All language subtitles for Bardot.S01E03.1080p.TVP.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,181 --> 00:00:14,181 İşte bu! 2 00:00:14,301 --> 00:00:16,940 Bu müthiş, her sahnede ayrı bir gerilim, ayrı bir duygu var. 3 00:00:17,141 --> 00:00:19,420 Demek geldiniz Bay Trintignant. 4 00:00:20,101 --> 00:00:22,237 Her gün biraz daha gecikiyoruz, ama senin umurunda bile değil! 5 00:00:22,261 --> 00:00:23,461 Mantıksız davranıyorsun Vadim. 6 00:00:23,541 --> 00:00:24,900 Güzelsin. 7 00:00:25,021 --> 00:00:26,940 Vadim benim ikinci benliğim. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,060 En iyi arkadaşım. 9 00:00:29,581 --> 00:00:30,980 Seni korkutuyor muyum? 10 00:00:31,581 --> 00:00:33,100 Gitmeme izin vermelisin Vadim. 11 00:00:33,381 --> 00:00:34,940 Zaten gitmedin mi? 12 00:00:36,101 --> 00:00:38,580 Siz aktrisler rol kapmak için sevişmiyor musunuz? 13 00:00:38,781 --> 00:00:40,340 Seni iğrenç pislik! 14 00:00:40,461 --> 00:00:44,660 Editoryal çizgimiz, meşhurlar, onların bebekleri... 15 00:00:45,221 --> 00:00:47,220 - Adınız ne? - Enzo Fanelli. 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,620 Bütün dünya onun peşinde... 17 00:00:48,741 --> 00:00:50,341 ...ama menajeri nerede olduğunu bilmiyor. 18 00:00:50,461 --> 00:00:51,900 Dikkat et! 19 00:00:59,421 --> 00:01:02,580 Dünyanın dört bir yanından ünlüler ve yıldızlar... 20 00:01:02,741 --> 00:01:04,940 ...geçtiğimiz gün Londra'da düzenlenen... 21 00:01:05,101 --> 00:01:07,500 ...Kraliyet Film Gecesi için bir araya geldi. 22 00:01:07,661 --> 00:01:10,037 Kraliçe Elisabeth'in, kız kardeşi Margaret'la birlikte gelişiyle... 23 00:01:10,061 --> 00:01:11,637 ...kalabalığın uzun zamandır beklediği an geldi. 24 00:01:11,661 --> 00:01:13,940 Yıldızlar, Kraliçe'yle selamlaşmak için sıraya girdiler. 25 00:01:14,061 --> 00:01:15,580 İlk selam verenler... 26 00:01:15,701 --> 00:01:19,100 ...Victor Mature ve Marilyn Monroe, ardından Joan Crawford. 27 00:01:22,941 --> 00:01:25,380 Şimdiden İngilizlerin kalbini fethetmiş olan... 28 00:01:25,541 --> 00:01:27,637 ...genç Fransız Brigitte Bardot, Kraliçe'nin önünde eğiliyor. 29 00:01:27,661 --> 00:01:29,780 Ardından sıra İsveçli Anita Ekberg geliyor... 30 00:01:29,901 --> 00:01:33,420 ...kendisi daha sonradan İngiliz vatandaşlığına geçmişti. 31 00:01:33,541 --> 00:01:34,740 Ne vardı? 32 00:01:34,901 --> 00:01:36,820 Geldiler Sayın Bakan. 33 00:01:40,061 --> 00:01:42,300 Mösyö Babinet, sayın bakan sizi bekliyor. 34 00:01:49,261 --> 00:01:50,980 İçeri girin sevgili dostum. 35 00:01:51,101 --> 00:01:52,940 Sayın Bakan... 36 00:01:54,221 --> 00:01:56,540 Baldızım Madam Gouze-Rénal'le tanışıyor musunuz? 37 00:01:56,741 --> 00:01:58,460 O şerefe erişemedim. 38 00:02:00,941 --> 00:02:02,820 Madam Olga Horstig. 39 00:02:04,941 --> 00:02:05,941 Ve... 40 00:02:06,061 --> 00:02:08,980 ...nasıl diyorsunuz sevgili Olga, avukatlar gibi "müvekkiliniz" mi? 41 00:02:09,101 --> 00:02:11,100 Onlara "taylarım" demeyi tercih ediyor. 42 00:02:11,541 --> 00:02:14,100 Matmazel Brigitte Bardot. 43 00:02:16,061 --> 00:02:18,340 Kendisiyle belki daha önce tanışmışsınızdır. 44 00:02:18,501 --> 00:02:19,900 Çok kısa süre. 45 00:02:20,421 --> 00:02:22,340 Baldızım film yapımcısıdır. 46 00:02:22,461 --> 00:02:24,620 Paris'teki ilk kadın film yapımcısı. 47 00:02:24,741 --> 00:02:26,300 Biraz da Brigitte sayesinde... 48 00:02:26,421 --> 00:02:27,980 Fazlasıyla Brigitte sayesinde... 49 00:02:28,101 --> 00:02:30,420 Matmazel Bardot şu an her ikisi için de... 50 00:02:30,541 --> 00:02:32,620 ...büyük önem taşıyan bir film çekiminin ortasında. 51 00:02:32,861 --> 00:02:34,420 Filmin adı neydi? 52 00:02:34,541 --> 00:02:36,100 Adı "Cici Gelin". 53 00:02:36,581 --> 00:02:38,780 Ama milli gururumuzun bir sorunu var. 54 00:02:39,021 --> 00:02:41,460 Nişanlınızın adı neydi sevgili Brigitte? 55 00:02:41,661 --> 00:02:42,940 Jean-Louis Trintignant. 56 00:02:43,061 --> 00:02:44,540 Not alın lütfen. 57 00:02:45,821 --> 00:02:47,980 Kendisi 51. Alay'da görev yapıyor. 58 00:02:49,661 --> 00:02:50,980 Not alın. 59 00:02:51,221 --> 00:02:55,260 Bu genç adamın Paris'e dönmesi için gerekeni yapın. 60 00:02:57,261 --> 00:03:00,260 Vincennes gibi az mevcutlu bir yere gönderin... 61 00:03:00,381 --> 00:03:03,860 ...neresi olursa olsun, ama Cezayir değil. 62 00:03:04,221 --> 00:03:07,060 Baldızımın filmini rahatça bitirebilmesi için. 63 00:03:07,661 --> 00:03:09,620 Bununla ilgileneceğim Sayın Bakan. 64 00:03:09,981 --> 00:03:11,500 Teşekkür ederim. 65 00:03:12,061 --> 00:03:13,860 Mösyö Babinet'e eşlik edin. 66 00:03:14,901 --> 00:03:16,620 Görüşürüz, sevgili dostum. 67 00:03:21,101 --> 00:03:23,540 Mösyö Mitterrand, size sarılabilir miyim? 68 00:03:24,581 --> 00:03:26,300 Bana François deyin Brigitte. 69 00:03:28,981 --> 00:03:30,860 Bu Brigitte Bardot değil mi? 70 00:03:31,141 --> 00:03:32,780 Bence kesin o. 71 00:03:33,301 --> 00:03:34,940 Sakin ol Brigitte. 72 00:03:43,181 --> 00:03:45,300 Sizi herkesin önünde küçük düşürmek istemedim. 73 00:03:45,421 --> 00:03:47,700 Ama yine de şunu söylemek isterim Mösyö Babinet. 74 00:03:48,061 --> 00:03:51,660 Kadınları et parçası ya da pislik olarak görmeyi bırakmalısınız. 75 00:03:52,101 --> 00:03:54,380 Kaldı ki onlara da saygı göstermek gerekir. 76 00:03:54,541 --> 00:03:56,380 Madam Babinet'e acıyorum. 77 00:04:02,821 --> 00:04:04,220 Tebrikler. 78 00:04:51,821 --> 00:04:54,900 Brigitte neden Cannes'a gelmiyor? 79 00:04:55,621 --> 00:05:00,460 Çünkü Michel Boisrond'un yönetmenliğinde... 