All language subtitles for Vengeance One by One (Le Vieux fusil)-The old gun (1975) BR - 25.000 fps - 1 h 37 min 56 sec - Fre SRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,100 --> 00:02:53,400 Voilà. 2 00:02:54,240 --> 00:02:57,680 Oh ! Le chien Marcel attend son petit pépère, hein ? 3 00:02:57,920 --> 00:03:01,000 Il est content, Marcel. Il est beau, le chien Marcel. 4 00:03:01,200 --> 00:03:03,880 C'est le plus beau chien du monde. 5 00:03:06,560 --> 00:03:07,600 Oui, oui. 6 00:03:15,760 --> 00:03:18,320 - Tu as peur, toi ? - Oui. Comme toi. 7 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 Comme toi, ma chérie. 8 00:03:41,940 --> 00:03:43,140 Oui ? 9 00:03:44,240 --> 00:03:47,460 Docteur, le brûlé aux yeux n'arrête pas de crier. 10 00:03:50,840 --> 00:03:52,100 J'y vais. 11 00:03:59,160 --> 00:04:01,320 Il n'y a plus de morphine, bien sûr. 12 00:04:31,400 --> 00:04:33,620 Donnez-lui du gardénal, qu'il dorme. 13 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Là. Doucement. 14 00:05:11,022 --> 00:05:12,280 Par ici. 15 00:05:22,330 --> 00:05:23,470 Ne bougez pas. 16 00:05:23,640 --> 00:05:24,790 Ça ne servirait à rien. 17 00:05:31,600 --> 00:05:35,640 - Vous n'aimez pas mes visites. - Il n'y a que des malades, ici. 18 00:05:35,840 --> 00:05:39,640 Mais des malades communistes. Des malades saboteurs, même. 19 00:05:40,480 --> 00:05:41,640 Hein ? 20 00:05:41,880 --> 00:05:44,360 Ça dépend des jours et des lits. 21 00:05:52,280 --> 00:05:53,430 Chef ! On l'a trouvé ! 22 00:05:57,627 --> 00:06:00,327 - Il a tué 2 miliciens. - Je ne fais pas de politique. 23 00:06:00,350 --> 00:06:02,810 Comme disent les lâches, dans les périodes graves. 24 00:06:06,640 --> 00:06:10,160 Je ne fais pas de politique. Je soigne les blessés. 25 00:06:10,160 --> 00:06:13,960 Laissez-le ici ou je préviens le médecin-major Müller. 26 00:06:15,120 --> 00:06:19,280 Monsieur Dandieu, la guerre n'est pas encore terminée. 27 00:06:20,798 --> 00:06:23,000 Si vous n'étiez pas chirurgien, vous savez, 28 00:06:23,540 --> 00:06:25,440 vous seriez fusillé à la Gestapo. 29 00:06:25,680 --> 00:06:26,880 Eh oui. 30 00:06:28,284 --> 00:06:31,560 Il y a longtemps que je vous suis... de loin. 31 00:06:33,265 --> 00:06:34,440 Vous avez une famille. 32 00:06:34,480 --> 00:06:37,120 Une femme, une fille... 33 00:06:38,440 --> 00:06:42,080 Dans leur propre intérêt, surveillez-vous. 34 00:06:42,760 --> 00:06:45,360 « Aïe ! Non ! Non ! » 35 00:06:50,042 --> 00:06:51,042 « Non ! » 36 00:07:07,100 --> 00:07:08,606 < Encore eux. > 37 00:07:11,243 --> 00:07:14,200 - Ne laissez pas faire ça, Mr Müller. - Monsieur Dandieu, 38 00:07:14,700 --> 00:07:17,980 j'ai encore 125 officiers blessés à évacuer. 39 00:07:18,280 --> 00:07:19,960 Je ne sais pas où, ni comment. 40 00:07:19,960 --> 00:07:22,760 Et puis c'est une histoire entre Français. 41 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 Ah. Il vous reste encore des sulfamides ? 42 00:07:27,692 --> 00:07:30,120 Non... Je n'en ai plus du tout. 43 00:07:35,668 --> 00:07:38,200 Vous, dans un ou deux mois, vous êtes libérés. 44 00:07:38,400 --> 00:07:41,620 Vous aurez peut-être de la pénicilline. Moi... 45 00:07:52,700 --> 00:07:57,700 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 46 00:08:05,927 --> 00:08:07,520 Ils vont sûrement revenir. 47 00:08:08,068 --> 00:08:09,160 Sûrement. 48 00:08:09,360 --> 00:08:12,920 - Mais alors, le blessé du poumon ? - Lequel ? 49 00:08:13,120 --> 00:08:16,440 - Celui qui a fait sauter le train. - Ah, celui-là... 50 00:08:16,640 --> 00:08:19,480 Encore un héros. Ils m'emmerdent ces héros. 51 00:08:19,680 --> 00:08:22,280 - Mettez-le à la cave. - Il est intransportable. 52 00:08:22,480 --> 00:08:24,720 Il faut savoir ce que vous voulez ! 53 00:08:24,920 --> 00:08:29,240 S'ils reviennent, ils le tuent et ils nous coffrent. Démerdez-vous ! 54 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est Dandieu. 55 00:08:41,280 --> 00:08:44,800 Voilà les sulfamides. La morphine, 18 ampoules. C'est tout. 56 00:08:45,000 --> 00:08:48,320 Écoute, c'est mieux que rien. Merci. Au revoir, Maurice. 57 00:09:07,600 --> 00:09:08,800 < Halte ! > 58 00:09:13,565 --> 00:09:14,665 < Papiers ! > 59 00:09:15,070 --> 00:09:17,970 < Il est interdit de circuler pendant le couvre-feu. > 60 00:09:20,655 --> 00:09:22,620 < Vous avez un laissez-passer ? > 61 00:09:32,426 --> 00:09:34,279 < Excusez-nous, docteur. > 62 00:09:53,200 --> 00:09:55,060 J'étais inquiète, M. Julien. 63 00:09:55,660 --> 00:09:59,419 Il ne fallait pas, Mme Jeanne. On ne m'a pas attendu, au moins. 64 00:09:59,474 --> 00:10:02,080 Non, mais je vous ai préparé un plateau. 65 00:10:02,320 --> 00:10:05,600 « - Pas la peine. Je n'ai pas faim. » - Ça va, à l'hôpital ? 66 00:10:06,840 --> 00:10:09,400 « Oh le chien Marcel ! Qu'il est beau ! » 67 00:10:11,833 --> 00:10:13,540 La radio annonce, qu'en Normandie, 68 00:10:13,640 --> 00:10:16,600 les Allemands rejettent les Américains à la mer. 69 00:10:16,800 --> 00:10:20,000 Les gens disent aussi que la division Das Reich remonte 70 00:10:20,200 --> 00:10:22,760 de Montauban sur le front de Normandie. 71 00:10:22,960 --> 00:10:25,320 - Et puis... - Maman, je suis fatigué. 72 00:10:25,520 --> 00:10:27,560 - Tu veux boire quelque chose ? - Oui. 73 00:10:27,760 --> 00:10:30,840 - Je n'ai plus que du vin blanc. - Ça ira très bien. 74 00:10:53,185 --> 00:10:55,760 Mais non ! Je ne voulais pas mettre celui-là. 75 00:10:55,960 --> 00:10:58,880 - Lequel tu voulais mettre ? - Les deux 6. 