All language subtitles for Ambush.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 SubRip by FRANetic 2 00:02:47,200 --> 00:02:51,955 Our division crossed the frontier and pushed the Russians eastward - 3 00:02:52,080 --> 00:02:56,392 but our company was held back on the Finnish side for half a week - 4 00:02:56,520 --> 00:02:59,114 though others fought in the wilds of Viena. 5 00:03:01,920 --> 00:03:05,310 Many of my men had also taken part in the Winter War - 6 00:03:05,440 --> 00:03:07,795 so they knew what awaited them. 7 00:03:10,440 --> 00:03:12,749 Another legacy of the Winter War - 8 00:03:12,880 --> 00:03:15,758 was that we knew how to live the soldier's life. 9 00:03:16,840 --> 00:03:21,550 This included not being afraid until there was something to be afraid of. 10 00:03:26,560 --> 00:03:29,950 Jump, Tauno! -Go ahead, jump. 11 00:03:31,680 --> 00:03:34,114 Jump, Tauno! 12 00:03:35,840 --> 00:03:38,513 It's not all that high. -Come on. 13 00:03:46,760 --> 00:03:50,150 Tauno, Don't do it. You'll drown. 14 00:03:50,760 --> 00:03:53,194 Come on down, Pa. 15 00:03:54,400 --> 00:03:56,356 There's nothing to it. 16 00:04:02,520 --> 00:04:04,829 How're you at swimming? 17 00:04:06,280 --> 00:04:08,840 I'm no Weissmuller. 18 00:04:10,440 --> 00:04:12,829 We'll toss you down from here. 19 00:04:14,160 --> 00:04:17,232 Goddamn it, no, boys. -You bet. 20 00:04:23,600 --> 00:04:26,558 That's the system! 21 00:04:33,280 --> 00:04:35,236 Oh, hell... 22 00:04:38,320 --> 00:04:42,029 Somebody go help him. -Lend a hand, boys. 23 00:05:02,160 --> 00:05:04,674 Let's get a few more in the photo. 24 00:05:06,160 --> 00:05:08,355 You too, Tauno, come on. 25 00:05:08,880 --> 00:05:12,270 The order to report to my unit came to my home. 26 00:05:12,400 --> 00:05:14,960 I left Helsinki before midsummer. 27 00:05:16,720 --> 00:05:19,280 Kaarina saw me to the station. 28 00:05:19,720 --> 00:05:22,996 She didn't know where she was being ordered. 29 00:05:23,800 --> 00:05:25,756 War was in the air. 30 00:05:27,480 --> 00:05:30,278 I had written many letters to Kaarina - 31 00:05:30,400 --> 00:05:35,235 but I had received no reply and I didn't know if they had reached her. 32 00:05:36,720 --> 00:05:39,553 Missing your fiancée, Lieutenant? 33 00:05:40,520 --> 00:05:42,511 What do you expect, Corporal? 34 00:05:42,760 --> 00:05:45,194 We're taking a picture, sir. 35 00:05:57,000 --> 00:05:58,956 Close it up, boys. 36 00:06:02,080 --> 00:06:04,833 That's right. Here we go. 37 00:06:34,760 --> 00:06:36,716 Orders from unit command. 38 00:06:46,160 --> 00:06:48,116 Acknowledged. 39 00:06:52,640 --> 00:06:55,029 So we're to proceed eastward. 40 00:07:01,960 --> 00:07:04,713 We departed Lieksa in the afternoon - 41 00:07:05,160 --> 00:07:07,993 and crossed the border early that evening. 42 00:07:09,240 --> 00:07:12,073 We were preceded by the 10th lnfantry Regiment. 43 00:07:13,200 --> 00:07:16,431 There were no objectors among us at the border. 44 00:07:16,920 --> 00:07:20,276 The men felt that it was time to take back with interest - 45 00:07:20,400 --> 00:07:23,949 what the Russians had plundered from us in the Winter War. 46 00:07:27,800 --> 00:07:31,315 We officers were read Mannerheim's order of the day. 47 00:07:32,120 --> 00:07:34,190 The commander-in-chief said: 48 00:07:34,320 --> 00:07:37,153 "We know what Stalin's promises are worth. " 49 00:07:37,360 --> 00:07:40,272 "We are strong enough to uphold our liberty" - 50 00:07:40,400 --> 00:07:43,119 "and defend our brothers in Eastern Karelia. " 51 00:07:43,600 --> 00:07:47,593 "We shall not sheathe our swords until law and order prevail. " 52 00:07:48,920 --> 00:07:51,559 "We need not accept as charity that land" - 53 00:07:51,680 --> 00:07:54,069 "which by blood bond belongs to us. " 54 00:08:08,560 --> 00:08:10,471 We're too late to join in. 55 00:08:11,080 --> 00:08:13,036 The enemy's withdrawn. 56 00:08:53,000 --> 00:08:57,516 I have this feeling Eero's nearby. I have to ask if he's here. 57 00:08:58,160 --> 00:09:01,709 But we can't leave the gear. -You go on ahead. 58 00:09:08,480 --> 00:09:14,919 Mist hangs o'er the shining shore... 59 00:09:19,000 --> 00:09:20,956 Excuse me... 60 00:09:23,480 --> 00:09:27,234 Has a Lieutenant Eero Perkola been brought here? 61 00:09:28,040 --> 00:09:29,996 Quit yammering. 62 00:09:32,280 --> 00:09:34,589 I can't even hear my own voice. 63 00:09:35,400 --> 00:09:38,756 Second Light lnfantry. He's my fiancé. 