All language subtitles for Bardot.S01E03.1080p.TVP.TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,181 --> 00:00:14,181
İşte bu!
2
00:00:14,301 --> 00:00:16,940
Bu müthiş, her sahnede ayrı
bir gerilim, ayrı bir duygu var.
3
00:00:17,141 --> 00:00:19,420
Demek geldiniz Bay Trintignant.
4
00:00:20,101 --> 00:00:22,237
Her gün biraz daha gecikiyoruz,
ama senin umurunda bile değil!
5
00:00:22,261 --> 00:00:23,461
Mantıksız davranıyorsun Vadim.
6
00:00:23,541 --> 00:00:24,900
Güzelsin.
7
00:00:25,021 --> 00:00:26,940
Vadim benim ikinci benliğim.
8
00:00:27,501 --> 00:00:29,060
En iyi arkadaşım.
9
00:00:29,581 --> 00:00:30,980
Seni korkutuyor muyum?
10
00:00:31,581 --> 00:00:33,100
Gitmeme izin vermelisin Vadim.
11
00:00:33,381 --> 00:00:34,940
Zaten gitmedin mi?
12
00:00:36,101 --> 00:00:38,580
Siz aktrisler rol kapmak için
sevişmiyor musunuz?
13
00:00:38,781 --> 00:00:40,340
Seni iğrenç pislik!
14
00:00:40,461 --> 00:00:44,660
Editoryal çizgimiz, meşhurlar,
onların bebekleri...
15
00:00:45,221 --> 00:00:47,220
- Adınız ne?
- Enzo Fanelli.
16
00:00:47,381 --> 00:00:48,620
Bütün dünya onun peşinde...
17
00:00:48,741 --> 00:00:50,341
...ama menajeri nerede
olduğunu bilmiyor.
18
00:00:50,461 --> 00:00:51,900
Dikkat et!
19
00:00:59,421 --> 00:01:02,580
Dünyanın dört bir yanından
ünlüler ve yıldızlar...
20
00:01:02,741 --> 00:01:04,940
...geçtiğimiz gün Londra'da
düzenlenen...
21
00:01:05,101 --> 00:01:07,500
...Kraliyet Film Gecesi için
bir araya geldi.
22
00:01:07,661 --> 00:01:10,037
Kraliçe Elisabeth'in, kız kardeşi
Margaret'la birlikte gelişiyle...
23
00:01:10,061 --> 00:01:11,637
...kalabalığın uzun zamandır
beklediği an geldi.
24
00:01:11,661 --> 00:01:13,940
Yıldızlar, Kraliçe'yle selamlaşmak
için sıraya girdiler.
25
00:01:14,061 --> 00:01:15,580
İlk selam verenler...
26
00:01:15,701 --> 00:01:19,100
...Victor Mature ve Marilyn Monroe,
ardından Joan Crawford.
27
00:01:22,941 --> 00:01:25,380
Şimdiden İngilizlerin kalbini
fethetmiş olan...
28
00:01:25,541 --> 00:01:27,637
...genç Fransız Brigitte Bardot,
Kraliçe'nin önünde eğiliyor.
29
00:01:27,661 --> 00:01:29,780
Ardından sıra İsveçli Anita Ekberg
geliyor...
30
00:01:29,901 --> 00:01:33,420
...kendisi daha sonradan İngiliz
vatandaşlığına geçmişti.
31
00:01:33,541 --> 00:01:34,740
Ne vardı?
32
00:01:34,901 --> 00:01:36,820
Geldiler Sayın Bakan.
33
00:01:40,061 --> 00:01:42,300
Mösyö Babinet, sayın bakan
sizi bekliyor.
34
00:01:49,261 --> 00:01:50,980
İçeri girin sevgili dostum.
35
00:01:51,101 --> 00:01:52,940
Sayın Bakan...
36
00:01:54,221 --> 00:01:56,540
Baldızım Madam Gouze-Rénal'le
tanışıyor musunuz?
37
00:01:56,741 --> 00:01:58,460
O şerefe erişemedim.
38
00:02:00,941 --> 00:02:02,820
Madam Olga Horstig.
39
00:02:04,941 --> 00:02:05,941
Ve...
40
00:02:06,061 --> 00:02:08,980
...nasıl diyorsunuz sevgili Olga,
avukatlar gibi "müvekkiliniz" mi?
41
00:02:09,101 --> 00:02:11,100
Onlara "taylarım" demeyi
tercih ediyor.
42
00:02:11,541 --> 00:02:14,100
Matmazel Brigitte Bardot.
43
00:02:16,061 --> 00:02:18,340
Kendisiyle belki daha önce
tanışmışsınızdır.
44
00:02:18,501 --> 00:02:19,900
Çok kısa süre.
45
00:02:20,421 --> 00:02:22,340
Baldızım film yapımcısıdır.
46
00:02:22,461 --> 00:02:24,620
Paris'teki ilk kadın film yapımcısı.
47
00:02:24,741 --> 00:02:26,300
Biraz da Brigitte sayesinde...
48
00:02:26,421 --> 00:02:27,980
Fazlasıyla Brigitte sayesinde...
49
00:02:28,101 --> 00:02:30,420
Matmazel Bardot şu an
her ikisi için de...
50
00:02:30,541 --> 00:02:32,620
...büyük önem taşıyan bir film
çekiminin ortasında.
51
00:02:32,861 --> 00:02:34,420
Filmin adı neydi?
52
00:02:34,541 --> 00:02:36,100
Adı "Cici Gelin".
53
00:02:36,581 --> 00:02:38,780
Ama milli gururumuzun
bir sorunu var.
54
00:02:39,021 --> 00:02:41,460
Nişanlınızın adı neydi
sevgili Brigitte?
55
00:02:41,661 --> 00:02:42,940
Jean-Louis Trintignant.
56
00:02:43,061 --> 00:02:44,540
Not alın lütfen.
57
00:02:45,821 --> 00:02:47,980
Kendisi 51. Alay'da görev yapıyor.
58
00:02:49,661 --> 00:02:50,980
Not alın.
59
00:02:51,221 --> 00:02:55,260
Bu genç adamın Paris'e
dönmesi için gerekeni yapın.
60
00:02:57,261 --> 00:03:00,260
Vincennes gibi az mevcutlu
bir yere gönderin...
61
00:03:00,381 --> 00:03:03,860
...neresi olursa olsun,
ama Cezayir değil.
62
00:03:04,221 --> 00:03:07,060
Baldızımın filmini rahatça
bitirebilmesi için.
63
00:03:07,661 --> 00:03:09,620
Bununla ilgileneceğim
Sayın Bakan.
64
00:03:09,981 --> 00:03:11,500
Teşekkür ederim.
65
00:03:12,061 --> 00:03:13,860
Mösyö Babinet'e eşlik edin.
66
00:03:14,901 --> 00:03:16,620
Görüşürüz, sevgili dostum.
67
00:03:21,101 --> 00:03:23,540
Mösyö Mitterrand,
size sarılabilir miyim?
68
00:03:24,581 --> 00:03:26,300
Bana François deyin Brigitte.
69
00:03:28,981 --> 00:03:30,860
Bu Brigitte Bardot değil mi?
70
00:03:31,141 --> 00:03:32,780
Bence kesin o.
71
00:03:33,301 --> 00:03:34,940
Sakin ol Brigitte.
72
00:03:43,181 --> 00:03:45,300
Sizi herkesin önünde küçük
düşürmek istemedim.
73
00:03:45,421 --> 00:03:47,700
Ama yine de şunu söylemek isterim
Mösyö Babinet.
74
00:03:48,061 --> 00:03:51,660
Kadınları et parçası ya da pislik
olarak görmeyi bırakmalısınız.
75
00:03:52,101 --> 00:03:54,380
Kaldı ki onlara da
saygı göstermek gerekir.
76
00:03:54,541 --> 00:03:56,380
Madam Babinet'e acıyorum.
77
00:04:02,821 --> 00:04:04,220
Tebrikler.
78
00:04:51,821 --> 00:04:54,900
Brigitte neden Cannes'a gelmiyor?
79
00:04:55,621 --> 00:05:00,460
Çünkü Michel Boisrond'un
yönetmenliğinde...
80
00:05:00,581 --> 00:05:03,900
...Charles Boyer ve Henri Vidal'la
"Parisli" adlı bir film çekiyor...
81
00:05:04,021 --> 00:05:05,860
...ve çok az boş vakti var.
