All language subtitles for Bardot.S01E02.1080p.TVP.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,061 --> 00:00:14,140 Bardot, deneme, 1. 2 00:00:14,261 --> 00:00:15,540 Adım Brigitte, 15 yaşındayım. 3 00:00:15,661 --> 00:00:17,780 Hâlâ bir film yıldızına benzemiyorsun kızım. 4 00:00:17,901 --> 00:00:19,180 Bu fotoğrafta kaç yaşındasınız? 5 00:00:19,301 --> 00:00:20,900 Brigitte gerçekten başarılı mıydı? 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,820 - Şaşırmış görünüyorsunuz. - Ona aşığım. 7 00:00:22,941 --> 00:00:23,941 "Kedicik öldü." 8 00:00:24,061 --> 00:00:26,380 Ne bu? Bu mu oyunculuk dersi? 9 00:00:26,501 --> 00:00:30,460 Sizi bir daha onun yakınında görürsem kafanıza sıkarım. 10 00:00:30,581 --> 00:00:31,660 15 yaşındasın Brigitte. 11 00:00:32,261 --> 00:00:34,780 Beni hapse gönderebilirler. 12 00:00:34,901 --> 00:00:37,460 Zeki değilim. Bakire değilim. 13 00:00:37,821 --> 00:00:39,060 Bir senaryo yazıyorum. 14 00:00:39,261 --> 00:00:41,780 Bir kadın, yani, bir kız. 15 00:00:41,901 --> 00:00:45,300 Bütün erkekler peşinde koşuyor ama umurunda değil. 16 00:00:45,421 --> 00:00:46,740 Aktörleri seçtiniz mi? 17 00:00:46,981 --> 00:00:48,540 Ağabey için Christian'ı düşünüyorum. 18 00:00:48,701 --> 00:00:50,020 Kız için ise... 19 00:00:50,141 --> 00:00:51,420 Kız da... 20 00:00:51,541 --> 00:00:52,940 ...işte o. 21 00:01:39,421 --> 00:01:40,900 Deniz kenarını bulduk. 22 00:01:41,461 --> 00:01:43,060 Deniz kenarını bulduk... 23 00:01:44,021 --> 00:01:45,500 ...şimdi sıra parada. 24 00:01:46,341 --> 00:01:47,660 Ve güneşte. 25 00:02:49,941 --> 00:02:52,460 Seni sette bekliyorlar. Dört tane yedek var. 26 00:02:53,101 --> 00:02:55,900 Bakayım? Mükemmel, orada tekrar bakarım. 27 00:02:58,941 --> 00:03:00,260 Hazırız. 28 00:03:20,181 --> 00:03:21,460 Aksiyon! 29 00:03:23,061 --> 00:03:25,180 "Kalkacak mısın ıslak çocuk? 30 00:03:26,021 --> 00:03:27,700 Seni taşıyayım mı?" 31 00:03:39,221 --> 00:03:40,460 Kestik! 32 00:03:40,661 --> 00:03:42,060 Kestik! 33 00:03:42,261 --> 00:03:44,620 Brigitte'in elbisesini düzeltelim lütfen. 34 00:03:46,421 --> 00:03:48,420 Demek geldiniz Bay Trintignant. 35 00:03:51,101 --> 00:03:52,220 Nasılsın Vadim? 36 00:03:52,341 --> 00:03:54,340 - Nasılsın Jean-Louis? - İyiyim. 37 00:03:54,461 --> 00:03:56,300 - Yolculuk iyi miydi? - Evet, iyiydi. 38 00:03:56,461 --> 00:03:58,980 - Gelmene sevindim. - Evet, ben de öyle. 39 00:04:00,181 --> 00:04:02,420 - Nasılsın? - İyiyim, sen? 40 00:04:04,101 --> 00:04:06,140 - Hazır mısın? - Şimdilik iyi gidiyor. 41 00:04:06,261 --> 00:04:08,620 Simon, gel burada otur. 42 00:04:08,981 --> 00:04:11,340 Brigitte, ayakkabıların bende kalsın mı? 43 00:04:11,461 --> 00:04:12,860 Evet, sende kalsın. 44 00:04:12,981 --> 00:04:14,540 Ayakkabılarınızı istemiyor musunuz? 45 00:04:14,661 --> 00:04:16,660 Juliet de çıplak ayak dolaşıyor. 46 00:04:17,141 --> 00:04:18,260 Juliet kim? 47 00:04:18,541 --> 00:04:21,140 Filmdeki kız, Vadim'in senaryosundaki. 48 00:04:21,501 --> 00:04:24,420 Kimse gibi davranmıyor, herkes ondan nefret ediyor. 49 00:04:27,101 --> 00:04:28,780 İş planını gördüm. 50 00:04:28,941 --> 00:04:31,740 88 yerine 75'le başlarsak... 51 00:04:32,021 --> 00:04:34,060 ...dekor aynı ama... 52 00:04:34,261 --> 00:04:35,380 ...giyinikler. 53 00:04:35,501 --> 00:04:38,300 Çünkü 88'le başlamak biraz rahatsız edici, değil mi? 54 00:04:38,421 --> 00:04:39,900 Bu oyuncu mu? 55 00:04:40,101 --> 00:04:41,740 Sen oyuncusun, değil mi? 56 00:04:42,261 --> 00:04:44,140 Sen de yönetmensin, o senin karın. 57 00:04:44,301 --> 00:04:46,620 O konuda endişelenmene gerek yok. 58 00:04:46,781 --> 00:04:52,220 Benim için sette karı koca ya da duygular yoktur. 59 00:04:52,341 --> 00:04:54,060 Açık konuştuğum için bağışla... 60 00:04:54,261 --> 00:04:57,620 ...ama karımdan hiç tanımadığı biriyle sevişmesini isteyebilirim. 61 00:04:58,221 --> 00:05:01,220 Kamera önündeyse benim için hiç fark etmez. 62 00:05:01,501 --> 00:05:02,660 Bu iştir. 63 00:05:03,301 --> 00:05:04,740 Hitchcock bir suç planı çekerken... 64 00:05:04,861 --> 00:05:06,381 ...birini öldürmek istiyor muydu sence? 65 00:05:06,461 --> 00:05:07,900 Bence evet. 66 00:05:09,021 --> 00:05:11,140 88'de ne oluyor? 67 00:05:11,941 --> 00:05:13,860 Düğün gecesi sahnesi o. 68 00:05:25,181 --> 00:05:30,060 Christian sudan çıkarken bir plan daha vardı sanki, sen biliyor musun? 69 00:05:30,181 --> 00:05:31,797 - Akşam yemek yiyecek miyiz? - Bilmiyorum. 70 00:05:31,821 --> 00:05:34,300 - Ayakkabıların, Brigitte. - Teşekkürler Tanine. 71 00:05:34,421 --> 00:05:35,940 - Anneme bakacağım. - Tamam. 72 00:05:40,541 --> 00:05:42,477 Sen yönetmen değilsin, ben de senin karın değilim. 73 00:05:42,501 --> 00:05:44,140 Vadim ne yaptığını biliyor. 74 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Vadim, beni bekle. 75 00:05:46,301 --> 00:05:48,140 Onu ayağıyla kuma gömdü. 76 00:05:48,581 --> 00:05:49,980 Çok yoruldum. 77 00:05:50,181 --> 00:05:51,940 İyi akşamlar Albert, iyi akşamlar Margot. 78 00:05:52,061 --> 00:05:54,460 - İyi akşamlar. - Arkadaşınız Bay Levy geldi. 79 00:05:54,581 --> 00:05:56,340 Yapımcımız. Bayağı kaba biri. 80 00:05:56,461 --> 00:05:59,540 - Telefon olmadığını söyleyince... - Sonuç olarak gitti. 81 00:05:59,661 --> 00:06:01,140 Otel, bar değildir Albert. 82 00:06:01,261 --> 00:06:03,020 Otel dediğin 3 oda. 83 00:06:03,141 --> 00:06:04,700 Bunu size bıraktı. 84 00:06:06,261 --> 00:06:08,980 Carlton'u arıyorsa Saint Tropez'de bulamaz. 