64 00:09:39,320 --> 00:09:41,788 We don't have time for names here. 65 00:09:43,240 --> 00:09:46,073 That's enough of that whining! 66 00:10:23,040 --> 00:10:24,996 Hell, even more of them. 67 00:10:26,080 --> 00:10:29,038 Haven't you seen the dead before? 68 00:10:29,160 --> 00:10:32,948 Winter before last I stacked frozen corpses at Kollaanjoki. 69 00:10:49,160 --> 00:10:51,116 What is it? 70 00:10:52,680 --> 00:10:55,513 Almost everything's been burned. 71 00:10:56,760 --> 00:10:59,718 I guess our village looks like this, too. 72 00:11:00,240 --> 00:11:04,950 They said our own men burned it, withdrawing in the Winter War. 73 00:11:05,600 --> 00:11:11,948 Our house too. Ma still grieves, remembering the apple trees. 74 00:11:14,240 --> 00:11:21,157 When they blossomed, folks said the garden was as white as rapids. 75 00:11:26,040 --> 00:11:29,157 You'll plant new trees when the war is over. 76 00:11:32,360 --> 00:11:36,911 If they don't order us elsewhere, let's set up the canteen together. 77 00:12:44,800 --> 00:12:46,756 Lieutenant... 78 00:12:49,880 --> 00:12:51,996 Where do we bivouac, sir? 79 00:12:52,160 --> 00:12:54,355 Continue on with the platoon. 80 00:12:54,480 --> 00:12:57,995 You'll be shown there where we'll spend the night. 81 00:13:22,120 --> 00:13:26,750 Hannikainen's detachment has gained Pohjoisranta. -Yes, sir. 82 00:13:28,240 --> 00:13:31,391 Lieutenant Perkola reporting. 83 00:13:31,840 --> 00:13:35,116 I'll be damned. I've been expecting you. 84 00:13:36,160 --> 00:13:38,116 Welcome aboard. 85 00:13:38,320 --> 00:13:41,551 The division's attacking toward Rukajärvi. 86 00:13:41,840 --> 00:13:46,277 All we know is that the enemy has fallen back beyond Lieksajärvi. 87 00:13:47,040 --> 00:13:50,112 Light lnfantry will take point position. 88 00:13:50,280 --> 00:13:54,273 Paasivirta, your company has the honor of leading off. 89 00:13:55,920 --> 00:13:57,990 How far do we go? 90 00:13:58,120 --> 00:14:01,874 Belomorsk, the Murmansk line, the shores of the White Sea - 91 00:14:02,000 --> 00:14:05,117 even the Urals if they let us. 92 00:14:05,920 --> 00:14:08,309 It's planned that far, is it? 93 00:16:00,720 --> 00:16:02,676 What is it? 94 00:16:03,600 --> 00:16:06,068 I keep having the same dream. 95 00:16:12,160 --> 00:16:17,996 I was sure you'd be among the wounded or dead. 96 00:16:21,440 --> 00:16:24,910 I've often dreamed you were dead. 97 00:16:34,520 --> 00:16:37,034 I was sure I'd never see you again. 98 00:16:38,080 --> 00:16:40,514 It's no good talking like that. 99 00:16:41,800 --> 00:16:45,315 We've got to get you back across the Finnish border. 100 00:16:51,360 --> 00:16:53,635 Let's go away together. 101 00:16:56,000 --> 00:16:59,117 We will. Just as soon as all this is over. 102 00:17:08,600 --> 00:17:10,716 Do what you did before. 103 00:18:24,480 --> 00:18:28,473 May I speak with you, Major? 104 00:18:29,520 --> 00:18:31,476 Regarding what? 105 00:18:32,480 --> 00:18:36,519 The women's auxiliaries here. 106 00:18:38,680 --> 00:18:40,750 They should be sent back. 107 00:18:40,920 --> 00:18:43,354 There are auxiliaries at the front? 108 00:18:43,480 --> 00:18:45,789 They were ordered to Kolvasjärvi - 109 00:18:45,920 --> 00:18:48,878 but they were brought all the way to Repola. 110 00:18:49,840 --> 00:18:51,956 What has that to do with you? 111 00:18:52,800 --> 00:18:54,870 One of them is my fiancée. 112 00:19:07,840 --> 00:19:11,799 What is your name? -Lieutenant Perkola, sir. 113 00:19:13,880 --> 00:19:17,270 I understand. I'll see to it. 114 00:19:17,760 --> 00:19:19,716 I'm much obliged, sir. 115 00:19:22,360 --> 00:19:28,913 Perkola, I need a group of volunteers for a special mission. 116 00:19:29,560 --> 00:19:33,314 My platoon will go if requested. 117 00:19:36,920 --> 00:19:41,391 You will advance from Repola to Porajärvi and this creek. 118 00:19:41,680 --> 00:19:44,592 Dig in there and await further orders. 119 00:19:47,640 --> 00:19:53,510 I'm going to say this to you alone and it mustn't go any further: 120 00:19:54,320 --> 00:19:58,552 We have no information on the flanks of the enemy division. 121 00:19:58,680 --> 00:20:02,673 We cannot advance until we know how many of them the woods hold. 122 00:20:03,920 --> 00:20:07,230 There's a hundred-kilometer breach in the front. 123 00:20:08,240 --> 00:20:11,630 They could put a hundred thousand men through it. 124 00:20:12,280 --> 00:20:15,716 That's a mere Russian per meter. 125 00:20:16,760 --> 00:20:19,149 They won't bring up that many. 126 00:20:20,920 --> 00:20:23,388 You just hold along that creek. 