All language subtitles for Bardot.S01E02.1080p.TVP.TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,061 --> 00:00:14,140
Bardot, deneme, 1.
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,540
Adım Brigitte, 15 yaşındayım.
3
00:00:15,661 --> 00:00:17,780
Hâlâ bir film yıldızına
benzemiyorsun kızım.
4
00:00:17,901 --> 00:00:19,180
Bu fotoğrafta kaç yaşındasınız?
5
00:00:19,301 --> 00:00:20,900
Brigitte gerçekten başarılı mıydı?
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,820
- Şaşırmış görünüyorsunuz.
- Ona aşığım.
7
00:00:22,941 --> 00:00:23,941
"Kedicik öldü."
8
00:00:24,061 --> 00:00:26,380
Ne bu?
Bu mu oyunculuk dersi?
9
00:00:26,501 --> 00:00:30,460
Sizi bir daha onun yakınında
görürsem kafanıza sıkarım.
10
00:00:30,581 --> 00:00:31,660
15 yaşındasın Brigitte.
11
00:00:32,261 --> 00:00:34,780
Beni hapse gönderebilirler.
12
00:00:34,901 --> 00:00:37,460
Zeki değilim.
Bakire değilim.
13
00:00:37,821 --> 00:00:39,060
Bir senaryo yazıyorum.
14
00:00:39,261 --> 00:00:41,780
Bir kadın, yani, bir kız.
15
00:00:41,901 --> 00:00:45,300
Bütün erkekler peşinde koşuyor
ama umurunda değil.
16
00:00:45,421 --> 00:00:46,740
Aktörleri seçtiniz mi?
17
00:00:46,981 --> 00:00:48,540
Ağabey için Christian'ı düşünüyorum.
18
00:00:48,701 --> 00:00:50,020
Kız için ise...
19
00:00:50,141 --> 00:00:51,420
Kız da...
20
00:00:51,541 --> 00:00:52,940
...işte o.
21
00:01:39,421 --> 00:01:40,900
Deniz kenarını bulduk.
22
00:01:41,461 --> 00:01:43,060
Deniz kenarını bulduk...
23
00:01:44,021 --> 00:01:45,500
...şimdi sıra parada.
24
00:01:46,341 --> 00:01:47,660
Ve güneşte.
25
00:02:49,941 --> 00:02:52,460
Seni sette bekliyorlar.
Dört tane yedek var.
26
00:02:53,101 --> 00:02:55,900
Bakayım?
Mükemmel, orada tekrar bakarım.
27
00:02:58,941 --> 00:03:00,260
Hazırız.
28
00:03:20,181 --> 00:03:21,460
Aksiyon!
29
00:03:23,061 --> 00:03:25,180
"Kalkacak mısın ıslak çocuk?
30
00:03:26,021 --> 00:03:27,700
Seni taşıyayım mı?"
31
00:03:39,221 --> 00:03:40,460
Kestik!
32
00:03:40,661 --> 00:03:42,060
Kestik!
33
00:03:42,261 --> 00:03:44,620
Brigitte'in elbisesini düzeltelim
lütfen.
34
00:03:46,421 --> 00:03:48,420
Demek geldiniz Bay Trintignant.
35
00:03:51,101 --> 00:03:52,220
Nasılsın Vadim?
36
00:03:52,341 --> 00:03:54,340
- Nasılsın Jean-Louis?
- İyiyim.
37
00:03:54,461 --> 00:03:56,300
- Yolculuk iyi miydi?
- Evet, iyiydi.
38
00:03:56,461 --> 00:03:58,980
- Gelmene sevindim.
- Evet, ben de öyle.
39
00:04:00,181 --> 00:04:02,420
- Nasılsın?
- İyiyim, sen?
40
00:04:04,101 --> 00:04:06,140
- Hazır mısın?
- Şimdilik iyi gidiyor.
41
00:04:06,261 --> 00:04:08,620
Simon, gel burada otur.
42
00:04:08,981 --> 00:04:11,340
Brigitte, ayakkabıların bende
kalsın mı?
43
00:04:11,461 --> 00:04:12,860
Evet, sende kalsın.
44
00:04:12,981 --> 00:04:14,540
Ayakkabılarınızı istemiyor musunuz?
45
00:04:14,661 --> 00:04:16,660
Juliet de çıplak ayak dolaşıyor.
46
00:04:17,141 --> 00:04:18,260
Juliet kim?
47
00:04:18,541 --> 00:04:21,140
Filmdeki kız,
Vadim'in senaryosundaki.
48
00:04:21,501 --> 00:04:24,420
Kimse gibi davranmıyor,
herkes ondan nefret ediyor.
49
00:04:27,101 --> 00:04:28,780
İş planını gördüm.
50
00:04:28,941 --> 00:04:31,740
88 yerine 75'le başlarsak...
51
00:04:32,021 --> 00:04:34,060
...dekor aynı ama...
52
00:04:34,261 --> 00:04:35,380
...giyinikler.
53
00:04:35,501 --> 00:04:38,300
Çünkü 88'le başlamak biraz
rahatsız edici, değil mi?
54
00:04:38,421 --> 00:04:39,900
Bu oyuncu mu?
55
00:04:40,101 --> 00:04:41,740
Sen oyuncusun, değil mi?
56
00:04:42,261 --> 00:04:44,140
Sen de yönetmensin, o senin karın.
57
00:04:44,301 --> 00:04:46,620
O konuda endişelenmene gerek yok.
58
00:04:46,781 --> 00:04:52,220
Benim için sette karı koca ya da
duygular yoktur.
59
00:04:52,341 --> 00:04:54,060
Açık konuştuğum için bağışla...
60
00:04:54,261 --> 00:04:57,620
...ama karımdan hiç tanımadığı
biriyle sevişmesini isteyebilirim.
61
00:04:58,221 --> 00:05:01,220
Kamera önündeyse benim
için hiç fark etmez.
62
00:05:01,501 --> 00:05:02,660
Bu iştir.
63
00:05:03,301 --> 00:05:04,740
Hitchcock bir suç planı çekerken...
64
00:05:04,861 --> 00:05:06,381
...birini öldürmek istiyor muydu
sence?
65
00:05:06,461 --> 00:05:07,900
Bence evet.
66
00:05:09,021 --> 00:05:11,140
88'de ne oluyor?
67
00:05:11,941 --> 00:05:13,860
Düğün gecesi sahnesi o.
68
00:05:25,181 --> 00:05:30,060
Christian sudan çıkarken bir plan
daha vardı sanki, sen biliyor musun?
69
00:05:30,181 --> 00:05:31,797
- Akşam yemek yiyecek miyiz?
- Bilmiyorum.
70
00:05:31,821 --> 00:05:34,300
- Ayakkabıların, Brigitte.
- Teşekkürler Tanine.
71
00:05:34,421 --> 00:05:35,940
- Anneme bakacağım.
- Tamam.
72
00:05:40,541 --> 00:05:42,477
Sen yönetmen değilsin,
ben de senin karın değilim.
73
00:05:42,501 --> 00:05:44,140
Vadim ne yaptığını biliyor.
74
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Vadim, beni bekle.
75
00:05:46,301 --> 00:05:48,140
Onu ayağıyla kuma gömdü.
76
00:05:48,581 --> 00:05:49,980
Çok yoruldum.
77
00:05:50,181 --> 00:05:51,940
İyi akşamlar Albert,
iyi akşamlar Margot.
78
00:05:52,061 --> 00:05:54,460
- İyi akşamlar.
- Arkadaşınız Bay Levy geldi.
79
00:05:54,581 --> 00:05:56,340
Yapımcımız.
Bayağı kaba biri.
80
00:05:56,461 --> 00:05:59,540
- Telefon olmadığını söyleyince...
- Sonuç olarak gitti.
81
00:05:59,661 --> 00:06:01,140
Otel, bar değildir Albert.
82
00:06:01,261 --> 00:06:03,020
Otel dediğin 3 oda.
83
00:06:03,141 --> 00:06:04,700
Bunu size bıraktı.
84
00:06:06,261 --> 00:06:08,980
Carlton'u arıyorsa
Saint Tropez'de bulamaz.
85
00:06:09,101 --> 00:06:10,260
Teşekkür ederim.
86
00:06:10,381 --> 00:06:13,060
Daily Mirror'da 3 tam sayfa.
