cennet. 611 00:39:18,341 --> 00:39:20,140 - Anahtarlarını vereyim. - Teşekkür ederim. 612 00:39:20,261 --> 00:39:21,660 Hayatımızı kurtardın. 613 00:39:21,781 --> 00:39:22,940 Teşekkür ederim. 614 00:39:24,341 --> 00:39:25,460 - Çav! - Çav. 615 00:39:27,981 --> 00:39:29,020 E haydi? 616 00:39:29,221 --> 00:39:30,460 Gidip bir şeyler içelim. 617 00:39:30,581 --> 00:39:31,581 Anlamadım? 618 00:39:31,821 --> 00:39:34,660 Mahalle kahvesinde mi? Şaka herhalde. 619 00:39:44,701 --> 00:39:46,260 Ne zaman öğrendin? 620 00:39:50,061 --> 00:39:52,180 İki hafta oluyor. 621 00:39:57,461 --> 00:39:58,860 Ne zaman gidiyorsun? 622 00:40:00,461 --> 00:40:01,740 İki gün sonra. 623 00:40:04,701 --> 00:40:06,140 Ben unutmayı başardım. 624 00:40:07,141 --> 00:40:09,020 Sen yapabilir misin bilmiyorum. 625 00:40:11,901 --> 00:40:14,220 Son iki haftamız güzeldi, öyle değil mi? 626 00:40:18,501 --> 00:40:20,140 Bu savaştan nefret ediyorum. 627 00:40:22,181 --> 00:40:24,860 Daha önce de yaşadım deme sakın. 628 00:40:30,261 --> 00:40:32,700 Ben seninle her şeyi ilk defa yaşıyorum. 629 00:40:53,901 --> 00:40:55,740 Jacques, aklını mı kaçırdın sen? 630 00:40:55,861 --> 00:40:56,861 Dur! 631 00:40:57,421 --> 00:40:59,340 Dur Sami, lütfen durun! 632 00:40:59,861 --> 00:41:01,180 - Ayrılın. - Yapmayın. 633 00:41:02,341 --> 00:41:03,900 Herkes görüyor! 634 00:41:04,581 --> 00:41:05,620 Jacques! 635 00:41:05,741 --> 00:41:07,060 Yalvarırım dur! 636 00:41:07,181 --> 00:41:08,700 Bırak onu! Burada olmaz! 637 00:41:08,821 --> 00:41:10,420 Size yalvarıyorum! 638 00:41:10,541 --> 00:41:11,980 Hayır! Jacques! 639 00:41:12,101 --> 00:41:14,540 Bak bu Bardot! Tanıdın mı? 640 00:41:14,661 --> 00:41:16,460 Öbürü de Charrier. 641 00:41:16,581 --> 00:41:17,820 Jacques! 642 00:41:18,501 --> 00:41:20,820 Pislik! Git oğlunla ilgilen! 643 00:42:01,861 --> 00:42:03,300 Jacques, sana açıklayacağız. 644 00:42:03,861 --> 00:42:05,220 Ben anladım zaten. 645 00:42:05,581 --> 00:42:07,180 Açıklanacak bir şey yok. 646 00:42:07,421 --> 00:42:08,660 Sami'yi seviyorum. 647 00:42:20,221 --> 00:42:22,740 Onu her şeyden daha çok seviyorum. 648 00:42:23,421 --> 00:42:24,580 Ve senden nefret ediyorum. 649 00:42:49,061 --> 00:42:53,740 Aşkım buraya geldiğimden beri kapana kısıldım, kuşatıldım. 650 00:42:54,221 --> 00:42:58,140 Hareketlerimin her biri izleniyor, fotoğraflanıyor, filme alınıyor... 651 00:42:58,261 --> 00:43:02,260 ...inceleniyor. İçimi bir ıstırap kaplıyor, tek bir yaprak bile... 652 00:43:02,381 --> 00:43:03,580 ...kıpırdasa sıçrıyorum. 653 00:43:03,701 --> 00:43:06,220 Kendimi avlanmak üzere olan bir geyik gibi hissediyorum... 