127 00:20:23,520 --> 00:20:27,433 If the Russians attack, hold them there and inform me. 128 00:20:28,320 --> 00:20:31,437 Otherwise, await further orders. -Understood. 129 00:20:31,960 --> 00:20:34,394 Any questions? -No, sir. 130 00:20:48,240 --> 00:20:52,552 A convoy's leaving soon for Lieksa. It'll take you away from here. 131 00:20:54,640 --> 00:20:56,676 Promise me one thing... 132 00:21:01,840 --> 00:21:03,796 No, forget it. 133 00:21:12,480 --> 00:21:14,436 Keep this with you. 134 00:22:04,000 --> 00:22:07,117 Order of march: second squad starts at point. 135 00:22:07,240 --> 00:22:09,276 Then first and third. 136 00:22:09,400 --> 00:22:11,550 I'm on point with first squad. 137 00:22:11,680 --> 00:22:14,911 What's our mission, Lieutenant? 138 00:22:16,560 --> 00:22:20,758 We advance toward Porajärvi and establish defenses there. 139 00:22:21,360 --> 00:22:23,635 That's all I'm at liberty to say. 140 00:22:24,000 --> 00:22:27,913 You two take point first, and keep your distance. 141 00:22:28,040 --> 00:22:32,238 Lieutenant, they're sending us off alone into the jaws of death? 142 00:22:32,360 --> 00:22:35,158 I wouldn't call it that. 143 00:22:35,600 --> 00:22:38,433 Let's hump it, Karppinen. 144 00:22:38,640 --> 00:22:42,633 We're the jaws of death here. It's time we wolfed some Russians. 145 00:22:45,840 --> 00:22:48,400 I'm supposed to escort that maniac..? 146 00:23:28,520 --> 00:23:32,069 My darling, I will wait for you. 147 00:23:33,680 --> 00:23:37,878 It has long been clear to me that our future together - 148 00:23:38,000 --> 00:23:41,231 does not depend on the final outcome of this war - 149 00:23:41,360 --> 00:23:44,113 on whoever wins or loses. 150 00:23:45,000 --> 00:23:49,949 Our future together depends only on the two of us - 151 00:23:50,080 --> 00:23:52,833 on our hopeful wishes. 152 00:23:54,680 --> 00:23:57,752 When we parted, I tried to say - 153 00:23:57,880 --> 00:24:03,034 that whatever happens to you in this war, I will wait for you. 154 00:24:03,960 --> 00:24:06,679 I will wait for our life together: 155 00:24:06,800 --> 00:24:11,157 A life we will not share with anyone. 156 00:24:11,280 --> 00:24:13,555 Not even the fatherland. 157 00:24:51,280 --> 00:24:58,516 "You have not crushed our resolve nor our will to victory." 158 00:24:59,400 --> 00:25:04,520 "Throw down your weapons and return home to your families." 159 00:25:07,520 --> 00:25:13,072 Not a hair turns here without the Lord knowing. 160 00:25:13,280 --> 00:25:15,236 Hopefully not. 161 00:25:15,840 --> 00:25:18,479 Your squad can take point now. 162 00:25:19,360 --> 00:25:23,069 Tell the men to fix their gear to the bicycles properly - 163 00:25:23,200 --> 00:25:26,715 so as not to make that infernal racket. -I'll see to it. 164 00:25:29,240 --> 00:25:32,676 Ville and Lukkari out front. -Get a move on. 165 00:25:47,200 --> 00:25:50,749 There was no need to put your son on point first. 166 00:25:51,520 --> 00:25:56,036 There are no sons here, only Finnish soldiers. 167 00:25:56,840 --> 00:25:58,796 If you say so. 168 00:26:11,720 --> 00:26:15,838 Lieutenant Paasivirta. Orders from the chief of staff. 169 00:26:16,040 --> 00:26:18,235 We're to leave at once. 170 00:26:18,480 --> 00:26:22,029 This very minute? We can't just go. 171 00:26:22,680 --> 00:26:26,150 We have fifteen thousand men attacking Russia. 172 00:26:26,280 --> 00:26:29,238 I'm not going to quibble about this. 173 00:26:29,360 --> 00:26:32,750 Louhela, take the girls with the wounded to Lieksa. 174 00:26:32,880 --> 00:26:37,032 You're to be gone by afternoon. Is that clear? -Quite clear. 175 00:26:40,600 --> 00:26:44,593 May I leave this letter with you? -Better send it from Lieksa. 176 00:26:44,720 --> 00:26:48,952 It's for my fiancée. Lieutenant Perkola, Second Light lnfantry. 177 00:26:50,080 --> 00:26:53,311 Make it quick, the convoy's just leaving. 178 00:28:05,600 --> 00:28:09,434 Remember that you represent a grand patriotic organization. 179 00:28:09,560 --> 00:28:11,516 Avoid doing anything that... 180 00:30:07,200 --> 00:30:09,714 There's Russkies. -They're evacuees. 181 00:30:09,920 --> 00:30:13,356 Like hell they're refugees. They've all got to be searched. 182 00:30:13,480 --> 00:30:15,471 Let's take a look first. 183 00:30:21,840 --> 00:30:23,876 Let's just take it real easy now. 184 00:30:37,560 --> 00:30:40,279 Do you speak Finnish? -No understand... 