Bu bir zafer.
87
00:06:13,261 --> 00:06:14,380
Öyle mi?
88
00:06:14,501 --> 00:06:17,020
"Sevimli Fransız seksi kedi
Brigitte Bardot...
89
00:06:17,141 --> 00:06:19,540
...Denizdeki Doktor'da
Dirk Bogarde'ı baştan çıkarıyor!"
90
00:06:19,861 --> 00:06:22,340
Seksi kedi bu akşam çok yorgun.
91
00:06:29,901 --> 00:06:31,860
Ben de çok yorgunum.
92
00:06:37,901 --> 00:06:43,060
Şimdi gömleğinin düğmelerini
tek tek aç ve şöyle de...
93
00:06:44,781 --> 00:06:46,060
Güzelsin.
94
00:06:47,701 --> 00:06:49,860
Söylemeden önce gömleği biraz aç.
95
00:07:00,381 --> 00:07:01,740
Güzelsin.
96
00:07:10,661 --> 00:07:13,900
Bu bir gözlem değil, bir itiraf.
97
00:07:14,461 --> 00:07:16,340
Bir keşif gibi, değil mi?
98
00:07:16,661 --> 00:07:18,340
Tamam, keşif diyelim.
99
00:08:11,501 --> 00:08:12,900
Müzik sevmez misin?
100
00:08:15,101 --> 00:08:16,700
Çok severim.
101
00:08:17,301 --> 00:08:19,460
- Ama bunu değil.
- Klasik müzik.
102
00:08:20,181 --> 00:08:21,460
Doğal olarak.
103
00:08:23,141 --> 00:08:24,380
Doğal olarak.
104
00:08:24,701 --> 00:08:26,900
Klasik müzik bence sıkıcı.
105
00:08:27,741 --> 00:08:29,700
Hep başka şeyler düşünüyorum.
106
00:08:31,301 --> 00:08:33,740
Oyun izlerken de hep başka
şeyler düşünüyorum.
107
00:08:37,021 --> 00:08:38,460
Sıkılmak bazen iyidir.
108
00:08:39,541 --> 00:08:42,380
Bunu en son din dersinde duymuştum.
109
00:08:45,021 --> 00:08:46,860
Ben eğlenmeyi severim.
110
00:08:48,141 --> 00:08:49,260
Hep mi?
111
00:08:49,581 --> 00:08:50,900
Evet.
112
00:08:51,861 --> 00:08:53,140
Çok sıkıcı.
113
00:08:53,821 --> 00:08:55,220
Beni aptal mı buluyorsun?
114
00:08:56,061 --> 00:08:57,220
Seni tanımıyorum.
115
00:08:58,221 --> 00:08:59,900
Ben seni biraz tanıyorum.
116
00:09:00,821 --> 00:09:04,340
Dans etmeyi ve konuşmayı
sevmiyorsun.
117
00:09:05,701 --> 00:09:08,980
Sessizliği seviyorsun ve
yalnız olmayı.
118
00:09:10,261 --> 00:09:12,180
Nefret ettiğim her şeyi seviyorsun.
119
00:09:13,461 --> 00:09:14,780
Belki de...
120
00:09:14,941 --> 00:09:17,180
...ama aptal olduğunu düşünmüyorum.
121
00:09:18,381 --> 00:09:19,900
En azından şimdilik.
122
00:09:27,421 --> 00:09:28,820
Vadim'i çok severim.
123
00:09:30,141 --> 00:09:33,980
Bak işte, bir ortak
noktamız var demektir.
124
00:09:41,181 --> 00:09:46,260
Elini böyle tut, en uca kadar yürüyün
ve orada öpüşün tamam mı?
125
00:09:46,461 --> 00:09:47,900
- Tamam mı?
- Evet, evet.
126
00:09:48,021 --> 00:09:50,540
Ben geçiyorum, başlangıç
noktasına dönün lütfen.
127
00:09:53,021 --> 00:09:54,220
Motor.
128
00:09:54,341 --> 00:09:56,100
Set sessizlik!
129
00:09:57,301 --> 00:09:58,420
Anons.
130
00:09:58,541 --> 00:10:00,420
Sahne 34 çekim 1.
131
00:10:01,261 --> 00:10:02,620
Başlayın!
132
00:10:06,461 --> 00:10:08,900
Kestik! Kim bu sersem?
133
00:10:09,261 --> 00:10:11,100
Çekim yapıyoruz, görmüyor musunuz?
134
00:10:11,301 --> 00:10:13,020
Çekin şu sersemi şuradan!
135
00:10:13,181 --> 00:10:15,020
- Çekilin lütfen!
- Gelin lütfen...
136
00:10:20,421 --> 00:10:21,700
Motor.
137
00:10:21,941 --> 00:10:23,340
Hazır, başlıyoruz.
138
00:10:23,501 --> 00:10:26,020
İyi haber yakaladın Enzo.
139
00:10:26,741 --> 00:10:28,860
Sahne 34 çekim 2.
140
00:10:49,381 --> 00:10:51,620
Mükemmel! Kestik!
141
00:11:07,461 --> 00:11:09,420
- Kestik değil mi?
- Evet.
142
00:11:10,261 --> 00:11:11,980
Yazık oldu, iyiydi.
143
00:11:45,381 --> 00:11:46,820
Bugün iyiydi.
144
00:11:48,581 --> 00:11:49,980
Mükemmelsin.
145
00:11:50,741 --> 00:11:52,100
Olduğum gibiyim.
146
00:11:52,381 --> 00:11:54,020
Özel bir şey yapmadım.
147
00:12:01,101 --> 00:12:04,740
Jean-Louis, bu akşam bizimle
yemek yiyorsun tamam mı?
148
00:12:04,941 --> 00:12:06,860
Seni hiç aramızda göremiyoruz.
149
00:12:06,981 --> 00:12:08,020
Onu rahat bırak.
150
00:12:08,141 --> 00:12:09,860
Hayır, hep birlikte olacağız.
151
00:12:09,981 --> 00:12:11,957
O içine kapanık biri.
İçine kapanırsa depresyona girer.
152
00:12:11,981 --> 00:12:14,020
- Dün akşam neredeydin?
- Selam vermeye gelmişti.
153
00:12:14,141 --> 00:12:18,220
Tamam bu akşam bizimle geliyorsun ve
beraber eğleniyoruz anlaştık mı?
154
00:12:18,341 --> 00:12:19,341
Selam millet.
155
00:12:19,461 --> 00:12:21,021
- Selam, nasılsın?
- Ne haber, nasılsın?
156
00:12:21,141 --> 00:12:22,540
Beni mi görmek istemiştin?
157
00:12:23,701 --> 00:12:26,700
İki dakika konuşabilir miyiz üçümüz?
158
00:12:26,821 --> 00:12:29,020
Evet, tabii.
159
00:12:30,141 --> 00:12:33,060
Dinle, bütün gazetecileri tanıyorum,
bu benim işim.
160
00:12:33,181 --> 00:12:35,780
Ama tanımadığım bir grup adamın
omuzlarında kameralarıyla...
161
00:12:35,901 --> 00:12:37,717
...dolaştığını görüyorum ve
bu hoşuma gitmiyor.
162
00:12:37,741 --> 00:12:39,460
Boşuna endişeleniyorsun George.
163
00:12:39,581 --> 00:12:42,500
- Kimse Vadim'le beni umursamıyor.
- Öyle deme Brigitte.
164
00:12:42,621 --> 00:12:44,580
Her gün kapak talepleri alıyorum.
165
00:12:44,741 --> 00:12:47,620
Cinémonde, Noir et Blanc ve
Ciné Revue...
166
00:12:47,981 --> 00:12:49,420
...hepsi ensemde.
167
00:12:49,541 --> 00:12:51,780
Hepsi İngilizler gibi skandal
peşinde.
168
00:12:51,901 --> 00:12:54,020
Hangi skandal George?
169
00:12:55,461 --> 00:13:00,620
Dinle, bence ufak bir fotoğraf çekimi
yapalım, iyi planlanmış bir çekim.
170
00:13:01,541 --> 00:13:05,100
Şey gibi, "Zamane çifti" gibi,
ya da "Saint Tropez'li aşıklar".
171
00:13:05,221 --> 00:13:06,780
Dedikoduları kesecek bir şey.