654 00:43:06,341 --> 00:43:10,700 ...artık dışarı çıkmıyorum, beni her yerde takip ediyorlar. 655 00:43:11,101 --> 00:43:12,860 Yakında doğum günüm. 656 00:43:13,621 --> 00:43:16,980 Onu sensiz geçireceğimi bilmek kalbimi kırıyor. 657 00:43:17,101 --> 00:43:18,540 Ölmek istiyorum. 658 00:43:18,861 --> 00:43:21,500 Beni hayata döndüren sadece senin mektupların. 659 00:43:23,741 --> 00:43:26,860 Ve sonunda sol tarafta Brigitte Bardot'nun evini görüyorsunuz. 660 00:43:26,981 --> 00:43:29,380 İki yıl önce, Ve Tanrı Kadını Yarattı'nın yıldızı... 661 00:43:29,501 --> 00:43:32,940 ...Brigitte Bardot, St Tropez'nin kargaşasından uzakta... 662 00:43:33,061 --> 00:43:36,540 ...bu küçük balıkçı evini satın aldı. 663 00:43:36,661 --> 00:43:40,740 Şansınız varsa onu plajda görebilirsiniz. 664 00:43:51,541 --> 00:43:54,540 Götür beni ne olur, burada aklımı kaçıracağım. 665 00:43:54,661 --> 00:43:56,700 Götür beni. 666 00:44:02,941 --> 00:44:05,460 Bak şu yukarıda, neredeyse geldik. 667 00:44:17,261 --> 00:44:18,660 Burada rahat eder. 668 00:44:19,221 --> 00:44:20,980 Şu sessizliği gördünüz mü? 669 00:44:21,101 --> 00:44:22,580 Onu kimse rahatsız edemez. 670 00:44:22,701 --> 00:44:24,940 Kayınpederim öldükten sonra elektrik bağlattık... 671 00:44:25,061 --> 00:44:26,860 ...ama telefon yok, Albert istemiyor. 672 00:44:26,981 --> 00:44:28,460 Teşekkürler Margot. 673 00:44:28,581 --> 00:44:30,500 Ama yalnız kalmaması lazım. 674 00:44:30,621 --> 00:44:32,100 Neden kalmayacakmışım? 675 00:44:32,221 --> 00:44:33,500 Buraya bayıldım. 676 00:44:35,381 --> 00:44:36,780 Teşekkürler Vadim. 677 00:44:37,221 --> 00:44:38,620 Beni kurtardın. 678 00:44:44,501 --> 00:44:47,580 Paris'e dönüyorum, hâlâ bir haftalık montajım var... 679 00:44:47,701 --> 00:44:50,940 ...ama doğum günün için döneceğim. Birlikte kutlarız. 680 00:44:51,261 --> 00:44:53,060 Evet, kutlayacağız. 681 00:45:19,101 --> 00:45:20,260 Evet? 682 00:45:24,301 --> 00:45:25,420 Hâlâ haber yok. 683 00:45:26,741 --> 00:45:27,860 O öldü. 684 00:45:32,621 --> 00:45:34,980 Ölseydi bilirdik Brigitte. 685 00:45:37,141 --> 00:45:40,020 Başaramazsa kendini öldüreceğini söylemişti. 686 00:45:40,941 --> 00:45:42,460 Ya da artık beni sevmiyor. 687 00:45:42,581 --> 00:45:43,900 Ki o daha da kötü. 688 00:45:44,381 --> 00:45:46,260 Yarın tekrar postaneye gideceğim. 689 00:45:47,501 --> 00:45:48,940 Doğum günüm bugün ama. 690 00:45:49,061 --> 00:45:50,100 Evet. 691 00:45:50,301 --> 00:45:52,780 Ve herkes seni bekliyor. Sana iyi gelecek. 692 00:45:54,141 --> 00:45:56,460 Vadim Paris'ten senin için geldi. 