185 00:30:45,480 --> 00:30:50,315 We're Karelian folks, all of us. 186 00:30:50,440 --> 00:30:53,113 We don't mean nobody any harm. 187 00:30:53,720 --> 00:30:55,676 You seen any Russians? 188 00:30:56,200 --> 00:30:58,634 Far off gone to White Sea. 189 00:31:00,800 --> 00:31:03,109 Search the men's belongings. 190 00:31:07,160 --> 00:31:09,310 What you got there, old man? 191 00:31:09,960 --> 00:31:12,872 What would he have, an old geezer like that? 192 00:31:15,880 --> 00:31:19,077 We search everyone. No exceptions. 193 00:31:27,920 --> 00:31:30,434 Hold your fire! 194 00:31:31,880 --> 00:31:34,314 Goddamn it, hold your fire! 195 00:32:13,760 --> 00:32:16,558 Just look what he was hiding. 196 00:32:42,200 --> 00:32:44,191 Come here, Karppinen. 197 00:32:45,360 --> 00:32:47,316 Come here. 198 00:32:51,400 --> 00:32:55,188 Look me in the eye. Look me in the eye, soldier! 199 00:33:03,440 --> 00:33:05,874 This won't happen again? 200 00:33:06,680 --> 00:33:08,750 No, it won't, Lieutenant. 201 00:33:09,840 --> 00:33:11,796 Dismissed. 202 00:33:24,200 --> 00:33:28,671 He got a pretty bad case of shell shock during the Winter War. 203 00:33:28,800 --> 00:33:30,995 He's had time to recover. 204 00:33:32,520 --> 00:33:37,469 Snicker's lot's covering the creek and mine are backing up, as ordered. 205 00:33:38,360 --> 00:33:42,797 Good. Rotate the men so they all get some rest. 206 00:33:43,640 --> 00:33:47,030 Any word from supply on rations? 207 00:33:47,160 --> 00:33:50,436 The men had nothing but dry bread on the way here. 208 00:33:50,560 --> 00:33:55,156 They said provisions would follow. They won't let us starve here. 209 00:34:05,200 --> 00:34:09,239 Care for some, Lieutenant? -What it is? 210 00:34:10,680 --> 00:34:13,638 Me and the boys boiled some water. 211 00:34:14,000 --> 00:34:16,434 You boys make strong soup. 212 00:35:55,320 --> 00:35:58,357 Orders from division headquarters. 213 00:36:03,640 --> 00:36:06,632 Acknowledged. -They include this map. 214 00:36:17,080 --> 00:36:19,640 I have another message for you. 215 00:36:25,000 --> 00:36:27,719 A report to Repola said - 216 00:36:27,840 --> 00:36:32,516 that partisans attacked the convoy on its way to Lieksa. 217 00:36:34,920 --> 00:36:39,198 And the auxiliaries? Was there anything about them? 218 00:36:41,120 --> 00:36:43,429 They were all killed. 219 00:36:49,120 --> 00:36:51,076 All of them? 220 00:36:52,720 --> 00:36:54,711 So I was told. 221 00:37:19,240 --> 00:37:21,310 What was that all about? 222 00:38:06,440 --> 00:38:08,431 What do you want, Corporal? 223 00:38:11,040 --> 00:38:13,190 I though I'd come for a chat. 224 00:38:14,920 --> 00:38:16,876 About what? 225 00:38:17,000 --> 00:38:22,358 Sir, if you want to talk, I'm here to listen. 226 00:38:45,440 --> 00:38:47,556 I'm no stranger to sorrow. 227 00:38:48,120 --> 00:38:51,999 I'm reminded of words of solace from the gospel of Matthew. 228 00:38:52,120 --> 00:38:54,634 No words are needed here. 229 00:38:56,680 --> 00:38:59,035 Assemble the men for a briefing. 230 00:39:03,120 --> 00:39:05,918 The hamlets run around the lake. 231 00:39:06,120 --> 00:39:09,590 First Tusenya, then Tscholky. 232 00:39:09,720 --> 00:39:12,518 That's Koroly, where we're headed. 233 00:39:12,640 --> 00:39:17,156 From there we send information to HQ. -What information would that be? 234 00:39:17,280 --> 00:39:20,238 Whether there are Russians beyond the lake. 235 00:39:20,800 --> 00:39:25,032 The division will attack toward Rukajärvi from the north. 236 00:39:25,160 --> 00:39:28,994 That's Virta, where our boys should be let through to attack. 237 00:39:30,320 --> 00:39:32,788 We hold at Koroly and await orders. 238 00:39:37,760 --> 00:39:41,116 The Russians are already a long way off by now. 239 00:41:02,520 --> 00:41:07,150 If the village is empty, signal us and we'll follow. 240 00:41:08,840 --> 00:41:11,559 Have you got that? -Yes, sir. 241 00:41:47,720 --> 00:41:51,190 What's up? ls there somebody in there? 242 00:41:54,360 --> 00:41:59,229 Tell the men to prepare to enter the village. 243 00:42:03,120 --> 00:42:05,076 Goddamn it. 244 00:42:25,440 --> 00:42:29,194 Let's go. There's Russians there all right. 245 00:42:29,320 --> 00:42:31,276 We'll wait a while. 246 00:44:27,880 --> 00:44:30,030 There's no food around. 247 00:44:30,160 --> 00:44:34,199 Someone's just been here. The ashes are still warm. 248 00:44:34,760 --> 00:44:36,716 What's with Ville? 