172
00:13:06,941 --> 00:13:08,581
Ve Paris Match'taki
arkadaşlarına verelim.
173
00:13:08,621 --> 00:13:09,860
"Saint Tropez'li aşıklar" mı?
174
00:13:09,981 --> 00:13:11,540
Daha kötüsünü bulamadın mı?
175
00:13:12,381 --> 00:13:16,260
Tarifimi iyileştirdim,
yani büyükanneminkini.
176
00:13:16,501 --> 00:13:18,260
Tartının adı ne, Micka?
177
00:13:18,621 --> 00:13:20,540
Lehçe'de buna Torçik diyoruz.
178
00:13:20,741 --> 00:13:22,180
Torçik.
179
00:13:24,421 --> 00:13:26,020
Şunu bir dene George.
180
00:13:26,221 --> 00:13:27,540
Al.
181
00:13:29,741 --> 00:13:31,820
Saint Tropez Torçiği.
182
00:13:38,021 --> 00:13:39,540
İşte anahtar, hadi bir tur at gel.
183
00:13:39,661 --> 00:13:41,100
Tamam, çok mutlu oldum.
184
00:13:42,021 --> 00:13:43,460
Dikkatli ol tamam mı?
185
00:13:43,581 --> 00:13:44,940
Evet, tamam.
186
00:13:54,061 --> 00:13:57,580
Büyükbabasının evinde muhteşem
bir taşra manzarası var.
187
00:13:57,741 --> 00:13:59,140
Biz her Pazar gidiyoruz.
188
00:13:59,261 --> 00:14:01,420
Keşke bir kere de denize gitsek.
189
00:14:01,541 --> 00:14:03,860
Neden, orada kim var bakayım?
190
00:14:04,021 --> 00:14:05,660
Kızım şu jöne hayran.
191
00:14:05,781 --> 00:14:07,140
Adı neydi unuttum.
192
00:14:07,261 --> 00:14:09,500
- Jean-Louis.
- Evet.
193
00:14:09,941 --> 00:14:11,460
O tatlı çocukla paten kaymak...
194
00:14:11,581 --> 00:14:13,780
...Fernandel'le kaymaktan daha
eğlenceli olmalı.
195
00:14:17,701 --> 00:14:20,220
Şu eşinizin arabası değil mi
Brigitte?
196
00:14:20,341 --> 00:14:22,860
Duralım Margot, burada ineceğim.
197
00:15:09,061 --> 00:15:11,340
Aşağıda Vadim'in arabasını gördüm.
198
00:15:12,981 --> 00:15:14,340
Bana ödünç verdi.
199
00:15:17,061 --> 00:15:20,340
Biraz dolaşmak istiyordum,
azıcık uzaklaşmak.
200
00:15:22,061 --> 00:15:23,260
Benden mi?
201
00:15:26,861 --> 00:15:28,140
Evet.
202
00:15:29,141 --> 00:15:30,500
Seni korkutuyor muyum?
203
00:15:32,901 --> 00:15:34,220
Eğlenmek istiyorsun.
204
00:15:35,501 --> 00:15:38,140
Ekipte seninle dans edecek
bir sürü erkek var.
205
00:15:42,501 --> 00:15:44,340
Dün beni öptüğünde...
206
00:15:44,861 --> 00:15:46,540
Seni ben mi öptüm?
207
00:16:04,501 --> 00:16:05,860
Barışalım mı?
208
00:16:18,261 --> 00:16:20,020
Savaşı tercih ederim.
209
00:16:27,861 --> 00:16:29,740
Şimdi "Sen öptün" diyebilirsin.
210
00:16:40,861 --> 00:16:42,340
Zamanı geldi değil mi?
211
00:16:43,461 --> 00:16:44,980
Geldi.
212
00:16:46,461 --> 00:16:48,300
4'ü istiyorum.
213
00:16:59,261 --> 00:17:02,260
Kestik! Sahne 4 çekim 2.
214
00:17:02,381 --> 00:17:03,900
Motor!
215
00:17:05,421 --> 00:17:06,900
Güzelsin.
216
00:17:08,901 --> 00:17:10,580
Tekrar, Brigitte.
217
00:17:12,701 --> 00:17:14,380
Güzelsin, biliyorsun.
218
00:17:15,021 --> 00:17:17,980
Kestik! Sahne 4 çekim 3.
219
00:17:19,501 --> 00:17:20,940
Motor!
220
00:17:22,901 --> 00:17:24,900
İşte bu!
221
00:17:25,061 --> 00:17:27,660
Bu müthiş, her sahnede ayrı
bir gerilim ve duygu var.
222
00:17:27,781 --> 00:17:29,780
- Bravo çocuklar.
- Teşekkürler Raoul.
223
00:17:30,781 --> 00:17:34,100
Ben berbatım. Çirkinim.
Kendimden nefret ediyorum.
224
00:17:36,181 --> 00:17:38,780
Yatak sahnesi üçüncü çekimde
sorun var.
225
00:17:39,541 --> 00:17:42,860
Oyuncular ilk filmlerde
böyle yaparlar, geçer.
226
00:17:43,541 --> 00:17:45,180
Hollywood'u arayacağım.
227
00:17:45,861 --> 00:17:47,420
Brigitte.
228
00:17:49,741 --> 00:17:50,980
Brigitte.
229
00:17:51,101 --> 00:17:53,540
Her oyuncu kendini ekranda
görmekten nefret eder.
230
00:17:53,661 --> 00:17:55,100
Jean-Lou nerede?
231
00:17:56,901 --> 00:17:59,260
- Jean-Lou nerede?
- Şu tarafa doğru gitti.
232
00:18:09,581 --> 00:18:11,900
Sen gidince nefes almayı bıraktım.
233
00:18:21,621 --> 00:18:24,220
Kendine güvenmiyor,
ikna edilmeye ihtiyacı var.
234
00:18:25,181 --> 00:18:26,620
Evet, biliyorum.
235
00:18:27,861 --> 00:18:30,420
Kolombiya'dan Harry John'u
fena ısıttım.
236
00:18:30,541 --> 00:18:32,780
Yarın elimde iki makarayla
Los Angeles'a gidiyorum.
237
00:18:36,141 --> 00:18:37,660
Ne bu şimdi?
238
00:18:40,501 --> 00:18:41,501
Atla!
239
00:18:41,621 --> 00:18:45,780
Arkadaşlar birazdan Palmir'de
buluşuyoruz, hesaplar Bay Levy'den.
240
00:18:48,341 --> 00:18:50,660
Birazdan görüşürüz çocuklar!
241
00:18:57,381 --> 00:18:59,740
Onu yemeğe götür,
böyle daha iyi.
242
00:19:39,581 --> 00:19:44,500
Biraz eski kafalı olabilirim ama
bu kadar özgürlük de bana fazla.
243
00:19:44,861 --> 00:19:47,580
Eski kafalı değilsin Raoul, yaşlısın.
244
00:19:48,581 --> 00:19:50,540
- Hanımlar.
- İyi akşamlar.
245
00:19:51,901 --> 00:19:54,020
Çocukluk yaşını geçtiğim doğru.
246
00:19:55,381 --> 00:19:56,820
Ayrıca kıskancımdır.
247
00:19:56,941 --> 00:20:00,820
Hepsi eskide kaldı.
Karı, koca, sevgili...
248
00:20:01,701 --> 00:20:03,980
Kadınlar eşlerine her şeyi anlatıyor.
249
00:20:05,101 --> 00:20:07,460
Kadın konuşmadığı zaman...
250
00:20:08,061 --> 00:20:09,820
...saçmalıklar başlar.
251
00:20:14,301 --> 00:20:16,900
- Döndün mü?
- Evet.
252
00:20:22,781 --> 00:20:24,100
Evet?
253
00:20:24,581 --> 00:20:26,540
Yorgunum, erken yatmam lazım...
254
00:20:26,661 --> 00:20:29,900
...yoksa yarın dağınık bir suratla
uyanırım ve memnun olmazsın.
255
00:20:40,341 --> 00:20:42,540
Dünün dünyasında yaşayan
bugünün kızı.
256
00:20:42,661 --> 00:20:46,020
Erkekler onu görünce çıldırıyor ve
o buna bayılıyor.