85 00:06:09,101 --> 00:06:10,260 Teşekkür ederim. 86 00:06:10,381 --> 00:06:13,060 Daily Mirror'da 3 tam sayfa. Bu bir zafer. 87 00:06:13,261 --> 00:06:14,380 Öyle mi? 88 00:06:14,501 --> 00:06:17,020 "Sevimli Fransız seksi kedi Brigitte Bardot... 89 00:06:17,141 --> 00:06:19,540 ...Denizdeki Doktor'da Dirk Bogarde'ı baştan çıkarıyor!" 90 00:06:19,861 --> 00:06:22,340 Seksi kedi bu akşam çok yorgun. 91 00:06:29,901 --> 00:06:31,860 Ben de çok yorgunum. 92 00:06:37,901 --> 00:06:43,060 Şimdi gömleğinin düğmelerini tek tek aç ve şöyle de... 93 00:06:44,781 --> 00:06:46,060 Güzelsin. 94 00:06:47,701 --> 00:06:49,860 Söylemeden önce gömleği biraz aç. 95 00:07:00,381 --> 00:07:01,740 Güzelsin. 96 00:07:10,661 --> 00:07:13,900 Bu bir gözlem değil, bir itiraf. 97 00:07:14,461 --> 00:07:16,340 Bir keşif gibi, değil mi? 98 00:07:16,661 --> 00:07:18,340 Tamam, keşif diyelim. 99 00:08:11,501 --> 00:08:12,900 Müzik sevmez misin? 100 00:08:15,101 --> 00:08:16,700 Çok severim. 101 00:08:17,301 --> 00:08:19,460 - Ama bunu değil. - Klasik müzik. 102 00:08:20,181 --> 00:08:21,460 Doğal olarak. 103 00:08:23,141 --> 00:08:24,380 Doğal olarak. 104 00:08:24,701 --> 00:08:26,900 Klasik müzik bence sıkıcı. 105 00:08:27,741 --> 00:08:29,700 Hep başka şeyler düşünüyorum. 106 00:08:31,301 --> 00:08:33,740 Oyun izlerken de hep başka şeyler düşünüyorum. 107 00:08:37,021 --> 00:08:38,460 Sıkılmak bazen iyidir. 108 00:08:39,541 --> 00:08:42,380 Bunu en son din dersinde duymuştum. 109 00:08:45,021 --> 00:08:46,860 Ben eğlenmeyi severim. 110 00:08:48,141 --> 00:08:49,260 Hep mi? 111 00:08:49,581 --> 00:08:50,900 Evet. 112 00:08:51,861 --> 00:08:53,140 Çok sıkıcı. 113 00:08:53,821 --> 00:08:55,220 Beni aptal mı buluyorsun? 114 00:08:56,061 --> 00:08:57,220 Seni tanımıyorum. 115 00:08:58,221 --> 00:08:59,900 Ben seni biraz tanıyorum. 116 00:09:00,821 --> 00:09:04,340 Dans etmeyi ve konuşmayı sevmiyorsun. 117 00:09:05,701 --> 00:09:08,980 Sessizliği seviyorsun ve yalnız olmayı. 118 00:09:10,261 --> 00:09:12,180 Nefret ettiğim her şeyi seviyorsun. 119 00:09:13,461 --> 00:09:14,780 Belki de... 120 00:09:14,941 --> 00:09:17,180 ...ama aptal olduğunu düşünmüyorum. 121 00:09:18,381 --> 00:09:19,900 En azından şimdilik. 122 00:09:27,421 --> 00:09:28,820 Vadim'i çok severim. 123 00:09:30,141 --> 00:09:33,980 Bak işte, bir ortak noktamız var demektir. 124 00:09:41,181 --> 00:09:46,260 Elini böyle tut, en uca kadar yürüyün ve orada öpüşün tamam mı? 125 00:09:46,461 --> 00:09:47,900 - Tamam mı? - Evet, evet. 126 00:09:48,021 --> 00:09:50,540 Ben geçiyorum, başlangıç noktasına dönün lütfen. 127 00:09:53,021 --> 00:09:54,220 Motor. 128 00:09:54,341 --> 00:09:56,100 Set sessizlik! 129 00:09:57,301 --> 00:09:58,420 Anons. 130 00:09:58,541 --> 00:10:00,420 Sahne 34 çekim 1. 131 00:10:01,261 --> 00:10:02,620 Başlayın! 132 00:10:06,461 --> 00:10:08,900 Kestik! Kim bu sersem? 133 00:10:09,261 --> 00:10:11,100 Çekim yapıyoruz, görmüyor musunuz? 134 00:10:11,301 --> 00:10:13,020 Çekin şu sersemi şuradan! 135 00:10:13,181 --> 00:10:15,020 - Çekilin lütfen! - Gelin lütfen... 136 00:10:20,421 --> 00:10:21,700 Motor. 137 00:10:21,941 --> 00:10:23,340 Hazır, başlıyoruz. 138 00:10:23,501 --> 00:10:26,020 İyi haber yakaladın Enzo. 139 00:10:26,741 --> 00:10:28,860 Sahne 34 çekim 2. 140 00:10:49,381 --> 00:10:51,620 Mükemmel! Kestik! 141 00:11:07,461 --> 00:11:09,420 - Kestik değil mi? - Evet. 142 00:11:10,261 --> 00:11:11,980 Yazık oldu, iyiydi. 143 00:11:45,381 --> 00:11:46,820 Bugün iyiydi. 144 00:11:48,581 --> 00:11:49,980 Mükemmelsin. 145 00:11:50,741 --> 00:11:52,100 Olduğum gibiyim. 146 00:11:52,381 --> 00:11:54,020 Özel bir şey yapmadım. 147 00:12:01,101 --> 00:12:04,740 Jean-Louis, bu akşam bizimle yemek yiyorsun tamam mı? 148 00:12:04,941 --> 00:12:06,860 Seni hiç aramızda göremiyoruz. 149 00:12:06,981 --> 00:12:08,020 Onu rahat bırak. 150 00:12:08,141 --> 00:12:09,860 Hayır, hep birlikte olacağız. 151 00:12:09,981 --> 00:12:11,957 O içine kapanık biri. İçine kapanırsa depresyona girer. 152 00:12:11,981 --> 00:12:14,020 - Dün akşam neredeydin? - Selam vermeye gelmişti. 153 00:12:14,141 --> 00:12:18,220 Tamam bu akşam bizimle geliyorsun ve beraber eğleniyoruz anlaştık mı? 154 00:12:18,341 --> 00:12:19,341 Selam millet. 155 00:12:19,461 --> 00:12:21,021 - Selam, nasılsın? - Ne haber, nasılsın? 156 00:12:21,141 --> 00:12:22,540 Beni mi görmek istemiştin? 157 00:12:23,701 --> 00:12:26,700 İki dakika konuşabilir miyiz üçümüz? 158 00:12:26,821 --> 00:12:29,020 Evet, tabii. 159 00:12:30,141 --> 00:12:33,060 Dinle, bütün gazetecileri tanıyorum, bu benim işim. 160 00:12:33,181 --> 00:12:35,780 Ama tanımadığım bir grup adamın omuzlarında kameralarıyla... 161 00:12:35,901 --> 00:12:37,717 ...dolaştığını görüyorum ve bu hoşuma gitmiyor. 162 00:12:37,741 --> 00:12:39,460 Boşuna endişeleniyorsun George. 163 00:12:39,581 --> 00:12:42,500 - Kimse Vadim'le beni umursamıyor. - Öyle deme Brigitte. 164 00:12:42,621 --> 00:12:44,580 Her gün kapak talepleri alıyorum. 165 00:12:44,741 --> 00:12:47,620 Cinémonde, Noir et Blanc ve Ciné Revue... 166 00:12:47,981 --> 00:12:49,420 ...hepsi ensemde. 167 00:12:49,541 --> 00:12:51,780 Hepsi İngilizler gibi skandal peşinde. 168 00:12:51,901 --> 00:12:54,020 Hangi skandal George? 169 00:12:55,461 --> 00:13:00,620 Dinle, bence ufak bir fotoğraf çekimi yapalım, iyi planlanmış bir çekim. 170 00:13:01,541 --> 00:13:05,100 Şey gibi, "Zamane çifti" gibi, ya da "Saint Tropez'li aşıklar". 