76 00:10:59,080 --> 00:11:02,120 - Elle avait raison. - Pour toi, oui. Tu as tous les 6. 77 00:11:02,320 --> 00:11:04,920 Il les aurait tous placés. Regarde, j'en suis sur. 78 00:11:06,600 --> 00:11:08,280 Zut. C'est la 2e fois. 79 00:11:08,480 --> 00:11:11,560 - Je ne vois rien. J'ai le vin. - Attendez Mme Dandieu. 80 00:11:12,320 --> 00:11:15,466 Écoute, Marcel. Arrête. C'est pas le moment. 81 00:11:15,800 --> 00:11:16,880 Pas de panique. 82 00:11:16,885 --> 00:11:18,205 « Hé ! À moi ! » 83 00:11:18,300 --> 00:11:20,220 Qu'est-ce que c'est ? C'est Florence ? 84 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 « Oui. Elle se lave. » 85 00:11:22,240 --> 00:11:23,940 - À cette heure-ci ? - Oui. 86 00:11:24,456 --> 00:11:26,425 Vous avez des inventions... 87 00:11:26,769 --> 00:11:28,980 « Ma serviette est tombée dans l'eau ! » 88 00:11:30,136 --> 00:11:31,402 J'arrive, chérie ! Merci. 89 00:11:32,472 --> 00:11:33,480 Merci, maman. 90 00:11:33,703 --> 00:11:35,160 Attends. Excuse-moi. 91 00:11:35,360 --> 00:11:37,080 J'arrive ! 92 00:11:37,437 --> 00:11:38,720 Attends-moi. Je vais... 93 00:11:39,303 --> 00:11:41,067 Ne bouge pas. J'ai à te parler. 94 00:11:41,773 --> 00:11:43,060 « - Clara ? » - Oui ? 95 00:11:43,360 --> 00:11:44,360 Clara... 96 00:11:45,320 --> 00:11:46,360 Oui ? 97 00:11:50,280 --> 00:11:51,560 Je t'aime. 98 00:11:56,374 --> 00:11:58,800 « - Alors ? Vous arrivez ? » - Oui. 99 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 - Oui. On arrive ! - On arrive ! 100 00:12:01,000 --> 00:12:02,080 Allez. 101 00:12:04,396 --> 00:12:05,820 J'ai du savon dans les yeux. 102 00:12:05,920 --> 00:12:08,680 Attends, ma puce. Viens-là. 103 00:12:08,880 --> 00:12:11,560 Là. Approche-toi. Là. Là... Approche. 104 00:12:12,144 --> 00:12:14,520 Ah, non ! Je n'y vois plus rien non plus. 105 00:12:14,920 --> 00:12:17,260 - J'en ai plein les lunettes. - J'ai pas fait exprès. 106 00:12:17,360 --> 00:12:18,360 J'espère bien. 107 00:12:20,240 --> 00:12:22,680 - Marcel ! - C'est toi, écoute. 108 00:12:22,880 --> 00:12:24,280 « Comment, "c'est moi"? » 109 00:12:24,480 --> 00:12:27,240 - Voilà. Où sont tes affaires ? - Dans ma chambre. 110 00:12:27,440 --> 00:12:29,320 - Tu es descendue toute nue ? - Oui. 111 00:12:29,520 --> 00:12:31,400 Elle est folle ! Ma fille est folle. 112 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 - Mes lunettes... - Oui, attends. 113 00:12:34,320 --> 00:12:35,720 - Elle est miro. - Sèche-toi. 114 00:12:35,920 --> 00:12:37,949 Mes lunettes, on ne s'en occupe pas ? 115 00:12:38,280 --> 00:12:41,160 - On s'en occupe. - Voilà. Merci beaucoup. 116 00:12:41,360 --> 00:12:43,760 Bon. Je rejoins François. Va te coucher. 117 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 Je viens te dire bonsoir. 118 00:12:45,840 --> 00:12:47,600 « À tout à l'heure. » 119 00:12:50,160 --> 00:12:51,480 - Tu les entends ? - Oui. 120 00:12:51,680 --> 00:12:54,800 Heureusement qu'il y a des femmes, maman. 121 00:13:17,320 --> 00:13:20,400 Il est tard. Je dois filer, moi. Qui est de garde ? 122 00:13:20,600 --> 00:13:23,520 Besson et Thibaudet. Ils sont débordés. Ils t'attendent. 123 00:13:23,720 --> 00:13:25,480 - Je prends ta voiture ? - Oui. 124 00:13:25,680 --> 00:13:27,320 - Bonsoir, madame. « - Bonsoir. » 125 00:13:30,871 --> 00:13:33,680 J'ai fait cacher le saboteur dans la chaufferie. 126 00:13:33,920 --> 00:13:36,120 - Pourquoi ? - La Milice est encore venue. 127 00:13:40,400 --> 00:13:44,360 Ils ont trouvé le petit Drobey. Ils l'ont emmené. 128 00:13:46,958 --> 00:13:48,210 J'ai rien pu faire. 129 00:13:51,000 --> 00:13:52,760 J'ai un petit peu peur, François. 130 00:13:53,680 --> 00:13:55,360 Ils sont dangereux, tu sais. 131 00:13:56,240 --> 00:14:00,520 Ils voient que c'est foutu, alors... ils sont de plus en plus fous. 132 00:14:03,663 --> 00:14:06,080 - Ils t'ont menacé ? - Oui. Non. Enfin... 133 00:14:07,273 --> 00:14:08,760 C'est pas le problème. 134 00:14:10,530 --> 00:14:12,928 Tu les connais. Ils m'ont parlé de ma famille... 135 00:14:13,127 --> 00:14:14,140 Tu vois ? 136 00:14:14,700 --> 00:14:18,451 Que veux-tu que je fasse ? J'étais coincé. Je pouvais pas bougé. 137 00:14:18,920 --> 00:14:20,897 - Bonsoir, François. - B'soir, François. 138 00:14:20,900 --> 00:14:21,900 Bonsoir. 139 00:14:28,511 --> 00:14:30,440 Il ne faut pas qu'elles restent là. 140 00:14:30,808 --> 00:14:31,808 Je sais bien. 141 00:14:31,960 --> 00:14:34,831 Surtout que ça va devenir de pire en pire, jusqu'à la fin. 142 00:14:48,052 --> 00:14:50,760 Tu as des sulfamides et un peu de morphine, derrière. 143 00:14:50,960 --> 00:14:52,400 Ha bon ! D'accord. 144 00:14:52,880 --> 00:14:54,440 Je pensais, si tu veux... 145 00:14:54,640 --> 00:14:57,080 Demain, je peux les emmener à la Barberie. 146 00:14:57,613 --> 00:15:00,120 Personne n'ira les trouver là-bas. 147 00:15:00,320 --> 00:15:02,760 Je ferai ça dans la matinée. 148 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 J'y avais pensé, mais j'osais pas te le demander. 149 00:15:06,316 --> 00:15:08,800 Demain, 8h. Mieux vaut faire ça tôt. 150 00:15:09,000 --> 00:15:11,800 - Quand est-ce que tu dormiras ? - Après la guerre. 151 00:15:22,680 --> 00:15:26,640 Mon 1er est un poisson. Mon second est un arbre fruitier... 152 00:15:26,840 --> 00:15:29,920 Et mon tout est un très grand roi de France. 