257
00:20:46,301 --> 00:20:47,940
Alaycı mı?
258
00:20:48,101 --> 00:20:50,300
Özellikle yapmıyor,
içgüdüsel bir şey.
259
00:20:50,501 --> 00:20:53,340
Toplumun empoze ettiği
tabuları reddediyor.
260
00:20:53,461 --> 00:20:56,220
Cömert biri, anlaşılması zor.
261
00:20:56,781 --> 00:21:00,220
Kırılgan da, sevilmeye neredeyse
hastalıklı bir ihtiyaç duyuyor...
262
00:21:00,341 --> 00:21:02,060
...ama provokasyondan da kaçmıyor.
263
00:21:02,461 --> 00:21:04,380
Bu Brigitte'in hayatta kalma şekli...
264
00:21:04,501 --> 00:21:06,180
...pardon Juliet'in.
265
00:21:07,541 --> 00:21:10,180
Dikkatli olun, Vadim iyi bir
manipülatördür.
266
00:21:10,301 --> 00:21:12,500
Sizi istediği her şeye inandırabilir.
267
00:21:12,701 --> 00:21:14,220
Vadim sizi iyi tanıyor gibi.
268
00:21:14,381 --> 00:21:15,660
Her şeyimi biliyor.
269
00:21:15,781 --> 00:21:17,460
Benim bile bilmediğim şeyleri.
270
00:21:18,821 --> 00:21:20,860
O benim ikinci benliğim.
271
00:21:21,061 --> 00:21:22,620
En iyi arkadaşım.
272
00:21:22,781 --> 00:21:24,100
Benim eşim.
273
00:21:24,221 --> 00:21:26,180
Ve hiç sahip olmadığım kardeşim.
274
00:21:26,821 --> 00:21:30,340
- Oyun gibi o zaman?
- Evet, öyle.
275
00:21:30,621 --> 00:21:33,500
Hiç böyle düşünmemiştim
ama evlilik oyunu denebilir.
276
00:21:33,941 --> 00:21:35,820
Brigitte'i 15 yaşındayken tanıdım.
277
00:21:36,141 --> 00:21:39,700
Beni sadece etkilemedi,
resmen büyüledi.
278
00:21:40,701 --> 00:21:45,820
Onda olağanüstü bir
masumiyet ve dişilik...
279
00:21:46,261 --> 00:21:48,260
...açıklık ve utangaçlık
karışımı var.
280
00:21:48,621 --> 00:21:51,340
Brigitte, sevişme sahnelerini
kocanızın yönetmesi...
281
00:21:51,461 --> 00:21:52,660
...sizin için sorun değil mi?
282
00:21:52,781 --> 00:21:54,620
Ben gerçekte çok utangacım.
283
00:21:55,021 --> 00:21:56,380
Ama Vadim benden...
284
00:21:56,501 --> 00:21:58,980
...50 kişinin ve kameranın
önünde soyunmamı isterse...
285
00:21:59,101 --> 00:22:01,140
...utangaç olduğumu unuturum.
286
00:22:01,501 --> 00:22:04,300
Birini öpmenizi istediğinde karısı
olduğunuzu da unutuyor musunuz?
287
00:22:04,421 --> 00:22:08,380
Hayır. Bütün kadınlar gibi
ona itaat ederim.
288
00:22:08,621 --> 00:22:10,980
Pekâlâ, fotoğraf çekelim.
289
00:22:19,621 --> 00:22:21,100
Teşekkür ederim.
290
00:22:22,581 --> 00:22:24,380
Bu ne tatlı şey böyle!
291
00:22:24,501 --> 00:22:25,940
Adı Palyaço.
292
00:22:26,061 --> 00:22:28,700
- O senin.
- Teşekkürler Vava!
293
00:22:30,141 --> 00:22:31,500
Biraz tutar mısınız?
294
00:22:31,701 --> 00:22:33,660
Görüşürüz Palyaço.
295
00:22:54,421 --> 00:22:55,740
Burada ne işin var?
296
00:22:56,261 --> 00:22:57,580
Serge bana gel dedi.
297
00:22:57,701 --> 00:23:00,500
Saçmalamayın, bu Christian'ın
sahnesi. Sen in, Jean-Louis.
298
00:23:01,061 --> 00:23:02,740
Sürekli değişiyor.
299
00:23:02,941 --> 00:23:04,940
Ama bu sahne iş planında yoktu.
300
00:23:05,061 --> 00:23:06,140
Beni rahat bırak Raoul.
301
00:23:06,261 --> 00:23:08,540
Bütün gece çalıştım ve bir sahne
ekledim, ne olmuş?
302
00:23:08,661 --> 00:23:10,580
- Bir sorun mu var?
- Evet, bir sorun var.
303
00:23:10,821 --> 00:23:12,861
Her gün biraz daha gecikiyoruz,
umurunda bile değil!
304
00:23:12,941 --> 00:23:14,020
Mantıksız davranıyorsun.
305
00:23:14,141 --> 00:23:15,700
Hem suçlusun hem güçlüsün,
anladın mı?
306
00:23:15,821 --> 00:23:17,780
Al da iş planını bir yerine sok!
307
00:23:18,661 --> 00:23:20,740
Durun, çıldırdınız mı siz!
308
00:23:30,021 --> 00:23:31,740
Hepsi senin yüzünden!
309
00:23:33,021 --> 00:23:34,500
Yerini bil, yoksa seni mahvederim!
310
00:23:34,621 --> 00:23:37,740
Bir daha hiçbir sete ayağını
basamazsın duydun mu beni?
311
00:23:40,421 --> 00:23:41,580
Siz ne yapıyorsunuz?
312
00:23:41,701 --> 00:23:42,820
Fotoğraf mı istiyorsunuz?
313
00:23:42,981 --> 00:23:45,740
Ben Jean-Louis'yi görmeye
geldim, karısıyım.
314
00:24:06,301 --> 00:24:10,100
Önceki akşam sana telefonda
anlatmak istemedim.
315
00:24:10,701 --> 00:24:12,100
Al.
316
00:24:13,381 --> 00:24:15,860
Ben de telefonda söylemek istemedim.
317
00:24:18,461 --> 00:24:20,620
Aşk hikâyen biraz kısa sürecek.
318
00:24:22,661 --> 00:24:24,780
O kız hiç sana göre değil...
319
00:24:26,501 --> 00:24:28,180
Hiç şüphelenmemiştim.
320
00:24:29,421 --> 00:24:31,100
Benim de aklıma gelmezdi.
321
00:24:32,701 --> 00:24:36,940
Gizemli bir çocuğa aşık olmuştum,
belki biraz da kibirli.
322
00:24:37,941 --> 00:24:39,540
Hiç naif olmayan...
323
00:24:39,981 --> 00:24:41,740
...mizahtan hoşlanmayan.
324
00:24:43,021 --> 00:24:44,940
Hele bir gülüşü vardı ki...
325
00:24:46,101 --> 00:24:47,380
Hayır.
326
00:24:48,021 --> 00:24:49,780
Artık bitti.
327
00:24:54,021 --> 00:24:55,420
Üzgünüm Stephane.
328
00:24:56,061 --> 00:24:57,780
Seni üzmek istemiyorum.
329
00:24:57,901 --> 00:24:59,420
Teşekkür ederim.
330
00:25:01,421 --> 00:25:02,900
Gerçek şu ki...
331
00:25:03,141 --> 00:25:06,540
...benden kurtulman ordudan
kurtulmandan daha kolay.
332
00:25:26,621 --> 00:25:29,500
İki saatimiz var. Jürgen'le
şantiye sahnesini çekiyorlar.
333
00:25:34,261 --> 00:25:36,580
- Vadim'le konuştum.
- Ona ne dedin?
334
00:25:37,821 --> 00:25:40,420
Jean-Lou'yla sevişip iki saat sonra
döneceğim mi dedin?
335
00:25:43,901 --> 00:25:45,540
Ona yalan söylemem.
336
00:25:45,901 --> 00:25:47,260
Asla söylemeyeceğim.
337
00:25:47,461 --> 00:25:51,900
Tabii ya, o senin kocan, kardeşin,
suç ortağın.
338
00:25:52,021 --> 00:25:53,420
Ne çift ama.
339
00:25:55,341 --> 00:25:57,180
Artık bunlarla ilgilenmiyorum,
gidebilirsin.