171 00:13:05,221 --> 00:13:06,780 Dedikoduları kesecek bir şey. 172 00:13:06,941 --> 00:13:08,581 Ve Paris Match'taki arkadaşlarına verelim. 173 00:13:08,621 --> 00:13:09,860 "Saint Tropez'li aşıklar" mı? 174 00:13:09,981 --> 00:13:11,540 Daha kötüsünü bulamadın mı? 175 00:13:12,381 --> 00:13:16,260 Tarifimi iyileştirdim, yani büyükanneminkini. 176 00:13:16,501 --> 00:13:18,260 Tartının adı ne, Micka? 177 00:13:18,621 --> 00:13:20,540 Lehçe'de buna Torçik diyoruz. 178 00:13:20,741 --> 00:13:22,180 Torçik. 179 00:13:24,421 --> 00:13:26,020 Şunu bir dene George. 180 00:13:26,221 --> 00:13:27,540 Al. 181 00:13:29,741 --> 00:13:31,820 Saint Tropez Torçiği. 182 00:13:38,021 --> 00:13:39,540 İşte anahtar, hadi bir tur at gel. 183 00:13:39,661 --> 00:13:41,100 Tamam, çok mutlu oldum. 184 00:13:42,021 --> 00:13:43,460 Dikkatli ol tamam mı? 185 00:13:43,581 --> 00:13:44,940 Evet, tamam. 186 00:13:54,061 --> 00:13:57,580 Büyükbabasının evinde muhteşem bir taşra manzarası var. 187 00:13:57,741 --> 00:13:59,140 Biz her Pazar gidiyoruz. 188 00:13:59,261 --> 00:14:01,420 Keşke bir kere de denize gitsek. 189 00:14:01,541 --> 00:14:03,860 Neden, orada kim var bakayım? 190 00:14:04,021 --> 00:14:05,660 Kızım şu jöne hayran. 191 00:14:05,781 --> 00:14:07,140 Adı neydi unuttum. 192 00:14:07,261 --> 00:14:09,500 - Jean-Louis. - Evet. 193 00:14:09,941 --> 00:14:11,460 O tatlı çocukla paten kaymak... 194 00:14:11,581 --> 00:14:13,780 ...Fernandel'le kaymaktan daha eğlenceli olmalı. 195 00:14:17,701 --> 00:14:20,220 Şu eşinizin arabası değil mi Brigitte? 196 00:14:20,341 --> 00:14:22,860 Duralım Margot, burada ineceğim. 197 00:15:09,061 --> 00:15:11,340 Aşağıda Vadim'in arabasını gördüm. 198 00:15:12,981 --> 00:15:14,340 Bana ödünç verdi. 199 00:15:17,061 --> 00:15:20,340 Biraz dolaşmak istiyordum, azıcık uzaklaşmak. 200 00:15:22,061 --> 00:15:23,260 Benden mi? 201 00:15:26,861 --> 00:15:28,140 Evet. 202 00:15:29,141 --> 00:15:30,500 Seni korkutuyor muyum? 203 00:15:32,901 --> 00:15:34,220 Eğlenmek istiyorsun. 204 00:15:35,501 --> 00:15:38,140 Ekipte seninle dans edecek bir sürü erkek var. 205 00:15:42,501 --> 00:15:44,340 Dün beni öptüğünde... 206 00:15:44,861 --> 00:15:46,540 Seni ben mi öptüm? 207 00:16:04,501 --> 00:16:05,860 Barışalım mı? 208 00:16:18,261 --> 00:16:20,020 Savaşı tercih ederim. 209 00:16:27,861 --> 00:16:29,740 Şimdi "Sen öptün" diyebilirsin. 210 00:16:40,861 --> 00:16:42,340 Zamanı geldi değil mi? 211 00:16:43,461 --> 00:16:44,980 Geldi. 212 00:16:46,461 --> 00:16:48,300 4'ü istiyorum. 213 00:16:59,261 --> 00:17:02,260 Kestik! Sahne 4 çekim 2. 214 00:17:02,381 --> 00:17:03,900 Motor! 215 00:17:05,421 --> 00:17:06,900 Güzelsin. 216 00:17:08,901 --> 00:17:10,580 Tekrar, Brigitte. 217 00:17:12,701 --> 00:17:14,380 Güzelsin, biliyorsun. 218 00:17:15,021 --> 00:17:17,980 Kestik! Sahne 4 çekim 3. 219 00:17:19,501 --> 00:17:20,940 Motor! 220 00:17:22,901 --> 00:17:24,900 İşte bu! 221 00:17:25,061 --> 00:17:27,660 Bu müthiş, her sahnede ayrı bir gerilim ve duygu var. 222 00:17:27,781 --> 00:17:29,780 - Bravo çocuklar. - Teşekkürler Raoul. 223 00:17:30,781 --> 00:17:34,100 Ben berbatım. Çirkinim. Kendimden nefret ediyorum. 224 00:17:36,181 --> 00:17:38,780 Yatak sahnesi üçüncü çekimde sorun var. 225 00:17:39,541 --> 00:17:42,860 Oyuncular ilk filmlerde böyle yaparlar, geçer. 226 00:17:43,541 --> 00:17:45,180 Hollywood'u arayacağım. 227 00:17:45,861 --> 00:17:47,420 Brigitte. 228 00:17:49,741 --> 00:17:50,980 Brigitte. 229 00:17:51,101 --> 00:17:53,540 Her oyuncu kendini ekranda görmekten nefret eder. 230 00:17:53,661 --> 00:17:55,100 Jean-Lou nerede? 231 00:17:56,901 --> 00:17:59,260 - Jean-Lou nerede? - Şu tarafa doğru gitti. 232 00:18:09,581 --> 00:18:11,900 Sen gidince nefes almayı bıraktım. 233 00:18:21,621 --> 00:18:24,220 Kendine güvenmiyor, ikna edilmeye ihtiyacı var. 234 00:18:25,181 --> 00:18:26,620 Evet, biliyorum. 235 00:18:27,861 --> 00:18:30,420 Kolombiya'dan Harry John'u fena ısıttım. 236 00:18:30,541 --> 00:18:32,780 Yarın elimde iki makarayla Los Angeles'a gidiyorum. 237 00:18:36,141 --> 00:18:37,660 Ne bu şimdi? 238 00:18:40,501 --> 00:18:41,501 Atla! 239 00:18:41,621 --> 00:18:45,780 Arkadaşlar birazdan Palmir'de buluşuyoruz, hesaplar Bay Levy'den. 240 00:18:48,341 --> 00:18:50,660 Birazdan görüşürüz çocuklar! 241 00:18:57,381 --> 00:18:59,740 Onu yemeğe götür, böyle daha iyi. 242 00:19:39,581 --> 00:19:44,500 Biraz eski kafalı olabilirim ama bu kadar özgürlük de bana fazla. 243 00:19:44,861 --> 00:19:47,580 Eski kafalı değilsin Raoul, yaşlısın. 244 00:19:48,581 --> 00:19:50,540 - Hanımlar. - İyi akşamlar. 245 00:19:51,901 --> 00:19:54,020 Çocukluk yaşını geçtiğim doğru. 246 00:19:55,381 --> 00:19:56,820 Ayrıca kıskancımdır. 247 00:19:56,941 --> 00:20:00,820 Hepsi eskide kaldı. Karı, koca, sevgili... 248 00:20:01,701 --> 00:20:03,980 Kadınlar eşlerine her şeyi anlatıyor. 249 00:20:05,101 --> 00:20:07,460 Kadın konuşmadığı zaman... 250 00:20:08,061 --> 00:20:09,820 ...saçmalıklar başlar. 251 00:20:14,301 --> 00:20:16,900 - Döndün mü? - Evet. 252 00:20:22,781 --> 00:20:24,100 Evet? 253 00:20:24,581 --> 00:20:26,540 Yorgunum, erken yatmam lazım... 254 00:20:26,661 --> 00:20:29,900 ...yoksa yarın dağınık bir suratla uyanırım ve memnun olmazsın. 255 00:20:40,341 --> 00:20:42,540 Dünün dünyasında yaşayan bugünün kızı. 256 00:20:42,661 --> 00:20:46,020 Erkekler onu görünce çıldırıyor ve o buna bayılıyor. 257 00:20:46,301 --> 00:20:47,940 Alaycı mı? 258 00:20:48,101 --> 00:20:50,300 Özellikle yapmıyor, içgüdüsel bir şey. 259 00:20:50,501 --> 00:20:53,340 Toplumun empoze ettiği tabuları reddediyor. 