249 00:44:36,840 --> 00:44:42,676 There's a bride made ready there, but she won't do for him. 250 00:44:42,920 --> 00:44:45,434 There's a dead woman in there. 251 00:44:46,880 --> 00:44:49,519 Why blubber over one carcass? 252 00:44:50,080 --> 00:44:54,915 You'll see a deal worse in war. Get up from there. 253 00:45:14,440 --> 00:45:17,591 There you have our Russkie. 254 00:45:18,480 --> 00:45:21,552 So it's a foal stoking the stove. 255 00:47:28,520 --> 00:47:30,476 Eero..? 256 00:48:14,880 --> 00:48:18,873 Don't you get it? I'll cook the meat. It'll feed all of us. 257 00:48:19,000 --> 00:48:22,037 You won't shoot a horse's child! -Calm down. 258 00:48:22,160 --> 00:48:25,789 So shoot both of us, damn it. -Just back off, Jussi. 259 00:48:26,120 --> 00:48:29,112 Step back! -You are not shooting this foal! 260 00:48:29,240 --> 00:48:31,515 I'll shoot both of you! -Go ahead! 261 00:48:31,640 --> 00:48:34,632 You're not shooting anyone! -Help us out, sir! 262 00:48:38,320 --> 00:48:41,676 Lukkari. That'll do. 263 00:48:43,160 --> 00:48:46,948 So, you can shoot all the people you want to. 264 00:48:47,120 --> 00:48:49,315 You're ordered to. 265 00:48:49,520 --> 00:48:54,230 Then you cry over a single foal. -Someone ought to clobber you. 266 00:48:54,840 --> 00:48:59,516 Right, strict order on duty, otherwise it's orgies. 267 00:49:43,920 --> 00:49:46,388 Damn it, now he stumbled. 268 00:51:02,200 --> 00:51:04,953 Watch where you stick your feet. 269 00:51:05,080 --> 00:51:10,200 I've got other things to do besides looking after you. -Let the kid be. 270 00:51:10,640 --> 00:51:15,270 Don't you tell me how to raise my son, you Red Guard whelp. 271 00:51:15,400 --> 00:51:17,356 I beg your pardon. 272 00:51:17,480 --> 00:51:22,190 My father raised me differently, before your kind executed him. 273 00:51:22,960 --> 00:51:26,111 So this is where you mean to draw the border? 274 00:51:46,800 --> 00:51:50,076 Where the hell are these pyromaniacs? 275 00:51:51,000 --> 00:51:53,798 Waiting on the other bank, I reckon. 276 00:51:53,920 --> 00:51:56,718 One guess what this means, gents. 277 00:51:57,040 --> 00:52:00,749 I figure this is as far as we go. 278 00:52:03,680 --> 00:52:06,148 We can't cross that, can we? 279 00:52:06,280 --> 00:52:10,956 If this is as far as we go, let's all set up house here. 280 00:52:13,840 --> 00:52:18,436 We have to get across. I need two volunteers. 281 00:52:19,480 --> 00:52:21,516 Count me in. 282 00:52:23,560 --> 00:52:25,710 Me, too. -Let's get going. 283 00:53:43,360 --> 00:53:46,238 Who's burning these bridges? 284 00:53:46,360 --> 00:53:50,797 Whoever gets there first. I thought that was obvious. 285 00:53:51,520 --> 00:53:55,149 I guess they know who they're up against. 286 00:53:58,680 --> 00:54:00,636 What's it look like? 287 00:54:02,040 --> 00:54:04,429 They're building a plank bridge. 288 00:54:55,600 --> 00:54:59,673 It's like the woods over there are crawling with Russians. 289 00:54:59,800 --> 00:55:03,759 Death lies in ambush there. -Just keep moving forward. 290 00:55:23,280 --> 00:55:26,716 For Christ's sake, don't stop here! 291 00:55:30,280 --> 00:55:36,674 What's holding things up? -It's that goddamn Karppinen. 292 00:55:38,400 --> 00:55:40,595 My bike fell in the water, sir. 293 00:55:40,920 --> 00:55:43,036 Goddamn it! -Move it! 294 00:55:50,320 --> 00:55:53,676 It just slipped out of my hands. I didn't mean to... 295 00:55:53,800 --> 00:55:56,109 Return to Repola on foot. 296 00:55:56,960 --> 00:56:01,192 By myself? -Let Moilanen and Leinonen accompany him. 297 00:56:01,320 --> 00:56:05,757 We can't spare an escort for chickenshit like him. 298 00:56:05,880 --> 00:56:07,996 You'll have to walk back. 299 00:56:08,280 --> 00:56:12,796 And while you're at it, think about what really happened to the bike. 300 00:56:19,160 --> 00:56:21,628 I could run along behind. 301 00:56:19,160 --> 00:56:21,628 I could run along behind. 302 00:58:21,760 --> 00:58:23,990 I doubt there's anyone there. 303 00:58:25,560 --> 00:58:28,791 Raassina, go with Lukkari. 304 00:58:30,160 --> 00:58:35,280 With that communist you'll wind up in Red Square. -Get going. 305 00:58:42,160 --> 00:58:44,116 You stay here and cover us. 306 00:59:20,600 --> 00:59:24,388 If I decide I'm going in, I go in. -No, you won't! 307 00:59:24,520 --> 00:59:26,875 You can damn well be sure... 308 00:59:27,200 --> 00:59:30,192 I'll shoot you! You're not going in! 309 00:59:30,520 --> 00:59:32,670 We wait for the others! 