82
00:05:06,461 --> 00:05:09,540
Çünkü bu tür etkinliklerden
nefret ediyor...
83
00:05:09,741 --> 00:05:11,460
...ve onun yerine sahilde
güneşlenmeyi...
84
00:05:11,581 --> 00:05:13,221
...ve çıplak ayak dolaşmayı
tercih ediyor.
85
00:05:14,221 --> 00:05:16,180
Brigitte meraklı biri.
86
00:05:16,541 --> 00:05:18,580
Oyuncu olmak onun
umurunda bile değil...
87
00:05:18,901 --> 00:05:20,420
...bunun için hiçbir şey yapmıyor.
88
00:05:20,621 --> 00:05:23,380
Tonlarca para kazanmaya
elbette karşı değil...
89
00:05:23,501 --> 00:05:26,660
...ama yarın bir gün beş parasız
kalsa ama hava güzel olsa...
90
00:05:26,781 --> 00:05:30,220
...ve sevdikleriyle birlikte olsa
bundan başka hiçbir şey istemez.
91
00:05:36,421 --> 00:05:37,597
- Brigitte!
- İyi akşamlar Brigitte.
92
00:05:37,621 --> 00:05:39,580
- İyi akşamlar.
- Brigitte, bir saniye lütfen!
93
00:05:39,701 --> 00:05:41,541
Brigitte, France Soir için
bir fotoğraf alalım!
94
00:05:41,701 --> 00:05:42,877
Brigitte, bu iki film arası kısa bir
dinlenme mi?
95
00:05:42,901 --> 00:05:45,341
- Rica ediyorum, çok yorgunum.
- İki film arası nasıl geçiyor?
96
00:05:45,421 --> 00:05:48,300
O da yorgun.
Adı Guapa ve o İspanyol.
97
00:05:48,421 --> 00:05:50,380
- Çok tatlı.
- Ne kadar şirinmiş.
98
00:05:50,941 --> 00:05:52,060
Herkese iyi geceler.
99
00:05:52,181 --> 00:05:53,780
- Teşekkürler.
- Size de.
100
00:05:56,741 --> 00:05:58,180
İşte yeni evin...
101
00:05:58,341 --> 00:06:00,540
Palyaço, bak bu Guapa.
102
00:06:00,781 --> 00:06:04,300
Kıskanma, tamam mı?
Aferin sana, aferin.
103
00:06:26,781 --> 00:06:28,140
Bu gece kalacak mısın?
104
00:06:28,261 --> 00:06:29,340
Evet.
105
00:06:29,461 --> 00:06:30,940
Görevde değilim.
106
00:06:32,341 --> 00:06:33,620
Sizi yalnız bırakayım.
107
00:06:33,741 --> 00:06:35,660
Fırında tavuk var, bakarsınız.
108
00:06:35,781 --> 00:06:38,020
Kestaneli kek de aldım.
109
00:06:43,021 --> 00:06:44,340
Alo?
110
00:06:44,901 --> 00:06:46,700
Evet, Matmazel Bardot'nun evi.
111
00:06:46,821 --> 00:06:48,260
Pardon?
112
00:06:48,381 --> 00:06:49,740
Ayrılmayın.
113
00:06:53,021 --> 00:06:54,340
Gilbert Bécaud arıyor.
114
00:06:55,141 --> 00:06:56,460
Şaka mı bu?
115
00:06:57,421 --> 00:06:58,540
Onu tanıyor musun?
116
00:06:58,661 --> 00:06:59,940
Hayır.
117
00:07:01,181 --> 00:07:02,620
Yarın tekrar arasın.
118
00:07:03,061 --> 00:07:04,380
Ama gerçekten Gilbert Bécaud.
119
00:07:04,501 --> 00:07:06,220
Yarın da o olacak.
120
00:07:07,781 --> 00:07:09,140
Matmazel Bardot meşguller.
121
00:07:09,261 --> 00:07:11,460
Yarın tekrar arar mısınız
Mösyö Bécaud?
122
00:07:11,821 --> 00:07:14,220
Rüyamda Brigitte Bardot'yla
şarkı söylüyorduk.
123
00:07:14,461 --> 00:07:17,460
Çok saçma.
Rüyalar böyledir.
124
00:07:18,261 --> 00:07:20,660
Maalesef bunun gerçek olması
imkansız.
125
00:07:20,821 --> 00:07:22,180
- Öyle mi?
- Evet, evet.
126
00:07:22,301 --> 00:07:24,140
- Peki neden?
- Çünkü...
127
00:07:26,701 --> 00:07:27,820
- Merhaba.
- Merhaba.
128
00:07:27,941 --> 00:07:29,900
Çok şaşırdım.
129
00:07:31,341 --> 00:07:36,020
Evet, tabii!
Bir, iki, üç.
130
00:07:36,221 --> 00:07:37,500
Sevgili...
131
00:07:37,621 --> 00:07:38,780
Hanımlar...
132
00:07:38,901 --> 00:07:40,260
Ve beyler...
133
00:07:40,381 --> 00:07:42,460
Hepinize mutlu yıllar!
134
00:07:42,901 --> 00:07:44,781
- Mutlu yıllar Brigitte.
- Mutlu yıllar Gilbert.
135
00:07:46,541 --> 00:07:48,380
Birlikte şarkı söylemeye ne dersin?
136
00:07:49,061 --> 00:07:50,420
Hadi gel.
137
00:07:51,701 --> 00:07:52,860
Pekâlâ, kestik.
138
00:07:52,981 --> 00:07:55,780
Evet bugünlük bu kadar,
Pazartesi görüşmek üzere.
139
00:08:34,941 --> 00:08:36,180
Şampanya.
140
00:08:37,141 --> 00:08:39,020
- Bir kadeh lütfen.
- Bir şişe.
141
00:08:39,461 --> 00:08:40,860
Dom Pérignon.
142
00:08:44,621 --> 00:08:45,940
Enzo.
143
00:08:46,741 --> 00:08:47,940
Alain.
144
00:08:49,821 --> 00:08:51,620
Sen tam bir dikizcisin.
145
00:08:52,821 --> 00:08:56,060
Ama sorun yok,
bana bakılmasını severim.
146
00:08:57,741 --> 00:09:00,140
Patronun sempatik biri mi?
147
00:09:01,981 --> 00:09:03,580
Bunu herkes biliyor.
148
00:09:03,941 --> 00:09:05,980
Turnayı gözünden vurmuşsun.
149
00:09:06,301 --> 00:09:07,900
Müthiş bir iş.
150
00:09:09,101 --> 00:09:10,460
Peki sen ne iş yaparsın?
151
00:09:14,101 --> 00:09:15,820
Ne istersem onu.
152
00:09:16,781 --> 00:09:17,940
O Paris'te mi?
153
00:09:18,061 --> 00:09:19,140
B. B?
154
00:09:19,261 --> 00:09:20,540
Niye sordun?
155
00:09:20,781 --> 00:09:22,300
Rahatla...
156
00:09:23,461 --> 00:09:26,420
Onun yatağında sevişmek
eğlenceli olurdu.
157
00:09:51,141 --> 00:09:52,660
Bunlardan çok sıkıldım.
158
00:09:53,061 --> 00:09:56,060
Kolonlar, büyük pencereler, mermer...
159
00:09:56,421 --> 00:09:57,740
...hepsinden nefret ederim.
160
00:09:57,861 --> 00:10:00,220
Aralarında sizi memnun eden tek bir
tane bile yok mu?
161
00:10:00,341 --> 00:10:02,220
Ben bir kulübeyi tercih ederim.
162
00:10:02,341 --> 00:10:04,940
Kulübeden biraz daha büyük
ama yine de kulübe gibi.
163
00:10:05,261 --> 00:10:06,620
Cassis'teki gibi mi?
164
00:10:07,181 --> 00:10:09,020
Orada öyle mutluyduk ki...
165
00:10:14,541 --> 00:10:16,140
Ordudan nefret ediyorum.
166
00:10:20,901 --> 00:10:22,500
Çok iyi geldi.
167
00:10:23,221 --> 00:10:24,780
Erkeklerden hoşlanıyorsunuz...
168
00:10:25,021 --> 00:10:26,420
...çok yazık.
169
00:10:27,301 --> 00:10:30,380
Göğüsler ve yuvarlak hatlar beni
dehşete düşürüyor.
