Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,560 --> 00:01:51,061
Fa Lung Yih! You traitor!
2
00:01:57,393 --> 00:01:59,644
Kishudo,
I'll definitely be back for revenge!
3
00:02:40,097 --> 00:02:43,973
Now, there's only a few
of you left with me.
4
00:02:44,305 --> 00:02:48,891
Sooner or later, Fa Lung Yih
will expose your identities to Kishudo.
5
00:02:49,013 --> 00:02:50,400
Over the years,
6
00:02:50,513 --> 00:02:55,348
I've trained more than 30 expert assassins
in Chinese kung fu and Japanese Ninjitsu,
7
00:02:55,471 --> 00:02:58,849
disregarding those who've died
and those in league with Kishudo.
8
00:02:58,971 --> 00:03:01,353
The rest are scattered
throughout the world.
9
00:03:01,471 --> 00:03:07,479
I have to find out their whereabouts
before Kishudo does,
10
00:03:07,595 --> 00:03:09,645
otherwise it will be a disastrous calamity.
11
00:03:10,261 --> 00:03:11,932
So you want to destroy them all?
12
00:03:12,053 --> 00:03:15,264
Those I've trained
may only die by my hand.
13
00:03:15,594 --> 00:03:18,688
We have a contact
for all our 800 Dragons assassins.
14
00:03:18,802 --> 00:03:22,227
His name is Cheuk Kau. He was sent to
the Heilongjiang and Manzhou regions.
15
00:03:22,635 --> 00:03:26,013
But I haven't heard from him in decades.
16
00:03:26,677 --> 00:03:30,101
He knows a lot of detail about
all your backgrounds and capabilities.
17
00:03:30,218 --> 00:03:32,801
Then where did this Cheuk Kau go, then?
18
00:03:32,926 --> 00:03:36,849
There is a woman we must find
if we are to find him.
19
00:03:36,968 --> 00:03:39,219
He had a daughter by this woman too.
20
00:03:39,342 --> 00:03:41,677
So he left because he broke our rules.
21
00:03:45,842 --> 00:03:46,884
- Let us go!
- Don't...
22
00:03:47,008 --> 00:03:48,016
No!
23
00:03:56,758 --> 00:04:02,434
Assassins from 800 Dragons
have neither loved ones nor relatives.
24
00:04:02,757 --> 00:04:04,511
There is only our organisation.
25
00:04:06,215 --> 00:04:12,306
I have to believe that each one of you
treats 800 Dragons as your family.
26
00:04:14,214 --> 00:04:15,720
I, Juk Seung Chyun...
27
00:04:16,339 --> 00:04:18,342
I, Fu Fung Ling...
28
00:04:18,964 --> 00:04:20,635
I, Wong Dak Yuhn...
29
00:04:20,756 --> 00:04:21,965
I, Fu Gong Gwan...
30
00:04:23,464 --> 00:04:25,348
Swear by our lives
to be loyal to 800 Dragons.
31
00:04:25,463 --> 00:04:27,431
Master Lui Chat Lung is our leader.
32
00:04:27,547 --> 00:04:30,178
May we be decapitated
if we betray our master and ancestors.
33
00:04:46,295 --> 00:04:47,338
Let me go!
34
00:04:47,503 --> 00:04:48,973
Ji Yim Ju!
35
00:04:49,086 --> 00:04:52,713
How many times have I said a child
shouldn't eavesdrop on adults' meetings?
36
00:04:52,836 --> 00:04:54,804
I'm going to be an
assassin sooner or later.
37
00:04:54,919 --> 00:04:55,761
You dare talk back?
38
00:04:55,878 --> 00:04:57,050
- Yes.
- Yes.
39
00:04:59,044 --> 00:05:00,135
Master...
40
00:05:02,169 --> 00:05:04,503
You don't have to be afraid.
41
00:05:06,168 --> 00:05:09,013
I was very good at the skill of camouflage.
42
00:05:09,126 --> 00:05:11,592
A skilled person dares much.
43
00:05:12,210 --> 00:05:16,085
After one camouflage, another disguise,
another camouflage, another disguise.
44
00:05:16,209 --> 00:05:20,297
Now I can't get my face back
to the way it was.
45
00:05:25,000 --> 00:05:26,292
Fu Fung Ling.
46
00:05:26,417 --> 00:05:27,803
Yes, master.
47
00:05:27,917 --> 00:05:31,507
Camouflage is your favourite skill.
Be careful.
48
00:05:31,625 --> 00:05:34,469
Hey, sis, don't worry.
You've a long way to go.
49
00:05:34,624 --> 00:05:36,627
You're chattering on!
50
00:05:38,999 --> 00:05:41,381
I swear to destroy Fa Lung Yih!
51
00:05:45,165 --> 00:05:51,707
Fa Lung Yih, you traitor.
You're going to die.
52
00:06:05,913 --> 00:06:07,632
Sir, we're closing.
53
00:06:10,871 --> 00:06:13,419
Don't be afraid. This has got
nothing to do with you. Go now.
54
00:06:13,538 --> 00:06:14,877
- Yes!
- Yes!
55
00:06:15,663 --> 00:06:17,582
Mui, it's been a while.