153 00:15:30,120 --> 00:15:31,440 - Ça n'existe pas. « - Si. » 154 00:15:31,640 --> 00:15:33,800 Si, ça existe. Parfaitement. 155 00:15:34,760 --> 00:15:37,360 "Anchois", "pommier". 156 00:15:37,560 --> 00:15:39,360 - Tu vois ? - "François 1er." 157 00:15:39,560 --> 00:15:41,960 - C'est idiot. - Ben non. C'est vrai. 158 00:15:43,520 --> 00:15:47,920 Allez, mes enfants. Il est tard. Je t'emprunte ma femme. D'accord ? 159 00:15:48,120 --> 00:15:51,200 - Tu me la rendras ? - Demain matin. Promis, juré. 160 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 Salut, le chien Marcel. 161 00:15:53,120 --> 00:15:54,900 Dors bien, ma chérie. 162 00:15:55,900 --> 00:15:58,640 - J'ai pas d'allumettes. - Ça sert à rien pour dormir. 163 00:15:58,645 --> 00:16:00,105 Allez ! 164 00:16:05,051 --> 00:16:06,240 Ah. Mon Julien. 165 00:16:32,780 --> 00:16:36,360 Dis-moi, Clara, demain matin, je vous envoie à la Barberie, 166 00:16:36,560 --> 00:16:39,240 Flo, maman, Mme Jeanne et toi. 167 00:16:39,800 --> 00:16:41,360 Pourquoi ? 168 00:16:41,785 --> 00:16:45,355 Ben, c'est mieux. François vous emmènera en voiture. 169 00:16:46,670 --> 00:16:49,970 Ah bon ! Pour ta mère, Flo, Mme Jeanne, d'accord. 170 00:16:50,000 --> 00:16:50,800 Mais moi, pas. 171 00:16:50,805 --> 00:16:52,605 « - Mais si. » - Mais non. 172 00:16:52,953 --> 00:16:54,420 « Ne fais pas ta difficile. » 173 00:16:55,050 --> 00:16:57,930 La ville sera bientôt libérée. Je viendrai vous chercher, hein... 174 00:16:58,300 --> 00:17:00,825 Après, on fera un voyage tous les 2. 175 00:17:00,880 --> 00:17:01,880 Oh oui. 176 00:17:02,240 --> 00:17:06,004 Comme celui qu'on aurait dû faire, s'il n'y avait pas eu tout ça. 177 00:17:06,325 --> 00:17:10,200 Et si tu es très gentille, je te fais un petit. 178 00:17:13,660 --> 00:17:15,309 - Julien... - Oui ? 179 00:17:15,910 --> 00:17:17,737 L'enfant, tu le fais tout de suite. 180 00:17:19,215 --> 00:17:20,220 Maintenant. 181 00:18:25,174 --> 00:18:26,320 Ne bouge pas, toi. 182 00:18:38,680 --> 00:18:41,040 ¦ Quelles sont vos impressions ¦ 183 00:18:41,240 --> 00:18:45,240 ¦ sur les bombardements terroristes ¦ ¦ des Anglo-Américains ? ¦ 184 00:18:55,823 --> 00:18:58,060 ¦ Orléans doit apparaître ¦ ¦ comme une écumoire. ¦ 185 00:18:58,129 --> 00:18:59,880 ¦ La ville est criblée d'entonnoirs. ¦ 186 00:18:59,880 --> 00:19:03,320 ¦ Les dentelles des tours de la cathédrale sont déchirées. ¦ 187 00:19:28,123 --> 00:19:29,140 Bon ! 188 00:19:30,640 --> 00:19:32,780 Alors c'est définitif, vous ne voulez vraiment pas venir. 189 00:19:32,790 --> 00:19:33,590 Non, mon chéri. 190 00:19:33,595 --> 00:19:37,555 - Et si la ville est bombardée ? - À nos âges, on ne risque plus rien. 191 00:19:37,640 --> 00:19:39,680 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 192 00:19:45,068 --> 00:19:47,000 Ah. J'ai une mère vraiment impossible. 193 00:19:47,050 --> 00:19:49,810 Je ne lui demande rien. Et pour une fois... 194 00:19:49,960 --> 00:19:52,000 Elle ne veut en faire qu'à sa tête. 195 00:20:16,270 --> 00:20:18,370 Pourquoi on est plus en sécurité à la Barberie ? 196 00:20:18,430 --> 00:20:19,530 Parce que, ma chérie. 197 00:20:20,676 --> 00:20:21,700 T'as de l'argent ? 198 00:20:21,705 --> 00:20:22,936 J'ai tout ce qu'il faut. 199 00:20:23,057 --> 00:20:25,240 De toute façon, tu connais tout le village. 200 00:20:25,260 --> 00:20:26,720 Alors, il n'y a pas de problème. 201 00:20:26,725 --> 00:20:28,825 Non, y aura pas de problème. Tout ira bien. 202 00:20:51,813 --> 00:20:53,260 « Arrête-toi un peu plus loin. » 203 00:21:02,486 --> 00:21:03,920 Bon. François, à ce soir. 204 00:21:05,596 --> 00:21:08,280 Et puis vous, à très bientôt. Je viens vous voir... 205 00:21:08,520 --> 00:21:10,360 « - dès que possible. » - D'accord. 206 00:21:10,560 --> 00:21:14,080 - Au revoir. Soyez sages. - Oui. Oui, monsieur. 207 00:21:54,074 --> 00:21:57,000 Cette écharpe ne me sert à rien, et ta fille a besoin 208 00:21:57,240 --> 00:21:58,560 « d'un chandail. » 209 00:22:06,366 --> 00:22:07,685 Tu t'ennuies sans Clara ? 210 00:22:10,650 --> 00:22:12,490 Tu es restée pour veiller sur moi ? 211 00:22:14,082 --> 00:22:16,340 Tu sais combien de temps j'ai adoré ton père ? 212 00:22:16,972 --> 00:22:18,097 Trente ans. 213 00:22:18,777 --> 00:22:20,680 À chaque fois que j'ouvre une porte, 214 00:22:21,415 --> 00:22:23,320 j'ai l'impression que je vais le voir. 215 00:22:26,813 --> 00:22:28,280 Il aimait lire, aussi. 216 00:22:29,486 --> 00:22:30,680 C'est drôle. 217 00:22:31,221 --> 00:22:34,640 Un petit homme sec, qui m'a fait un gros garçon 218 00:22:34,880 --> 00:22:35,940 « comme toi. » 219 00:22:40,385 --> 00:22:44,180 11h30. Il faut que François prenne sa garde de nuit. 220 00:22:45,010 --> 00:22:47,340 Laisse-le encore dormir. On est bien. 221 00:22:50,226 --> 00:22:51,280 Oui. 222 00:22:53,023 --> 00:22:54,080 On est bien... 223 00:22:56,040 --> 00:22:57,220 Mais il y a l'hôpital. 224 00:22:57,797 --> 00:23:00,300 Il paraît qu'hier, tu as opéré 8 heures de suite ? 225 00:23:00,350 --> 00:23:01,410 Eh oui. 226 00:23:03,325 --> 00:23:05,602 Trop fatigué. J'ai peur de faire des bêtises. 227 00:23:05,663 --> 00:23:06,725 Allons donc... 228 00:23:06,829 --> 00:23:09,100 Avec ces mains-là, tu fais des miracles. 