260 00:20:53,461 --> 00:20:56,220 Cömert biri, anlaşılması zor. 261 00:20:56,781 --> 00:21:00,220 Kırılgan da, sevilmeye neredeyse hastalıklı bir ihtiyaç duyuyor... 262 00:21:00,341 --> 00:21:02,060 ...ama provokasyondan da kaçmıyor. 263 00:21:02,461 --> 00:21:04,380 Bu Brigitte'in hayatta kalma şekli... 264 00:21:04,501 --> 00:21:06,180 ...pardon Juliet'in. 265 00:21:07,541 --> 00:21:10,180 Dikkatli olun, Vadim iyi bir manipülatördür. 266 00:21:10,301 --> 00:21:12,500 Sizi istediği her şeye inandırabilir. 267 00:21:12,701 --> 00:21:14,220 Vadim sizi iyi tanıyor gibi. 268 00:21:14,381 --> 00:21:15,660 Her şeyimi biliyor. 269 00:21:15,781 --> 00:21:17,460 Benim bile bilmediğim şeyleri. 270 00:21:18,821 --> 00:21:20,860 O benim ikinci benliğim. 271 00:21:21,061 --> 00:21:22,620 En iyi arkadaşım. 272 00:21:22,781 --> 00:21:24,100 Benim eşim. 273 00:21:24,221 --> 00:21:26,180 Ve hiç sahip olmadığım kardeşim. 274 00:21:26,821 --> 00:21:30,340 - Oyun gibi o zaman? - Evet, öyle. 275 00:21:30,621 --> 00:21:33,500 Hiç böyle düşünmemiştim ama evlilik oyunu denebilir. 276 00:21:33,941 --> 00:21:35,820 Brigitte'i 15 yaşındayken tanıdım. 277 00:21:36,141 --> 00:21:39,700 Beni sadece etkilemedi, resmen büyüledi. 278 00:21:40,701 --> 00:21:45,820 Onda olağanüstü bir masumiyet ve dişilik... 279 00:21:46,261 --> 00:21:48,260 ...açıklık ve utangaçlık karışımı var. 280 00:21:48,621 --> 00:21:51,340 Brigitte, sevişme sahnelerini kocanızın yönetmesi... 281 00:21:51,461 --> 00:21:52,660 ...sizin için sorun değil mi? 282 00:21:52,781 --> 00:21:54,620 Ben gerçekte çok utangacım. 283 00:21:55,021 --> 00:21:56,380 Ama Vadim benden... 284 00:21:56,501 --> 00:21:58,980 ...50 kişinin ve kameranın önünde soyunmamı isterse... 285 00:21:59,101 --> 00:22:01,140 ...utangaç olduğumu unuturum. 286 00:22:01,501 --> 00:22:04,300 Birini öpmenizi istediğinde karısı olduğunuzu da unutuyor musunuz? 287 00:22:04,421 --> 00:22:08,380 Hayır. Bütün kadınlar gibi ona itaat ederim. 288 00:22:08,621 --> 00:22:10,980 Pekâlâ, fotoğraf çekelim. 289 00:22:19,621 --> 00:22:21,100 Teşekkür ederim. 290 00:22:22,581 --> 00:22:24,380 Bu ne tatlı şey böyle! 291 00:22:24,501 --> 00:22:25,940 Adı Palyaço. 292 00:22:26,061 --> 00:22:28,700 - O senin. - Teşekkürler Vava! 293 00:22:30,141 --> 00:22:31,500 Biraz tutar mısınız? 294 00:22:31,701 --> 00:22:33,660 Görüşürüz Palyaço. 295 00:22:54,421 --> 00:22:55,740 Burada ne işin var? 296 00:22:56,261 --> 00:22:57,580 Serge bana gel dedi. 297 00:22:57,701 --> 00:23:00,500 Saçmalamayın, bu Christian'ın sahnesi. Sen in, Jean-Louis. 298 00:23:01,061 --> 00:23:02,740 Sürekli değişiyor. 299 00:23:02,941 --> 00:23:04,940 Ama bu sahne iş planında yoktu. 300 00:23:05,061 --> 00:23:06,140 Beni rahat bırak Raoul. 301 00:23:06,261 --> 00:23:08,540 Bütün gece çalıştım ve bir sahne ekledim, ne olmuş? 302 00:23:08,661 --> 00:23:10,580 - Bir sorun mu var? - Evet, bir sorun var. 303 00:23:10,821 --> 00:23:12,861 Her gün biraz daha gecikiyoruz, umurunda bile değil! 304 00:23:12,941 --> 00:23:14,020 Mantıksız davranıyorsun. 305 00:23:14,141 --> 00:23:15,700 Hem suçlusun hem güçlüsün, anladın mı? 306 00:23:15,821 --> 00:23:17,780 Al da iş planını bir yerine sok! 307 00:23:18,661 --> 00:23:20,740 Durun, çıldırdınız mı siz! 308 00:23:30,021 --> 00:23:31,740 Hepsi senin yüzünden! 309 00:23:33,021 --> 00:23:34,500 Yerini bil, yoksa seni mahvederim! 310 00:23:34,621 --> 00:23:37,740 Bir daha hiçbir sete ayağını basamazsın duydun mu beni? 311 00:23:40,421 --> 00:23:41,580 Siz ne yapıyorsunuz? 312 00:23:41,701 --> 00:23:42,820 Fotoğraf mı istiyorsunuz? 313 00:23:42,981 --> 00:23:45,740 Ben Jean-Louis'yi görmeye geldim, karısıyım. 314 00:24:06,301 --> 00:24:10,100 Önceki akşam sana telefonda anlatmak istemedim. 315 00:24:10,701 --> 00:24:12,100 Al. 316 00:24:13,381 --> 00:24:15,860 Ben de telefonda söylemek istemedim. 317 00:24:18,461 --> 00:24:20,620 Aşk hikâyen biraz kısa sürecek. 318 00:24:22,661 --> 00:24:24,780 O kız hiç sana göre değil... 319 00:24:26,501 --> 00:24:28,180 Hiç şüphelenmemiştim. 320 00:24:29,421 --> 00:24:31,100 Benim de aklıma gelmezdi. 321 00:24:32,701 --> 00:24:36,940 Gizemli bir çocuğa aşık olmuştum, belki biraz da kibirli. 322 00:24:37,941 --> 00:24:39,540 Hiç naif olmayan... 323 00:24:39,981 --> 00:24:41,740 ...mizahtan hoşlanmayan. 324 00:24:43,021 --> 00:24:44,940 Hele bir gülüşü vardı ki... 325 00:24:46,101 --> 00:24:47,380 Hayır. 326 00:24:48,021 --> 00:24:49,780 Artık bitti. 327 00:24:54,021 --> 00:24:55,420 Üzgünüm Stephane. 328 00:24:56,061 --> 00:24:57,780 Seni üzmek istemiyorum. 329 00:24:57,901 --> 00:24:59,420 Teşekkür ederim. 330 00:25:01,421 --> 00:25:02,900 Gerçek şu ki... 331 00:25:03,141 --> 00:25:06,540 ...benden kurtulman ordudan kurtulmandan daha kolay. 332 00:25:26,621 --> 00:25:29,500 İki saatimiz var. Jürgen'le şantiye sahnesini çekiyorlar. 333 00:25:34,261 --> 00:25:36,580 - Vadim'le konuştum. - Ona ne dedin? 334 00:25:37,821 --> 00:25:40,420 Jean-Lou'yla sevişip iki saat sonra döneceğim mi dedin? 335 00:25:43,901 --> 00:25:45,540 Ona yalan söylemem. 336 00:25:45,901 --> 00:25:47,260 Asla söylemeyeceğim. 337 00:25:47,461 --> 00:25:51,900 Tabii ya, o senin kocan, kardeşin, suç ortağın. 338 00:25:52,021 --> 00:25:53,420 Ne çift ama. 339 00:25:55,341 --> 00:25:57,180 Artık bunlarla ilgilenmiyorum, gidebilirsin. 340 00:25:59,621 --> 00:26:01,300 Karın bekliyor, değil mi? 341 00:26:04,501 --> 00:26:05,940 Stephane'dan ayrıldım. 