56
00:06:19,204 --> 00:06:22,001
I want to ask you where Cheuk Kau is.
57
00:06:22,120 --> 00:06:25,130
- We've not been in touch in a long time.
- The letter in your hand...
58
00:06:40,535 --> 00:06:44,079
Get your photo taken with him!
Only ten roubles a photo!
59
00:06:44,577 --> 00:06:46,247
Get your photo taken!
60
00:07:00,950 --> 00:07:04,245
You want a photo? Of course.
Somebody wants a photo.
61
00:07:05,200 --> 00:07:06,835
Here?
62
00:07:08,491 --> 00:07:09,664
Ready?
63
00:07:14,324 --> 00:07:18,543
We made a lot of money in a short time.
It's enough to pay our school fees.
64
00:07:18,782 --> 00:07:21,200
It's because I told you all
to come with Uncle Dung.
65
00:07:22,990 --> 00:07:26,036
- Roubles? Change for roubles?
- No, we can't.
66
00:07:26,157 --> 00:07:29,700
Are you crazy? You're refusing US dollars?
67
00:07:34,823 --> 00:07:36,956
- Is it really okay?
- No worries.
68
00:07:37,072 --> 00:07:39,869
Hey, what in the world? You're changing
money on the black market?
69
00:07:39,989 --> 00:07:42,122
Hey, a cop's coming. Let's go!
70
00:07:47,197 --> 00:07:48,785
- Hurry up, Uncle Dung!
- Hurry up!
71
00:07:53,446 --> 00:07:54,785
Hurry up!
72
00:07:58,946 --> 00:08:00,155
Get on the tram first.
73
00:08:00,279 --> 00:08:02,613
You go ahead. Don't mind me.
74
00:08:08,153 --> 00:08:09,279
Hey! Hurry up!
75
00:08:09,403 --> 00:08:12,697
- You get on first! I'll help him up.
- I'm getting more clumsy with age.
76
00:08:15,611 --> 00:08:17,199
- Go!
- Be careful, then!
77
00:08:17,319 --> 00:08:18,954
Hurry up!
78
00:08:41,317 --> 00:08:42,739
Yiu Lung, quick!
79
00:08:43,858 --> 00:08:45,577
- Come on!
- Hurry up!
80
00:09:01,565 --> 00:09:03,485
Cheuk Gwan,
why is Yiu Lung taking so long?
81
00:09:03,607 --> 00:09:05,859
The snow's heavy outside.
Do you think the road has been closed?
82
00:09:05,982 --> 00:09:10,532
It won't be. Why don't you hold this? Why
don't I make him appear as if by magic?
83
00:09:11,564 --> 00:09:12,572
Yiu Lung!
84
00:09:13,356 --> 00:09:14,150
- Yiu Lung!
- It's you?
85
00:09:14,273 --> 00:09:16,406
- Let me give you a hug first!
- Stop, stop, stop...
86
00:09:16,522 --> 00:09:19,817
I'm called Cheuk Kau
and you can't chase girls in my home.
87
00:09:19,939 --> 00:09:20,780
Daughter...
88
00:09:20,897 --> 00:09:23,777
Bring out the nice coat
that Dad wore in his youth for him to wear?
89
00:09:23,897 --> 00:09:26,149
- Yes.
- Hey, hey, let me.
90
00:09:32,396 --> 00:09:34,031
It's my present from Yiu Lung?
91
00:09:34,146 --> 00:09:35,153
Yiu Lung!
92
00:09:39,687 --> 00:09:41,488
Keep it to yourself, okay?
93
00:09:41,604 --> 00:09:42,527
Wear the coat first.
94
00:09:42,645 --> 00:09:44,565
I know what to do, okay?
95
00:09:55,852 --> 00:09:57,357
It smells so good.
96
00:10:06,935 --> 00:10:10,608
You look almost as good as I looked
in my youth. Well, 70% as good.
97
00:10:10,726 --> 00:10:13,192
This outfit helped me
get your mother then!
98
00:10:13,851 --> 00:10:15,356
Let's go eat the turkey.
99
00:10:15,476 --> 00:10:18,854
Before we all eat, let's all make a wish.
100
00:10:19,600 --> 00:10:21,401
Let's all close our eyes, close our eyes.
101
00:10:21,517 --> 00:10:23,318
- Okay.
- You can't open your eyes.
102
00:10:29,391 --> 00:10:30,185
I hope...
103
00:10:30,558 --> 00:10:32,809
- we'll always be together.
- We'll always be together.
104
00:10:33,683 --> 00:10:36,645
I'm going to cut the turkey in half.
105
00:10:37,474 --> 00:10:40,401
I'll give you the coat.
Consider it a Christmas present.
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,392
Thank you, Uncle.
107
00:10:42,432 --> 00:10:46,271
Hey, are you angry that I don't have
a Christmas present for you?
108
00:10:46,390 --> 00:10:49,980
It's enough
that you give your heart to me.
109
00:10:50,348 --> 00:10:54,685
- You're really not angry? Really?
- Hey! What are you doing?
110
00:10:54,806 --> 00:10:56,394
What about me, then?