80 00:05:00,581 --> 00:05:03,900 ...Charles Boyer ve Henri Vidal'la "Parisli" adlı bir film çekiyor... 81 00:05:04,021 --> 00:05:05,860 ...ve çok az boş vakti var. 82 00:05:06,461 --> 00:05:09,540 Çünkü bu tür etkinliklerden nefret ediyor... 83 00:05:09,741 --> 00:05:11,460 ...ve onun yerine sahilde güneşlenmeyi... 84 00:05:11,581 --> 00:05:13,221 ...ve çıplak ayak dolaşmayı tercih ediyor. 85 00:05:14,221 --> 00:05:16,180 Brigitte meraklı biri. 86 00:05:16,541 --> 00:05:18,580 Oyuncu olmak onun umurunda bile değil... 87 00:05:18,901 --> 00:05:20,420 ...bunun için hiçbir şey yapmıyor. 88 00:05:20,621 --> 00:05:23,380 Tonlarca para kazanmaya elbette karşı değil... 89 00:05:23,501 --> 00:05:26,660 ...ama yarın bir gün beş parasız kalsa ama hava güzel olsa... 90 00:05:26,781 --> 00:05:30,220 ...ve sevdikleriyle birlikte olsa bundan başka hiçbir şey istemez. 91 00:05:36,421 --> 00:05:37,597 - Brigitte! - İyi akşamlar Brigitte. 92 00:05:37,621 --> 00:05:39,580 - İyi akşamlar. - Brigitte, bir saniye lütfen! 93 00:05:39,701 --> 00:05:41,541 Brigitte, France Soir için bir fotoğraf alalım! 94 00:05:41,701 --> 00:05:42,877 Brigitte, bu iki film arası kısa bir dinlenme mi? 95 00:05:42,901 --> 00:05:45,341 - Rica ediyorum, çok yorgunum. - İki film arası nasıl geçiyor? 96 00:05:45,421 --> 00:05:48,300 O da yorgun. Adı Guapa ve o İspanyol. 97 00:05:48,421 --> 00:05:50,380 - Çok tatlı. - Ne kadar şirinmiş. 98 00:05:50,941 --> 00:05:52,060 Herkese iyi geceler. 99 00:05:52,181 --> 00:05:53,780 - Teşekkürler. - Size de. 100 00:05:56,741 --> 00:05:58,180 İşte yeni evin... 101 00:05:58,341 --> 00:06:00,540 Palyaço, bak bu Guapa. 102 00:06:00,781 --> 00:06:04,300 Kıskanma, tamam mı? Aferin sana, aferin. 103 00:06:26,781 --> 00:06:28,140 Bu gece kalacak mısın? 104 00:06:28,261 --> 00:06:29,340 Evet. 105 00:06:29,461 --> 00:06:30,940 Görevde değilim. 106 00:06:32,341 --> 00:06:33,620 Sizi yalnız bırakayım. 107 00:06:33,741 --> 00:06:35,660 Fırında tavuk var, bakarsınız. 108 00:06:35,781 --> 00:06:38,020 Kestaneli kek de aldım. 109 00:06:43,021 --> 00:06:44,340 Alo? 110 00:06:44,901 --> 00:06:46,700 Evet, Matmazel Bardot'nun evi. 111 00:06:46,821 --> 00:06:48,260 Pardon? 112 00:06:48,381 --> 00:06:49,740 Ayrılmayın. 113 00:06:53,021 --> 00:06:54,340 Gilbert Bécaud arıyor. 114 00:06:55,141 --> 00:06:56,460 Şaka mı bu? 115 00:06:57,421 --> 00:06:58,540 Onu tanıyor musun? 116 00:06:58,661 --> 00:06:59,940 Hayır. 117 00:07:01,181 --> 00:07:02,620 Yarın tekrar arasın. 118 00:07:03,061 --> 00:07:04,380 Ama gerçekten Gilbert Bécaud. 119 00:07:04,501 --> 00:07:06,220 Yarın da o olacak. 120 00:07:07,781 --> 00:07:09,140 Matmazel Bardot meşguller. 121 00:07:09,261 --> 00:07:11,460 Yarın tekrar arar mısınız Mösyö Bécaud? 122 00:07:11,821 --> 00:07:14,220 Rüyamda Brigitte Bardot'yla şarkı söylüyorduk. 123 00:07:14,461 --> 00:07:17,460 Çok saçma. Rüyalar böyledir. 124 00:07:18,261 --> 00:07:20,660 Maalesef bunun gerçek olması imkansız. 125 00:07:20,821 --> 00:07:22,180 - Öyle mi? - Evet, evet. 126 00:07:22,301 --> 00:07:24,140 - Peki neden? - Çünkü... 127 00:07:26,701 --> 00:07:27,820 - Merhaba. - Merhaba. 128 00:07:27,941 --> 00:07:29,900 Çok şaşırdım. 129 00:07:31,341 --> 00:07:36,020 Evet, tabii! Bir, iki, üç. 130 00:07:36,221 --> 00:07:37,500 Sevgili... 131 00:07:37,621 --> 00:07:38,780 Hanımlar... 132 00:07:38,901 --> 00:07:40,260 Ve beyler... 133 00:07:40,381 --> 00:07:42,460 Hepinize mutlu yıllar! 134 00:07:42,901 --> 00:07:44,781 - Mutlu yıllar Brigitte. - Mutlu yıllar Gilbert. 135 00:07:46,541 --> 00:07:48,380 Birlikte şarkı söylemeye ne dersin? 136 00:07:49,061 --> 00:07:50,420 Hadi gel. 137 00:07:51,701 --> 00:07:52,860 Pekâlâ, kestik. 138 00:07:52,981 --> 00:07:55,780 Evet bugünlük bu kadar, Pazartesi görüşmek üzere. 139 00:08:34,941 --> 00:08:36,180 Şampanya. 140 00:08:37,141 --> 00:08:39,020 - Bir kadeh lütfen. - Bir şişe. 141 00:08:39,461 --> 00:08:40,860 Dom Pérignon. 142 00:08:44,621 --> 00:08:45,940 Enzo. 143 00:08:46,741 --> 00:08:47,940 Alain. 144 00:08:49,821 --> 00:08:51,620 Sen tam bir dikizcisin. 145 00:08:52,821 --> 00:08:56,060 Ama sorun yok, bana bakılmasını severim. 146 00:08:57,741 --> 00:09:00,140 Patronun sempatik biri mi? 147 00:09:01,981 --> 00:09:03,580 Bunu herkes biliyor. 148 00:09:03,941 --> 00:09:05,980 Turnayı gözünden vurmuşsun. 149 00:09:06,301 --> 00:09:07,900 Müthiş bir iş. 150 00:09:09,101 --> 00:09:10,460 Peki sen ne iş yaparsın? 151 00:09:14,101 --> 00:09:15,820 Ne istersem onu. 152 00:09:16,781 --> 00:09:17,940 O Paris'te mi? 153 00:09:18,061 --> 00:09:19,140 B. B? 154 00:09:19,261 --> 00:09:20,540 Niye sordun? 155 00:09:20,781 --> 00:09:22,300 Rahatla... 156 00:09:23,461 --> 00:09:26,420 Onun yatağında sevişmek eğlenceli olurdu. 157 00:09:51,141 --> 00:09:52,660 Bunlardan çok sıkıldım. 158 00:09:53,061 --> 00:09:56,060 Kolonlar, büyük pencereler, mermer... 159 00:09:56,421 --> 00:09:57,740 ...hepsinden nefret ederim. 160 00:09:57,861 --> 00:10:00,220 Aralarında sizi memnun eden tek bir tane bile yok mu? 161 00:10:00,341 --> 00:10:02,220 Ben bir kulübeyi tercih ederim. 162 00:10:02,341 --> 00:10:04,940 Kulübeden biraz daha büyük ama yine de kulübe gibi. 163 00:10:05,261 --> 00:10:06,620 Cassis'teki gibi mi? 164 00:10:07,181 --> 00:10:09,020 Orada öyle mutluyduk ki... 165 00:10:14,541 --> 00:10:16,140 Ordudan nefret ediyorum. 166 00:10:20,901 --> 00:10:22,500 Çok iyi geldi. 167 00:10:23,221 --> 00:10:24,780 Erkeklerden hoşlanıyorsunuz... 168 00:10:25,021 --> 00:10:26,420 ...çok yazık. 169 00:10:27,301 --> 00:10:30,380 Göğüsler ve yuvarlak hatlar beni dehşete düşürüyor. 