340
00:25:59,621 --> 00:26:01,300
Karın bekliyor, değil mi?
341
00:26:04,501 --> 00:26:05,940
Stephane'dan ayrıldım.
342
00:26:07,221 --> 00:26:08,540
Aşık değilim.
343
00:26:10,461 --> 00:26:11,940
Ben seni seviyorum.
344
00:26:12,901 --> 00:26:14,620
Benim için her şey basittir.
345
00:26:15,221 --> 00:26:19,900
Vadim'le senin incelikleriniz,
oyunlarınız...
346
00:26:20,021 --> 00:26:21,940
..."evlilik oyunlarınız".
347
00:26:24,501 --> 00:26:25,900
Ben dışındayım.
348
00:26:37,461 --> 00:26:39,100
Ben de seni seviyorum.
349
00:26:41,341 --> 00:26:42,980
Bu akşam taşınacak mısın?
350
00:26:44,941 --> 00:26:46,300
Bu akşam değil.
351
00:26:46,941 --> 00:26:48,420
Şimdi olmaz.
352
00:26:48,781 --> 00:26:50,980
Çekimler devam ederken olmaz.
353
00:26:54,701 --> 00:26:56,180
Gider misin lütfen?
354
00:27:07,141 --> 00:27:08,380
Kestik.
355
00:27:09,261 --> 00:27:10,940
Ezberlemek bu kadar zor mu?
356
00:27:11,461 --> 00:27:12,461
Bu ne böyle?
357
00:27:12,581 --> 00:27:15,020
Bu çok önemli bir sahne,
Juliet kararsız.
358
00:27:15,381 --> 00:27:18,340
Az önce sevişmişler, iki erkek
arasında kararsız kalmış...
359
00:27:18,461 --> 00:27:19,820
...mutlu mu mutsuz mu bilmiyor.
360
00:27:19,941 --> 00:27:21,341
Senaryoda tam olarak böyle yazıyor.
361
00:27:21,501 --> 00:27:23,917
Ne dediğinizi bilmezseniz olmaz,
o yüzden ne yaparsanız yapın...
362
00:27:23,941 --> 00:27:27,180
...isterseniz İtalyan olun ama
şu duyguyu doğru verin!
363
00:27:27,821 --> 00:27:29,340
Ezberleyip geri gelin.
364
00:27:29,661 --> 00:27:30,940
Teşekkür ederim!
365
00:27:31,581 --> 00:27:32,621
"Seni sevmeye başlıyorum."
366
00:27:32,701 --> 00:27:34,300
- "Peki sorun ne?"
- "Korkuyorum."
367
00:27:34,461 --> 00:27:36,357
- "Sen küçük bir kedisin."
- "Beni çok sevmen lazım."
368
00:27:36,381 --> 00:27:37,940
"Seni deli gibi seviyorum."
369
00:27:40,181 --> 00:27:41,980
Özür dilerim, ne dediğimi bilmiyorum.
370
00:27:42,141 --> 00:27:44,020
"O zaman bana beni sevdiğini söyle.
371
00:27:44,181 --> 00:27:45,780
Bana ihtiyacın olduğunu söyle."
372
00:27:45,901 --> 00:27:47,780
"Öp beni Michelle.
Öp beni."
373
00:27:48,141 --> 00:27:50,020
Evet, gidelim mi?
374
00:28:22,581 --> 00:28:23,940
Hazırlar mı?
375
00:28:26,341 --> 00:28:27,341
Brigitte nerede?
376
00:28:27,461 --> 00:28:28,860
Makyajda.
377
00:28:34,701 --> 00:28:35,940
Oldu.
378
00:28:55,021 --> 00:28:56,980
Gitmeme izin vermelisin Vadim.
379
00:29:00,701 --> 00:29:02,220
Zaten gitmedin mi?
380
00:29:19,261 --> 00:29:20,780
Seni hep seveceğim.
381
00:29:22,301 --> 00:29:23,900
Başkasını severken bile.
382
00:29:28,141 --> 00:29:29,780
Bunun olacağını biliyordum.
383
00:29:34,541 --> 00:29:35,900
Neden o?
384
00:29:38,021 --> 00:29:40,740
Onu seçtiğinde bunu sana sormuştum.
385
00:30:04,461 --> 00:30:06,500
Yine de çekimin bitmesini
bekleyebilirdin.
386
00:30:15,741 --> 00:30:19,380
Denedim, ama o istemedi.
387
00:30:28,461 --> 00:30:30,020
"Seni deli gibi seviyorum."
388
00:30:30,981 --> 00:30:32,580
"O zaman söyle.
389
00:30:32,701 --> 00:30:35,220
Beni sevdiğini söyle,
bana ihtiyacın olduğunu.
390
00:30:35,341 --> 00:30:36,900
Ne olur söyle bana.
391
00:30:37,381 --> 00:30:40,020
Öp beni Michelle, öp beni."
392
00:30:52,141 --> 00:30:53,500
"Juliet..."
393
00:30:54,101 --> 00:30:55,180
"Korkuyorum."
394
00:30:55,301 --> 00:30:56,820
"Neden?"
395
00:30:57,301 --> 00:30:59,220
"Mutlu olmak zor."
396
00:31:00,261 --> 00:31:01,700
Kestik.
397
00:31:02,461 --> 00:31:03,660
Gayet iyiydi.
398
00:31:03,781 --> 00:31:05,660
Bitirelim, yarın devam ederiz.
399
00:31:06,021 --> 00:31:07,660
Kestik, teşekkürler.
400
00:31:49,581 --> 00:31:51,180
Bundan daha var mı?
401
00:31:57,021 --> 00:31:58,420
Bu olur mu?
402
00:32:16,701 --> 00:32:22,300
"Bir aşkın bitişini, New Orleans'ta
ölümü kutladığımız gibi kutlayalım."
403
00:32:22,981 --> 00:32:25,260
Bunu dostumuz Françoise söylemiş.
404
00:32:27,101 --> 00:32:28,860
New Orleans'ta ne yapıyorlar?
405
00:32:32,981 --> 00:32:37,740
Şarkı söylüyorlar, dans ediyorlar,
gülüyorlar...
406
00:32:39,421 --> 00:32:41,220
...ve bol bol içiyorlar.
407
00:32:47,781 --> 00:32:49,980
Gazeteleri gördün mü?
Başımız dertte.
408
00:32:50,101 --> 00:32:52,140
Evet gördüm, benim de canım sıkıldı.
409
00:32:52,421 --> 00:32:54,260
Bu kadın ne yaptığını zannediyor?
410
00:32:54,501 --> 00:32:57,100
Ben...
Brigitte'ten bahsetmiyorum.
411
00:32:57,261 --> 00:32:58,620
Basından bahsediyorum.
412
00:32:58,741 --> 00:33:00,357
Dikkatsiz davranıyor, Olga,
yanlış yapıyor.
413
00:33:00,381 --> 00:33:02,980
Dikkatsiz davranmıyor Raoul,
o özgür biri.
414
00:33:03,101 --> 00:33:04,860
Özgür falan değil,
o evli bir kadın...
415
00:33:07,021 --> 00:33:09,500
Bir milyon 500 bin...
350 bin...
416
00:33:10,341 --> 00:33:11,780
Anlıyor musunuz?
417
00:33:12,141 --> 00:33:14,660
Kusura bakmayın Bay Lazareff
ama İngiltere'de değiliz.
418
00:33:14,781 --> 00:33:15,900
Fransa'da özel hayat...
419
00:33:16,021 --> 00:33:17,580
Özel hayat da hayattır
sevgili dostum.
420
00:33:17,701 --> 00:33:19,900
Eğer hayatta kalmak istiyorsak
buna ayak uydurmalıyız.
421
00:33:20,261 --> 00:33:22,740
- Rekabet...
- Rekabeti iyi bilirim.
422
00:33:22,981 --> 00:33:26,100
Yardıma çağrıldıysam France-Soir'ın
ya da Intransigeant'ın...
423
00:33:26,221 --> 00:33:27,677
...bir tür benzerini yaratmam için
değildir.
424
00:33:27,701 --> 00:33:29,260
Çünkü France Dimanche
şu an bu halde.
425
00:33:29,381 --> 00:33:32,180
Yayın çizgimiz en başından
beri saygıya dayalı olmuştur...