342 00:26:07,221 --> 00:26:08,540 Aşık değilim. 343 00:26:10,461 --> 00:26:11,940 Ben seni seviyorum. 344 00:26:12,901 --> 00:26:14,620 Benim için her şey basittir. 345 00:26:15,221 --> 00:26:19,900 Vadim'le senin incelikleriniz, oyunlarınız... 346 00:26:20,021 --> 00:26:21,940 ..."evlilik oyunlarınız". 347 00:26:24,501 --> 00:26:25,900 Ben dışındayım. 348 00:26:37,461 --> 00:26:39,100 Ben de seni seviyorum. 349 00:26:41,341 --> 00:26:42,980 Bu akşam taşınacak mısın? 350 00:26:44,941 --> 00:26:46,300 Bu akşam değil. 351 00:26:46,941 --> 00:26:48,420 Şimdi olmaz. 352 00:26:48,781 --> 00:26:50,980 Çekimler devam ederken olmaz. 353 00:26:54,701 --> 00:26:56,180 Gider misin lütfen? 354 00:27:07,141 --> 00:27:08,380 Kestik. 355 00:27:09,261 --> 00:27:10,940 Ezberlemek bu kadar zor mu? 356 00:27:11,461 --> 00:27:12,461 Bu ne böyle? 357 00:27:12,581 --> 00:27:15,020 Bu çok önemli bir sahne, Juliet kararsız. 358 00:27:15,381 --> 00:27:18,340 Az önce sevişmişler, iki erkek arasında kararsız kalmış... 359 00:27:18,461 --> 00:27:19,820 ...mutlu mu mutsuz mu bilmiyor. 360 00:27:19,941 --> 00:27:21,341 Senaryoda tam olarak böyle yazıyor. 361 00:27:21,501 --> 00:27:23,917 Ne dediğinizi bilmezseniz olmaz, o yüzden ne yaparsanız yapın... 362 00:27:23,941 --> 00:27:27,180 ...isterseniz İtalyan olun ama şu duyguyu doğru verin! 363 00:27:27,821 --> 00:27:29,340 Ezberleyip geri gelin. 364 00:27:29,661 --> 00:27:30,940 Teşekkür ederim! 365 00:27:31,581 --> 00:27:32,621 "Seni sevmeye başlıyorum." 366 00:27:32,701 --> 00:27:34,300 - "Peki sorun ne?" - "Korkuyorum." 367 00:27:34,461 --> 00:27:36,357 - "Sen küçük bir kedisin." - "Beni çok sevmen lazım." 368 00:27:36,381 --> 00:27:37,940 "Seni deli gibi seviyorum." 369 00:27:40,181 --> 00:27:41,980 Özür dilerim, ne dediğimi bilmiyorum. 370 00:27:42,141 --> 00:27:44,020 "O zaman bana beni sevdiğini söyle. 371 00:27:44,181 --> 00:27:45,780 Bana ihtiyacın olduğunu söyle." 372 00:27:45,901 --> 00:27:47,780 "Öp beni Michelle. Öp beni." 373 00:27:48,141 --> 00:27:50,020 Evet, gidelim mi? 374 00:28:22,581 --> 00:28:23,940 Hazırlar mı? 375 00:28:26,341 --> 00:28:27,341 Brigitte nerede? 376 00:28:27,461 --> 00:28:28,860 Makyajda. 377 00:28:34,701 --> 00:28:35,940 Oldu. 378 00:28:55,021 --> 00:28:56,980 Gitmeme izin vermelisin Vadim. 379 00:29:00,701 --> 00:29:02,220 Zaten gitmedin mi? 380 00:29:19,261 --> 00:29:20,780 Seni hep seveceğim. 381 00:29:22,301 --> 00:29:23,900 Başkasını severken bile. 382 00:29:28,141 --> 00:29:29,780 Bunun olacağını biliyordum. 383 00:29:34,541 --> 00:29:35,900 Neden o? 384 00:29:38,021 --> 00:29:40,740 Onu seçtiğinde bunu sana sormuştum. 385 00:30:04,461 --> 00:30:06,500 Yine de çekimin bitmesini bekleyebilirdin. 386 00:30:15,741 --> 00:30:19,380 Denedim, ama o istemedi. 387 00:30:28,461 --> 00:30:30,020 "Seni deli gibi seviyorum." 388 00:30:30,981 --> 00:30:32,580 "O zaman söyle. 389 00:30:32,701 --> 00:30:35,220 Beni sevdiğini söyle, bana ihtiyacın olduğunu. 390 00:30:35,341 --> 00:30:36,900 Ne olur söyle bana. 391 00:30:37,381 --> 00:30:40,020 Öp beni Michelle, öp beni." 392 00:30:52,141 --> 00:30:53,500 "Juliet..." 393 00:30:54,101 --> 00:30:55,180 "Korkuyorum." 394 00:30:55,301 --> 00:30:56,820 "Neden?" 395 00:30:57,301 --> 00:30:59,220 "Mutlu olmak zor." 396 00:31:00,261 --> 00:31:01,700 Kestik. 397 00:31:02,461 --> 00:31:03,660 Gayet iyiydi. 398 00:31:03,781 --> 00:31:05,660 Bitirelim, yarın devam ederiz. 399 00:31:06,021 --> 00:31:07,660 Kestik, teşekkürler. 400 00:31:49,581 --> 00:31:51,180 Bundan daha var mı? 401 00:31:57,021 --> 00:31:58,420 Bu olur mu? 402 00:32:16,701 --> 00:32:22,300 "Bir aşkın bitişini, New Orleans'ta ölümü kutladığımız gibi kutlayalım." 403 00:32:22,981 --> 00:32:25,260 Bunu dostumuz Françoise söylemiş. 404 00:32:27,101 --> 00:32:28,860 New Orleans'ta ne yapıyorlar? 405 00:32:32,981 --> 00:32:37,740 Şarkı söylüyorlar, dans ediyorlar, gülüyorlar... 406 00:32:39,421 --> 00:32:41,220 ...ve bol bol içiyorlar. 407 00:32:47,781 --> 00:32:49,980 Gazeteleri gördün mü? Başımız dertte. 408 00:32:50,101 --> 00:32:52,140 Evet gördüm, benim de canım sıkıldı. 409 00:32:52,421 --> 00:32:54,260 Bu kadın ne yaptığını zannediyor? 410 00:32:54,501 --> 00:32:57,100 Ben... Brigitte'ten bahsetmiyorum. 411 00:32:57,261 --> 00:32:58,620 Basından bahsediyorum. 412 00:32:58,741 --> 00:33:00,357 Dikkatsiz davranıyor, Olga, yanlış yapıyor. 413 00:33:00,381 --> 00:33:02,980 Dikkatsiz davranmıyor Raoul, o özgür biri. 414 00:33:03,101 --> 00:33:04,860 Özgür falan değil, o evli bir kadın... 415 00:33:07,021 --> 00:33:09,500 Bir milyon 500 bin... 350 bin... 416 00:33:10,341 --> 00:33:11,780 Anlıyor musunuz? 417 00:33:12,141 --> 00:33:14,660 Kusura bakmayın Bay Lazareff ama İngiltere'de değiliz. 418 00:33:14,781 --> 00:33:15,900 Fransa'da özel hayat... 419 00:33:16,021 --> 00:33:17,580 Özel hayat da hayattır sevgili dostum. 420 00:33:17,701 --> 00:33:19,900 Eğer hayatta kalmak istiyorsak buna ayak uydurmalıyız. 421 00:33:20,261 --> 00:33:22,740 - Rekabet... - Rekabeti iyi bilirim. 422 00:33:22,981 --> 00:33:26,100 Yardıma çağrıldıysam France-Soir'ın ya da Intransigeant'ın... 423 00:33:26,221 --> 00:33:27,677 ...bir tür benzerini yaratmam için değildir. 424 00:33:27,701 --> 00:33:29,260 Çünkü France Dimanche şu an bu halde. 425 00:33:29,381 --> 00:33:32,180 Yayın çizgimiz en başından beri saygıya dayalı olmuştur... 426 00:33:32,301 --> 00:33:34,220 Yayın çizgisini değiştirmek için buradayım. 