170
00:10:30,821 --> 00:10:32,500
Bir kadınla hiç denemediniz mi?
171
00:10:32,621 --> 00:10:34,420
Hiç.
Ya siz?
172
00:10:34,941 --> 00:10:36,580
Ben de erkekleri seviyorum.
173
00:10:37,221 --> 00:10:40,140
Sağlam bir vücut,
fazla kıllı olmamalı.
174
00:10:40,581 --> 00:10:43,460
Güçlü kollar,
güzel, sağlam bir boyun...
175
00:10:43,581 --> 00:10:47,140
...kalın bir ses ve tabii ki şey...
- Durun.
176
00:10:47,981 --> 00:10:49,380
Durun Brigitte.
177
00:10:49,621 --> 00:10:51,020
Yoksa kötü olacağım.
178
00:10:55,741 --> 00:10:56,980
Alain...
179
00:10:57,421 --> 00:10:59,860
Bu gece kanepede uyusanız
olur mu?
180
00:11:00,661 --> 00:11:02,180
Çok yalnız hissediyorum.
181
00:12:14,341 --> 00:12:15,420
Kestik.
182
00:12:15,541 --> 00:12:17,700
Mösyö Bécaud'nun kostümünü
değiştirelim lütfen.
183
00:12:17,861 --> 00:12:19,420
Teşekkür ederim.
184
00:12:27,421 --> 00:12:29,260
- Çıkıyor musun?
- İzin verdiler.
185
00:12:57,701 --> 00:12:58,940
İyi akşamlar.
186
00:12:59,621 --> 00:13:00,940
Aşkım...
187
00:13:01,381 --> 00:13:02,700
Gelmişsin?
188
00:13:09,461 --> 00:13:11,900
Jean-Louis, Gilbert.
189
00:13:13,941 --> 00:13:16,020
- Bir kadeh daha getireyim.
- Gerek yok.
190
00:13:16,141 --> 00:13:17,900
Evet, evet!
191
00:13:20,821 --> 00:13:22,260
Müziği kapatsak mı?
192
00:13:25,021 --> 00:13:26,380
Sizi yalnız bırakayım.
193
00:13:26,581 --> 00:13:28,620
Hayır, hayır ben giderim.
194
00:13:33,261 --> 00:13:34,580
Size iyi akşamlar.
195
00:13:45,261 --> 00:13:47,460
Aramızda hiçbir şey geçmedi.
196
00:13:48,901 --> 00:13:51,140
Yalvarırım beni dinle.
197
00:13:52,141 --> 00:13:53,540
Sadece bir oyundu.
198
00:13:53,741 --> 00:13:56,420
Sana yemin ederim
hiçbir şey olmayacaktı.
199
00:13:57,341 --> 00:13:59,220
Hiç yoksun Jean-Louis.
200
00:13:59,461 --> 00:14:01,620
Kendimi çok yalnız hissediyorum.
201
00:14:03,861 --> 00:14:05,100
Seni seviyorum.
202
00:14:05,261 --> 00:14:07,300
Sadece seni seviyorum.
203
00:14:07,581 --> 00:14:10,500
Seni sevdiğim gibi başka kimseyi
sevmeyeceğim.
204
00:14:13,101 --> 00:14:15,980
Sevgilim yalvarırım bana cevap ver.
205
00:14:22,381 --> 00:14:24,357
Kendini yalnız hissedince
bir pislik gibi giyinip...
206
00:14:24,381 --> 00:14:26,300
...odamızı pislik yuvasına mı
dönüştürüyorsun?
207
00:14:37,101 --> 00:14:39,580
- Aşkım gitme!
- Dokunma bana!
208
00:14:44,261 --> 00:14:45,860
Jean-Louis...
209
00:14:46,181 --> 00:14:47,540
Al.
210
00:14:48,061 --> 00:14:50,060
Deniz kenarındaki kulüben.
211
00:14:50,341 --> 00:14:53,100
Onu çakma Sinatra'nla paylaşırsın.
212
00:14:54,301 --> 00:14:56,340
Ya da kimseyle paylaşmazsın.
213
00:14:56,581 --> 00:14:59,980
Bir gün beyinsiz poster kızı
rollerinle ve köpeklerinle...
214
00:15:00,101 --> 00:15:01,900
...tek başına kalacaksın!
215
00:15:24,061 --> 00:15:26,460
Bu muhteşem, muhteşem.
216
00:15:26,701 --> 00:15:28,220
Noel'de de bizimle misin?
217
00:15:28,341 --> 00:15:31,157
Büyükannenler de burada olacaklar,
Jean-Louis'yle gelebilirsin istersen.
218
00:15:31,181 --> 00:15:32,860
Bana önceden haber versen yeter.
219
00:15:33,021 --> 00:15:35,660
- Bize güvenmeseniz daha iyi.
- Tamam.
220
00:15:37,341 --> 00:15:39,020
Yapabildiniz mi?
221
00:15:40,101 --> 00:15:41,740
Bizi şımarttın Brigitte.
222
00:15:42,101 --> 00:15:43,540
Bir sorun mu var?
223
00:15:43,941 --> 00:15:45,220
Çalıştı!
224
00:15:45,341 --> 00:15:46,580
Jean-Louis gitti.
225
00:15:46,701 --> 00:15:48,220
- Cezayir'e mi?
- Hayır.
226
00:15:48,621 --> 00:15:50,020
İlişkimiz bitti.
227
00:15:51,661 --> 00:15:52,780
Üzüldün mü?
228
00:15:52,901 --> 00:15:54,260
Sanırım evet.
229
00:15:54,541 --> 00:15:55,620
Sanıyorsun?
230
00:15:55,741 --> 00:15:58,500
Evet, evet, üzüldüm.
Memnun oldun mu?
231
00:16:02,341 --> 00:16:03,740
Başka biri var mı?
232
00:16:03,901 --> 00:16:05,180
Hayır.
233
00:16:05,301 --> 00:16:06,700
Kim o?
234
00:16:06,941 --> 00:16:08,180
Beni rahat bırak Mijanou.
235
00:16:08,301 --> 00:16:11,020
Çocuk değilim, artık beni
ispiyonlayamazsın.
236
00:16:13,341 --> 00:16:15,260
Zaten gazetelerden öğreneceğim.
237
00:16:16,341 --> 00:16:18,500
- Mijanou, gel bak.
- Bu harika.
238
00:16:19,341 --> 00:16:21,500
Hadi gel, otur şöyle.
239
00:16:58,901 --> 00:17:00,100
Saat kaç?
240
00:17:00,661 --> 00:17:01,860
Sabah dört.
241
00:17:02,381 --> 00:17:07,780
Saat dört iyi, peki beş olsa
sorun mu olur?
242
00:17:14,661 --> 00:17:18,380
Seninle geçirdiğim her saat,
çalabildiğim her dakika...
243
00:17:26,221 --> 00:17:27,620
Boş ver.
244
00:17:27,821 --> 00:17:30,660
Zaten çekim için birazdan kalkmam
gerekiyor.
245
00:17:35,981 --> 00:17:40,340
Karısı ve çocukları var ama
genç kızlar her akşam...
246
00:17:40,501 --> 00:17:42,620
...kendilerini ona sunmaya kulise
geliyorlar.
247
00:17:43,181 --> 00:17:46,500
Hem Don Juan
hem aile babası biraz fazla.
248
00:17:46,621 --> 00:17:48,300
Genç kızları önemsemiyor.
249
00:17:48,421 --> 00:17:53,060
Belki öyledir ama her akşam birini
yatağına alıyor.
250
00:17:53,421 --> 00:17:54,780
Benden beri öyle değil.
251
00:17:54,981 --> 00:17:57,900
Açıkçası her şey benim
yatağımda olup bitiyor.
252
00:17:58,181 --> 00:17:59,620
Uykusuz kalmışsın.
253
00:17:59,741 --> 00:18:01,260
Bu görülüyor.
254
00:18:03,701 --> 00:18:05,460
Başa alır mısın?
255
00:18:08,301 --> 00:18:10,580
Böyle bir popoyla birçok şeyi
affedebiliriz.
256
00:18:10,781 --> 00:18:12,540
Bunu kullanacak mıyız?
257
00:18:12,981 --> 00:18:14,500
Elbette kullanacağız.
258
00:18:17,301 --> 00:18:19,220
Bu duyulursa skandal olur.
259
00:18:19,421 --> 00:18:21,300
Evli ve meşhur bir adam.