310 00:59:34,360 --> 00:59:36,316 What the hell..? 311 00:59:51,120 --> 00:59:54,271 What's the problem? -Nothing, except that. 312 00:59:57,440 --> 00:59:59,396 It's booby-trapped. 313 01:00:00,200 --> 01:00:03,351 How? Martti, how's it armed? 314 01:00:09,440 --> 01:00:11,396 They've mined it. 315 01:00:18,400 --> 01:00:21,756 I don't see any wires running from it. 316 01:00:23,400 --> 01:00:26,676 The whole verandah could be mined. 317 01:00:27,040 --> 01:00:31,113 A line runs to the trigger from a hole under the rifle butt. 318 01:00:41,240 --> 01:00:43,071 Don't touch it. 319 01:00:44,040 --> 01:00:45,996 Fetch some poles, boys. 320 01:00:46,120 --> 01:00:48,475 We don't need any poles. 321 01:00:49,160 --> 01:00:51,116 Jesus, Heikkinen! 322 01:00:56,120 --> 01:00:58,759 The lock's even rusted solid. 323 01:01:01,720 --> 01:01:04,917 So much for your booby-trap. 324 01:01:06,560 --> 01:01:11,315 I consider this evidence of the warped Russian sense of humor. 325 01:01:14,480 --> 01:01:16,436 Goddamn lunatic... 326 01:01:17,040 --> 01:01:18,996 Lay off it. 327 01:01:49,960 --> 01:01:51,916 That's enough. 328 01:02:04,440 --> 01:02:06,396 Go ahead and laugh. 329 01:03:49,840 --> 01:03:51,796 Heikkinen! 330 01:03:53,920 --> 01:03:55,876 Heikkinen! 331 01:04:04,520 --> 01:04:08,638 Blessed are they who dwell with you - 332 01:04:08,760 --> 01:04:11,797 for they are forever grateful. 333 01:04:12,080 --> 01:04:15,072 When they pass through the Vale of Tears - 334 01:04:15,200 --> 01:04:17,668 they change its springs to earth - 335 01:04:17,800 --> 01:04:22,316 which the autumn rains cover with blessings. Amen. 336 01:04:50,320 --> 01:04:55,872 Seeing as you're a singer, Knihti - 337 01:04:56,400 --> 01:05:01,076 maybe you could sing something in Heikkinen's memory. 338 01:07:31,280 --> 01:07:36,434 If they have ears at all, they heard the house blow up. 339 01:07:38,080 --> 01:07:42,232 They're out there somewhere, but they won't surprise us. 340 01:07:42,880 --> 01:07:45,075 I'll make sure of that. 341 01:07:47,840 --> 01:07:52,038 I'll make sure none of the men sleep on watch. 342 01:07:53,800 --> 01:07:55,756 And if they come - 343 01:07:55,880 --> 01:07:59,873 they'll be up against more than auxiliaries and the wounded. 344 01:08:02,040 --> 01:08:03,996 I won't be sleeping. 345 01:08:09,160 --> 01:08:12,755 Heikkinen's corpse has to be transported before winter. 346 01:08:14,560 --> 01:08:18,075 I drew a map which shows the way to his grave. 347 01:08:19,960 --> 01:08:22,554 But where is Kaarina's grave? 348 01:11:07,280 --> 01:11:10,477 It's unlikely anybody's around. 349 01:11:11,160 --> 01:11:13,674 I thought there was someone here. 350 01:11:14,000 --> 01:11:18,994 Not all that long ago. The food's just been put out. 351 01:11:19,840 --> 01:11:23,674 We'll keep going. And rest in Koroly. 352 01:11:27,320 --> 01:11:29,276 What's bugging him? 353 01:11:30,720 --> 01:11:34,395 Everyone's starting to see things. 354 01:13:11,200 --> 01:13:13,919 The Finns are in the village. Let's go! 355 01:13:14,280 --> 01:13:16,555 What's going on? 356 01:13:18,400 --> 01:13:20,755 The enemy's in the village. 357 01:13:21,360 --> 01:13:24,397 What about me, Liosa? -I'm sorry... 358 01:13:57,320 --> 01:14:01,632 The Russians may be on the island, so circle around it. 359 01:14:03,280 --> 01:14:06,795 I can't spare the map, so stick to the compass heading. 360 01:14:06,920 --> 01:14:10,071 In Repola give division command this message: 361 01:14:10,200 --> 01:14:14,159 We encountered no Russians. -Who to? 362 01:14:14,280 --> 01:14:17,033 Just take it to HQ. They'll know who. 363 01:14:17,160 --> 01:14:19,276 Tell them its from Koroly. 364 01:14:20,000 --> 01:14:22,355 Return here immediately. 365 01:14:22,480 --> 01:14:26,234 I've requested them to give you a boatload of bread. 366 01:14:26,480 --> 01:14:30,758 If we're not here on your return, follow the road to Virta. 367 01:14:36,640 --> 01:14:38,790 What do we do with the bread? 368 01:14:39,600 --> 01:14:41,716 Bring it here, of course. 369 01:14:43,000 --> 01:14:45,275 But if you're not here anymore? 370 01:14:48,920 --> 01:14:51,639 In that case, the two of you eat it. 371 01:14:55,440 --> 01:14:59,115 The whole boatload? -Come on, let's go. 372 01:15:05,000 --> 01:15:09,835 Wait. Take this along, it's got an address. 373 01:15:21,320 --> 01:15:24,756 I'm sending your mother a letter. 374 01:15:25,600 --> 01:15:30,720 There's greetings from you too, saying you've been doing just fine. 375 01:16:56,920 --> 01:16:59,832 What barbarians' lair is this? 376 01:17:01,160 --> 01:17:07,110 It could be a grade school or secondary school. 