427 00:33:34,781 --> 00:33:36,980 - Paris Match'ı düşünün... - Buna takmış resmen. 428 00:33:37,101 --> 00:33:39,660 Batmanın eşiğindelerdi, şimdiyse bir milyon 500 bin satıyorlar. 429 00:33:39,781 --> 00:33:40,781 Ne zamandır? 430 00:33:41,141 --> 00:33:44,100 İngiltere kraliçesiyle röportaj yaptıklarından beri. 431 00:33:44,301 --> 00:33:46,340 Bütün röportajları fotoğraflarla dolu. 432 00:33:46,461 --> 00:33:48,620 İnsanlar mutfakta, havuzda, yatakta. 433 00:33:48,781 --> 00:33:50,157 Hastanede ve sonra koltuk değnekleriyle... 434 00:33:50,181 --> 00:33:51,820 ...hayattan zevk alma peşinde. 435 00:33:51,981 --> 00:33:53,620 Editoryal çizgimiz artık... 436 00:33:56,221 --> 00:33:59,980 ...savaşsız, politikasız, grevsiz. 437 00:34:00,501 --> 00:34:04,100 Meşhurlar olacak, onların bebekleri... 438 00:34:04,941 --> 00:34:08,820 ...sevgilileri, kürtajları, ihanetleri, evlilikleri, boşanmaları. 439 00:34:08,941 --> 00:34:09,980 Bize saldıracaklar. 440 00:34:10,101 --> 00:34:11,420 Saldırsınlar. 441 00:34:12,021 --> 00:34:14,020 Kaybedersek, öderiz. 442 00:34:19,581 --> 00:34:22,780 Katılmayan ya da gitmek isteyen varsa onları tutmam. 443 00:34:23,701 --> 00:34:25,500 Bana bir takım oluşturun. 444 00:34:25,981 --> 00:34:27,420 Bir köpek sürüsü. 445 00:34:28,141 --> 00:34:29,700 Tek bir fotoğraf çekebilmek için... 446 00:34:29,821 --> 00:34:33,180 ...arabada ya da ağacın tepesinde 48 saat bekleyebilecek tipler. 447 00:34:33,581 --> 00:34:35,140 Paris Match'ta onlardan var. 448 00:34:36,021 --> 00:34:37,660 İki katını teklif edin. 449 00:34:38,461 --> 00:34:41,700 Görüşürüz Simon, arayı açmayalım tamam mı? 450 00:34:44,141 --> 00:34:45,141 Çok teşekkürler. 451 00:34:45,261 --> 00:34:46,820 Görüşürüz. 452 00:34:47,941 --> 00:34:49,780 Siz benim arabayı alın çocuklar. 453 00:34:49,901 --> 00:34:51,357 - Ben Raoul'le gideceğim. - Bekle, biz... 454 00:34:51,381 --> 00:34:52,420 Sorun yok, hadi atlayın. 455 00:34:52,541 --> 00:34:53,677 Hadi gidelim, ne güzel sadece ikimiz oluruz. 456 00:34:53,701 --> 00:34:55,140 Teşekkürler Vava! 457 00:35:40,821 --> 00:35:42,340 Korkuyorum. 458 00:35:50,341 --> 00:35:53,020 Poposunu göstermeyi biliyor ama oyunculuk sıfır. 459 00:35:53,181 --> 00:35:55,620 - Utanç verici. - Ne utanmaz kadın. 460 00:35:55,821 --> 00:35:57,900 - Yine de güzel kadın. - Güzel mi? 461 00:35:58,021 --> 00:36:00,580 Bence çok kaba ve hiç klas değil. 462 00:36:00,701 --> 00:36:02,780 Hele sesi hiç çekilmez! 463 00:36:02,901 --> 00:36:05,380 Pislikler kahraman olabiliyorsa... 464 00:36:07,621 --> 00:36:09,140 Hâlâ aç mısınız? 465 00:36:10,221 --> 00:36:11,580 Evet. 466 00:36:13,301 --> 00:36:15,780 Vadim'e asla aşağılayıcı mektuplar yazmam! 467 00:36:15,941 --> 00:36:18,620 Aynı fikirde olamazsınız. Yasalar böyle. 468 00:36:18,741 --> 00:36:21,100 Yoksa başaramayız. Yargıcı duymadınız mı? 469 00:36:21,221 --> 00:36:22,500 Ne yapabiliriz bir bakalım. 470 00:36:22,621 --> 00:36:24,140 - Değil mi Brigitte? - Bu imkansız. 471 00:36:24,261 --> 00:36:28,020 Hanımefendinin evlilik dışı ilişkisi herkes tarafından bilindiğinden... 472 00:36:28,141 --> 00:36:29,980 ...şikâyette bulunması gereken sizsiniz. 473 00:36:30,101 --> 00:36:31,460 Ve kanıt vermeniz de gereki... 474 00:36:31,581 --> 00:36:33,780 Ama ben Brigitte'e şikâyette bulunamam. 475 00:36:34,861 --> 00:36:38,460 Pekâlâ, kendi aranızda görüşün, yarın tekrar konuşalım. 476 00:36:50,581 --> 00:36:52,420 "Kedicik öldü." 477 00:37:20,021 --> 00:37:21,580 Hiç öyle görünmüyor değil mi? 478 00:37:22,301 --> 00:37:23,900 Ben Marilyn'i tercih ederim. 479 00:37:25,141 --> 00:37:27,660 Ben sadece Fransız severim. B. B. iyidir. 480 00:37:27,941 --> 00:37:29,460 Sen hangisini seversin? 481 00:37:29,581 --> 00:37:30,820 Hadi dökülsene küçük adam. 482 00:37:30,941 --> 00:37:34,020 Yerinde olsam neler yapmazdım. 483 00:37:34,181 --> 00:37:35,900 Hadi... 484 00:37:36,741 --> 00:37:38,060 Anlatsana biraz. 485 00:37:38,341 --> 00:37:40,740 - Evet, anlatsana. - Kendine saklama. 486 00:37:40,941 --> 00:37:42,380 Fotoğraflarına bakmaktan sıkıldık. 487 00:38:01,141 --> 00:38:02,460 Trintignant. 488 00:38:03,821 --> 00:38:05,180 Size telefon var. 489 00:38:08,101 --> 00:38:09,740 - Alo? - Yeni geldim. 490 00:38:10,061 --> 00:38:11,700 Oteldeyim, seni bekliyorum. 491 00:39:09,661 --> 00:39:11,220 Makyajsız daha güzelsin. 492 00:39:12,901 --> 00:39:15,420 Beni beğenmezsin diye korkuyorum. 493 00:39:19,301 --> 00:39:20,301 Parfüm? 494 00:39:20,421 --> 00:39:21,780 Sürebilir miyim? 495 00:39:23,021 --> 00:39:25,140 "Ahlaksız ve zavallı bir melodram." 496 00:39:25,261 --> 00:39:28,820 - Vadim'i fena eleştiriyorlar. - Umursamaz ki, başka film çeker. 497 00:39:31,021 --> 00:39:33,620 "Bir aktris parodisi, hizmetçi fiziği... 498 00:39:33,741 --> 00:39:35,557 ...okuma yazma bilmeyen birinin konuşma tarzı". 499 00:39:35,581 --> 00:39:36,940 Bu çok saçma. 500 00:39:38,621 --> 00:39:40,020 Ben de umursamıyorum. 501 00:39:41,741 --> 00:39:44,020 Beni harika bulanlar da var. 502 00:39:44,261 --> 00:39:46,660 Truffaut'nun Arts'taki yazısını okumalısın. 503 00:39:46,821 --> 00:39:49,300 Kimse benden bahsetmiyor, kıskandım. 504 00:39:53,061 --> 00:39:54,500 Sosis, komposto... 505 00:39:54,621 --> 00:39:57,060 ...burada da hardalla tirbuşon var. 506 00:39:57,181 --> 00:39:59,820 Teşekkürler. Jean-Louis, Alain'le tanış. 507 00:39:59,981 --> 00:40:01,780 - Merhaba Alain. - Hiç kalkmayın, gidiyorum. 508 00:40:01,981 --> 00:40:03,740 Hoş bir bar buldum. 