170 00:10:30,821 --> 00:10:32,500 Bir kadınla hiç denemediniz mi? 171 00:10:32,621 --> 00:10:34,420 Hiç. Ya siz? 172 00:10:34,941 --> 00:10:36,580 Ben de erkekleri seviyorum. 173 00:10:37,221 --> 00:10:40,140 Sağlam bir vücut, fazla kıllı olmamalı. 174 00:10:40,581 --> 00:10:43,460 Güçlü kollar, güzel, sağlam bir boyun... 175 00:10:43,581 --> 00:10:47,140 ...kalın bir ses ve tabii ki şey... - Durun. 176 00:10:47,981 --> 00:10:49,380 Durun Brigitte. 177 00:10:49,621 --> 00:10:51,020 Yoksa kötü olacağım. 178 00:10:55,741 --> 00:10:56,980 Alain... 179 00:10:57,421 --> 00:10:59,860 Bu gece kanepede uyusanız olur mu? 180 00:11:00,661 --> 00:11:02,180 Çok yalnız hissediyorum. 181 00:12:14,341 --> 00:12:15,420 Kestik. 182 00:12:15,541 --> 00:12:17,700 Mösyö Bécaud'nun kostümünü değiştirelim lütfen. 183 00:12:17,861 --> 00:12:19,420 Teşekkür ederim. 184 00:12:27,421 --> 00:12:29,260 - Çıkıyor musun? - İzin verdiler. 185 00:12:57,701 --> 00:12:58,940 İyi akşamlar. 186 00:12:59,621 --> 00:13:00,940 Aşkım... 187 00:13:01,381 --> 00:13:02,700 Gelmişsin? 188 00:13:09,461 --> 00:13:11,900 Jean-Louis, Gilbert. 189 00:13:13,941 --> 00:13:16,020 - Bir kadeh daha getireyim. - Gerek yok. 190 00:13:16,141 --> 00:13:17,900 Evet, evet! 191 00:13:20,821 --> 00:13:22,260 Müziği kapatsak mı? 192 00:13:25,021 --> 00:13:26,380 Sizi yalnız bırakayım. 193 00:13:26,581 --> 00:13:28,620 Hayır, hayır ben giderim. 194 00:13:33,261 --> 00:13:34,580 Size iyi akşamlar. 195 00:13:45,261 --> 00:13:47,460 Aramızda hiçbir şey geçmedi. 196 00:13:48,901 --> 00:13:51,140 Yalvarırım beni dinle. 197 00:13:52,141 --> 00:13:53,540 Sadece bir oyundu. 198 00:13:53,741 --> 00:13:56,420 Sana yemin ederim hiçbir şey olmayacaktı. 199 00:13:57,341 --> 00:13:59,220 Hiç yoksun Jean-Louis. 200 00:13:59,461 --> 00:14:01,620 Kendimi çok yalnız hissediyorum. 201 00:14:03,861 --> 00:14:05,100 Seni seviyorum. 202 00:14:05,261 --> 00:14:07,300 Sadece seni seviyorum. 203 00:14:07,581 --> 00:14:10,500 Seni sevdiğim gibi başka kimseyi sevmeyeceğim. 204 00:14:13,101 --> 00:14:15,980 Sevgilim yalvarırım bana cevap ver. 205 00:14:22,381 --> 00:14:24,357 Kendini yalnız hissedince bir pislik gibi giyinip... 206 00:14:24,381 --> 00:14:26,300 ...odamızı pislik yuvasına mı dönüştürüyorsun? 207 00:14:37,101 --> 00:14:39,580 - Aşkım gitme! - Dokunma bana! 208 00:14:44,261 --> 00:14:45,860 Jean-Louis... 209 00:14:46,181 --> 00:14:47,540 Al. 210 00:14:48,061 --> 00:14:50,060 Deniz kenarındaki kulüben. 211 00:14:50,341 --> 00:14:53,100 Onu çakma Sinatra'nla paylaşırsın. 212 00:14:54,301 --> 00:14:56,340 Ya da kimseyle paylaşmazsın. 213 00:14:56,581 --> 00:14:59,980 Bir gün beyinsiz poster kızı rollerinle ve köpeklerinle... 214 00:15:00,101 --> 00:15:01,900 ...tek başına kalacaksın! 215 00:15:24,061 --> 00:15:26,460 Bu muhteşem, muhteşem. 216 00:15:26,701 --> 00:15:28,220 Noel'de de bizimle misin? 217 00:15:28,341 --> 00:15:31,157 Büyükannenler de burada olacaklar, Jean-Louis'yle gelebilirsin istersen. 218 00:15:31,181 --> 00:15:32,860 Bana önceden haber versen yeter. 219 00:15:33,021 --> 00:15:35,660 - Bize güvenmeseniz daha iyi. - Tamam. 220 00:15:37,341 --> 00:15:39,020 Yapabildiniz mi? 221 00:15:40,101 --> 00:15:41,740 Bizi şımarttın Brigitte. 222 00:15:42,101 --> 00:15:43,540 Bir sorun mu var? 223 00:15:43,941 --> 00:15:45,220 Çalıştı! 224 00:15:45,341 --> 00:15:46,580 Jean-Louis gitti. 225 00:15:46,701 --> 00:15:48,220 - Cezayir'e mi? - Hayır. 226 00:15:48,621 --> 00:15:50,020 İlişkimiz bitti. 227 00:15:51,661 --> 00:15:52,780 Üzüldün mü? 228 00:15:52,901 --> 00:15:54,260 Sanırım evet. 229 00:15:54,541 --> 00:15:55,620 Sanıyorsun? 230 00:15:55,741 --> 00:15:58,500 Evet, evet, üzüldüm. Memnun oldun mu? 231 00:16:02,341 --> 00:16:03,740 Başka biri var mı? 232 00:16:03,901 --> 00:16:05,180 Hayır. 233 00:16:05,301 --> 00:16:06,700 Kim o? 234 00:16:06,941 --> 00:16:08,180 Beni rahat bırak Mijanou. 235 00:16:08,301 --> 00:16:11,020 Çocuk değilim, artık beni ispiyonlayamazsın. 236 00:16:13,341 --> 00:16:15,260 Zaten gazetelerden öğreneceğim. 237 00:16:16,341 --> 00:16:18,500 - Mijanou, gel bak. - Bu harika. 238 00:16:19,341 --> 00:16:21,500 Hadi gel, otur şöyle. 239 00:16:58,901 --> 00:17:00,100 Saat kaç? 240 00:17:00,661 --> 00:17:01,860 Sabah dört. 241 00:17:02,381 --> 00:17:07,780 Saat dört iyi, peki beş olsa sorun mu olur? 242 00:17:14,661 --> 00:17:18,380 Seninle geçirdiğim her saat, çalabildiğim her dakika... 243 00:17:26,221 --> 00:17:27,620 Boş ver. 244 00:17:27,821 --> 00:17:30,660 Zaten çekim için birazdan kalkmam gerekiyor. 245 00:17:35,981 --> 00:17:40,340 Karısı ve çocukları var ama genç kızlar her akşam... 246 00:17:40,501 --> 00:17:42,620 ...kendilerini ona sunmaya kulise geliyorlar. 247 00:17:43,181 --> 00:17:46,500 Hem Don Juan hem aile babası biraz fazla. 248 00:17:46,621 --> 00:17:48,300 Genç kızları önemsemiyor. 249 00:17:48,421 --> 00:17:53,060 Belki öyledir ama her akşam birini yatağına alıyor. 250 00:17:53,421 --> 00:17:54,780 Benden beri öyle değil. 251 00:17:54,981 --> 00:17:57,900 Açıkçası her şey benim yatağımda olup bitiyor. 252 00:17:58,181 --> 00:17:59,620 Uykusuz kalmışsın. 253 00:17:59,741 --> 00:18:01,260 Bu görülüyor. 254 00:18:03,701 --> 00:18:05,460 Başa alır mısın? 255 00:18:08,301 --> 00:18:10,580 Böyle bir popoyla birçok şeyi affedebiliriz. 256 00:18:10,781 --> 00:18:12,540 Bunu kullanacak mıyız? 257 00:18:12,981 --> 00:18:14,500 Elbette kullanacağız. 258 00:18:17,301 --> 00:18:19,220 Bu duyulursa skandal olur. 259 00:18:19,421 --> 00:18:21,300 Evli ve meşhur bir adam. 260 00:18:21,421 --> 00:18:24,500 - Gaben bile şok olur. - Bunu ilk kez görmüyor. 