260
00:18:21,421 --> 00:18:24,500
- Gaben bile şok olur.
- Bunu ilk kez görmüyor.
261
00:18:25,301 --> 00:18:28,780
Bu filmle bütün dünyaya oyuncu
olduğunu gösterebilirsin.
262
00:18:28,901 --> 00:18:30,300
Büyük bir oyuncu.
263
00:18:30,541 --> 00:18:31,780
Bu zor bir rol.
264
00:18:31,901 --> 00:18:34,220
Konsantrasyon ve disiplin
gerektiriyor.
265
00:18:34,461 --> 00:18:35,780
Okula geri mi döndük?
266
00:18:36,021 --> 00:18:37,460
Bana sorarsan evet.
267
00:18:37,581 --> 00:18:38,820
Gerekirse öğretmenin olurum.
268
00:18:38,941 --> 00:18:41,100
Sana ne düşünüyorsam onu
söylüyorum.
269
00:18:42,861 --> 00:18:45,220
Raoul, Gaben'le tanışma sahnesini
gösterdi.
270
00:18:45,381 --> 00:18:46,580
Eteğimi kaldırdığım sahne mi?
271
00:18:46,701 --> 00:18:47,860
Bu sizi de mi şaşırttı?
272
00:18:47,981 --> 00:18:49,140
Benim fikrimdi.
273
00:18:49,341 --> 00:18:50,980
Beni hiç şaşırtmadı.
274
00:18:51,181 --> 00:18:53,340
Ama bu tür sahnelerin sorunu...
275
00:18:53,461 --> 00:18:55,700
...insanların bundan başka
bir şey konuşmamalarıdır.
276
00:18:55,821 --> 00:18:59,220
Peki sizce ben öldüğüm zaman
popom dışında ne konuşacaklar?
277
00:18:59,341 --> 00:19:00,740
Tahminde bulunuyorum.
278
00:19:04,301 --> 00:19:05,780
Güzelce uyuyorsun...
279
00:19:06,741 --> 00:19:11,660
...metnini güzelce ezberliyorsun ve
sete tam zamanında geliyorsun.
280
00:19:11,941 --> 00:19:13,620
Size bayılıyorum Olga Anne.
281
00:19:13,741 --> 00:19:15,940
Ben sadece senin iyiliğini
düşünüyorum.
282
00:19:16,501 --> 00:19:18,780
Bana her şeyi söyleyebilirsiniz.
Her zaman.
283
00:19:23,661 --> 00:19:25,380
Karısını terk edecek.
284
00:19:25,661 --> 00:19:27,380
Bir bu eksikti.
285
00:19:31,421 --> 00:19:34,660
Bu küçük izi saklamamız lazım,
kamerada fazla görünüyor.
286
00:19:35,581 --> 00:19:37,300
Bütün gece bende kaldı.
287
00:19:37,541 --> 00:19:38,900
İlk defa.
288
00:19:39,101 --> 00:19:40,740
Karısını bırakacak.
289
00:19:41,021 --> 00:19:42,740
Yeni yılı birlikte geçireceğiz.
290
00:19:42,861 --> 00:19:44,500
Sanırım oldu.
291
00:19:44,741 --> 00:19:46,340
Programı birlikte izleyeceğiz.
292
00:19:46,581 --> 00:19:48,380
Fransızların yeni yıldan
beklentilerini.
293
00:19:49,181 --> 00:19:50,740
Evet, hazır mıyız?
294
00:19:51,781 --> 00:19:53,260
- Sessizlik lütfen.
- Bu ne?
295
00:19:53,381 --> 00:19:55,020
Lanet olsun.
Cebimde unutmuşum.
296
00:19:55,141 --> 00:19:57,940
Şans kravatını bana vermişti.
Sakla, sakla.
297
00:19:58,901 --> 00:20:01,380
Pekâlâ, Mösyö Gaben'in çarşafı
kaldırma sahnesi.
298
00:20:01,661 --> 00:20:02,900
Motor.
299
00:20:04,461 --> 00:20:05,740
Hazır...
300
00:20:06,221 --> 00:20:09,340
Felaket Anında, Sahne 98 çekim 1.
301
00:20:12,061 --> 00:20:13,061
Lütfen millet!
302
00:20:13,261 --> 00:20:14,981
Size kalpten bir teşekkür etmek
istiyorum...
303
00:20:15,101 --> 00:20:18,420
...herkesi tebrik ederim,
muhteşem bir film çekiyoruz.
304
00:20:18,861 --> 00:20:21,860
Bu vesileyle hepinize
güzel bir yıl dilerim.
305
00:20:22,061 --> 00:20:24,380
Mutlu yıllar!
306
00:20:24,821 --> 00:20:26,620
Gaben ve Bourvil harikalar.
307
00:20:26,741 --> 00:20:28,900
Poliveau'da oturan ötekinin
adı neydi?
308
00:20:29,141 --> 00:20:30,820
Louis de Funès.
Çok yetenekli...
309
00:20:30,981 --> 00:20:32,740
...ama ikinci sınıf bir rolü var.
310
00:20:32,861 --> 00:20:34,580
Telefonunuz var Matmazel Bardot.
311
00:20:34,821 --> 00:20:36,780
- Affedersiniz Claude.
- Rica ederim.
312
00:20:44,501 --> 00:20:46,380
- Bugün çalışkandı.
- Yani...
313
00:20:47,701 --> 00:20:48,940
Sence devamı gelir mi?
314
00:20:49,061 --> 00:20:50,140
Öyle olsa iyi olur.
315
00:20:50,261 --> 00:20:51,740
Her şey ona bağlı.
316
00:20:52,061 --> 00:20:53,420
Şerefe.
317
00:20:54,141 --> 00:20:55,700
Şerefe.
318
00:20:59,421 --> 00:21:00,860
Evde buluşacağız.
319
00:21:04,301 --> 00:21:05,460
Pekâlâ.
320
00:21:05,581 --> 00:21:07,580
Hepinize harika bir yıl dilerim.
321
00:21:07,701 --> 00:21:09,340
İyi yıllar Brigitte!
322
00:21:09,861 --> 00:21:10,980
İyi yıllar Raoul.
323
00:21:11,101 --> 00:21:12,460
İyi yıllar Brigitte.
324
00:21:35,981 --> 00:21:37,140
Alo?
325
00:21:40,501 --> 00:21:41,900
Teşekkür ederim Bertrand.
326
00:21:42,221 --> 00:21:43,660
Tahmin etmiştim.
327
00:21:52,661 --> 00:21:54,060
Affedersiniz.
328
00:21:59,141 --> 00:22:01,420
Brigitte'e gelemeyeceğinizi
haber verdim.
329
00:22:01,581 --> 00:22:02,581
Teşekkürler.
330
00:22:02,701 --> 00:22:04,357
Rüyamda Brigitte Bardot'yla
şarkı söylüyorduk.
331
00:22:04,381 --> 00:22:07,260
Çok saçma.
Rüyalar böyledir.
332
00:22:08,021 --> 00:22:10,540
Maalesef bunun gerçek olması
imkansız.
333
00:22:10,661 --> 00:22:11,740
- Öyle mi?
- Evet.
334
00:22:12,981 --> 00:22:13,981
Çünkü...
335
00:22:14,101 --> 00:22:16,140
- Ne güzel bir kadın.
- Gerçekten çok güzel.
336
00:22:16,261 --> 00:22:19,460
- Merhaba.
- Ben çok şaşırdım.
337
00:22:21,061 --> 00:22:23,540
Ökse otuna ihtiyacımız var.
338
00:22:23,661 --> 00:22:25,700
Evet, ökse otu!
339
00:22:29,621 --> 00:22:31,140
Güzel espri.
340
00:22:31,261 --> 00:22:34,100
1, 2, 3.
341
00:22:34,421 --> 00:22:35,620
Sevgili...
342
00:22:35,741 --> 00:22:36,940
...hanımlar...
343
00:22:37,061 --> 00:22:38,460
...sevgili beyler...
344
00:22:38,581 --> 00:22:40,660
...hepinize mutlu yıllar!
345
00:22:40,941 --> 00:22:42,860
- İyi yıllar Brigitte.
- İyi yıllar Gilbert.
346
00:22:42,981 --> 00:22:44,460
Yeni yıla girdik mi?
347
00:22:44,581 --> 00:22:45,740
Girdik mi?