229 00:23:10,268 --> 00:23:12,408 - Tu veux bien faire du café ? - Bien sûr. 230 00:23:39,880 --> 00:23:42,880 Ça y est. Ce coup-ci, c'est la fin. 231 00:23:45,680 --> 00:23:49,120 < Il faut passer derrière les blindés. > 232 00:23:49,320 --> 00:23:52,920 < Les partisans peuvent couper la route. > 233 00:23:57,160 --> 00:23:58,560 < Plus vite, plus vite ! > 234 00:23:58,800 --> 00:24:01,880 C'est quoi, ça ? De la prune ? De la poire ? 235 00:24:02,080 --> 00:24:03,800 Monsieur, ça n'a pas de nom. 236 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 - Peut-être du pétrole. - C'est pas exclu. 237 00:24:06,700 --> 00:24:10,400 Ah. Garrigue, si le type de Paris n'a pas pissé ce soir, 238 00:24:10,800 --> 00:24:14,600 on le sonde, et demain, on l'ouvre. Regardez-moi ça. Voilà ! 239 00:24:14,900 --> 00:24:16,240 Ça c'est le phénomène. 240 00:24:16,280 --> 00:24:19,260 Et pourtant dans 1 mois, il sera debout, ce petit milicien. 241 00:24:19,265 --> 00:24:21,545 Il est sauvé. Et mûr pour le peloton. 242 00:24:21,880 --> 00:24:23,160 Il y a des chances. 243 00:24:23,360 --> 00:24:26,180 Parti comme il est, 12 balles de plus n'auront pas raison de lui. 244 00:24:27,365 --> 00:24:28,460 Entrez. 245 00:24:28,480 --> 00:24:30,520 « Ah. Mlle Langrenier. » 246 00:24:30,720 --> 00:24:35,000 « Comment elle va, Mlle Langrenier ? Un petit verre ? Non ? » 247 00:24:35,200 --> 00:24:37,320 « - Un petit ? » - Non, merci. 248 00:24:37,420 --> 00:24:38,500 « - Non ? » - Monsieur... 249 00:24:38,540 --> 00:24:40,884 Elle a ses petits yeux cernés, Mlle Langrenier, 250 00:24:40,885 --> 00:24:42,280 elle s'est couchée tard, hein ? 251 00:24:42,480 --> 00:24:45,360 - La dame du 12, ce sera des jumeaux. « - C'est bien ! » 252 00:24:45,600 --> 00:24:48,600 2 s'en vont, 2 arrivent. Quel équilibre ! 253 00:24:49,240 --> 00:24:51,800 « C'est la nature, Mlle Langrenier. » 254 00:24:51,805 --> 00:24:53,760 « Au revoir, Mlle Langrenier. » 255 00:24:55,840 --> 00:24:57,960 « Elle a un joli petit cul Mlle Langrenier. » 256 00:24:58,160 --> 00:25:00,560 « - Elle baise bien ? » - Oh oui ! Monsieur. 257 00:25:00,808 --> 00:25:04,248 Heureusement, car les intraveineuses, c'est pas brillant, brillant. 258 00:25:04,836 --> 00:25:06,580 Bon. Messieurs, je vous remercie. 259 00:25:07,340 --> 00:25:08,579 Vous avez été très bien. 260 00:25:08,680 --> 00:25:11,080 Vous devez avoir autre chose à faire, maintenant. 261 00:25:11,131 --> 00:25:12,330 À demain. Au revoir. 262 00:25:21,680 --> 00:25:22,720 Bon. Alors ? 263 00:25:23,780 --> 00:25:25,180 Qu'est-ce qu'il nous reste ? 264 00:25:25,220 --> 00:25:26,760 Ah ! L'amputation ? 265 00:25:27,507 --> 00:25:31,707 - Si tu veux, je m'en charge. « - Oui. Ça m'arrangerait. » 266 00:25:31,940 --> 00:25:34,180 Elles sont parties depuis 5 jours et 5 nuits. 267 00:25:34,190 --> 00:25:36,550 Encore, s'il y avait le téléphone... Mais là... 268 00:25:36,690 --> 00:25:38,330 J'y tiens plus, moi. 269 00:25:38,640 --> 00:25:39,719 J'avais vu. 270 00:25:40,741 --> 00:25:43,420 En partant maintenant, tu y serais pour le déjeuner. 271 00:25:43,560 --> 00:25:46,420 Et puis tu reviendrais vers 5h. Hein ? 272 00:25:47,220 --> 00:25:48,220 Tu crois ? 273 00:25:48,645 --> 00:25:50,000 Pas toi ? 274 00:25:52,770 --> 00:25:55,160 Si. Allez, hop. Tu as raison. J'y vais. 275 00:25:56,360 --> 00:25:57,800 Allez, j'y vais. 276 00:25:57,810 --> 00:25:58,810 Hein ? 277 00:26:05,740 --> 00:26:06,960 < Halte ! Laissez-passer. > 278 00:26:07,880 --> 00:26:09,000 < Laissez-le passer. > 279 00:26:15,200 --> 00:26:16,320 < Halte ! > 280 00:28:20,251 --> 00:28:22,120 Qu'est-ce que tu fais là, toi, hein ? 281 00:28:22,648 --> 00:28:24,040 Allons ! Viens donc. 282 00:28:27,131 --> 00:28:28,520 Monsieur Florent ! 283 00:28:31,175 --> 00:28:32,540 Monsieur Florent ? 284 00:28:35,469 --> 00:28:36,540 Simone ! 285 00:28:40,080 --> 00:28:41,400 Il y a quelqu'un ? 286 00:28:43,340 --> 00:28:44,460 Oh ! Oh ! 287 00:34:04,263 --> 00:34:05,263 < Ludwig? > 288 00:34:07,112 --> 00:34:08,207 < Oui, lieutenant. > 289 00:34:09,150 --> 00:34:11,500 < Essayez encore de contacter le quartier général. > 290 00:34:11,505 --> 00:34:13,728 < Demande-leur s'ils viennent ou pas. > 291 00:34:14,204 --> 00:34:15,304 < Oui capitaine. > 292 00:36:33,332 --> 00:36:36,640 « Un jour, je serai vieille, tu ne m'auras même pas regardée. » 293 00:36:37,032 --> 00:36:39,080 Comment oses-tu ? 294 00:36:39,280 --> 00:36:41,760 C'est faux. Je ne fais que ça. 295 00:36:46,280 --> 00:36:49,380 Tu me guettes. Tu m'espionnes. C'est autre chose. 296 00:36:49,540 --> 00:36:50,640 Ha ! ha ! 297 00:36:52,120 --> 00:36:54,240 « Mais c'est faux, je te dis. » 298 00:36:54,728 --> 00:36:57,528 Oh. Tu as un sacré toupet, toi. 299 00:36:57,991 --> 00:37:00,380 Toutes les nuits, je te regarde dormir. 300 00:37:00,988 --> 00:37:02,600 - Menteur. - Comment, "menteur"? 301 00:37:02,600 --> 00:37:03,940 Pas toutes les nuits. 302 00:37:04,640 --> 00:37:06,520 - Non, pas toutes les nuits. - Bon. 303 00:37:06,720 --> 00:37:07,840 Il faut m'excuser. 304 00:37:08,389 --> 00:37:09,720 Et si je ne t'excuse pas ? 305 00:40:27,360 --> 00:40:31,720 - Mme Jeanne, vous avez vu Madame ? - Je l'ai vue qui descendait à la cave. 306 00:40:34,040 --> 00:40:35,320 Clara ? 307 00:40:59,909 --> 00:41:01,160 Qu'est-ce qu'il y a ? 308 00:41:08,730 --> 00:41:10,200 Qu'est-ce qui se passe ? 309 00:41:13,000 --> 00:41:14,200 Hein ? 310 00:41:22,316 --> 00:41:24,720 Rien. Je ne sais pas. 311 00:41:26,113 --> 00:41:27,400 Tu ne veux pas me dire ? 