261 00:18:25,301 --> 00:18:28,780 Bu filmle bütün dünyaya oyuncu olduğunu gösterebilirsin. 262 00:18:28,901 --> 00:18:30,300 Büyük bir oyuncu. 263 00:18:30,541 --> 00:18:31,780 Bu zor bir rol. 264 00:18:31,901 --> 00:18:34,220 Konsantrasyon ve disiplin gerektiriyor. 265 00:18:34,461 --> 00:18:35,780 Okula geri mi döndük? 266 00:18:36,021 --> 00:18:37,460 Bana sorarsan evet. 267 00:18:37,581 --> 00:18:38,820 Gerekirse öğretmenin olurum. 268 00:18:38,941 --> 00:18:41,100 Sana ne düşünüyorsam onu söylüyorum. 269 00:18:42,861 --> 00:18:45,220 Raoul, Gaben'le tanışma sahnesini gösterdi. 270 00:18:45,381 --> 00:18:46,580 Eteğimi kaldırdığım sahne mi? 271 00:18:46,701 --> 00:18:47,860 Bu sizi de mi şaşırttı? 272 00:18:47,981 --> 00:18:49,140 Benim fikrimdi. 273 00:18:49,341 --> 00:18:50,980 Beni hiç şaşırtmadı. 274 00:18:51,181 --> 00:18:53,340 Ama bu tür sahnelerin sorunu... 275 00:18:53,461 --> 00:18:55,700 ...insanların bundan başka bir şey konuşmamalarıdır. 276 00:18:55,821 --> 00:18:59,220 Peki sizce ben öldüğüm zaman popom dışında ne konuşacaklar? 277 00:18:59,341 --> 00:19:00,740 Tahminde bulunuyorum. 278 00:19:04,301 --> 00:19:05,780 Güzelce uyuyorsun... 279 00:19:06,741 --> 00:19:11,660 ...metnini güzelce ezberliyorsun ve sete tam zamanında geliyorsun. 280 00:19:11,941 --> 00:19:13,620 Size bayılıyorum Olga Anne. 281 00:19:13,741 --> 00:19:15,940 Ben sadece senin iyiliğini düşünüyorum. 282 00:19:16,501 --> 00:19:18,780 Bana her şeyi söyleyebilirsiniz. Her zaman. 283 00:19:23,661 --> 00:19:25,380 Karısını terk edecek. 284 00:19:25,661 --> 00:19:27,380 Bir bu eksikti. 285 00:19:31,421 --> 00:19:34,660 Bu küçük izi saklamamız lazım, kamerada fazla görünüyor. 286 00:19:35,581 --> 00:19:37,300 Bütün gece bende kaldı. 287 00:19:37,541 --> 00:19:38,900 İlk defa. 288 00:19:39,101 --> 00:19:40,740 Karısını bırakacak. 289 00:19:41,021 --> 00:19:42,740 Yeni yılı birlikte geçireceğiz. 290 00:19:42,861 --> 00:19:44,500 Sanırım oldu. 291 00:19:44,741 --> 00:19:46,340 Programı birlikte izleyeceğiz. 292 00:19:46,581 --> 00:19:48,380 Fransızların yeni yıldan beklentilerini. 293 00:19:49,181 --> 00:19:50,740 Evet, hazır mıyız? 294 00:19:51,781 --> 00:19:53,260 - Sessizlik lütfen. - Bu ne? 295 00:19:53,381 --> 00:19:55,020 Lanet olsun. Cebimde unutmuşum. 296 00:19:55,141 --> 00:19:57,940 Şans kravatını bana vermişti. Sakla, sakla. 297 00:19:58,901 --> 00:20:01,380 Pekâlâ, Mösyö Gaben'in çarşafı kaldırma sahnesi. 298 00:20:01,661 --> 00:20:02,900 Motor. 299 00:20:04,461 --> 00:20:05,740 Hazır... 300 00:20:06,221 --> 00:20:09,340 Felaket Anında, Sahne 98 çekim 1. 301 00:20:12,061 --> 00:20:13,061 Lütfen millet! 302 00:20:13,261 --> 00:20:14,981 Size kalpten bir teşekkür etmek istiyorum... 303 00:20:15,101 --> 00:20:18,420 ...herkesi tebrik ederim, muhteşem bir film çekiyoruz. 304 00:20:18,861 --> 00:20:21,860 Bu vesileyle hepinize güzel bir yıl dilerim. 305 00:20:22,061 --> 00:20:24,380 Mutlu yıllar! 306 00:20:24,821 --> 00:20:26,620 Gaben ve Bourvil harikalar. 307 00:20:26,741 --> 00:20:28,900 Poliveau'da oturan ötekinin adı neydi? 308 00:20:29,141 --> 00:20:30,820 Louis de Funès. Çok yetenekli... 309 00:20:30,981 --> 00:20:32,740 ...ama ikinci sınıf bir rolü var. 310 00:20:32,861 --> 00:20:34,580 Telefonunuz var Matmazel Bardot. 311 00:20:34,821 --> 00:20:36,780 - Affedersiniz Claude. - Rica ederim. 312 00:20:44,501 --> 00:20:46,380 - Bugün çalışkandı. - Yani... 313 00:20:47,701 --> 00:20:48,940 Sence devamı gelir mi? 314 00:20:49,061 --> 00:20:50,140 Öyle olsa iyi olur. 315 00:20:50,261 --> 00:20:51,740 Her şey ona bağlı. 316 00:20:52,061 --> 00:20:53,420 Şerefe. 317 00:20:54,141 --> 00:20:55,700 Şerefe. 318 00:20:59,421 --> 00:21:00,860 Evde buluşacağız. 319 00:21:04,301 --> 00:21:05,460 Pekâlâ. 320 00:21:05,581 --> 00:21:07,580 Hepinize harika bir yıl dilerim. 321 00:21:07,701 --> 00:21:09,340 İyi yıllar Brigitte! 322 00:21:09,861 --> 00:21:10,980 İyi yıllar Raoul. 323 00:21:11,101 --> 00:21:12,460 İyi yıllar Brigitte. 324 00:21:35,981 --> 00:21:37,140 Alo? 325 00:21:40,501 --> 00:21:41,900 Teşekkür ederim Bertrand. 326 00:21:42,221 --> 00:21:43,660 Tahmin etmiştim. 327 00:21:52,661 --> 00:21:54,060 Affedersiniz. 328 00:21:59,141 --> 00:22:01,420 Brigitte'e gelemeyeceğinizi haber verdim. 329 00:22:01,581 --> 00:22:02,581 Teşekkürler. 330 00:22:02,701 --> 00:22:04,357 Rüyamda Brigitte Bardot'yla şarkı söylüyorduk. 331 00:22:04,381 --> 00:22:07,260 Çok saçma. Rüyalar böyledir. 332 00:22:08,021 --> 00:22:10,540 Maalesef bunun gerçek olması imkansız. 333 00:22:10,661 --> 00:22:11,740 - Öyle mi? - Evet. 334 00:22:12,981 --> 00:22:13,981 Çünkü... 335 00:22:14,101 --> 00:22:16,140 - Ne güzel bir kadın. - Gerçekten çok güzel. 336 00:22:16,261 --> 00:22:19,460 - Merhaba. - Ben çok şaşırdım. 337 00:22:21,061 --> 00:22:23,540 Ökse otuna ihtiyacımız var. 338 00:22:23,661 --> 00:22:25,700 Evet, ökse otu! 339 00:22:29,621 --> 00:22:31,140 Güzel espri. 340 00:22:31,261 --> 00:22:34,100 1, 2, 3. 341 00:22:34,421 --> 00:22:35,620 Sevgili... 342 00:22:35,741 --> 00:22:36,940 ...hanımlar... 343 00:22:37,061 --> 00:22:38,460 ...sevgili beyler... 344 00:22:38,581 --> 00:22:40,660 ...hepinize mutlu yıllar! 345 00:22:40,941 --> 00:22:42,860 - İyi yıllar Brigitte. - İyi yıllar Gilbert. 346 00:22:42,981 --> 00:22:44,460 Yeni yıla girdik mi? 347 00:22:44,581 --> 00:22:45,740 Girdik mi? 348 00:22:45,981 --> 00:22:48,860 Herkese iyi yıllar! 349 00:22:54,461 --> 00:22:55,580 Geliyorum. 350 00:22:56,261 --> 00:22:58,380 - Telefondayım. - Tamam. 