348
00:22:45,981 --> 00:22:48,860
Herkese iyi yıllar!
349
00:22:54,461 --> 00:22:55,580
Geliyorum.
350
00:22:56,261 --> 00:22:58,380
- Telefondayım.
- Tamam.
351
00:23:00,541 --> 00:23:02,060
Herkese mutlu yıllar.
352
00:23:04,861 --> 00:23:06,340
Mutlu yıllar.
353
00:23:28,301 --> 00:23:29,740
Alo, Brigitte?
354
00:23:30,581 --> 00:23:32,060
Bırak uyuyayım, Gil.
355
00:23:33,381 --> 00:23:34,660
Seni seviyorum.
356
00:23:36,261 --> 00:23:38,020
Beni duyuyor musun?
Neler oluyor?
357
00:23:39,181 --> 00:23:40,340
Brigitte.
358
00:23:41,581 --> 00:23:43,020
Brigitte, bir şey mi yaptın?
359
00:23:44,301 --> 00:23:46,420
Cevap ver lütfen, cevap ver.
360
00:23:46,581 --> 00:23:47,780
Alo?
361
00:23:47,901 --> 00:23:49,220
Brigitte!
362
00:23:54,901 --> 00:23:56,300
Merak ettim, ben gidiyorum.
363
00:23:56,461 --> 00:23:58,020
Olmaz, dışarısı gazeteci dolu.
364
00:23:58,141 --> 00:24:00,580
- Burası da, onun evinin önü de...
- Onu bu halde bırakamam.
365
00:24:03,901 --> 00:24:05,900
Jean-Pierre, biraz
konuşabilir miyiz?
366
00:24:09,261 --> 00:24:11,260
Brigitte bir saçmalık
yapmış olabilir.
367
00:24:11,381 --> 00:24:13,180
- Gidip bakabilir misin?
- Tabii.
368
00:24:13,301 --> 00:24:15,860
Durner Bulvarı 71 numara.
Anahtar paspasın altında.
369
00:24:15,981 --> 00:24:17,580
Durner Bulvarı 71 numara, tamam.
370
00:24:17,701 --> 00:24:19,037
Doktor Marino'yu da
götürebilir misiniz?
371
00:24:19,061 --> 00:24:20,740
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
372
00:24:22,061 --> 00:24:23,300
Pekâlâ.
373
00:24:23,461 --> 00:24:24,940
Nerede kaldın?
374
00:24:27,861 --> 00:24:29,060
Ateşi uzatır mısın?
375
00:24:35,501 --> 00:24:39,340
Hanımefendi midyeden zehirlenmiş.
Durumu iyi değil.
376
00:24:41,021 --> 00:24:42,900
Haklısınız, sezonu olmadığı için.
377
00:24:45,021 --> 00:24:47,700
Doktoru Mösyö Levy burada,
size haber veririm.
378
00:24:50,701 --> 00:24:53,340
Madam Toty geldi,
sizi yalnız bırakayım.
379
00:24:54,421 --> 00:24:56,060
Beş-on.
380
00:24:58,421 --> 00:24:59,580
Çok düşük.
381
00:24:59,781 --> 00:25:01,700
Ama tabii, zehirlenme bu.
382
00:25:14,301 --> 00:25:15,820
Ben ilaç aldım.
383
00:25:16,541 --> 00:25:18,140
Umutsuzum.
384
00:25:19,861 --> 00:25:21,820
Size sakinleştirici vereceğim.
385
00:25:21,941 --> 00:25:23,460
Ama fazla içmeyin olur mu?
386
00:25:24,981 --> 00:25:26,740
Daha kaç gün çekiminiz kaldı?
387
00:25:27,741 --> 00:25:29,460
Çalışmak istemiyorum doktor.
388
00:25:29,701 --> 00:25:30,740
Artık değil.
389
00:25:30,861 --> 00:25:32,420
Film uğursuz, Brigitte.
390
00:25:32,661 --> 00:25:34,460
Ne korkunç bir kelime.
391
00:25:36,821 --> 00:25:38,540
Size bir haftalık rapor yazıyorum.
392
00:25:38,821 --> 00:25:40,780
Raporumu sigortaya gönderirim.
393
00:25:44,661 --> 00:25:47,780
Dinlenin, biraz daha açık görmeye
çalışın.
394
00:25:48,661 --> 00:25:50,420
Sinemayı bırakmanız üzücü olur.
395
00:25:50,661 --> 00:25:51,780
Kim için üzücü?
396
00:25:51,901 --> 00:25:53,260
Önce benim için.
397
00:25:53,461 --> 00:25:54,820
Artık sizi göremem.
398
00:25:55,061 --> 00:25:56,540
Teşekkürler doktor.
399
00:25:58,101 --> 00:25:59,700
Artık midye yok tamam mı?
400
00:26:02,541 --> 00:26:03,860
Durun ben ilgilenirim.
401
00:26:06,501 --> 00:26:07,620
Alo?
402
00:26:07,861 --> 00:26:10,060
Üzgünüm Mösyö Bécaud,
kendisi şu an konuşamaz.
403
00:26:10,181 --> 00:26:11,540
Konuşabilirim!
404
00:26:14,781 --> 00:26:16,020
Alo, aşkım?
405
00:26:17,461 --> 00:26:18,820
Evet, daha iyiyim.
406
00:26:20,941 --> 00:26:22,220
Tamam, geleceğim.
407
00:26:24,501 --> 00:26:25,700
Seni seviyorum.
408
00:26:29,861 --> 00:26:32,260
Onunla turneye gitmemi teklif etti.
409
00:26:33,261 --> 00:26:36,300
Evian, Geneva, Monte-Carlo...
410
00:26:46,661 --> 00:26:47,661
İyi akşamlar.
411
00:26:47,781 --> 00:26:49,900
İki gecelik oda rezerve etmiştim.
412
00:26:50,421 --> 00:26:51,820
Yani iki gün.
413
00:26:51,941 --> 00:26:53,260
Madam Mucel.
414
00:26:55,261 --> 00:26:56,340
Kesinlikle.
415
00:26:56,901 --> 00:26:58,140
Hoş geldiniz Madam Mucel.
416
00:26:58,341 --> 00:26:59,980
Size odanıza kadar eşlik edelim.
417
00:27:06,821 --> 00:27:08,020
Şöyle bırakın.
418
00:27:10,141 --> 00:27:11,141
Buyurun.
419
00:27:11,261 --> 00:27:12,580
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
420
00:28:01,821 --> 00:28:03,260
Seni seviyorum.
421
00:28:10,461 --> 00:28:11,740
Gidiyorum.
422
00:28:11,981 --> 00:28:14,660
Bertrand seni saat 7'de almaya
gelecek, kulise geleceksin.
423
00:28:14,901 --> 00:28:17,260
Konser 8'de başlıyor ve sonra...
424
00:28:18,021 --> 00:28:20,340
...sonra bütün gece bizim.
425
00:28:22,101 --> 00:28:23,500
Kuliste oturabilir miyim?
426
00:28:23,821 --> 00:28:25,500
Seni hiç izlemedim.
427
00:28:26,861 --> 00:28:28,300
Rejinin yanında bir yer ayarlarım.
428
00:28:28,661 --> 00:28:29,900
Tamam mı?
429
00:28:35,541 --> 00:28:36,860
Görüşürüz.
430
00:29:28,941 --> 00:29:30,100
Başlıyor mu?
431
00:29:30,821 --> 00:29:32,340
Şöyle oturun.
432
00:29:32,741 --> 00:29:34,180
Sizi almaya geleceğim.
433
00:29:35,581 --> 00:29:38,180
Ama konser...
Gilbert bana söz vermişti.
434
00:29:38,301 --> 00:29:39,860
Şampanya ve fındık var.
435
00:29:40,221 --> 00:29:42,580
Böyle.
Birazdan görüşürüz.
436
00:30:56,061 --> 00:30:58,460
Duyuyor musun?
Resmen çıldırmış gibiler.
437
00:31:03,501 --> 00:31:05,380
Bu akşam senin için söyledim.
438
00:31:07,341 --> 00:31:08,580
Görüşürüz.
439
00:31:25,021 --> 00:31:27,780
Şey, bir saniye, üzgünüm ama
birkaç dakika daha bekleteceğim.
440
00:31:27,901 --> 00:31:29,460
Sakın dışarı çıkmayın olur mu?