693 00:45:56,581 --> 00:45:58,020 Christian da. 694 00:45:58,541 --> 00:46:02,900 Ve belki Roje de bana bir sürpriz yapar. 695 00:46:03,301 --> 00:46:05,580 Bir söz vermedi ama belli olmaz. 696 00:46:08,461 --> 00:46:09,940 Nereye gidiyoruz? 697 00:46:10,621 --> 00:46:11,860 Palmir'e. 698 00:46:16,061 --> 00:46:17,300 Haklısın. 699 00:46:17,421 --> 00:46:19,540 Vadim'le ve dostlarla olmak bana iyi gelecek. 700 00:46:19,661 --> 00:46:20,661 Evet. 701 00:46:20,861 --> 00:46:22,420 10 dakikaya hazırım. 702 00:46:24,981 --> 00:46:27,060 Bundan biraz daha var mıdır sence? 703 00:46:41,181 --> 00:46:42,700 Gidelim mi artık? 704 00:46:48,261 --> 00:46:49,900 Haydi, son bir tane. 705 00:47:03,101 --> 00:47:04,380 Sen git. 706 00:47:05,221 --> 00:47:06,540 Ben burada kalacağım. 707 00:47:06,661 --> 00:47:10,100 Ama Brigitte, Vadim senin için geldi. 708 00:47:10,341 --> 00:47:12,940 Hem başka sevdiğin insanlar da olacak. 709 00:47:13,061 --> 00:47:14,061 Hepsi değil. 710 00:47:14,181 --> 00:47:16,940 Haydi lütfen sen git, herkesi benim için öp. 711 00:47:18,021 --> 00:47:19,260 Peki şampanya? 712 00:47:19,701 --> 00:47:21,260 Bana biraz getirirsin. 713 00:47:21,901 --> 00:47:24,501 Dinle, gidip onlara iyi olmadığını söyleyeceğim ve geri döneceğim. 714 00:47:24,581 --> 00:47:27,460 Hayır, hayır sen kal onlarla, güzel geçecek. 715 00:47:27,861 --> 00:47:29,580 Hem kocan da gelirse... 716 00:47:30,261 --> 00:47:31,900 Yerime sen geldin dersin. 717 00:47:32,941 --> 00:47:34,540 Onlar da bana bayılıyordu! 718 00:47:37,181 --> 00:47:38,380 Emin misin? 719 00:47:38,861 --> 00:47:41,780 İnsan görmek istemiyorum, mış gibi yapmak... 720 00:47:42,941 --> 00:47:45,580 26 yaşında güzel bir kadın gibi de mi? 721 00:47:46,821 --> 00:47:47,940 Merak etme. 722 00:47:48,461 --> 00:47:50,060 Kendimi çok iyi hissediyorum. 723 00:47:51,181 --> 00:47:53,420 Onlara haber veriyorum ve dönüyorum. 724 00:52:43,701 --> 00:52:45,540 Bir süre bizde kalır mısın? 725 00:52:45,941 --> 00:52:48,420 Lucienne'de ya da Pomp'ta, hangisini istersen. 726 00:52:58,181 --> 00:53:02,820 Anne, lütfen beni kulübeme götürün. 727 00:53:04,781 --> 00:53:05,900 Nasıl istersen. 728 00:53:48,981 --> 00:53:50,540 Brigitte nerede kaldı? 729 00:53:50,661 --> 00:53:51,780 Markete gitmişti. 730 00:53:51,901 --> 00:53:53,020 İşte geldi. 731 00:54:03,141 --> 00:54:04,780 Yemek hazır. 732 00:54:05,461 --> 00:54:06,461 Sami nerede? 733 00:54:06,501 --> 00:54:07,580 Geldim. 734 00:54:07,701 --> 00:54:09,540 Neler koydun buna? 735 00:54:09,661 --> 00:54:12,020 Pilu şuna bakar mısınız, ne şeker bir şey. 52941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.