351 00:23:00,541 --> 00:23:02,060 Herkese mutlu yıllar. 352 00:23:04,861 --> 00:23:06,340 Mutlu yıllar. 353 00:23:28,301 --> 00:23:29,740 Alo, Brigitte? 354 00:23:30,581 --> 00:23:32,060 Bırak uyuyayım, Gil. 355 00:23:33,381 --> 00:23:34,660 Seni seviyorum. 356 00:23:36,261 --> 00:23:38,020 Beni duyuyor musun? Neler oluyor? 357 00:23:39,181 --> 00:23:40,340 Brigitte. 358 00:23:41,581 --> 00:23:43,020 Brigitte, bir şey mi yaptın? 359 00:23:44,301 --> 00:23:46,420 Cevap ver lütfen, cevap ver. 360 00:23:46,581 --> 00:23:47,780 Alo? 361 00:23:47,901 --> 00:23:49,220 Brigitte! 362 00:23:54,901 --> 00:23:56,300 Merak ettim, ben gidiyorum. 363 00:23:56,461 --> 00:23:58,020 Olmaz, dışarısı gazeteci dolu. 364 00:23:58,141 --> 00:24:00,580 - Burası da, onun evinin önü de... - Onu bu halde bırakamam. 365 00:24:03,901 --> 00:24:05,900 Jean-Pierre, biraz konuşabilir miyiz? 366 00:24:09,261 --> 00:24:11,260 Brigitte bir saçmalık yapmış olabilir. 367 00:24:11,381 --> 00:24:13,180 - Gidip bakabilir misin? - Tabii. 368 00:24:13,301 --> 00:24:15,860 Durner Bulvarı 71 numara. Anahtar paspasın altında. 369 00:24:15,981 --> 00:24:17,580 Durner Bulvarı 71 numara, tamam. 370 00:24:17,701 --> 00:24:19,037 Doktor Marino'yu da götürebilir misiniz? 371 00:24:19,061 --> 00:24:20,740 - Tamam. - Teşekkür ederim. 372 00:24:22,061 --> 00:24:23,300 Pekâlâ. 373 00:24:23,461 --> 00:24:24,940 Nerede kaldın? 374 00:24:27,861 --> 00:24:29,060 Ateşi uzatır mısın? 375 00:24:35,501 --> 00:24:39,340 Hanımefendi midyeden zehirlenmiş. Durumu iyi değil. 376 00:24:41,021 --> 00:24:42,900 Haklısınız, sezonu olmadığı için. 377 00:24:45,021 --> 00:24:47,700 Doktoru Mösyö Levy burada, size haber veririm. 378 00:24:50,701 --> 00:24:53,340 Madam Toty geldi, sizi yalnız bırakayım. 379 00:24:54,421 --> 00:24:56,060 Beş-on. 380 00:24:58,421 --> 00:24:59,580 Çok düşük. 381 00:24:59,781 --> 00:25:01,700 Ama tabii, zehirlenme bu. 382 00:25:14,301 --> 00:25:15,820 Ben ilaç aldım. 383 00:25:16,541 --> 00:25:18,140 Umutsuzum. 384 00:25:19,861 --> 00:25:21,820 Size sakinleştirici vereceğim. 385 00:25:21,941 --> 00:25:23,460 Ama fazla içmeyin olur mu? 386 00:25:24,981 --> 00:25:26,740 Daha kaç gün çekiminiz kaldı? 387 00:25:27,741 --> 00:25:29,460 Çalışmak istemiyorum doktor. 388 00:25:29,701 --> 00:25:30,740 Artık değil. 389 00:25:30,861 --> 00:25:32,420 Film uğursuz, Brigitte. 390 00:25:32,661 --> 00:25:34,460 Ne korkunç bir kelime. 391 00:25:36,821 --> 00:25:38,540 Size bir haftalık rapor yazıyorum. 392 00:25:38,821 --> 00:25:40,780 Raporumu sigortaya gönderirim. 393 00:25:44,661 --> 00:25:47,780 Dinlenin, biraz daha açık görmeye çalışın. 394 00:25:48,661 --> 00:25:50,420 Sinemayı bırakmanız üzücü olur. 395 00:25:50,661 --> 00:25:51,780 Kim için üzücü? 396 00:25:51,901 --> 00:25:53,260 Önce benim için. 397 00:25:53,461 --> 00:25:54,820 Artık sizi göremem. 398 00:25:55,061 --> 00:25:56,540 Teşekkürler doktor. 399 00:25:58,101 --> 00:25:59,700 Artık midye yok tamam mı? 400 00:26:02,541 --> 00:26:03,860 Durun ben ilgilenirim. 401 00:26:06,501 --> 00:26:07,620 Alo? 402 00:26:07,861 --> 00:26:10,060 Üzgünüm Mösyö Bécaud, kendisi şu an konuşamaz. 403 00:26:10,181 --> 00:26:11,540 Konuşabilirim! 404 00:26:14,781 --> 00:26:16,020 Alo, aşkım? 405 00:26:17,461 --> 00:26:18,820 Evet, daha iyiyim. 406 00:26:20,941 --> 00:26:22,220 Tamam, geleceğim. 407 00:26:24,501 --> 00:26:25,700 Seni seviyorum. 408 00:26:29,861 --> 00:26:32,260 Onunla turneye gitmemi teklif etti. 409 00:26:33,261 --> 00:26:36,300 Evian, Geneva, Monte-Carlo... 410 00:26:46,661 --> 00:26:47,661 İyi akşamlar. 411 00:26:47,781 --> 00:26:49,900 İki gecelik oda rezerve etmiştim. 412 00:26:50,421 --> 00:26:51,820 Yani iki gün. 413 00:26:51,941 --> 00:26:53,260 Madam Mucel. 414 00:26:55,261 --> 00:26:56,340 Kesinlikle. 415 00:26:56,901 --> 00:26:58,140 Hoş geldiniz Madam Mucel. 416 00:26:58,341 --> 00:26:59,980 Size odanıza kadar eşlik edelim. 417 00:27:06,821 --> 00:27:08,020 Şöyle bırakın. 418 00:27:10,141 --> 00:27:11,141 Buyurun. 419 00:27:11,261 --> 00:27:12,580 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 420 00:28:01,821 --> 00:28:03,260 Seni seviyorum. 421 00:28:10,461 --> 00:28:11,740 Gidiyorum. 422 00:28:11,981 --> 00:28:14,660 Bertrand seni saat 7'de almaya gelecek, kulise geleceksin. 423 00:28:14,901 --> 00:28:17,260 Konser 8'de başlıyor ve sonra... 424 00:28:18,021 --> 00:28:20,340 ...sonra bütün gece bizim. 425 00:28:22,101 --> 00:28:23,500 Kuliste oturabilir miyim? 426 00:28:23,821 --> 00:28:25,500 Seni hiç izlemedim. 427 00:28:26,861 --> 00:28:28,300 Rejinin yanında bir yer ayarlarım. 428 00:28:28,661 --> 00:28:29,900 Tamam mı? 429 00:28:35,541 --> 00:28:36,860 Görüşürüz. 430 00:29:28,941 --> 00:29:30,100 Başlıyor mu? 431 00:29:30,821 --> 00:29:32,340 Şöyle oturun. 432 00:29:32,741 --> 00:29:34,180 Sizi almaya geleceğim. 433 00:29:35,581 --> 00:29:38,180 Ama konser... Gilbert bana söz vermişti. 434 00:29:38,301 --> 00:29:39,860 Şampanya ve fındık var. 435 00:29:40,221 --> 00:29:42,580 Böyle. Birazdan görüşürüz. 436 00:30:56,061 --> 00:30:58,460 Duyuyor musun? Resmen çıldırmış gibiler. 437 00:31:03,501 --> 00:31:05,380 Bu akşam senin için söyledim. 438 00:31:07,341 --> 00:31:08,580 Görüşürüz. 439 00:31:25,021 --> 00:31:27,780 Şey, bir saniye, üzgünüm ama birkaç dakika daha bekleteceğim. 440 00:31:27,901 --> 00:31:29,460 Sakın dışarı çıkmayın olur mu? 441 00:31:34,981 --> 00:31:36,940 Birkaç dakika bekleteceğim, birazdan gelir. 442 00:31:38,701 --> 00:31:42,820 Ne içmek istersiniz? Şampanya var. 443 00:31:43,101 --> 00:31:45,220 Evet, teşekkür ederim. 