441
00:31:34,981 --> 00:31:36,940
Birkaç dakika bekleteceğim,
birazdan gelir.
442
00:31:38,701 --> 00:31:42,820
Ne içmek istersiniz?
Şampanya var.
443
00:31:43,101 --> 00:31:45,220
Evet, teşekkür ederim.
444
00:31:48,541 --> 00:31:51,060
Ne olağanüstü bir gece.
445
00:31:52,541 --> 00:31:55,300
Geldiğiniz için sonsuz teşekkürler.
446
00:31:59,661 --> 00:32:00,780
Nasılsın Janine?
447
00:32:03,101 --> 00:32:04,460
Çok teşekkür ederim.
448
00:32:09,861 --> 00:32:12,237
Hep birlikte Bistro Charlette'e
gideceğiz, orayı biliyor musunuz?
449
00:32:12,261 --> 00:32:14,380
- Evet, harika.
- Evet, biliyorum.
450
00:32:14,501 --> 00:32:16,100
Tamam, haydi gidelim.
451
00:32:50,581 --> 00:32:51,860
Kimse yok mu?
452
00:32:56,781 --> 00:32:58,300
Brigitte...
453
00:32:58,501 --> 00:32:59,860
Her yerde sizi aradım.
454
00:33:00,381 --> 00:33:01,580
Bu bir şaka mı?
455
00:33:01,701 --> 00:33:03,300
Kulis gazetecilerle doluydu.
456
00:33:03,421 --> 00:33:05,140
Çok dikkat etmek lazım.
457
00:33:05,461 --> 00:33:07,580
Giriş açık, araba ön tarafta.
458
00:33:07,701 --> 00:33:10,500
Gilbert sizi bekliyor.
Biraz kar yağıyor.
459
00:33:22,661 --> 00:33:23,661
Şurası mı?
460
00:33:23,781 --> 00:33:24,820
Evet.
461
00:33:24,941 --> 00:33:26,460
Fazla yakına park etmek istemiyorum.
462
00:33:26,901 --> 00:33:28,700
Ben Gilbert'e geldiğinizi söyleyeyim.
463
00:34:36,421 --> 00:34:37,780
Bu gürültü de ne böyle?
464
00:34:38,941 --> 00:34:40,340
Saatin farkında mısınız?
465
00:34:42,621 --> 00:34:44,460
Polisi mi arayayım,
onu mu istiyorsunuz?
466
00:34:44,581 --> 00:34:45,700
Çok iyi fikir.
467
00:35:00,781 --> 00:35:02,260
Şu güzel sarışına bakın.
468
00:35:02,381 --> 00:35:04,660
Tek başınıza olmamalısınız madam.
469
00:35:05,301 --> 00:35:08,300
Gelip bizimle takılmak ister misin?
470
00:35:08,421 --> 00:35:13,340
- Bu o! Çocuklar, bu o! B. B. bu!
- Brigitte Bardot! Evet, evet o!
471
00:35:13,781 --> 00:35:15,060
Ne?
472
00:35:29,101 --> 00:35:31,540
İnanamıyorum.
Herkes kıskanacak.
473
00:35:31,941 --> 00:35:33,820
Sonra bizimle gelmek ister misiniz?
474
00:35:33,941 --> 00:35:35,300
Bilmem, belki...
475
00:35:35,421 --> 00:35:37,460
- Teşekkür ederim.
- "Monique için."
476
00:35:37,621 --> 00:35:39,140
"Monique için."
Kim bu Monique?
477
00:35:39,261 --> 00:35:40,780
- Nişanlım.
- Nişanlınız. Tebrikler.
478
00:35:40,901 --> 00:35:41,901
Teşekkür ederim.
479
00:35:42,021 --> 00:35:44,117
Özür dilerim, siz olduğunuzu
bilseydim asla öyle konuşmazdım.
480
00:35:44,141 --> 00:35:46,300
- Teşekkür ederim.
- Hiç önemli değil.
481
00:35:46,501 --> 00:35:48,540
- "Marcel'ciğime".
- Marcel...
482
00:35:48,701 --> 00:35:50,700
Size öyle aşık ki.
483
00:35:50,861 --> 00:35:52,060
Marcel.
484
00:35:53,141 --> 00:35:55,580
"Claude için", affedersiniz
sizi az önce tanımamıştım.
485
00:35:55,701 --> 00:35:57,340
Hiç önemli değil.
486
00:36:00,661 --> 00:36:01,780
Buyurun, Claude.
487
00:36:01,901 --> 00:36:03,060
Teşekkür ederim.
488
00:36:03,341 --> 00:36:05,860
Şuna bakın, bu Gilbert Bécaud!
489
00:36:06,821 --> 00:36:08,660
Şurada, restoranın önünde.
490
00:36:10,461 --> 00:36:12,020
Gilbert! Gel!
491
00:36:13,821 --> 00:36:18,420
İki saat oldu, hayır iki saat değil
iki gün, iki gece...
492
00:36:18,541 --> 00:36:20,300
...iki ay oldu seni bekliyorum.
493
00:36:21,901 --> 00:36:23,780
Gelsene, neden korkuyorsun?
494
00:36:24,061 --> 00:36:25,420
Burada sadece dostlar var.
495
00:36:25,541 --> 00:36:27,300
Evet.
496
00:36:27,421 --> 00:36:28,540
Onu tanıdınız, değil mi?
497
00:36:28,661 --> 00:36:31,340
- O, değil mi, bu Gilbert Bécaud.
- Evet o.
498
00:36:31,461 --> 00:36:32,461
Bu o.
499
00:36:33,061 --> 00:36:35,220
Gelsene! Biziz, hayranların.
500
00:36:35,821 --> 00:36:37,260
Seni bekliyoruz.
501
00:36:38,101 --> 00:36:39,420
Ama pisliğin tekisin değil mi?
502
00:36:46,141 --> 00:36:47,580
Canın cehenneme Gilbert.
503
00:37:13,781 --> 00:37:15,780
Su yok, elektrik yok.
504
00:37:16,701 --> 00:37:18,020
Ama şuraya bir bakın...
505
00:37:19,701 --> 00:37:21,420
Sanki bir teknede gibisiniz.
506
00:37:23,621 --> 00:37:26,100
Tabii çok fazla tadilat işi var.
507
00:37:28,581 --> 00:37:29,980
Aklıma hemen siz geldiniz...
508
00:37:30,101 --> 00:37:32,980
...çünkü gözlerden uzakta bir yerde
olmak istediğinizi biliyorum.
509
00:37:33,741 --> 00:37:37,140
Saint Tropez'de hayallerimin
evini buldum.
510
00:37:37,941 --> 00:37:39,580
Dünyanın öbür ucunda.
511
00:37:40,741 --> 00:37:43,620
Bana Jean-Louis'yla mutlu
olduğumuz kulübeyi hatırlattı.
512
00:37:46,901 --> 00:37:48,180
Şu an evimdeyim.
513
00:37:49,861 --> 00:37:52,020
İyileşir iyileşmez seni götüreceğim.
514
00:37:53,501 --> 00:37:56,140
Engebeli bir yolun sonunda
gizli bir ev.
515
00:37:56,581 --> 00:37:59,700
Küçük bir cennet,
kalabalıktan uzakta.
516
00:38:00,461 --> 00:38:02,060
Çok basit olacak...
517
00:38:02,501 --> 00:38:05,620
...birkaç mobilya, sineklikler.
518
00:38:05,981 --> 00:38:08,860
Hayvanlar bahçede özgürce
koşabilecek.
519
00:38:10,501 --> 00:38:12,940
Senin için kuma bir şezlong
koyacağım...
520
00:38:13,741 --> 00:38:16,540
...ve ikimiz birlikte güneşin
batışını izleyeceğiz.
521
00:38:20,341 --> 00:38:21,820
Gel buraya...
522
00:38:25,061 --> 00:38:27,540
Hâlâ saklanmaya mı çalışıyorsun?
523
00:38:30,861 --> 00:38:34,420
Brigitte, annem onu fazla
yormayın diyor.
524
00:39:18,381 --> 00:39:20,500
Sonunda, saatlerdir sizi bekliyoruz!
525
00:39:20,621 --> 00:39:22,660
Kesinlikle! Açlıktan ölüyoruz.
526
00:39:22,781 --> 00:39:24,860
- İyi misiniz? Nasılsınız arkadaşlar?
- Merhaba!