312 00:41:30,009 --> 00:41:32,320 - Quelqu'un t'a fait de la peine ? - Non. 313 00:41:32,520 --> 00:41:34,080 - Hein ? - Non, non. 314 00:41:36,994 --> 00:41:38,140 Alors ? 315 00:41:40,452 --> 00:41:43,040 Je ne sais pas. J'étais triste tout à coup. 316 00:41:45,046 --> 00:41:46,800 Mais pourquoi "triste" ? 317 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 Hein ? 318 00:41:52,209 --> 00:41:54,520 Je ne sais pas. J'ai... J'ai eu peur. 319 00:41:55,068 --> 00:41:57,640 - Mais peur de quoi ? - Je ne sais pas. 320 00:42:01,034 --> 00:42:02,240 C'était... 321 00:42:04,870 --> 00:42:08,280 Ça me... Ça m'a... Ça m'a fait mal. 322 00:42:11,641 --> 00:42:12,917 Mais c'est fini. 323 00:42:13,719 --> 00:42:15,840 - Fini ? - Oui. 324 00:42:23,671 --> 00:42:26,720 Tu sais, c'est peut-être parce que j'ai trop bu. 325 00:42:27,301 --> 00:42:30,880 Je suis un peu trop peureuse. Ça doit être ça, non ? 326 00:42:31,612 --> 00:42:33,840 - Oui. Peut-être. - Tu comprends ? 327 00:43:41,926 --> 00:43:44,680 Tu vois, Julien. C'est ça, la chevrotine. 328 00:48:28,206 --> 00:48:30,800 < Du quartier général de Montauban, lieutenant. > 329 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 < Il y a une réponse ? > 330 00:48:35,040 --> 00:48:36,360 < Pas de réponse. > 331 00:50:38,280 --> 00:50:41,080 < Le colonel a été tué. > 332 00:50:43,920 --> 00:50:46,560 < Plus personne ne nous couvre, à l'état-major. > 333 00:50:47,880 --> 00:50:50,000 < Personne n'en saura rien. > 334 00:50:54,280 --> 00:50:56,640 < Il faut rejoindre l'unité à Périgueux, > 335 00:50:56,840 --> 00:50:59,720 < et de là, le front de Normandie. > 336 00:50:59,920 --> 00:51:02,640 < Pour le village, on dira > 337 00:51:02,880 --> 00:51:07,240 < que des partisans nous ont attaqués. Et d'ici la fin de la guerre... > 338 00:51:33,339 --> 00:51:36,240 < J'ai trouvé un projecteur. > 339 00:51:38,191 --> 00:51:40,440 < J'ai le même, à Munich. > 340 00:51:46,820 --> 00:51:47,820 < Éteins la lumière. > 341 00:51:59,300 --> 00:52:00,300 < Allez ! > 342 00:53:40,228 --> 00:53:41,600 Vous ne dansez jamais ? 343 00:53:43,384 --> 00:53:44,700 Je ne sais pas danser. 344 00:53:45,564 --> 00:53:46,920 C'est dommage. 345 00:53:47,876 --> 00:53:49,260 Je suis désolé. 346 00:53:50,307 --> 00:53:53,560 - On aurait pu flirter. - Je ne sais pas flirter. 347 00:54:09,765 --> 00:54:12,400 Je voudrais qu'ils ne s'arrêtent pas de jouer. 348 00:54:12,969 --> 00:54:14,560 Ils vont jouer toute la nuit, 349 00:54:15,117 --> 00:54:17,580 alors tu les entendras aussi bien dans ton lit. 350 00:54:19,159 --> 00:54:21,120 Couchée, Mme Gros-Paquet. 351 00:54:22,320 --> 00:54:23,760 Tiens. Tes lunettes. 352 00:54:23,960 --> 00:54:25,601 Là. 353 00:54:27,125 --> 00:54:29,520 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ? 354 00:54:30,840 --> 00:54:32,180 Tu es malheureuse ? 355 00:54:37,749 --> 00:54:39,800 Non. Pourquoi maman t'a quitté ? 356 00:54:40,288 --> 00:54:42,420 Ah... Ben, ça, c'est toute une histoire. 357 00:54:43,281 --> 00:54:46,080 Elle a rencontré un autre monsieur, très beau. 358 00:54:46,280 --> 00:54:48,828 Comme elle l'aimait, elle est partie avec lui. 359 00:54:48,850 --> 00:54:49,850 Voilà. 360 00:54:49,860 --> 00:54:51,860 C'est tout ce que je peux te dire. 361 00:54:51,960 --> 00:54:54,320 C'est pas triste. Elle est très heureuse. 362 00:54:54,520 --> 00:54:57,760 Et puis moi aussi, parce que je t'ai, toi... 363 00:55:00,320 --> 00:55:01,640 et Clara. 364 00:55:01,840 --> 00:55:06,000 - Tu l'aimes bien, Clara ? - Oui. Clara, c'est ma sœur. 365 00:55:06,200 --> 00:55:08,200 Au fond, tu as 2 filles. 366 00:55:10,320 --> 00:55:13,800 Bonsoir, ma poulette. Allez ! Couchée. 367 00:55:14,000 --> 00:55:15,780 Clara viendra me dire bonsoir ? 368 00:55:17,000 --> 00:55:19,040 - T'a-t-elle déjà oublié ? « - Non. » 369 00:55:19,240 --> 00:55:22,440 - Alors... « - Dis papa, quand est-ce que tu auras » 370 00:55:22,680 --> 00:55:25,840 - une autre permission ? « - Très bientôt. Je te le promets. » 371 00:55:26,480 --> 00:55:29,720 « Allez. Couchée, Mlle Gros-Paquet. Allez, dors. » 372 00:55:46,895 --> 00:55:48,380 On te refait la cour ? 373 00:55:49,560 --> 00:55:50,560 Oui. 374 00:55:52,262 --> 00:55:55,280 - Et quel effet ça te fait ? - C'est très agréable. 375 00:55:55,520 --> 00:55:56,640 « Ah. » 376 00:55:58,280 --> 00:55:59,320 « Vraiment ? » 377 00:56:00,560 --> 00:56:01,560 Oui. 378 00:56:05,520 --> 00:56:06,680 Tu es jaloux ? 379 00:56:52,379 --> 00:56:53,860 < Tuyaux de merde ! > 380 00:56:55,142 --> 00:56:56,520 < Pays de merde ! > 381 00:56:59,080 --> 00:57:00,800 < Putain de guerre ! > 382 00:57:02,600 --> 00:57:05,360 < Dégage, ivrogne ! > 383 00:57:08,000 --> 00:57:11,360 < Quel genre de négligence est-ce ici ? Réveillez-vous immédiatement ! > 384 00:57:11,370 --> 00:57:15,830 < Les véhicules doivent être gardés. Des partisans peuvent arriver. > 385 00:57:15,920 --> 00:57:17,480 < Prenez la garde ! > 386 00:57:25,160 --> 00:57:28,360 < Vous Voilà. Il est temps ! > 387 00:58:16,759 --> 00:58:19,760 « Prix d'instruction religieuse : » 388 00:58:20,353 --> 00:58:22,760 « mademoiselle Fézac. » 389 00:58:22,960 --> 00:58:26,240 « Que les élèves de cinquième A » 390 00:58:26,480 --> 00:58:30,360 dont le nom suit, veuillent bien monter jusqu'à nous. 391 00:58:30,691 --> 00:58:31,960 Mademoiselle Dandieu, 392 00:58:32,000 --> 00:58:35,280 « 7 fois primée, 2 fois nommée. » 393 00:58:41,520 --> 00:58:42,880 Félicitations. 