444 00:31:48,541 --> 00:31:51,060 Ne olağanüstü bir gece. 445 00:31:52,541 --> 00:31:55,300 Geldiğiniz için sonsuz teşekkürler. 446 00:31:59,661 --> 00:32:00,780 Nasılsın Janine? 447 00:32:03,101 --> 00:32:04,460 Çok teşekkür ederim. 448 00:32:09,861 --> 00:32:12,237 Hep birlikte Bistro Charlette'e gideceğiz, orayı biliyor musunuz? 449 00:32:12,261 --> 00:32:14,380 - Evet, harika. - Evet, biliyorum. 450 00:32:14,501 --> 00:32:16,100 Tamam, haydi gidelim. 451 00:32:50,581 --> 00:32:51,860 Kimse yok mu? 452 00:32:56,781 --> 00:32:58,300 Brigitte... 453 00:32:58,501 --> 00:32:59,860 Her yerde sizi aradım. 454 00:33:00,381 --> 00:33:01,580 Bu bir şaka mı? 455 00:33:01,701 --> 00:33:03,300 Kulis gazetecilerle doluydu. 456 00:33:03,421 --> 00:33:05,140 Çok dikkat etmek lazım. 457 00:33:05,461 --> 00:33:07,580 Giriş açık, araba ön tarafta. 458 00:33:07,701 --> 00:33:10,500 Gilbert sizi bekliyor. Biraz kar yağıyor. 459 00:33:22,661 --> 00:33:23,661 Şurası mı? 460 00:33:23,781 --> 00:33:24,820 Evet. 461 00:33:24,941 --> 00:33:26,460 Fazla yakına park etmek istemiyorum. 462 00:33:26,901 --> 00:33:28,700 Ben Gilbert'e geldiğinizi söyleyeyim. 463 00:34:36,421 --> 00:34:37,780 Bu gürültü de ne böyle? 464 00:34:38,941 --> 00:34:40,340 Saatin farkında mısınız? 465 00:34:42,621 --> 00:34:44,460 Polisi mi arayayım, onu mu istiyorsunuz? 466 00:34:44,581 --> 00:34:45,700 Çok iyi fikir. 467 00:35:00,781 --> 00:35:02,260 Şu güzel sarışına bakın. 468 00:35:02,381 --> 00:35:04,660 Tek başınıza olmamalısınız madam. 469 00:35:05,301 --> 00:35:08,300 Gelip bizimle takılmak ister misin? 470 00:35:08,421 --> 00:35:13,340 - Bu o! Çocuklar, bu o! B. B. bu! - Brigitte Bardot! Evet, evet o! 471 00:35:13,781 --> 00:35:15,060 Ne? 472 00:35:29,101 --> 00:35:31,540 İnanamıyorum. Herkes kıskanacak. 473 00:35:31,941 --> 00:35:33,820 Sonra bizimle gelmek ister misiniz? 474 00:35:33,941 --> 00:35:35,300 Bilmem, belki... 475 00:35:35,421 --> 00:35:37,460 - Teşekkür ederim. - "Monique için." 476 00:35:37,621 --> 00:35:39,140 "Monique için." Kim bu Monique? 477 00:35:39,261 --> 00:35:40,780 - Nişanlım. - Nişanlınız. Tebrikler. 478 00:35:40,901 --> 00:35:41,901 Teşekkür ederim. 479 00:35:42,021 --> 00:35:44,117 Özür dilerim, siz olduğunuzu bilseydim asla öyle konuşmazdım. 480 00:35:44,141 --> 00:35:46,300 - Teşekkür ederim. - Hiç önemli değil. 481 00:35:46,501 --> 00:35:48,540 - "Marcel'ciğime". - Marcel... 482 00:35:48,701 --> 00:35:50,700 Size öyle aşık ki. 483 00:35:50,861 --> 00:35:52,060 Marcel. 484 00:35:53,141 --> 00:35:55,580 "Claude için", affedersiniz sizi az önce tanımamıştım. 485 00:35:55,701 --> 00:35:57,340 Hiç önemli değil. 486 00:36:00,661 --> 00:36:01,780 Buyurun, Claude. 487 00:36:01,901 --> 00:36:03,060 Teşekkür ederim. 488 00:36:03,341 --> 00:36:05,860 Şuna bakın, bu Gilbert Bécaud! 489 00:36:06,821 --> 00:36:08,660 Şurada, restoranın önünde. 490 00:36:10,461 --> 00:36:12,020 Gilbert! Gel! 491 00:36:13,821 --> 00:36:18,420 İki saat oldu, hayır iki saat değil iki gün, iki gece... 492 00:36:18,541 --> 00:36:20,300 ...iki ay oldu seni bekliyorum. 493 00:36:21,901 --> 00:36:23,780 Gelsene, neden korkuyorsun? 494 00:36:24,061 --> 00:36:25,420 Burada sadece dostlar var. 495 00:36:25,541 --> 00:36:27,300 Evet. 496 00:36:27,421 --> 00:36:28,540 Onu tanıdınız, değil mi? 497 00:36:28,661 --> 00:36:31,340 - O, değil mi, bu Gilbert Bécaud. - Evet o. 498 00:36:31,461 --> 00:36:32,461 Bu o. 499 00:36:33,061 --> 00:36:35,220 Gelsene! Biziz, hayranların. 500 00:36:35,821 --> 00:36:37,260 Seni bekliyoruz. 501 00:36:38,101 --> 00:36:39,420 Ama pisliğin tekisin değil mi? 502 00:36:46,141 --> 00:36:47,580 Canın cehenneme Gilbert. 503 00:37:13,781 --> 00:37:15,780 Su yok, elektrik yok. 504 00:37:16,701 --> 00:37:18,020 Ama şuraya bir bakın... 505 00:37:19,701 --> 00:37:21,420 Sanki bir teknede gibisiniz. 506 00:37:23,621 --> 00:37:26,100 Tabii çok fazla tadilat işi var. 507 00:37:28,581 --> 00:37:29,980 Aklıma hemen siz geldiniz... 508 00:37:30,101 --> 00:37:32,980 ...çünkü gözlerden uzakta bir yerde olmak istediğinizi biliyorum. 509 00:37:33,741 --> 00:37:37,140 Saint Tropez'de hayallerimin evini buldum. 510 00:37:37,941 --> 00:37:39,580 Dünyanın öbür ucunda. 511 00:37:40,741 --> 00:37:43,620 Bana Jean-Louis'yla mutlu olduğumuz kulübeyi hatırlattı. 512 00:37:46,901 --> 00:37:48,180 Şu an evimdeyim. 513 00:37:49,861 --> 00:37:52,020 İyileşir iyileşmez seni götüreceğim. 514 00:37:53,501 --> 00:37:56,140 Engebeli bir yolun sonunda gizli bir ev. 515 00:37:56,581 --> 00:37:59,700 Küçük bir cennet, kalabalıktan uzakta. 516 00:38:00,461 --> 00:38:02,060 Çok basit olacak... 517 00:38:02,501 --> 00:38:05,620 ...birkaç mobilya, sineklikler. 518 00:38:05,981 --> 00:38:08,860 Hayvanlar bahçede özgürce koşabilecek. 519 00:38:10,501 --> 00:38:12,940 Senin için kuma bir şezlong koyacağım... 520 00:38:13,741 --> 00:38:16,540 ...ve ikimiz birlikte güneşin batışını izleyeceğiz. 521 00:38:20,341 --> 00:38:21,820 Gel buraya... 522 00:38:25,061 --> 00:38:27,540 Hâlâ saklanmaya mı çalışıyorsun? 523 00:38:30,861 --> 00:38:34,420 Brigitte, annem onu fazla yormayın diyor. 524 00:39:18,381 --> 00:39:20,500 Sonunda, saatlerdir sizi bekliyoruz! 525 00:39:20,621 --> 00:39:22,660 Kesinlikle! Açlıktan ölüyoruz. 526 00:39:22,781 --> 00:39:24,860 - İyi misiniz? Nasılsınız arkadaşlar? - Merhaba! 527 00:39:26,541 --> 00:39:28,460 Felix, seni dublörümle tanıştırayım. 528 00:39:28,741 --> 00:39:31,140 - Dostum Peggy. - Memnun oldum. 529 00:39:31,261 --> 00:39:33,260 - Ben de. - Sen de buradasın, gel öpeyim. 