426
00:33:32,301 --> 00:33:34,220
Yayın çizgisini değiştirmek
için buradayım.
427
00:33:34,781 --> 00:33:36,980
- Paris Match'ı düşünün...
- Buna takmış resmen.
428
00:33:37,101 --> 00:33:39,660
Batmanın eşiğindelerdi, şimdiyse
bir milyon 500 bin satıyorlar.
429
00:33:39,781 --> 00:33:40,781
Ne zamandır?
430
00:33:41,141 --> 00:33:44,100
İngiltere kraliçesiyle röportaj
yaptıklarından beri.
431
00:33:44,301 --> 00:33:46,340
Bütün röportajları
fotoğraflarla dolu.
432
00:33:46,461 --> 00:33:48,620
İnsanlar mutfakta, havuzda, yatakta.
433
00:33:48,781 --> 00:33:50,157
Hastanede ve sonra koltuk
değnekleriyle...
434
00:33:50,181 --> 00:33:51,820
...hayattan zevk alma peşinde.
435
00:33:51,981 --> 00:33:53,620
Editoryal çizgimiz artık...
436
00:33:56,221 --> 00:33:59,980
...savaşsız, politikasız, grevsiz.
437
00:34:00,501 --> 00:34:04,100
Meşhurlar olacak,
onların bebekleri...
438
00:34:04,941 --> 00:34:08,820
...sevgilileri, kürtajları,
ihanetleri, evlilikleri, boşanmaları.
439
00:34:08,941 --> 00:34:09,980
Bize saldıracaklar.
440
00:34:10,101 --> 00:34:11,420
Saldırsınlar.
441
00:34:12,021 --> 00:34:14,020
Kaybedersek, öderiz.
442
00:34:19,581 --> 00:34:22,780
Katılmayan ya da gitmek isteyen
varsa onları tutmam.
443
00:34:23,701 --> 00:34:25,500
Bana bir takım oluşturun.
444
00:34:25,981 --> 00:34:27,420
Bir köpek sürüsü.
445
00:34:28,141 --> 00:34:29,700
Tek bir fotoğraf çekebilmek için...
446
00:34:29,821 --> 00:34:33,180
...arabada ya da ağacın tepesinde
48 saat bekleyebilecek tipler.
447
00:34:33,581 --> 00:34:35,140
Paris Match'ta onlardan var.
448
00:34:36,021 --> 00:34:37,660
İki katını teklif edin.
449
00:34:38,461 --> 00:34:41,700
Görüşürüz Simon, arayı
açmayalım tamam mı?
450
00:34:44,141 --> 00:34:45,141
Çok teşekkürler.
451
00:34:45,261 --> 00:34:46,820
Görüşürüz.
452
00:34:47,941 --> 00:34:49,780
Siz benim arabayı alın çocuklar.
453
00:34:49,901 --> 00:34:51,357
- Ben Raoul'le gideceğim.
- Bekle, biz...
454
00:34:51,381 --> 00:34:52,420
Sorun yok, hadi atlayın.
455
00:34:52,541 --> 00:34:53,677
Hadi gidelim, ne güzel
sadece ikimiz oluruz.
456
00:34:53,701 --> 00:34:55,140
Teşekkürler Vava!
457
00:35:40,821 --> 00:35:42,340
Korkuyorum.
458
00:35:50,341 --> 00:35:53,020
Poposunu göstermeyi biliyor ama
oyunculuk sıfır.
459
00:35:53,181 --> 00:35:55,620
- Utanç verici.
- Ne utanmaz kadın.
460
00:35:55,821 --> 00:35:57,900
- Yine de güzel kadın.
- Güzel mi?
461
00:35:58,021 --> 00:36:00,580
Bence çok kaba ve hiç klas değil.
462
00:36:00,701 --> 00:36:02,780
Hele sesi hiç çekilmez!
463
00:36:02,901 --> 00:36:05,380
Pislikler kahraman olabiliyorsa...
464
00:36:07,621 --> 00:36:09,140
Hâlâ aç mısınız?
465
00:36:10,221 --> 00:36:11,580
Evet.
466
00:36:13,301 --> 00:36:15,780
Vadim'e asla aşağılayıcı mektuplar
yazmam!
467
00:36:15,941 --> 00:36:18,620
Aynı fikirde olamazsınız.
Yasalar böyle.
468
00:36:18,741 --> 00:36:21,100
Yoksa başaramayız.
Yargıcı duymadınız mı?
469
00:36:21,221 --> 00:36:22,500
Ne yapabiliriz bir bakalım.
470
00:36:22,621 --> 00:36:24,140
- Değil mi Brigitte?
- Bu imkansız.
471
00:36:24,261 --> 00:36:28,020
Hanımefendinin evlilik dışı ilişkisi
herkes tarafından bilindiğinden...
472
00:36:28,141 --> 00:36:29,980
...şikâyette bulunması
gereken sizsiniz.
473
00:36:30,101 --> 00:36:31,460
Ve kanıt vermeniz de gereki...
474
00:36:31,581 --> 00:36:33,780
Ama ben Brigitte'e şikâyette
bulunamam.
475
00:36:34,861 --> 00:36:38,460
Pekâlâ, kendi aranızda görüşün,
yarın tekrar konuşalım.
476
00:36:50,581 --> 00:36:52,420
"Kedicik öldü."
477
00:37:20,021 --> 00:37:21,580
Hiç öyle görünmüyor değil mi?
478
00:37:22,301 --> 00:37:23,900
Ben Marilyn'i tercih ederim.
479
00:37:25,141 --> 00:37:27,660
Ben sadece Fransız severim.
B. B. iyidir.
480
00:37:27,941 --> 00:37:29,460
Sen hangisini seversin?
481
00:37:29,581 --> 00:37:30,820
Hadi dökülsene küçük adam.
482
00:37:30,941 --> 00:37:34,020
Yerinde olsam neler yapmazdım.
483
00:37:34,181 --> 00:37:35,900
Hadi...
484
00:37:36,741 --> 00:37:38,060
Anlatsana biraz.
485
00:37:38,341 --> 00:37:40,740
- Evet, anlatsana.
- Kendine saklama.
486
00:37:40,941 --> 00:37:42,380
Fotoğraflarına bakmaktan sıkıldık.
487
00:38:01,141 --> 00:38:02,460
Trintignant.
488
00:38:03,821 --> 00:38:05,180
Size telefon var.
489
00:38:08,101 --> 00:38:09,740
- Alo?
- Yeni geldim.
490
00:38:10,061 --> 00:38:11,700
Oteldeyim, seni bekliyorum.
491
00:39:09,661 --> 00:39:11,220
Makyajsız daha güzelsin.
492
00:39:12,901 --> 00:39:15,420
Beni beğenmezsin diye korkuyorum.
493
00:39:19,301 --> 00:39:20,301
Parfüm?
494
00:39:20,421 --> 00:39:21,780
Sürebilir miyim?
495
00:39:23,021 --> 00:39:25,140
"Ahlaksız ve zavallı bir melodram."
496
00:39:25,261 --> 00:39:28,820
- Vadim'i fena eleştiriyorlar.
- Umursamaz ki, başka film çeker.
497
00:39:31,021 --> 00:39:33,620
"Bir aktris parodisi,
hizmetçi fiziği...
498
00:39:33,741 --> 00:39:35,557
...okuma yazma bilmeyen
birinin konuşma tarzı".
499
00:39:35,581 --> 00:39:36,940
Bu çok saçma.
500
00:39:38,621 --> 00:39:40,020
Ben de umursamıyorum.
501
00:39:41,741 --> 00:39:44,020
Beni harika bulanlar da var.
502
00:39:44,261 --> 00:39:46,660
Truffaut'nun Arts'taki yazısını
okumalısın.
503
00:39:46,821 --> 00:39:49,300
Kimse benden bahsetmiyor, kıskandım.
504
00:39:53,061 --> 00:39:54,500
Sosis, komposto...
505
00:39:54,621 --> 00:39:57,060
...burada da hardalla tirbuşon var.
506
00:39:57,181 --> 00:39:59,820
Teşekkürler.
Jean-Louis, Alain'le tanış.
507
00:39:59,981 --> 00:40:01,780
- Merhaba Alain.
- Hiç kalkmayın, gidiyorum.