377 01:17:07,880 --> 01:17:12,715 No, I'd say a grade school, judging by the smell. 378 01:17:14,560 --> 01:17:16,994 You've a keen nose, Corporal. 379 01:17:19,000 --> 01:17:22,470 For all I care, it could be a university. 380 01:17:41,400 --> 01:17:45,598 Corporal Ervert Rönkkö heads University of Koroly 381 01:17:50,240 --> 01:17:54,233 Make sure we're all in the frame with the writing. 382 01:17:54,440 --> 01:17:58,194 This isn't going to work. -It's as easy as firing a rifle. 383 01:17:58,320 --> 01:18:00,356 Is the range right? 384 01:18:00,480 --> 01:18:03,472 Range? What range? -Don't touch that. 385 01:18:05,000 --> 01:18:07,560 Let's just take the photo. 386 01:18:31,040 --> 01:18:32,996 A good-looking woman. 387 01:18:38,440 --> 01:18:41,557 I doubt she knows what you're up to here. 388 01:18:43,760 --> 01:18:47,639 My son. We christened him Gennady. 389 01:18:47,920 --> 01:18:50,673 I know exactly how you feel. 390 01:18:53,480 --> 01:18:55,471 My wife, Sonya. 391 01:19:03,120 --> 01:19:06,829 Did I ask you a question? 392 01:19:09,160 --> 01:19:11,674 Don't you look at me like that. 393 01:19:29,040 --> 01:19:31,998 It's a big country, Russia. 394 01:19:32,680 --> 01:19:36,878 As far as we've come, it's still a good way to the Urals. 395 01:19:37,400 --> 01:19:39,356 There's cigarette ashes here. 396 01:19:40,080 --> 01:19:41,877 Out! 397 01:19:55,160 --> 01:19:57,469 What the hell are you doing? 398 01:20:00,280 --> 01:20:05,912 Target practice. You should try it now and then. 399 01:20:06,680 --> 01:20:08,875 Just leave him be. 400 01:20:09,960 --> 01:20:13,589 Our neighbor doesn't show much concern for their own. 401 01:20:13,720 --> 01:20:16,393 Maybe he was left for dead. 402 01:20:16,520 --> 01:20:20,229 You go right ahead. You're doing goddamn fine. 403 01:20:20,960 --> 01:20:23,758 Don't worry. We'll take care of you. 404 01:20:27,240 --> 01:20:29,310 We won't leave anyone here. 405 01:20:30,000 --> 01:20:32,673 You want to carry him to the hospital? 406 01:20:43,440 --> 01:20:46,000 Carry him over by the fire anyway. 407 01:21:09,280 --> 01:21:12,670 What's that? -Artillery fire. 408 01:21:12,800 --> 01:21:17,590 You figure it's ours? -Depends on which you consider yours. 409 01:21:21,240 --> 01:21:24,152 The boys made it through with the message. 410 01:21:24,640 --> 01:21:26,631 The division's attacking. 411 01:21:28,160 --> 01:21:30,628 We head back in the morning. 412 01:21:50,360 --> 01:21:55,354 Are we continuing on from here? Haven't we completed our mission? 413 01:21:56,680 --> 01:21:59,274 We're not going to set up house here. 414 01:22:00,360 --> 01:22:04,433 But weren't we supposed to await further orders here in Koroly? 415 01:22:05,680 --> 01:22:07,955 That's no concern of yours. 416 01:22:11,240 --> 01:22:13,595 What do we do with the prisoner? 417 01:22:19,000 --> 01:22:21,389 That's not your concern either. 418 01:22:21,680 --> 01:22:25,434 We must be merciful to others. 419 01:22:26,680 --> 01:22:30,468 If we intend to continue, we have to get rid of the Russian. 420 01:24:50,200 --> 01:24:52,475 It wasn't necessary to kill him. 421 01:24:52,600 --> 01:24:56,309 We're all God's children. Even these poor wretches. 422 01:24:56,960 --> 01:25:01,192 Saarinen, take point. -Alone? 423 01:25:02,760 --> 01:25:05,593 That should do it on the final stretch. 424 01:26:50,600 --> 01:26:53,273 Hit the deck! -Shoot like hell! 425 01:27:01,920 --> 01:27:05,196 Where's it coming from? -The opposite bank! 426 01:27:05,320 --> 01:27:07,390 Raise your fire! 427 01:27:12,280 --> 01:27:14,271 Stay down! 428 01:27:19,480 --> 01:27:21,436 Goddamn it, no. 429 01:27:28,080 --> 01:27:32,119 Where the hell is it coming from? -Aim this way, goddamn it! 430 01:27:36,800 --> 01:27:38,756 Don't get up! 431 01:28:35,160 --> 01:28:37,674 Hold your fire! 432 01:28:51,280 --> 01:28:54,317 Rönkkö... 433 01:28:55,320 --> 01:28:58,437 Two men down to get Saarinen. 434 01:28:58,720 --> 01:29:02,349 How far do we go? -Far enough to find him. 435 01:29:05,920 --> 01:29:11,711 Kukkonen and Raassina, come along. Let's try and make it to the bridge. 436 01:29:33,240 --> 01:29:35,196 Goddamn it! 437 01:29:42,520 --> 01:29:44,636 There's no way to get there! 438 01:29:46,480 --> 01:29:49,153 We couldn't get to him! -Retreat! 439 01:30:13,600 --> 01:30:17,513 They have a message from Repola. 