530 00:39:33,821 --> 00:39:35,700 Peggy bizimle yaşıyor. 531 00:39:35,821 --> 00:39:37,421 - Ben de gelmek istedim. - İyi yapmışsın. 532 00:39:38,301 --> 00:39:39,620 Nasıl? 533 00:39:42,621 --> 00:39:44,540 Biraz fazla parlak sanki, değil mi? 534 00:39:44,861 --> 00:39:46,340 Aslında bayağı başarılı. 535 00:39:46,461 --> 00:39:49,780 Amerika'dayken Lionel Hampton ve Dizzy Gillespie'yle birlikte oynamış. 536 00:39:49,901 --> 00:39:52,100 - Şerefe! - Ona şimdiden aşığım. 537 00:39:52,261 --> 00:39:54,060 Sakin ol, daha iki gün bile olmadı. 538 00:39:54,181 --> 00:39:56,100 Ama yarın iki gece olacak. 539 00:39:57,021 --> 00:39:58,700 Müzisyenler benim yumuşak karnım. 540 00:39:58,821 --> 00:40:01,380 Ben biriyle daha yeni bitirdim, almayayım. 541 00:40:01,581 --> 00:40:03,780 Tehlikeli İlişkiler'de Jean-Louis'yi mi oynatacaksın? 542 00:40:03,901 --> 00:40:05,620 Sakın kırıldım deme... 543 00:40:05,941 --> 00:40:10,220 Brigitte, dün akşam terasta bize gitar çaldı, muhteşemdi. 544 00:40:10,821 --> 00:40:13,700 - Şarkıcı mısınız? - Ben müzisyenim. 545 00:40:13,941 --> 00:40:16,980 Pekâlâ, kimler Saint Tropez tartı ister? 546 00:40:17,101 --> 00:40:18,740 - Ben! - Ben. 547 00:40:19,381 --> 00:40:20,820 Ben almayayım, teşekkürler. 548 00:40:21,421 --> 00:40:22,917 Neyse Raoul, ne düşündüğünü biliyorum... 549 00:40:22,941 --> 00:40:24,580 ...seninle anlaşamayacağımız kesin. 550 00:40:24,701 --> 00:40:25,860 Yapmayın Christine. 551 00:40:25,981 --> 00:40:29,060 General savaştan beri göreve gelen politikacılardan çok daha iyi. 552 00:40:29,181 --> 00:40:30,181 Göreceksiniz. 553 00:40:30,381 --> 00:40:32,620 Fransa'da diktatörlük başlarsa asıl siz göreceksiniz. 554 00:40:32,741 --> 00:40:35,100 Kayınbiraderimin dediğine göre bu sabahtan itibaren... 555 00:40:35,221 --> 00:40:37,541 Geçin Miterrand'ı. Savaş boyunca da kayınbiraderiniz miydi? 556 00:40:37,621 --> 00:40:39,140 Ben hava kuvvetlerindeydim! 557 00:40:39,261 --> 00:40:41,380 O da direnişteydi sersem! 558 00:40:41,861 --> 00:40:42,980 Hadi gidelim Roger. 559 00:40:43,181 --> 00:40:44,500 Brigitte, kusura bakma. 560 00:40:44,621 --> 00:40:46,580 Hadi ama Christine, gitme otur. 561 00:40:48,341 --> 00:40:49,700 Raoul ne yaptın sen? 562 00:40:49,821 --> 00:40:51,860 - Sana yeni senaryo getirdim. - Komik olacak mı? 563 00:40:52,421 --> 00:40:54,500 Kocaları gönderdi şimdi de çocukları büyüleyecek. 564 00:40:55,621 --> 00:40:56,621 Aynen öyle! 565 00:41:08,181 --> 00:41:09,181 Gelsene. 566 00:41:09,301 --> 00:41:11,020 Hayır, hayır... 567 00:41:15,621 --> 00:41:17,140 Peggy ne zaman dönecek? 568 00:41:17,261 --> 00:41:19,340 Bilmiyorum. Birinin dublörlüğünü yapıyor... 569 00:41:19,461 --> 00:41:21,780 ...bir filmde, adını bilmiyorum. 570 00:41:26,941 --> 00:41:29,500 Yerinde olsam seni burada yalnız bırakmazdım... 571 00:41:29,661 --> 00:41:31,340 ...çekim için bile. 572 00:41:49,061 --> 00:41:50,620 Seni bırakalım mı? 573 00:41:56,101 --> 00:41:57,260 Görüşürüz. 574 00:42:32,901 --> 00:42:34,260 Güzeldi, değil mi? 575 00:42:34,901 --> 00:42:36,180 Akşam görüşür müyüz? 576 00:42:36,661 --> 00:42:38,140 Yapma lütfen. 577 00:42:38,261 --> 00:42:40,380 Peggy'yi üzmek istemiyorum. 578 00:42:40,701 --> 00:42:42,820 Unutalım, tamam mı? 579 00:42:46,501 --> 00:42:47,900 Lütfen dedim. 580 00:43:13,461 --> 00:43:14,580 Merak etme. 581 00:43:14,781 --> 00:43:16,260 Daha kimse uyanmadı. 582 00:43:16,421 --> 00:43:17,820 Kahve yapayım mı? 583 00:43:18,261 --> 00:43:19,540 Olur. 584 00:43:20,701 --> 00:43:22,860 Beş oda, yakında yedi olacak. 585 00:43:23,301 --> 00:43:25,020 İki senede her şey çok değişti. 586 00:43:25,221 --> 00:43:26,700 Senin sayende. 587 00:43:26,821 --> 00:43:28,220 Benim yüzümden demek istedin. 588 00:43:28,341 --> 00:43:30,300 Kimse şikayetçi değil. 589 00:43:31,901 --> 00:43:33,220 Sen iyi misin? 590 00:43:33,941 --> 00:43:36,060 Evli erkekler benim için artık bitti. 591 00:43:36,421 --> 00:43:40,780 Evli bir erkeği beklersin, hediye gibi gelir, hırsız gibi gider. 592 00:43:42,101 --> 00:43:44,780 Artık ben nasıl istersem öyle olacak. 593 00:43:48,061 --> 00:43:50,740 Enzo, geri mi döndün? 594 00:43:51,181 --> 00:43:52,660 Amcanda mı kalıyorsun? 595 00:43:55,701 --> 00:43:57,020 Bu Palmiro'nun yeğeni. 596 00:43:57,821 --> 00:43:58,860 Garip bir tip. 597 00:43:58,981 --> 00:44:00,340 Günaydın. 598 00:44:00,501 --> 00:44:01,940 Bu sabah erkencisin. 599 00:44:02,381 --> 00:44:03,780 Brigitte gibi... 600 00:44:04,061 --> 00:44:05,140 Kruvasan geldi mi? 601 00:44:05,261 --> 00:44:06,740 Hayır, henüz değil. 602 00:44:07,541 --> 00:44:08,940 Sonra görüşürüz. 603 00:44:13,221 --> 00:44:15,220 Burada kendimi iyi hissediyorum. 604 00:44:15,861 --> 00:44:17,460 Beni rahat bırakıyorlar. 605 00:44:17,741 --> 00:44:19,220 Özgür hissediyorum. 606 00:44:20,301 --> 00:44:22,260 Küçük evime bayılıyorum. 607 00:44:31,821 --> 00:44:33,860 - Ciao! - Ciao bebeğim! 608 00:44:35,981 --> 00:44:39,420 - Nasılsın, yolculuk iyi geçti mi? - Evet, evet. 609 00:44:43,941 --> 00:44:47,940 Sacha birkaç günlüğüne benimle Madrague'da kalsa sorun olur mu? 610 00:44:48,901 --> 00:44:50,580 Niye, Ponche'u sevmemiş mi? 611 00:44:50,821 --> 00:44:52,140 Orası dolu. 612 00:44:52,261 --> 00:44:54,820 Sonra birlikte iki sevgili tatile çıkacağız. 613 00:44:55,981 --> 00:44:57,180 Şey... 614 00:44:57,301 --> 00:44:59,580 Cumartesi akşamı bir sürü insan gelecek... 615 00:45:00,581 --> 00:45:03,220 Tamam, söz. Cumartesi gitmiş olacağız. 616 00:45:51,101 --> 00:45:52,340 Yapamıyorum. 