394 00:58:47,880 --> 00:58:51,760 « Mademoiselle Lanquetot, 2 fois primée, » 395 00:58:52,680 --> 00:58:54,040 « une fois nommée. » 396 00:58:57,972 --> 00:58:59,040 « C'est trop tard. » 397 00:58:59,050 --> 00:59:01,090 Ça vient juste de finir. 398 00:59:01,240 --> 00:59:03,720 Excuse-moi. Mais j'étais à l'heure. 399 00:59:03,920 --> 00:59:07,320 Moi, je n'ai pas dormi à l'hôpital, mais on a crevé. 400 00:59:07,520 --> 00:59:08,600 C'est vrai ? 401 00:59:08,800 --> 00:59:13,400 Regarde mes mains, pleines de graisse et de cambouis. 402 00:59:13,600 --> 00:59:16,360 Et pas de gants, dans la boîte à gants. 403 00:59:16,560 --> 00:59:20,040 Ta mère les avait pris pour aller tailler les rosiers. 404 00:59:20,240 --> 00:59:23,520 Écoute, Julien. Arrête avec tes mains. Regarde. 405 00:59:23,720 --> 00:59:25,720 "Prix d'excellence." Et d'histoire. 406 00:59:25,920 --> 00:59:27,360 Et d'histoire aussi ? 407 00:59:27,600 --> 00:59:30,000 Oh. " Cyrano de Bergerac. " Toute ma jeunesse. 408 00:59:30,200 --> 00:59:32,320 " Prince, demande à Dieu pardon ! " 409 00:59:32,534 --> 00:59:35,494 " Je quarte du pied, j'escarmouche, je coupe, je feinte. " 410 00:59:35,511 --> 00:59:37,851 " Hé ! Là donc, à la fin de l'envoi, je touche. " 411 00:59:37,855 --> 00:59:39,690 Ha ! Ho ! Haaa ! 412 00:59:39,700 --> 00:59:42,260 - Pardon, ma sœur. - Vous êtes gai, docteur. 413 00:59:42,320 --> 00:59:46,000 Que voulez-vous, ce n'est pas tous les jours fête. Pardon. 414 00:59:51,960 --> 00:59:53,880 « Ah, notre Julien... » 415 01:00:07,800 --> 01:00:08,920 Bonjour. 416 01:00:09,920 --> 01:00:12,600 Bonjour. Ça va bien ? Bonjour, monsieur. 417 01:00:18,680 --> 01:00:20,520 Merci. 418 01:00:48,240 --> 01:00:49,320 Il est léger. 419 01:00:49,960 --> 01:00:52,120 Allez ! Ça va bien ? Ça va ? 420 01:00:52,320 --> 01:00:53,480 Je vous aide. 421 01:00:54,817 --> 01:00:57,040 Voilà ! Allez ! Hop ! 422 01:00:58,720 --> 01:00:59,920 Comme ça ? 423 01:01:24,880 --> 01:01:28,280 < Hermann ! Remuez ce tas de merde ! C'est trop long ! > 424 01:01:29,515 --> 01:01:31,655 < Dépêchez-vous ! Plus vite ! > 425 01:01:32,440 --> 01:01:34,800 < Apportez toutes les provisions en-bas. > 426 01:01:34,850 --> 01:01:36,950 < Nous allons embarquer à bord des véhicules. > 427 01:01:38,520 --> 01:01:40,060 < Allez ! Allez ! Bougez-vous ! > 428 01:01:42,180 --> 01:01:44,880 < - Remplissez tous les bidons d'eau. - Oui, lieutenant. > 429 01:02:22,010 --> 01:02:23,860 < Friedrich a disparu, lieutenant. > 430 01:02:23,965 --> 01:02:25,185 < Il était juste là ! > 431 01:02:25,560 --> 01:02:28,240 < Idiot! Tu veux le suivre ? > 432 01:03:05,912 --> 01:03:07,160 < Retournez au blindé ! > 433 01:03:11,850 --> 01:03:14,460 < Friedrich est mort. Il y a des partisans, là-dessous. > 434 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 < C'est une de nos unités. > 435 01:03:35,440 --> 01:03:40,120 < Ils partent. Essayez de les rejoindre. Dites-leur de nous attendre. > 436 01:03:40,200 --> 01:03:42,200 < Entendu... Ludwig ! > 437 01:04:11,120 --> 01:04:13,280 < Le pont ! Il est cassé ! > 438 01:04:13,480 --> 01:04:17,600 < Les partisans nous encerclent ! Repliez-vous ! Fermez les portes ! > 439 01:04:20,540 --> 01:04:22,800 < Il faut se méfier ! Il est à la fenêtre ! > 440 01:04:27,720 --> 01:04:29,200 < Prends-en un vivant, > 441 01:04:29,440 --> 01:04:31,000 < pour l'interroger ! > 442 01:04:36,345 --> 01:04:38,545 < Deux dans le sous-sol... Les autres au salon. > 443 01:05:03,240 --> 01:05:04,240 < Ici ! Il est ici ! > 444 01:05:05,400 --> 01:05:06,400 < Ici ! Ici ! > 445 01:05:28,200 --> 01:05:29,200 < Ici ! > 446 01:05:32,700 --> 01:05:34,100 < Maintenant on va l'avoir ! > 447 01:05:52,280 --> 01:05:54,600 < De l'autre côté ! > 448 01:06:09,800 --> 01:06:12,960 < - On est déjà passés ici. - Il est dans le puits. > 449 01:06:32,560 --> 01:06:34,600 < Passons par là. > 450 01:08:30,090 --> 01:08:33,520 < Partisan, suis-moi au château ! > 451 01:08:33,720 --> 01:08:36,520 < Le capitaine veut te parler. > 452 01:08:36,720 --> 01:08:38,280 < Allez ! Dépêche-toi !. > 453 01:08:39,280 --> 01:08:42,560 < Tourne-toi. À la porte. Vite ! > 454 01:08:42,800 --> 01:08:45,240 < Vite ! Vite ! Vite ! > 455 01:09:08,150 --> 01:09:09,700 < Il en arrive d'autres. > 456 01:09:10,040 --> 01:09:11,760 < Cachez-vous. Pas de bruit. > 457 01:09:11,960 --> 01:09:13,880 < Ne tirez pas sans mon ordre. > 458 01:09:51,906 --> 01:09:53,240 Il y a quelqu'un ? 459 01:09:54,062 --> 01:09:55,920 Fouillez les maisons. Luc, avec moi. 460 01:10:11,060 --> 01:10:13,960 C'est incroyable. On ne les a signalés sur aucune route. 461 01:10:14,640 --> 01:10:16,140 Ils sont peut-être au château. 462 01:10:16,150 --> 01:10:17,350 Chef, regardez. 463 01:10:21,045 --> 01:10:24,120 Docteur Dandieu ? Que faites-vous là ? 464 01:10:25,360 --> 01:10:27,720 - Vous êtes seul ? - Oui. 465 01:10:29,000 --> 01:10:32,640 - Et votre famille ? - Euh... Elle est en ville. 466 01:10:34,389 --> 01:10:35,840 Je suis arrivé après. 467 01:10:36,560 --> 01:10:40,360 Je n'ai rien pu faire. Je les ai vus, je me suis caché. 468 01:10:40,560 --> 01:10:42,080 Ils sont partis quand ? 469 01:10:42,960 --> 01:10:47,000 - Ils étaient nombreux ? - Une dizaine. Ils ont pris... 470 01:10:47,040 --> 01:10:48,620 Chef ! L'un d'eux a été tué. 471 01:11:01,000 --> 01:11:02,560 Ils ont dû se défendre. 472 01:11:08,177 --> 01:11:11,608 - Vous voulez qu'on vous emmène ? - Non, merci. 473 01:11:12,132 --> 01:11:13,413 Pas très raisonnable. 