527
00:39:26,541 --> 00:39:28,460
Felix, seni dublörümle tanıştırayım.
528
00:39:28,741 --> 00:39:31,140
- Dostum Peggy.
- Memnun oldum.
529
00:39:31,261 --> 00:39:33,260
- Ben de.
- Sen de buradasın, gel öpeyim.
530
00:39:33,821 --> 00:39:35,700
Peggy bizimle yaşıyor.
531
00:39:35,821 --> 00:39:37,421
- Ben de gelmek istedim.
- İyi yapmışsın.
532
00:39:38,301 --> 00:39:39,620
Nasıl?
533
00:39:42,621 --> 00:39:44,540
Biraz fazla parlak sanki, değil mi?
534
00:39:44,861 --> 00:39:46,340
Aslında bayağı başarılı.
535
00:39:46,461 --> 00:39:49,780
Amerika'dayken Lionel Hampton ve
Dizzy Gillespie'yle birlikte oynamış.
536
00:39:49,901 --> 00:39:52,100
- Şerefe!
- Ona şimdiden aşığım.
537
00:39:52,261 --> 00:39:54,060
Sakin ol, daha iki gün bile olmadı.
538
00:39:54,181 --> 00:39:56,100
Ama yarın iki gece olacak.
539
00:39:57,021 --> 00:39:58,700
Müzisyenler benim yumuşak karnım.
540
00:39:58,821 --> 00:40:01,380
Ben biriyle daha yeni bitirdim,
almayayım.
541
00:40:01,581 --> 00:40:03,780
Tehlikeli İlişkiler'de
Jean-Louis'yi mi oynatacaksın?
542
00:40:03,901 --> 00:40:05,620
Sakın kırıldım deme...
543
00:40:05,941 --> 00:40:10,220
Brigitte, dün akşam terasta bize
gitar çaldı, muhteşemdi.
544
00:40:10,821 --> 00:40:13,700
- Şarkıcı mısınız?
- Ben müzisyenim.
545
00:40:13,941 --> 00:40:16,980
Pekâlâ, kimler Saint Tropez
tartı ister?
546
00:40:17,101 --> 00:40:18,740
- Ben!
- Ben.
547
00:40:19,381 --> 00:40:20,820
Ben almayayım, teşekkürler.
548
00:40:21,421 --> 00:40:22,917
Neyse Raoul, ne düşündüğünü
biliyorum...
549
00:40:22,941 --> 00:40:24,580
...seninle anlaşamayacağımız kesin.
550
00:40:24,701 --> 00:40:25,860
Yapmayın Christine.
551
00:40:25,981 --> 00:40:29,060
General savaştan beri göreve gelen
politikacılardan çok daha iyi.
552
00:40:29,181 --> 00:40:30,181
Göreceksiniz.
553
00:40:30,381 --> 00:40:32,620
Fransa'da diktatörlük başlarsa
asıl siz göreceksiniz.
554
00:40:32,741 --> 00:40:35,100
Kayınbiraderimin dediğine göre
bu sabahtan itibaren...
555
00:40:35,221 --> 00:40:37,541
Geçin Miterrand'ı. Savaş boyunca da
kayınbiraderiniz miydi?
556
00:40:37,621 --> 00:40:39,140
Ben hava kuvvetlerindeydim!
557
00:40:39,261 --> 00:40:41,380
O da direnişteydi sersem!
558
00:40:41,861 --> 00:40:42,980
Hadi gidelim Roger.
559
00:40:43,181 --> 00:40:44,500
Brigitte, kusura bakma.
560
00:40:44,621 --> 00:40:46,580
Hadi ama Christine, gitme otur.
561
00:40:48,341 --> 00:40:49,700
Raoul ne yaptın sen?
562
00:40:49,821 --> 00:40:51,860
- Sana yeni senaryo getirdim.
- Komik olacak mı?
563
00:40:52,421 --> 00:40:54,500
Kocaları gönderdi şimdi de
çocukları büyüleyecek.
564
00:40:55,621 --> 00:40:56,621
Aynen öyle!
565
00:41:08,181 --> 00:41:09,181
Gelsene.
566
00:41:09,301 --> 00:41:11,020
Hayır, hayır...
567
00:41:15,621 --> 00:41:17,140
Peggy ne zaman dönecek?
568
00:41:17,261 --> 00:41:19,340
Bilmiyorum.
Birinin dublörlüğünü yapıyor...
569
00:41:19,461 --> 00:41:21,780
...bir filmde, adını bilmiyorum.
570
00:41:26,941 --> 00:41:29,500
Yerinde olsam seni burada
yalnız bırakmazdım...
571
00:41:29,661 --> 00:41:31,340
...çekim için bile.
572
00:41:49,061 --> 00:41:50,620
Seni bırakalım mı?
573
00:41:56,101 --> 00:41:57,260
Görüşürüz.
574
00:42:32,901 --> 00:42:34,260
Güzeldi, değil mi?
575
00:42:34,901 --> 00:42:36,180
Akşam görüşür müyüz?
576
00:42:36,661 --> 00:42:38,140
Yapma lütfen.
577
00:42:38,261 --> 00:42:40,380
Peggy'yi üzmek istemiyorum.
578
00:42:40,701 --> 00:42:42,820
Unutalım, tamam mı?
579
00:42:46,501 --> 00:42:47,900
Lütfen dedim.
580
00:43:13,461 --> 00:43:14,580
Merak etme.
581
00:43:14,781 --> 00:43:16,260
Daha kimse uyanmadı.
582
00:43:16,421 --> 00:43:17,820
Kahve yapayım mı?
583
00:43:18,261 --> 00:43:19,540
Olur.
584
00:43:20,701 --> 00:43:22,860
Beş oda, yakında yedi olacak.
585
00:43:23,301 --> 00:43:25,020
İki senede her şey çok değişti.
586
00:43:25,221 --> 00:43:26,700
Senin sayende.
587
00:43:26,821 --> 00:43:28,220
Benim yüzümden demek istedin.
588
00:43:28,341 --> 00:43:30,300
Kimse şikayetçi değil.
589
00:43:31,901 --> 00:43:33,220
Sen iyi misin?
590
00:43:33,941 --> 00:43:36,060
Evli erkekler benim için artık bitti.
591
00:43:36,421 --> 00:43:40,780
Evli bir erkeği beklersin, hediye
gibi gelir, hırsız gibi gider.
592
00:43:42,101 --> 00:43:44,780
Artık ben nasıl istersem öyle olacak.
593
00:43:48,061 --> 00:43:50,740
Enzo, geri mi döndün?
594
00:43:51,181 --> 00:43:52,660
Amcanda mı kalıyorsun?
595
00:43:55,701 --> 00:43:57,020
Bu Palmiro'nun yeğeni.
596
00:43:57,821 --> 00:43:58,860
Garip bir tip.
597
00:43:58,981 --> 00:44:00,340
Günaydın.
598
00:44:00,501 --> 00:44:01,940
Bu sabah erkencisin.
599
00:44:02,381 --> 00:44:03,780
Brigitte gibi...
600
00:44:04,061 --> 00:44:05,140
Kruvasan geldi mi?
601
00:44:05,261 --> 00:44:06,740
Hayır, henüz değil.
602
00:44:07,541 --> 00:44:08,940
Sonra görüşürüz.
603
00:44:13,221 --> 00:44:15,220
Burada kendimi iyi hissediyorum.
604
00:44:15,861 --> 00:44:17,460
Beni rahat bırakıyorlar.
605
00:44:17,741 --> 00:44:19,220
Özgür hissediyorum.
606
00:44:20,301 --> 00:44:22,260
Küçük evime bayılıyorum.
607
00:44:31,821 --> 00:44:33,860
- Ciao!
- Ciao bebeğim!
608
00:44:35,981 --> 00:44:39,420
- Nasılsın, yolculuk iyi geçti mi?
- Evet, evet.
609
00:44:43,941 --> 00:44:47,940
Sacha birkaç günlüğüne benimle
Madrague'da kalsa sorun olur mu?
610
00:44:48,901 --> 00:44:50,580
Niye, Ponche'u sevmemiş mi?
611
00:44:50,821 --> 00:44:52,140
Orası dolu.
612
00:44:52,261 --> 00:44:54,820
Sonra birlikte iki sevgili
tatile çıkacağız.
613
00:44:55,981 --> 00:44:57,180
Şey...
614
00:44:57,301 --> 00:44:59,580
Cumartesi akşamı bir sürü
insan gelecek...