440 01:30:18,080 --> 01:30:20,719 Orders from division headquarters. 441 01:30:33,040 --> 01:30:35,679 Haven't we gone far enough? 442 01:30:38,080 --> 01:30:40,196 Why go anywhere from here? 443 01:30:41,480 --> 01:30:46,110 We're instructed to join the division's offensive at Virta. 444 01:30:47,640 --> 01:30:50,791 We attack the enemy rear first thing in the morning. 445 01:30:51,480 --> 01:30:53,550 That's the situation. 446 01:30:54,200 --> 01:30:56,156 Any questions? 447 01:30:58,200 --> 01:31:01,988 No. Couldn't be clearer. 448 01:31:04,360 --> 01:31:08,194 What about the bread, sir? 449 01:31:11,520 --> 01:31:15,308 Yes, what do we do with the bread? 450 01:31:45,800 --> 01:31:48,155 Jesus... -It's Saarinen! 451 01:32:20,720 --> 01:32:23,188 We did go look for you. 452 01:32:46,320 --> 01:32:50,279 You two see that Saarinen gets to Repola safely. 453 01:32:50,600 --> 01:32:52,909 Can't I continue on with you? 454 01:32:53,040 --> 01:32:55,918 Just try to get him tended to quickly. 455 01:33:10,360 --> 01:33:13,432 Lieutenant... 456 01:33:21,960 --> 01:33:25,839 You know what I saw? 457 01:33:29,040 --> 01:33:33,591 Angels. I was in heaven. 458 01:36:13,920 --> 01:36:16,195 We attack the enemy's rear - 459 01:36:16,320 --> 01:36:19,392 and push through to our own lines. 460 01:36:22,680 --> 01:36:25,194 There's a river which we'll have to cross. 461 01:36:25,320 --> 01:36:27,834 We're pounding the hell out of them. 462 01:36:35,480 --> 01:36:38,711 So that's where we're headed. -Are you afraid? 463 01:36:39,480 --> 01:36:41,630 Yes, Lieutenant, I am. 464 01:36:43,440 --> 01:36:45,431 Are you others afraid? 465 01:36:46,000 --> 01:36:47,956 No way. 466 01:36:51,720 --> 01:36:53,915 You watch yourself in there. 467 01:36:55,080 --> 01:36:59,119 Stick close to me, stay calm and put your helmet on. 468 01:37:02,760 --> 01:37:04,796 Don't stop until Virta. 469 01:37:49,000 --> 01:37:51,958 Take some men and cover the left flank! 470 01:37:52,080 --> 01:37:55,516 Tauno, take the right! I'll go for the center! 471 01:39:23,480 --> 01:39:25,436 Ville! 472 01:39:26,880 --> 01:39:29,599 Ville! Goddamn it! 473 01:41:12,960 --> 01:41:15,030 Hands up! 474 01:42:30,040 --> 01:42:32,634 Ville, take cover! 475 01:42:35,880 --> 01:42:37,836 This way, fast! 476 01:42:50,440 --> 01:42:53,989 Ville, over here! 477 01:42:56,680 --> 01:43:00,275 I killed a man! -Get across, move it! 478 01:43:02,280 --> 01:43:04,236 You too. Give me that. 479 01:43:26,320 --> 01:43:28,276 Hold your fire! 480 01:43:32,480 --> 01:43:35,631 Don't fire into the water. They're on our side! 481 01:43:58,880 --> 01:44:01,394 Father! -Ville... 482 01:45:03,480 --> 01:45:07,268 Who are you? -The Perkola unit. 483 01:45:11,320 --> 01:45:13,880 You had a close call there. 484 01:45:14,520 --> 01:45:17,796 We had no idea that some of our own were coming. 485 01:49:00,840 --> 01:49:05,197 They're taking me with the convoy tomorrow to the military hospital. 486 01:49:10,200 --> 01:49:12,873 If there was some... 487 01:49:14,600 --> 01:49:17,319 I hope there's no hard feelings. 488 01:49:18,520 --> 01:49:20,476 Between us. 489 01:49:21,720 --> 01:49:23,676 You have a cigarette? 490 01:49:26,600 --> 01:49:28,556 No. 491 01:49:30,840 --> 01:49:36,119 I could've smoked one, now that there's time. 492 01:50:28,040 --> 01:50:32,477 This was returned. Unable to deliver. 493 01:50:36,960 --> 01:50:38,916 I'm sorry. 494 01:51:34,640 --> 01:51:37,108 It has long been clear to me - 495 01:51:37,240 --> 01:51:40,755 that our future together does not depend - 496 01:51:40,880 --> 01:51:45,271 on the final outcome of this war, on whoever wins or loses it. 497 01:51:48,480 --> 01:51:53,600 Our future together depends only on the two of us - 498 01:51:53,720 --> 01:51:56,951 on our hopeful wishes. 499 01:52:00,720 --> 01:52:05,350 Whatever happens to you in this war, I will wait for you. 500 01:52:07,280 --> 01:52:10,078 I will wait for our life together - 501 01:52:10,200 --> 01:52:14,990 a life we will not have to share with anyone. 502 01:52:20,480 --> 01:52:23,950 How long will the night between us continue? 503 01:52:25,120 --> 01:52:27,076 A week? 504 01:52:27,280 --> 01:52:29,236 A month? 505 01:52:30,120 --> 01:52:32,076 A year? 506 01:52:35,040 --> 01:52:37,600 I am already living in tomorrow - 507 01:52:37,840 --> 01:52:41,753 of which I dream of while writing this letter to you. 508 01:52:43,800 --> 01:52:45,916 I wait for you there. 36347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.