474 01:11:13,420 --> 01:11:15,866 Et ça peut être dangereux, ils peuvent revenir. 475 01:11:16,320 --> 01:11:20,280 Enfin, comme vous voulez. Vous ne serez pas longtemps seul. 476 01:11:20,480 --> 01:11:23,080 Je vais prévenir les gens de Montricoux. 477 01:11:34,740 --> 01:11:37,640 < Deux dans le tank ! Pointez la mitrailleuse sur l'entrée ! > 478 01:11:37,880 --> 01:11:39,300 < Les autres, à la falaise ! > 479 01:12:09,810 --> 01:12:11,880 < Attachez la corde ici. > 480 01:12:11,900 --> 01:12:13,100 < Oui, capitaine. > 481 01:12:20,810 --> 01:12:22,380 < Wolfgang, descends le premier. > 482 01:13:46,758 --> 01:13:48,060 « Julien... » 483 01:13:48,977 --> 01:13:52,560 « L'enfant, tu ne veux pas le faire tout de suite ? » 484 01:13:53,110 --> 01:13:55,400 « Si c'est un fils, on l'appellera David. » 485 01:14:03,230 --> 01:14:05,230 < Partisans surround us! > 486 01:14:17,200 --> 01:14:18,400 < Jetez des grenades ! > 487 01:15:02,130 --> 01:15:03,720 < On est pris au piège. > 488 01:15:04,900 --> 01:15:06,570 < Les partisans nous encerclent. > 489 01:15:11,550 --> 01:15:13,240 < Les gars, le jeu est terminé. > 490 01:15:16,310 --> 01:15:18,440 < Nos camarades sont probablement trop loin. > 491 01:15:20,930 --> 01:15:22,220 < Jamais... > 492 01:15:26,000 --> 01:15:27,960 < Jamais nous ne reverrons l'Allemagne. > 493 01:15:30,935 --> 01:15:32,720 < Tout ce qu'il nous reste à faire, > 494 01:15:34,400 --> 01:15:36,950 < qu’à vendre chèrement notre peau... > 495 01:15:39,690 --> 01:15:41,560 < pour le Führer et pour notre patrie ! > 496 01:15:41,570 --> 01:15:42,645 < Vive Hitler ! > 497 01:15:42,650 --> 01:15:46,370 ¦ ...certaines attaques ¦ ¦ de la radio judéo-soviétique. ¦ 498 01:15:46,520 --> 01:15:50,360 ¦ Pas un mot pour les souffrances. ¦ ¦ Pas un mot pour les exodes. ¦ 499 01:15:50,893 --> 01:15:52,960 ¦ Gens de Normandie ¦ ¦ chassés de chez vous, ¦ 500 01:15:53,353 --> 01:15:56,000 ¦ et vous, milliers de morts, ¦ ¦ innocents et disparus, ¦ 501 01:15:56,200 --> 01:16:00,280 ¦ et vous, qui allez connaître ¦ ¦ les joies de la libération... ¦ 502 01:17:04,442 --> 01:17:06,200 Qu'est-ce qu'elle fait, bon sang ? 503 01:17:18,774 --> 01:17:20,334 Elle aurait pu prévenir, non ? 504 01:17:20,925 --> 01:17:22,280 Écoute... 505 01:17:22,324 --> 01:17:24,325 Elle aura voulu éviter de rouler la nuit. 506 01:17:24,532 --> 01:17:25,940 Elle sera là demain matin. 507 01:17:26,259 --> 01:17:28,520 Ben, on est "demain". On est. 508 01:17:30,850 --> 01:17:32,680 - Si. « - Ne sois pas idiot. » 509 01:17:33,288 --> 01:17:34,840 « À 5h30, c'est pas le matin. » 510 01:17:35,040 --> 01:17:37,080 Tu ne vas pas jouer sur les mots. 511 01:17:38,606 --> 01:17:39,762 Non. T'as raison. 512 01:17:41,512 --> 01:17:44,520 - Tu sais, François... - Quoi donc ? 513 01:17:48,099 --> 01:17:52,640 Elle a la vie chevillée au corps. Elle est tellement imprévisible. 514 01:17:52,840 --> 01:17:54,400 Tu le sais bien, ça. 515 01:17:56,120 --> 01:17:57,720 Et puis tout a été... 516 01:17:58,840 --> 01:18:00,800 tellement rapide, entre nous. 517 01:18:03,640 --> 01:18:06,360 J'ai toujours peur qu'un jour elle s'en aille. 518 01:18:11,675 --> 01:18:13,720 Rien n'est jamais acquis, comme on dit. 519 01:18:14,196 --> 01:18:16,960 Eh non. C'est pour ça que tu l'aimes. 520 01:18:25,160 --> 01:18:27,800 « - Qu'est-ce que tu as fait ? » - Un grand détour. 521 01:18:27,900 --> 01:18:30,040 - Et après, je me suis perdue. « - Vraiment ? » 522 01:18:30,040 --> 01:18:31,160 Oui, "vraiment". 523 01:18:32,000 --> 01:18:33,280 - Bonjour. - Bonjour. 524 01:18:33,280 --> 01:18:35,340 Soit pas fâché. Je t'ai fait une surprise. 525 01:18:35,345 --> 01:18:36,625 « - Regarde. » - Coucou. 526 01:18:36,800 --> 01:18:38,936 « Que fait-elle là ? Elle va pas à l'école ? » 527 01:18:38,997 --> 01:18:40,120 Y en a plus. 528 01:18:40,160 --> 01:18:42,600 Il y a plein de réfugiés sur la route. Bonjour. 529 01:18:42,800 --> 01:18:46,040 - Il ne vivait plus. - Pourquoi ? Et c'est pas tout. 530 01:18:48,360 --> 01:18:50,720 - Voilà. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 531 01:18:50,960 --> 01:18:52,000 C'est Marcel. 532 01:18:52,040 --> 01:18:54,560 - On l'a appelé "Marcel". - D'où il vient, Marcel ? 533 01:18:54,565 --> 01:18:55,925 Il était seul sur la route 534 01:18:55,930 --> 01:18:59,090 Je me suis arrêtée, on s'est regardé et il est monté. 535 01:18:59,280 --> 01:19:01,360 Ça va ? Viens ! Viens, le chien Marcel. 536 01:19:39,620 --> 01:19:41,360 < J'ai trouvé une sortie ! > 537 01:19:45,260 --> 01:19:47,260 < Capitaine ! > 538 01:20:15,070 --> 01:20:16,440 < Capitaine ? Un partisan ! > 539 01:20:25,600 --> 01:20:26,600 < Un partisan ! > 540 01:20:26,740 --> 01:20:27,740 < Un partisan ! > 541 01:20:31,240 --> 01:20:33,480 < Là, dans la chambre à coucher. > 542 01:20:36,920 --> 01:20:39,500 < Vite à la bibliothèque ! Fouillez de fond en comble. > 543 01:20:39,640 --> 01:20:41,320 < Dans l'autre pièce ! > 544 01:20:51,200 --> 01:20:52,720 < Attention ! > 545 01:21:07,560 --> 01:21:09,880 < Il n'a pas pu s'envoler ! > 546 01:21:10,960 --> 01:21:13,360 < Il est ici. Ils sont ici, j'en suis sûr. > 547 01:22:10,280 --> 01:22:12,760 Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir, tout le monde. 548 01:22:20,120 --> 01:22:21,920 « - C'est Julien, mon ami. » - Bonsoir. 549 01:22:22,120 --> 01:22:23,120 « Clara. » 550 01:22:23,560 --> 01:22:25,280 - Asseyez-vous. - Merci. 