509 00:40:06,181 --> 00:40:07,660 Artık onsuz bir şey yapamıyorum. 510 00:40:07,781 --> 00:40:09,340 Seninle yaptıklarım hariç. 511 00:40:09,781 --> 00:40:10,980 Teşekkür ederim. 512 00:40:11,181 --> 00:40:14,820 Her şeyi yapıyor. Şoförlük, mektupları yanıtlama... 513 00:40:15,141 --> 00:40:16,380 Çok geliyor mu? 514 00:40:16,541 --> 00:40:18,900 Çok! Küfürlü mektuplar da var. 515 00:40:19,341 --> 00:40:22,140 Bana birkaç tane küfürlü mektup gelse memnun olurum. 516 00:40:24,301 --> 00:40:25,660 Gel buraya. 517 00:40:38,021 --> 00:40:40,820 Hayatımda kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim, sevmeyeceğim. 518 00:40:43,981 --> 00:40:45,340 Aç mısın? 519 00:40:47,181 --> 00:40:50,980 Göreceksin, döndüğün zaman hemen bir iş bulacaksın. 520 00:40:51,421 --> 00:40:52,540 Beni unutacaklar. 521 00:40:52,661 --> 00:40:54,780 Zaten döneceğim de belli değil. 522 00:40:56,581 --> 00:40:58,580 Gidersen umutsuzluktan ölürüm. 523 00:40:59,261 --> 00:41:01,100 Ölürsen ben de ölürüm. 524 00:41:01,221 --> 00:41:02,580 Biraz bekle. 525 00:41:02,701 --> 00:41:04,300 Yakında izin çıkacak. 526 00:41:08,341 --> 00:41:09,580 Lanet olsun. 527 00:41:09,701 --> 00:41:11,100 Gitmem gerek. 528 00:41:11,421 --> 00:41:13,860 - Gitmezsen seni vururlar mı? - Evet. 529 00:41:48,901 --> 00:41:51,140 Genelkurmay Başkanı sizi bekliyor. 530 00:41:58,181 --> 00:42:00,660 Sizinle tanışmak büyük bir zevk. 531 00:42:04,581 --> 00:42:05,980 Oturun lütfen hayatım. 532 00:42:06,341 --> 00:42:07,980 Burada daha rahat edersiniz. 533 00:42:08,341 --> 00:42:10,180 Asıl ben teşekkür ederim Mösyö Babinet. 534 00:42:10,301 --> 00:42:12,020 Beni kabul etmeniz büyük incelik. 535 00:42:12,181 --> 00:42:14,580 Meşhur filminizi izledim. 536 00:42:14,901 --> 00:42:17,820 Erkek kardeşimle gittim, karım biraz eski kafalıdır. 537 00:42:17,941 --> 00:42:19,140 Memnun kaldınız mı? 538 00:42:19,261 --> 00:42:21,860 Sizi canlı görmekten dolayı çok memnunum. 539 00:42:32,981 --> 00:42:34,340 Teşekkürler, çıkabilirsiniz. 540 00:42:36,701 --> 00:42:38,100 Pekâlâ... 541 00:42:38,261 --> 00:42:39,780 Sizi üzdüler mi? 542 00:42:40,741 --> 00:42:42,140 Bana her şeyi anlatın. 543 00:42:42,781 --> 00:42:44,220 Aslında çok basit. 544 00:42:44,341 --> 00:42:45,980 Genç bir adama çok aşığım. 545 00:42:46,101 --> 00:42:48,340 Onu tanıyorsunuz, filmde kocamı oynayan adam. 546 00:42:48,701 --> 00:42:50,700 İtiraf edeyim, sizden başkasına bakmadım. 547 00:42:51,221 --> 00:42:52,420 Onu Almanya'ya gönderdiler. 548 00:42:52,541 --> 00:42:54,020 Daha doğrusu Treves'e. 549 00:42:54,141 --> 00:42:56,500 Gideli yedi ay oldu ve çok mutsuzum. 550 00:42:56,621 --> 00:42:58,300 Yedi ay uzun çok bir süre. 551 00:42:58,821 --> 00:43:01,700 Ayrıca korkuyorum, çünkü yakında Cezayir'e gidecek. 552 00:43:01,821 --> 00:43:03,140 Tabii... 553 00:43:03,261 --> 00:43:04,420 Adı ne acaba? 554 00:43:04,541 --> 00:43:05,980 Jean-Louis Trintignant. 555 00:43:06,101 --> 00:43:08,220 51. Alay'da. 556 00:43:08,501 --> 00:43:11,740 İşte böyle, hizmetini Paris'te bitirebilse... 557 00:43:11,861 --> 00:43:13,980 ...mesela ordunun sinematografi hizmetinde... 558 00:43:14,101 --> 00:43:16,380 - Eğer size bağlıysa... - Bu bana bağlı. 559 00:43:17,581 --> 00:43:18,620 Ve size. 560 00:43:18,741 --> 00:43:20,820 Size öyle minnettar olurum ki... 561 00:43:21,021 --> 00:43:23,500 Evet, sizi anlıyorum. 562 00:43:28,461 --> 00:43:30,100 Size aşık olduğumu söyledim. 563 00:43:30,221 --> 00:43:32,580 İnsan aşk için çılgınlık yapabilir öyle değil mi? 564 00:43:33,221 --> 00:43:36,420 Ayrıca bu durumda buna değer. 565 00:43:37,261 --> 00:43:39,060 Oyun oynamaya gelmedim bayım. 566 00:43:39,381 --> 00:43:41,060 Sizinle samimi bir şekilde konuştum... 567 00:43:41,261 --> 00:43:42,660 ...size kalbimi açtım. 568 00:43:42,781 --> 00:43:45,180 Siz aktrisler rol kapmak için sevişmiyor musunuz? 569 00:43:45,621 --> 00:43:48,060 Nişanlınızın hayatını kurtarmaya gelince... 570 00:43:48,181 --> 00:43:49,341 ...namuslu mu kesiliyorsunuz? 571 00:43:49,421 --> 00:43:51,820 Ben rol kapmak için asla sevişmedim! 572 00:43:52,021 --> 00:43:53,980 Seni iğrenç pislik! 573 00:43:54,261 --> 00:43:55,860 Beni rahat... 574 00:43:56,061 --> 00:43:57,980 Beni rahat bırakın Matmazel Bardot. 575 00:43:58,101 --> 00:44:00,862 O küçük sevgilinizi bir daha Paris'in yakınında bile göremeyeceksiniz. 576 00:44:03,901 --> 00:44:05,340 Matmazel... 577 00:44:29,941 --> 00:44:32,700 Kitabın asla basılmayacak zavallı dostum. 578 00:44:32,941 --> 00:44:36,100 Babanın şiirlerini ben şahsen çok beğeniyorum. 579 00:44:36,221 --> 00:44:37,860 Brigitte geldi! 580 00:44:40,381 --> 00:44:43,060 İnanmıyorum, bu ne sürpriz! 581 00:44:43,181 --> 00:44:45,900 - Merhaba baba. - Merhaba canım. 582 00:44:47,261 --> 00:44:48,420 Hayatım... 583 00:44:48,541 --> 00:44:50,822 - Çok yorgun görünüyorsun. - Merhaba büyükanne. İyi misin? 584 00:44:51,061 --> 00:44:53,300 - Hiç de değil, harika görünüyor. - Merhaba büyükbaba. 585 00:44:53,421 --> 00:44:54,780 Canım. 586 00:44:57,141 --> 00:44:58,420 Hiç ara vermiyorsun. 587 00:44:58,541 --> 00:45:00,380 Yorulmana şaşırmadım. 588 00:45:00,821 --> 00:45:03,020 Ve bu arada kim ceplerini dolduruyor? 589 00:45:03,341 --> 00:45:04,620 Olga. 590 00:45:07,061 --> 00:45:09,580 - İyi misin büyükbaba? - Seni gördüm daha iyi oldum. 591 00:45:09,701 --> 00:45:11,740 Jean-Louis Cezayir'de mi? 592 00:45:12,221 --> 00:45:14,820 Yakında izne çıkacak, sonra da ordudan ayrılacak. 593 00:45:14,941 --> 00:45:16,060 Söylesene... 