508
00:40:01,981 --> 00:40:03,740
Hoş bir bar buldum.
509
00:40:06,181 --> 00:40:07,660
Artık onsuz bir şey yapamıyorum.
510
00:40:07,781 --> 00:40:09,340
Seninle yaptıklarım hariç.
511
00:40:09,781 --> 00:40:10,980
Teşekkür ederim.
512
00:40:11,181 --> 00:40:14,820
Her şeyi yapıyor.
Şoförlük, mektupları yanıtlama...
513
00:40:15,141 --> 00:40:16,380
Çok geliyor mu?
514
00:40:16,541 --> 00:40:18,900
Çok! Küfürlü mektuplar da var.
515
00:40:19,341 --> 00:40:22,140
Bana birkaç tane küfürlü
mektup gelse memnun olurum.
516
00:40:24,301 --> 00:40:25,660
Gel buraya.
517
00:40:38,021 --> 00:40:40,820
Hayatımda kimseyi seni sevdiğim
gibi sevmedim, sevmeyeceğim.
518
00:40:43,981 --> 00:40:45,340
Aç mısın?
519
00:40:47,181 --> 00:40:50,980
Göreceksin, döndüğün zaman
hemen bir iş bulacaksın.
520
00:40:51,421 --> 00:40:52,540
Beni unutacaklar.
521
00:40:52,661 --> 00:40:54,780
Zaten döneceğim de belli değil.
522
00:40:56,581 --> 00:40:58,580
Gidersen umutsuzluktan ölürüm.
523
00:40:59,261 --> 00:41:01,100
Ölürsen ben de ölürüm.
524
00:41:01,221 --> 00:41:02,580
Biraz bekle.
525
00:41:02,701 --> 00:41:04,300
Yakında izin çıkacak.
526
00:41:08,341 --> 00:41:09,580
Lanet olsun.
527
00:41:09,701 --> 00:41:11,100
Gitmem gerek.
528
00:41:11,421 --> 00:41:13,860
- Gitmezsen seni vururlar mı?
- Evet.
529
00:41:48,901 --> 00:41:51,140
Genelkurmay Başkanı sizi bekliyor.
530
00:41:58,181 --> 00:42:00,660
Sizinle tanışmak büyük bir zevk.
531
00:42:04,581 --> 00:42:05,980
Oturun lütfen hayatım.
532
00:42:06,341 --> 00:42:07,980
Burada daha rahat edersiniz.
533
00:42:08,341 --> 00:42:10,180
Asıl ben teşekkür ederim
Mösyö Babinet.
534
00:42:10,301 --> 00:42:12,020
Beni kabul etmeniz büyük incelik.
535
00:42:12,181 --> 00:42:14,580
Meşhur filminizi izledim.
536
00:42:14,901 --> 00:42:17,820
Erkek kardeşimle gittim,
karım biraz eski kafalıdır.
537
00:42:17,941 --> 00:42:19,140
Memnun kaldınız mı?
538
00:42:19,261 --> 00:42:21,860
Sizi canlı görmekten dolayı
çok memnunum.
539
00:42:32,981 --> 00:42:34,340
Teşekkürler, çıkabilirsiniz.
540
00:42:36,701 --> 00:42:38,100
Pekâlâ...
541
00:42:38,261 --> 00:42:39,780
Sizi üzdüler mi?
542
00:42:40,741 --> 00:42:42,140
Bana her şeyi anlatın.
543
00:42:42,781 --> 00:42:44,220
Aslında çok basit.
544
00:42:44,341 --> 00:42:45,980
Genç bir adama çok aşığım.
545
00:42:46,101 --> 00:42:48,340
Onu tanıyorsunuz, filmde
kocamı oynayan adam.
546
00:42:48,701 --> 00:42:50,700
İtiraf edeyim, sizden
başkasına bakmadım.
547
00:42:51,221 --> 00:42:52,420
Onu Almanya'ya gönderdiler.
548
00:42:52,541 --> 00:42:54,020
Daha doğrusu Treves'e.
549
00:42:54,141 --> 00:42:56,500
Gideli yedi ay oldu ve çok mutsuzum.
550
00:42:56,621 --> 00:42:58,300
Yedi ay uzun çok bir süre.
551
00:42:58,821 --> 00:43:01,700
Ayrıca korkuyorum, çünkü yakında
Cezayir'e gidecek.
552
00:43:01,821 --> 00:43:03,140
Tabii...
553
00:43:03,261 --> 00:43:04,420
Adı ne acaba?
554
00:43:04,541 --> 00:43:05,980
Jean-Louis Trintignant.
555
00:43:06,101 --> 00:43:08,220
51. Alay'da.
556
00:43:08,501 --> 00:43:11,740
İşte böyle, hizmetini Paris'te
bitirebilse...
557
00:43:11,861 --> 00:43:13,980
...mesela ordunun sinematografi
hizmetinde...
558
00:43:14,101 --> 00:43:16,380
- Eğer size bağlıysa...
- Bu bana bağlı.
559
00:43:17,581 --> 00:43:18,620
Ve size.
560
00:43:18,741 --> 00:43:20,820
Size öyle minnettar olurum ki...
561
00:43:21,021 --> 00:43:23,500
Evet, sizi anlıyorum.
562
00:43:28,461 --> 00:43:30,100
Size aşık olduğumu söyledim.
563
00:43:30,221 --> 00:43:32,580
İnsan aşk için çılgınlık yapabilir
öyle değil mi?
564
00:43:33,221 --> 00:43:36,420
Ayrıca bu durumda buna değer.
565
00:43:37,261 --> 00:43:39,060
Oyun oynamaya gelmedim bayım.
566
00:43:39,381 --> 00:43:41,060
Sizinle samimi bir şekilde
konuştum...
567
00:43:41,261 --> 00:43:42,660
...size kalbimi açtım.
568
00:43:42,781 --> 00:43:45,180
Siz aktrisler rol kapmak için
sevişmiyor musunuz?
569
00:43:45,621 --> 00:43:48,060
Nişanlınızın hayatını kurtarmaya
gelince...
570
00:43:48,181 --> 00:43:49,341
...namuslu mu kesiliyorsunuz?
571
00:43:49,421 --> 00:43:51,820
Ben rol kapmak için asla sevişmedim!
572
00:43:52,021 --> 00:43:53,980
Seni iğrenç pislik!
573
00:43:54,261 --> 00:43:55,860
Beni rahat...
574
00:43:56,061 --> 00:43:57,980
Beni rahat bırakın Matmazel Bardot.
575
00:43:58,101 --> 00:44:00,862
O küçük sevgilinizi bir daha Paris'in
yakınında bile göremeyeceksiniz.
576
00:44:03,901 --> 00:44:05,340
Matmazel...
577
00:44:29,941 --> 00:44:32,700
Kitabın asla basılmayacak zavallı
dostum.
578
00:44:32,941 --> 00:44:36,100
Babanın şiirlerini ben şahsen çok
beğeniyorum.
579
00:44:36,221 --> 00:44:37,860
Brigitte geldi!
580
00:44:40,381 --> 00:44:43,060
İnanmıyorum, bu ne sürpriz!
581
00:44:43,181 --> 00:44:45,900
- Merhaba baba.
- Merhaba canım.
582
00:44:47,261 --> 00:44:48,420
Hayatım...
583
00:44:48,541 --> 00:44:50,822
- Çok yorgun görünüyorsun.
- Merhaba büyükanne. İyi misin?
584
00:44:51,061 --> 00:44:53,300
- Hiç de değil, harika görünüyor.
- Merhaba büyükbaba.
585
00:44:53,421 --> 00:44:54,780
Canım.
586
00:44:57,141 --> 00:44:58,420
Hiç ara vermiyorsun.
587
00:44:58,541 --> 00:45:00,380
Yorulmana şaşırmadım.
588
00:45:00,821 --> 00:45:03,020
Ve bu arada kim ceplerini dolduruyor?
589
00:45:03,341 --> 00:45:04,620
Olga.
590
00:45:07,061 --> 00:45:09,580
- İyi misin büyükbaba?
- Seni gördüm daha iyi oldum.
591
00:45:09,701 --> 00:45:11,740
Jean-Louis Cezayir'de mi?
592
00:45:12,221 --> 00:45:14,820
Yakında izne çıkacak,
sonra da ordudan ayrılacak.