551 01:22:25,480 --> 01:22:27,280 Ah. Excuse-moi. 552 01:22:29,360 --> 01:22:31,560 Il faut que je téléphone. 553 01:22:35,640 --> 01:22:36,880 J'ai très soif. 554 01:22:37,080 --> 01:22:39,640 - Que voulez-vous boire ? - Du Champagne. 555 01:22:39,800 --> 01:22:41,120 2, s'il vous plaît. 556 01:22:44,194 --> 01:22:46,101 Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 557 01:22:46,105 --> 01:22:47,105 « Chirurgien, » 558 01:22:47,110 --> 01:22:48,257 comme François. 559 01:22:49,788 --> 01:22:51,680 Je vis en province, comme François. 560 01:22:51,915 --> 01:22:55,960 Tout comme François. Mais je ne le connais pas très bien. 561 01:22:56,200 --> 01:22:57,960 C'est où, votre province ? 562 01:22:58,160 --> 01:23:02,520 Dans le Sud, en bas... à droite, en descendant. 563 01:23:04,400 --> 01:23:06,000 Ça s'appelle le Quercy. 564 01:23:06,360 --> 01:23:08,960 « J'ai un château aussi. Enfin, une sorte de château. » 565 01:23:10,280 --> 01:23:12,840 Je le répare. De temps en temps, quand je peux. 566 01:23:13,080 --> 01:23:14,360 C'est bien. 567 01:23:19,920 --> 01:23:21,220 Et vous, que faites-vous ? 568 01:23:21,920 --> 01:23:22,960 Moi ? Rien. 569 01:23:23,960 --> 01:23:25,480 - Rien du tout ? - Non. 570 01:23:30,360 --> 01:23:32,920 Enfin, j'essaye. C'est pas facile. 571 01:23:36,920 --> 01:23:38,160 Merci. 572 01:23:40,240 --> 01:23:41,360 « Merci. » 573 01:23:42,560 --> 01:23:43,880 « - Tchin. » - Tchin. 574 01:23:49,600 --> 01:23:51,120 Mmm... 575 01:23:59,720 --> 01:24:00,920 Vous êtes riche ? 576 01:24:00,930 --> 01:24:02,330 Ah non... Non. 577 01:24:03,120 --> 01:24:06,240 Je travaille un peu, quand je n'ai plus de sou. 578 01:24:06,440 --> 01:24:09,440 Une amie a une librairie. Je l'aide. 579 01:24:09,640 --> 01:24:13,520 Avant, je fabriquais des faux bijoux pour un couturier, et puis... 580 01:24:15,120 --> 01:24:16,240 Pourquoi ? 581 01:24:17,280 --> 01:24:18,520 Ça vous intéresse ? 582 01:24:19,560 --> 01:24:20,560 Quoi ? 583 01:24:20,720 --> 01:24:22,320 Je ne sais pas. Moi. 584 01:24:38,040 --> 01:24:39,980 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 585 01:24:41,920 --> 01:24:42,920 Je vous aime. 586 01:24:43,440 --> 01:24:45,280 Mais vous êtes fou ! 587 01:24:46,200 --> 01:24:47,240 Non. 588 01:24:56,160 --> 01:24:57,320 Et maintenant ? 589 01:24:59,280 --> 01:25:01,880 Vous m'aimez toujours. C'est ça ? 590 01:25:02,080 --> 01:25:03,600 Vous êtes plus heureux ? 591 01:25:05,960 --> 01:25:07,480 « Ou bien c'est fini ? » 592 01:25:11,800 --> 01:25:12,970 Moi, c'est fini. 593 01:25:14,525 --> 01:25:16,280 C'est pas que vous n'êtes pas beau. 594 01:25:16,285 --> 01:25:17,522 « Ça n'a rien à voir. » 595 01:25:19,412 --> 01:25:21,480 C'était... très agréable... 596 01:25:25,420 --> 01:25:29,280 Mais je n'aime pas les types... à qui je cède tout de suite. 597 01:25:35,425 --> 01:25:37,240 Vous n'y êtes pour rien, c'est moi. 598 01:25:57,880 --> 01:26:01,400 C'est un malentendu. Je regrette. 599 01:26:07,184 --> 01:26:08,280 Hé ! 600 01:26:09,840 --> 01:26:12,140 Vous êtes déjà rentré dans votre province ? 601 01:26:17,442 --> 01:26:18,520 Clara... 602 01:26:22,600 --> 01:26:25,000 Vous savez, les nouvelles sont mauvaises. 603 01:26:26,275 --> 01:26:27,480 On va avoir la guerre. 604 01:26:27,720 --> 01:26:29,720 Que voulez-vous que ça me fasse ? 605 01:26:31,040 --> 01:26:32,400 Vous voulez m'épouser ? 606 01:26:49,950 --> 01:26:50,950 < Où est Walter ? > 607 01:26:52,240 --> 01:26:53,780 < Il était là il y a 1 minute ! > 608 01:26:54,160 --> 01:26:55,400 < Dépêchez-vous. > 609 01:27:14,520 --> 01:27:15,720 < Walter ? > 610 01:27:20,120 --> 01:27:22,760 < Est-ce que tu essayes de t'échapper habillé en civil? > 611 01:27:33,760 --> 01:27:35,240 < Déserteur ! > 612 01:27:48,400 --> 01:27:49,440 < Sale porc ! > 613 01:27:54,800 --> 01:27:58,280 < Klaus ! Gunther ! > 614 01:28:04,160 --> 01:28:05,400 < Klaus ! > 615 01:28:06,640 --> 01:28:08,480 < Gunther ! > 616 01:28:08,720 --> 01:28:11,400 < Viens. Dépêchons-nous. > 617 01:28:22,080 --> 01:28:23,760 < Par ici ! Par ici ! > 618 01:28:43,350 --> 01:28:44,850 < Merde ! Qu'est-ce que c'est ? > 619 01:28:46,160 --> 01:28:47,460 < Qu'est-ce que c'est ? > 620 01:29:03,500 --> 01:29:05,500 < De l'eau ! De l'eau ! > 621 01:29:08,340 --> 01:29:09,640 < Aidez-moi ! > 622 01:29:10,500 --> 01:29:13,600 < L'eau monte ! > 623 01:31:03,760 --> 01:31:05,760 « Montez avec moi là-haut ! » 624 01:32:00,440 --> 01:32:01,640 « De l'eau ! » 625 01:32:39,440 --> 01:32:40,780 Je t'emmène ? 626 01:33:16,960 --> 01:33:18,680 Qu'est-ce t'en as fait du chien ? 627 01:33:19,920 --> 01:33:21,800 Marcel. Le chien Marcel. 628 01:33:22,840 --> 01:33:24,720 Eh bien... 629 01:33:26,000 --> 01:33:28,560 Ah oui ! Clara a dû l'emmener dans sa voiture. 630 01:33:30,000 --> 01:33:31,480 Tu viens dîner ce soir ? 631 01:33:34,600 --> 01:33:35,700 « Qu'est-ce qu'il y a ? » 632 01:33:36,646 --> 01:33:37,758 Si tu veux, je... 633 01:33:38,120 --> 01:33:41,600 je me fais remplacer et je reste quelques jours avec toi. 634 01:33:41,800 --> 01:33:45,120 Oui. Si tu veux. Clara aime bien, quand tu viens à la maison. 635 01:33:46,760 --> 01:33:49,360 - Julien... - Quoi ? 636 01:33:50,200 --> 01:33:52,120 Mais... 637 01:33:52,320 --> 01:33:54,040 Quoi donc ? 638 01:34:10,600 --> 01:34:12,760 Qu'est-ce que j'ai... 639 01:34:14,040 --> 01:34:15,600 Qu'est-ce que... 46863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.