594 00:45:16,181 --> 00:45:18,020 Danielle Darrieux'yle tanıştın mı? 595 00:45:18,381 --> 00:45:20,420 Onu çok beğeniyorum. 596 00:45:21,061 --> 00:45:22,980 Hayır baba, onu tanımıyorum. 597 00:45:23,221 --> 00:45:28,020 Başlarda bu evliliğe karşıydım ama bugün boşanmanız beni çok üzüyor. 598 00:45:28,141 --> 00:45:29,580 Tam size göre. 599 00:45:29,701 --> 00:45:32,220 Şimdiye kadar bizim ailede boşanma yoktu. 600 00:45:32,581 --> 00:45:34,100 Bu ne? 601 00:45:35,341 --> 00:45:37,180 Baban başpiskoposla görüştü. 602 00:45:37,421 --> 00:45:38,780 Ne başpiskoposu? Neden? 603 00:45:38,901 --> 00:45:40,860 Bunu ayin çıkışında dağıtıyorlarmış. 604 00:45:40,981 --> 00:45:42,357 İyilik ve kötülükle ilgili bir şey. 605 00:45:42,381 --> 00:45:43,780 Alayım onu. 606 00:45:45,821 --> 00:45:48,180 Başpiskoposa "Bayım bunu değiştirin lütfen" dedim. 607 00:45:48,501 --> 00:45:51,420 Michael Angelo'nunn, Caravaggio'nun eserlerinde de... 608 00:45:51,541 --> 00:45:56,020 ...muhakkak şiddet, tecavüz ya da katliam sahneleri vardır, değil mi? 609 00:45:56,141 --> 00:46:00,140 Kızımın Kötülüğü sembolize eden bu imgesini onlarla değiştirsinler. 610 00:46:00,261 --> 00:46:01,261 Sizce de öyle değil mi? 611 00:46:01,421 --> 00:46:04,860 Ben ilgilenmeyeceklerinden emindim ama babanı tanıyorsun... 612 00:46:04,981 --> 00:46:08,060 Bir akşam bir çingene bana şöyle demişti... 613 00:46:08,181 --> 00:46:10,780 "Bayım, isminiz bir gün meşhur olacak." 614 00:46:11,261 --> 00:46:12,461 Böyle olacağını düşünmemiştim. 615 00:46:12,541 --> 00:46:15,060 Sürekli aynı hikâyeyi anlatmaktan sıkılmadınız mı? 616 00:46:15,181 --> 00:46:17,780 Siz de benim canımı sıkmaktan sıkılmadınız mı? 617 00:46:17,901 --> 00:46:22,020 Evet, şu çenenizi beş dakika olsun kapatamıyorsunuz. 618 00:46:25,381 --> 00:46:28,140 Gördünüz mü anne, boşanmayı tercih ederim. 619 00:46:30,861 --> 00:46:32,140 Ben biraz yorgunum. 620 00:46:32,261 --> 00:46:34,540 Gidip biraz kestireceğim. 621 00:46:34,661 --> 00:46:35,661 Tamam. 622 00:46:49,341 --> 00:46:51,100 Büyükbaban yaşlanıyor. 623 00:46:59,341 --> 00:47:00,580 Görüşürüz baba. 624 00:47:00,741 --> 00:47:02,260 Görüşürüz. 625 00:47:02,901 --> 00:47:04,100 Seni seviyorum. 626 00:47:24,901 --> 00:47:26,540 - Bay Lazareff? - Evet? 627 00:47:26,781 --> 00:47:27,980 Ben Enzo. 628 00:47:37,701 --> 00:47:39,740 - Enzo ne? - Enzo Fanelli. 629 00:47:40,541 --> 00:47:42,420 Bunlar tam istediğim gibi. 630 00:47:43,541 --> 00:47:44,860 Serbest mi çalışıyorsunuz? 631 00:47:45,261 --> 00:47:46,620 Bu size bağlı. 632 00:47:47,621 --> 00:47:48,940 Yarın beni görmeye gelin. 633 00:47:51,781 --> 00:47:54,860 Peşini bırakmayın. O kız bir altın madeni. 634 00:48:14,301 --> 00:48:15,660 Bana sabunu ver. 635 00:48:15,781 --> 00:48:17,140 Hayır. 636 00:48:17,261 --> 00:48:18,860 Bırak ben yapayım. 637 00:48:26,581 --> 00:48:28,180 Böyle yaşamak istiyorum. 638 00:48:28,781 --> 00:48:30,100 Her şeyden uzak. 639 00:48:30,221 --> 00:48:31,780 Burada seninle. 640 00:48:33,261 --> 00:48:39,060 Elektrik yok, telefon yok, fotoğraf yok, gazeteci yok... 641 00:48:39,781 --> 00:48:44,660 ...yapımcı yok, can sıkan kimse yok. 642 00:48:48,181 --> 00:48:49,700 Her şeyi bırakıyorum. 643 00:48:52,421 --> 00:48:54,180 Peşini bırakırlar mı zannediyorsun? 644 00:48:54,981 --> 00:48:57,860 "Roger Vadim'in şimdiden 35 ülkede yayına giren filmi... 645 00:48:57,981 --> 00:49:00,900 ..."Ve Tanrı Kadını Yarattı" dünyayı fethetti." 646 00:49:01,101 --> 00:49:03,060 "Brigitte Bardot bir haftadan az bir sürede... 647 00:49:03,181 --> 00:49:04,717 ...sadece New York'u fethetmekle kalmadı... 648 00:49:04,741 --> 00:49:07,340 ...tüm ülkeyi ayaklarının altına aldı." 649 00:49:08,181 --> 00:49:10,820 "Londra'dan Kyoto'ya, Paris'ten Stockholm'e... 650 00:49:10,941 --> 00:49:13,940 ...dünyanın dört bir yanından genç kızlar saçını Brigitte gibi yapıyor. 651 00:49:14,141 --> 00:49:16,540 Onun gibi giyiniyor ve onun gibi makyaj yapıyor. 652 00:49:16,661 --> 00:49:20,940 Milli gururumuz Brigitte'e en çok kimin benzediğini bulmak için... 653 00:49:21,101 --> 00:49:22,700 ...yarışmalar dahi düzenlenmekte." 654 00:49:23,181 --> 00:49:25,060 - Brigitte Bardot. - Brigitte. 655 00:49:28,621 --> 00:49:31,420 "Brigitte Bardot sadece birkaç gün içinde... 656 00:49:31,541 --> 00:49:37,020 ...tüm Amerika'da bir seks ve cazibe sembolü haline geldi." 657 00:49:45,621 --> 00:49:48,980 Fransızlar yine hiçbir şey anlamadı, size söylemiştim Olga. 658 00:49:49,101 --> 00:49:50,540 Bu kız tam bir bomba. 659 00:49:50,661 --> 00:49:54,500 Japonlar, İngilizler, İtalyanlar, Meksika, Hong Kong... 660 00:49:54,621 --> 00:49:55,980 ...hepsi ona hayran kaldı. 661 00:49:56,101 --> 00:49:59,220 Amerika'daki kiliselerde papazlar Brigitte'i aforoz ediyorlar. 662 00:49:59,661 --> 00:50:04,300 Tabii arada kalanlar da var ama hasılat gittikçe artıyor, artıyor. 663 00:50:04,541 --> 00:50:05,980 Neyse, nerede o? 664 00:50:06,141 --> 00:50:08,620 Jean-Louis izinde, onunla bir yerlerde. 665 00:50:08,741 --> 00:50:10,380 Kendisine ulaşamıyorum. 666 00:50:10,541 --> 00:50:12,060 Bütün dünya onun peşinde... 667 00:50:12,181 --> 00:50:14,380 ...ama menajeri nerede olduğunu bilmiyor. 668 00:50:15,181 --> 00:50:17,340 Bir gün sahilde bir kulübemiz olacak. 669 00:50:17,501 --> 00:50:19,700 Ve yalnızca ikimiz olacağız. 670 00:50:37,501 --> 00:50:38,700 Dikkat et! 671 00:50:42,781 --> 00:50:44,180 - İyi misin? - Evet. 48806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.