617 00:45:53,941 --> 00:45:55,980 O geceden beri aklımdan çıkmıyorsun. 618 00:45:58,981 --> 00:46:00,660 Aklımı kaçırıyorum Brigitte. 619 00:46:02,941 --> 00:46:04,660 Peggy'yle olanlar önemli değil. 620 00:46:05,581 --> 00:46:08,420 Onu seviyorum ama... 621 00:46:08,581 --> 00:46:10,500 ...ona aşık değilim. 622 00:46:12,541 --> 00:46:13,860 Onunla konuşacağım. 623 00:46:15,621 --> 00:46:17,100 İşte oldu. 624 00:46:17,581 --> 00:46:18,940 Konuştun. 625 00:46:24,461 --> 00:46:27,260 Önemli değildi, bir kazaydı, saçmaladık. 626 00:46:27,381 --> 00:46:29,420 Yalvarırım Peggy, bağışla beni. 627 00:46:30,061 --> 00:46:32,820 Kal. Bu çok saçma, çok üzücü. 628 00:46:32,981 --> 00:46:34,700 Asla seni incitmek istemedim. 629 00:46:34,821 --> 00:46:36,860 Hep yalnız olacaksın Brigitte. 630 00:46:37,101 --> 00:46:38,900 Diğerleri umurunda bile değil. 631 00:46:39,381 --> 00:46:41,260 Erkekler, ailen, arkadaşların... 632 00:46:41,381 --> 00:46:42,900 ...umurunda değil. 633 00:46:44,581 --> 00:46:46,180 Kendini cömert mi zannediyorsun? 634 00:46:47,021 --> 00:46:49,020 İstediğin tek şey sevilmek! 635 00:46:49,141 --> 00:46:50,500 Hep seni sevsinler, seni! 636 00:46:50,621 --> 00:46:52,820 Sonra da insanları çöp gibi atıyorsun. 637 00:46:53,581 --> 00:46:55,180 Hep yalnız kalacaksın. 638 00:46:55,381 --> 00:46:58,780 Hayranların haklı. Sen gerçek bir pisliksin. 639 00:46:59,621 --> 00:47:02,620 Madem öyle, defol git! Defol git! 640 00:47:08,541 --> 00:47:13,100 Burası benim evim! Bana küfredilmesinden bıktım! 641 00:47:13,581 --> 00:47:15,460 Yargılanmaktan bıktım! 642 00:47:16,021 --> 00:47:18,180 Ben özgürüm, evimdeyim! 643 00:47:18,941 --> 00:47:22,820 Eğer beni beğenmiyorsanız siz de defolup gidebilirsiniz. 644 00:47:24,101 --> 00:47:25,780 - Gel canım... - Hayır, hepiniz gidin! 645 00:47:25,901 --> 00:47:27,100 Sizi görmek istemiyorum. 646 00:47:27,461 --> 00:47:29,820 Burası benim evim! Ben özgürüm! 647 00:47:30,861 --> 00:47:32,460 Hepiniz defolun gidin! 648 00:47:36,421 --> 00:47:38,997 Sevgili Brigitte, öncelikle Saint Tropez'deki tatiliniz sırasında... 649 00:47:39,021 --> 00:47:40,781 ...benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim. 650 00:47:40,861 --> 00:47:42,837 Edebi bir karaktere dönüştüğünüzü biliyor muydunuz? 651 00:47:42,861 --> 00:47:43,861 - Öyle mi? - Evet. 652 00:47:43,981 --> 00:47:45,060 Bilmiyordum. 653 00:47:45,181 --> 00:47:46,581 Marguerite Duras sizden bahsediyor. 654 00:47:46,701 --> 00:47:48,500 Marguerite Duras benden mi bahsediyor? 655 00:47:48,901 --> 00:47:51,740 Sizin Fransız kadınının vücut bulmuş hali olduğunuzu... 656 00:47:51,861 --> 00:47:54,620 ...ve dünyanın en önemli sinema figürü olduğunuzu söylüyor. 657 00:47:54,821 --> 00:47:56,460 Çok teşekkür ederim. 658 00:47:56,581 --> 00:47:58,580 Ayrıca sizin evlilikleri tehdit eden... 659 00:47:58,701 --> 00:48:00,277 ...bir kadın-çocuk olduğunuzu da söylüyor. 660 00:48:00,301 --> 00:48:01,980 Bazılarıysa sizi uygunsuz buluyor. 661 00:48:02,101 --> 00:48:03,540 Öyle değilim. 662 00:48:03,661 --> 00:48:05,581 Ben sokakta karşılaştığınız tüm kadınlar gibiyim. 663 00:48:05,661 --> 00:48:07,820 Ama o kadınların hepsi size benzemek istiyor. 664 00:48:07,941 --> 00:48:11,300 Diğer aktrisler takılar takıyor, muhteşem kıyafetler giyiyorlar... 665 00:48:11,421 --> 00:48:13,420 ...ve kendilerini saklıyorlar. 666 00:48:13,741 --> 00:48:17,460 Bense kendimi saklamamak için basit bir elbise giyerim... 667 00:48:17,581 --> 00:48:20,380 ...çıplak ayak yürürüm ve saçımı doğal bırakırım. 668 00:48:20,541 --> 00:48:23,900 Roland Barthes sizin için "Çapkın değil, rahat" diyor. 669 00:48:24,021 --> 00:48:25,141 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 670 00:48:25,701 --> 00:48:28,060 Rahat, evet ama özgür, hayır. 671 00:48:28,261 --> 00:48:30,860 Ne sinemaya gidebiliyorum, ne restorana. 672 00:48:31,541 --> 00:48:34,500 İnsanlar onlara ait olduğumu düşünüyor, medya da öyle. 673 00:48:34,901 --> 00:48:39,780 Bazen kendimi herkesin yazdığı açık bir kitap gibi görüyorum. 674 00:48:40,101 --> 00:48:42,260 Raoul Levy, araba fabrikasından daha fazla... 675 00:48:42,381 --> 00:48:43,780 ...döviz getirdiğinizi söylüyor. 676 00:48:44,141 --> 00:48:46,300 Bunu General De Gaulle'e sormak lazım. 677 00:48:48,461 --> 00:48:49,540 Nasılsınız? 678 00:48:49,661 --> 00:48:51,060 İyiyim, siz nasılsınız? 679 00:48:51,181 --> 00:48:52,900 - İyiyim. - Buyurun lütfen. 680 00:49:00,901 --> 00:49:02,140 Bikinilerim geldi mi? 681 00:49:02,301 --> 00:49:03,660 Evet geldi. 682 00:49:04,781 --> 00:49:07,300 Bunu da beğenebilirsiniz Brigitte, bakın. 683 00:49:08,781 --> 00:49:10,060 Elimde ürün kalmadı. 684 00:49:10,181 --> 00:49:15,100 Geçen hafta bir fotoğrafta giydiğiniz elbiseden onlarca sipariş aldım. 685 00:49:16,461 --> 00:49:18,620 İşte bikiniler burada. 686 00:49:21,221 --> 00:49:23,740 Bunları alayım, üstüme olmazsa yarın geri getiririm. 687 00:49:23,861 --> 00:49:24,940 Tabii. 688 00:49:26,381 --> 00:49:28,380 Bunu hemen deneyeceğim. 689 00:49:36,341 --> 00:49:38,340 - O içeride mi? - Emin misin? 690 00:49:38,461 --> 00:49:40,660 Gelin, gelin, gelin, Brigitte içeride. 691 00:49:44,181 --> 00:49:46,780 Brigitte! Brigitte! 692 00:49:53,581 --> 00:49:54,900 Geçin. 693 00:49:56,621 --> 00:49:58,220 Açılın lütfen, yol verin. 694 00:49:58,341 --> 00:50:00,340 Bizi de öpsene, Brigitte! 695 00:50:00,461 --> 00:50:01,660 İzin verin geçsin. 696 00:50:01,781 --> 00:50:02,860 Brigitte, buraya bak! 697 00:50:29,541 --> 00:50:31,500 Onu rahat bırakın! 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.