615
00:45:00,581 --> 00:45:03,220
Tamam, söz.
Cumartesi gitmiş olacağız.
616
00:45:51,101 --> 00:45:52,340
Yapamıyorum.
617
00:45:53,941 --> 00:45:55,980
O geceden beri aklımdan çıkmıyorsun.
618
00:45:58,981 --> 00:46:00,660
Aklımı kaçırıyorum Brigitte.
619
00:46:02,941 --> 00:46:04,660
Peggy'yle olanlar önemli değil.
620
00:46:05,581 --> 00:46:08,420
Onu seviyorum ama...
621
00:46:08,581 --> 00:46:10,500
...ona aşık değilim.
622
00:46:12,541 --> 00:46:13,860
Onunla konuşacağım.
623
00:46:15,621 --> 00:46:17,100
İşte oldu.
624
00:46:17,581 --> 00:46:18,940
Konuştun.
625
00:46:24,461 --> 00:46:27,260
Önemli değildi, bir kazaydı,
saçmaladık.
626
00:46:27,381 --> 00:46:29,420
Yalvarırım Peggy, bağışla beni.
627
00:46:30,061 --> 00:46:32,820
Kal.
Bu çok saçma, çok üzücü.
628
00:46:32,981 --> 00:46:34,700
Asla seni incitmek istemedim.
629
00:46:34,821 --> 00:46:36,860
Hep yalnız olacaksın Brigitte.
630
00:46:37,101 --> 00:46:38,900
Diğerleri umurunda bile değil.
631
00:46:39,381 --> 00:46:41,260
Erkekler, ailen, arkadaşların...
632
00:46:41,381 --> 00:46:42,900
...umurunda değil.
633
00:46:44,581 --> 00:46:46,180
Kendini cömert mi zannediyorsun?
634
00:46:47,021 --> 00:46:49,020
İstediğin tek şey sevilmek!
635
00:46:49,141 --> 00:46:50,500
Hep seni sevsinler, seni!
636
00:46:50,621 --> 00:46:52,820
Sonra da insanları
çöp gibi atıyorsun.
637
00:46:53,581 --> 00:46:55,180
Hep yalnız kalacaksın.
638
00:46:55,381 --> 00:46:58,780
Hayranların haklı.
Sen gerçek bir pisliksin.
639
00:46:59,621 --> 00:47:02,620
Madem öyle, defol git! Defol git!
640
00:47:08,541 --> 00:47:13,100
Burası benim evim!
Bana küfredilmesinden bıktım!
641
00:47:13,581 --> 00:47:15,460
Yargılanmaktan bıktım!
642
00:47:16,021 --> 00:47:18,180
Ben özgürüm, evimdeyim!
643
00:47:18,941 --> 00:47:22,820
Eğer beni beğenmiyorsanız
siz de defolup gidebilirsiniz.
644
00:47:24,101 --> 00:47:25,780
- Gel canım...
- Hayır, hepiniz gidin!
645
00:47:25,901 --> 00:47:27,100
Sizi görmek istemiyorum.
646
00:47:27,461 --> 00:47:29,820
Burası benim evim!
Ben özgürüm!
647
00:47:30,861 --> 00:47:32,460
Hepiniz defolun gidin!
648
00:47:36,421 --> 00:47:38,997
Sevgili Brigitte, öncelikle Saint
Tropez'deki tatiliniz sırasında...
649
00:47:39,021 --> 00:47:40,781
...benimle görüştüğünüz için
teşekkür ederim.
650
00:47:40,861 --> 00:47:42,837
Edebi bir karaktere dönüştüğünüzü
biliyor muydunuz?
651
00:47:42,861 --> 00:47:43,861
- Öyle mi?
- Evet.
652
00:47:43,981 --> 00:47:45,060
Bilmiyordum.
653
00:47:45,181 --> 00:47:46,581
Marguerite Duras sizden bahsediyor.
654
00:47:46,701 --> 00:47:48,500
Marguerite Duras benden mi
bahsediyor?
655
00:47:48,901 --> 00:47:51,740
Sizin Fransız kadınının vücut
bulmuş hali olduğunuzu...
656
00:47:51,861 --> 00:47:54,620
...ve dünyanın en önemli sinema
figürü olduğunuzu söylüyor.
657
00:47:54,821 --> 00:47:56,460
Çok teşekkür ederim.
658
00:47:56,581 --> 00:47:58,580
Ayrıca sizin evlilikleri
tehdit eden...
659
00:47:58,701 --> 00:48:00,277
...bir kadın-çocuk olduğunuzu da
söylüyor.
660
00:48:00,301 --> 00:48:01,980
Bazılarıysa sizi uygunsuz buluyor.
661
00:48:02,101 --> 00:48:03,540
Öyle değilim.
662
00:48:03,661 --> 00:48:05,581
Ben sokakta karşılaştığınız
tüm kadınlar gibiyim.
663
00:48:05,661 --> 00:48:07,820
Ama o kadınların hepsi
size benzemek istiyor.
664
00:48:07,941 --> 00:48:11,300
Diğer aktrisler takılar takıyor,
muhteşem kıyafetler giyiyorlar...
665
00:48:11,421 --> 00:48:13,420
...ve kendilerini saklıyorlar.
666
00:48:13,741 --> 00:48:17,460
Bense kendimi saklamamak için
basit bir elbise giyerim...
667
00:48:17,581 --> 00:48:20,380
...çıplak ayak yürürüm ve
saçımı doğal bırakırım.
668
00:48:20,541 --> 00:48:23,900
Roland Barthes sizin için
"Çapkın değil, rahat" diyor.
669
00:48:24,021 --> 00:48:25,141
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
670
00:48:25,701 --> 00:48:28,060
Rahat, evet ama özgür, hayır.
671
00:48:28,261 --> 00:48:30,860
Ne sinemaya gidebiliyorum,
ne restorana.
672
00:48:31,541 --> 00:48:34,500
İnsanlar onlara ait olduğumu
düşünüyor, medya da öyle.
673
00:48:34,901 --> 00:48:39,780
Bazen kendimi herkesin yazdığı
açık bir kitap gibi görüyorum.
674
00:48:40,101 --> 00:48:42,260
Raoul Levy, araba fabrikasından
daha fazla...
675
00:48:42,381 --> 00:48:43,780
...döviz getirdiğinizi söylüyor.
676
00:48:44,141 --> 00:48:46,300
Bunu General De Gaulle'e
sormak lazım.
677
00:48:48,461 --> 00:48:49,540
Nasılsınız?
678
00:48:49,661 --> 00:48:51,060
İyiyim, siz nasılsınız?
679
00:48:51,181 --> 00:48:52,900
- İyiyim.
- Buyurun lütfen.
680
00:49:00,901 --> 00:49:02,140
Bikinilerim geldi mi?
681
00:49:02,301 --> 00:49:03,660
Evet geldi.
682
00:49:04,781 --> 00:49:07,300
Bunu da beğenebilirsiniz
Brigitte, bakın.
683
00:49:08,781 --> 00:49:10,060
Elimde ürün kalmadı.
684
00:49:10,181 --> 00:49:15,100
Geçen hafta bir fotoğrafta giydiğiniz
elbiseden onlarca sipariş aldım.
685
00:49:16,461 --> 00:49:18,620
İşte bikiniler burada.
686
00:49:21,221 --> 00:49:23,740
Bunları alayım, üstüme olmazsa
yarın geri getiririm.
687
00:49:23,861 --> 00:49:24,940
Tabii.
688
00:49:26,381 --> 00:49:28,380
Bunu hemen deneyeceğim.
689
00:49:36,341 --> 00:49:38,340
- O içeride mi?
- Emin misin?
690
00:49:38,461 --> 00:49:40,660
Gelin, gelin, gelin,
Brigitte içeride.
691
00:49:44,181 --> 00:49:46,780
Brigitte! Brigitte!
692
00:49:53,581 --> 00:49:54,900
Geçin.
693
00:49:56,621 --> 00:49:58,220
Açılın lütfen, yol verin.
694
00:49:58,341 --> 00:50:00,340
Bizi de öpsene, Brigitte!
695
00:50:00,461 --> 00:50:01,660
İzin verin geçsin.
696
00:50:01,781 --> 00:50:02,860
Brigitte, buraya bak!
697
00:50:29,541 --> 00:50:31,500
Onu rahat bırakın!
49385