593
00:45:14,941 --> 00:45:16,060
Söylesene...
594
00:45:16,181 --> 00:45:18,020
Danielle Darrieux'yle tanıştın mı?
595
00:45:18,381 --> 00:45:20,420
Onu çok beğeniyorum.
596
00:45:21,061 --> 00:45:22,980
Hayır baba, onu tanımıyorum.
597
00:45:23,221 --> 00:45:28,020
Başlarda bu evliliğe karşıydım ama
bugün boşanmanız beni çok üzüyor.
598
00:45:28,141 --> 00:45:29,580
Tam size göre.
599
00:45:29,701 --> 00:45:32,220
Şimdiye kadar bizim ailede
boşanma yoktu.
600
00:45:32,581 --> 00:45:34,100
Bu ne?
601
00:45:35,341 --> 00:45:37,180
Baban başpiskoposla görüştü.
602
00:45:37,421 --> 00:45:38,780
Ne başpiskoposu?
Neden?
603
00:45:38,901 --> 00:45:40,860
Bunu ayin çıkışında dağıtıyorlarmış.
604
00:45:40,981 --> 00:45:42,357
İyilik ve kötülükle ilgili bir şey.
605
00:45:42,381 --> 00:45:43,780
Alayım onu.
606
00:45:45,821 --> 00:45:48,180
Başpiskoposa "Bayım bunu
değiştirin lütfen" dedim.
607
00:45:48,501 --> 00:45:51,420
Michael Angelo'nunn, Caravaggio'nun
eserlerinde de...
608
00:45:51,541 --> 00:45:56,020
...muhakkak şiddet, tecavüz ya da
katliam sahneleri vardır, değil mi?
609
00:45:56,141 --> 00:46:00,140
Kızımın Kötülüğü sembolize eden
bu imgesini onlarla değiştirsinler.
610
00:46:00,261 --> 00:46:01,261
Sizce de öyle değil mi?
611
00:46:01,421 --> 00:46:04,860
Ben ilgilenmeyeceklerinden emindim
ama babanı tanıyorsun...
612
00:46:04,981 --> 00:46:08,060
Bir akşam bir çingene
bana şöyle demişti...
613
00:46:08,181 --> 00:46:10,780
"Bayım, isminiz bir gün
meşhur olacak."
614
00:46:11,261 --> 00:46:12,461
Böyle olacağını düşünmemiştim.
615
00:46:12,541 --> 00:46:15,060
Sürekli aynı hikâyeyi
anlatmaktan sıkılmadınız mı?
616
00:46:15,181 --> 00:46:17,780
Siz de benim canımı sıkmaktan
sıkılmadınız mı?
617
00:46:17,901 --> 00:46:22,020
Evet, şu çenenizi beş dakika olsun
kapatamıyorsunuz.
618
00:46:25,381 --> 00:46:28,140
Gördünüz mü anne,
boşanmayı tercih ederim.
619
00:46:30,861 --> 00:46:32,140
Ben biraz yorgunum.
620
00:46:32,261 --> 00:46:34,540
Gidip biraz kestireceğim.
621
00:46:34,661 --> 00:46:35,661
Tamam.
622
00:46:49,341 --> 00:46:51,100
Büyükbaban yaşlanıyor.
623
00:46:59,341 --> 00:47:00,580
Görüşürüz baba.
624
00:47:00,741 --> 00:47:02,260
Görüşürüz.
625
00:47:02,901 --> 00:47:04,100
Seni seviyorum.
626
00:47:24,901 --> 00:47:26,540
- Bay Lazareff?
- Evet?
627
00:47:26,781 --> 00:47:27,980
Ben Enzo.
628
00:47:37,701 --> 00:47:39,740
- Enzo ne?
- Enzo Fanelli.
629
00:47:40,541 --> 00:47:42,420
Bunlar tam istediğim gibi.
630
00:47:43,541 --> 00:47:44,860
Serbest mi çalışıyorsunuz?
631
00:47:45,261 --> 00:47:46,620
Bu size bağlı.
632
00:47:47,621 --> 00:47:48,940
Yarın beni görmeye gelin.
633
00:47:51,781 --> 00:47:54,860
Peşini bırakmayın.
O kız bir altın madeni.
634
00:48:14,301 --> 00:48:15,660
Bana sabunu ver.
635
00:48:15,781 --> 00:48:17,140
Hayır.
636
00:48:17,261 --> 00:48:18,860
Bırak ben yapayım.
637
00:48:26,581 --> 00:48:28,180
Böyle yaşamak istiyorum.
638
00:48:28,781 --> 00:48:30,100
Her şeyden uzak.
639
00:48:30,221 --> 00:48:31,780
Burada seninle.
640
00:48:33,261 --> 00:48:39,060
Elektrik yok, telefon yok,
fotoğraf yok, gazeteci yok...
641
00:48:39,781 --> 00:48:44,660
...yapımcı yok, can sıkan kimse yok.
642
00:48:48,181 --> 00:48:49,700
Her şeyi bırakıyorum.
643
00:48:52,421 --> 00:48:54,180
Peşini bırakırlar mı zannediyorsun?
644
00:48:54,981 --> 00:48:57,860
"Roger Vadim'in şimdiden
35 ülkede yayına giren filmi...
645
00:48:57,981 --> 00:49:00,900
..."Ve Tanrı Kadını Yarattı"
dünyayı fethetti."
646
00:49:01,101 --> 00:49:03,060
"Brigitte Bardot bir haftadan
az bir sürede...
647
00:49:03,181 --> 00:49:04,717
...sadece New York'u
fethetmekle kalmadı...
648
00:49:04,741 --> 00:49:07,340
...tüm ülkeyi ayaklarının
altına aldı."
649
00:49:08,181 --> 00:49:10,820
"Londra'dan Kyoto'ya,
Paris'ten Stockholm'e...
650
00:49:10,941 --> 00:49:13,940
...dünyanın dört bir yanından genç
kızlar saçını Brigitte gibi yapıyor.
651
00:49:14,141 --> 00:49:16,540
Onun gibi giyiniyor ve
onun gibi makyaj yapıyor.
652
00:49:16,661 --> 00:49:20,940
Milli gururumuz Brigitte'e en çok
kimin benzediğini bulmak için...
653
00:49:21,101 --> 00:49:22,700
...yarışmalar dahi düzenlenmekte."
654
00:49:23,181 --> 00:49:25,060
- Brigitte Bardot.
- Brigitte.
655
00:49:28,621 --> 00:49:31,420
"Brigitte Bardot sadece
birkaç gün içinde...
656
00:49:31,541 --> 00:49:37,020
...tüm Amerika'da bir seks ve
cazibe sembolü haline geldi."
657
00:49:45,621 --> 00:49:48,980
Fransızlar yine hiçbir şey anlamadı,
size söylemiştim Olga.
658
00:49:49,101 --> 00:49:50,540
Bu kız tam bir bomba.
659
00:49:50,661 --> 00:49:54,500
Japonlar, İngilizler, İtalyanlar,
Meksika, Hong Kong...
660
00:49:54,621 --> 00:49:55,980
...hepsi ona hayran kaldı.
661
00:49:56,101 --> 00:49:59,220
Amerika'daki kiliselerde papazlar
Brigitte'i aforoz ediyorlar.
662
00:49:59,661 --> 00:50:04,300
Tabii arada kalanlar da var ama
hasılat gittikçe artıyor, artıyor.
663
00:50:04,541 --> 00:50:05,980
Neyse, nerede o?
664
00:50:06,141 --> 00:50:08,620
Jean-Louis izinde,
onunla bir yerlerde.
665
00:50:08,741 --> 00:50:10,380
Kendisine ulaşamıyorum.
666
00:50:10,541 --> 00:50:12,060
Bütün dünya onun peşinde...
667
00:50:12,181 --> 00:50:14,380
...ama menajeri nerede
olduğunu bilmiyor.
668
00:50:15,181 --> 00:50:17,340
Bir gün sahilde bir kulübemiz olacak.
669
00:50:17,501 --> 00:50:19,700
Ve yalnızca ikimiz olacağız.
670
00:50:37,501 --> 00:50:38,700
Dikkat et!
671
00:50:42,781 --> 00:50:44,180
- İyi misin?
- Evet.
48806