111
00:10:56,514 --> 00:10:58,979
What has it got to do with you? Really!
112
00:10:59,097 --> 00:11:00,389
You're awful!
113
00:11:01,389 --> 00:11:04,268
- Bye-bye!
- Bye-bye!
114
00:11:04,680 --> 00:11:06,150
Hello?
115
00:11:06,263 --> 00:11:11,726
Cheuk Kau, we haven't met in decades.
Do you recognise the voice?
116
00:11:12,804 --> 00:11:14,096
Lui Chat Lung?
117
00:11:14,221 --> 00:11:15,347
Don't think that
118
00:11:15,471 --> 00:11:20,140
just because you were hiding in Russia
that I wouldn't be able to find you.
119
00:11:20,262 --> 00:11:21,186
Hello?
120
00:11:21,304 --> 00:11:22,311
Hello?
121
00:11:22,678 --> 00:11:23,686
Hello?
122
00:11:56,467 --> 00:11:57,225
Lui Chat Lung!
123
00:11:57,342 --> 00:12:00,222
- I'm not Lui Chat Lung.
- What?
124
00:12:00,342 --> 00:12:03,186
- Who are you?
- I'm one of Kishudo's assassins, Heidao.
125
00:12:03,300 --> 00:12:04,307
Heidao.
126
00:12:04,508 --> 00:12:07,602
- I want the registry of the 800 Dragons.
- What registry?
127
00:12:07,966 --> 00:12:10,514
Do you still remember this?
128
00:12:13,549 --> 00:12:15,049
You... how did you get a hold of it?
129
00:12:15,091 --> 00:12:16,133
She's already dead.
130
00:12:16,924 --> 00:12:18,014
What?
131
00:12:19,174 --> 00:12:22,136
You had better cooperate,
or else you'll die too.
132
00:12:22,257 --> 00:12:23,340
How can I leave like this?
133
00:12:25,840 --> 00:12:28,554
Tell me quickly! Where is the registry?
134
00:12:30,131 --> 00:12:31,719
You're still playing games with me?
135
00:12:31,839 --> 00:12:35,430
No, no... it's just a little further away.
136
00:12:35,672 --> 00:12:37,094
Take me to it!
137
00:12:38,172 --> 00:12:39,677
Quickly get up!
138
00:12:40,005 --> 00:12:40,799
Let's go!
139
00:12:41,630 --> 00:12:43,799
If we can't find it today,
then you're going to die.
140
00:12:53,254 --> 00:12:55,304
You've been trained by Lui Chat Lung?
141
00:12:56,004 --> 00:12:58,045
Your level of kung fu
is nothing compared to mine!
142
00:13:55,999 --> 00:13:58,049
Hey, where's the cello?
143
00:13:58,207 --> 00:14:00,044
- Mei, look at this.
- Have you seen...?
144
00:14:00,165 --> 00:14:04,171
Yiu Lung gave it to me.
Now we don't have to borrow one again.
145
00:14:04,290 --> 00:14:06,209
Yiu Lung gave it to you?
146
00:14:09,123 --> 00:14:10,130
Come out!
147
00:14:16,872 --> 00:14:19,290
The old one has really got something...
148
00:14:19,414 --> 00:14:22,340
What drugs are you on, idiot?
149
00:15:43,156 --> 00:15:43,950
Cheuk Kau.
150
00:15:45,240 --> 00:15:49,660
Mr Lui Chat Lung. Please spare my family.
If you have to kill someone, kill me.
151
00:15:49,781 --> 00:15:52,874
Lead the Kishudo assassin onto the train.
152
00:15:53,031 --> 00:15:53,955
Yes. I understand.
153
00:15:54,281 --> 00:15:57,161
There's one more person
that I need you to bring with you.
154
00:15:57,280 --> 00:15:59,081
Huh? Who?
155
00:15:59,197 --> 00:16:02,575
Your daughter's friend Yiu Lung.
156
00:16:06,155 --> 00:16:07,446
You've been quiet today.
157
00:16:07,571 --> 00:16:10,072
Was someone nasty to you?
If so, let me know.
158
00:16:10,196 --> 00:16:13,206
My father and I have to go to Japan.
We may not come back.
159
00:16:13,321 --> 00:16:16,532
Going to Japan? You'd like it there.
You can do a lot of shopping there.
160
00:16:16,654 --> 00:16:18,906
- That's it?
- What else are you expecting?
161
00:16:19,028 --> 00:16:21,280
You really have to go to Japan?
162
00:16:21,403 --> 00:16:23,453
Why do you have to leave?
163
00:16:24,153 --> 00:16:27,163
Because the police
are seriously looking into my father.
164
00:16:27,278 --> 00:16:29,743
That means the three of us
can't be together.
165
00:16:29,861 --> 00:16:32,160
Can you do me a favour?
166
00:16:32,277 --> 00:16:34,576
We're going to act like we're going to take
a train to Leningrad.
167
00:16:34,694 --> 00:16:37,704
Can you and Yiu Lung get on the train
with us and act as our cover?
168
00:16:37,819 --> 00:16:40,153
When the train is halfway there,
we're going to jump off.
169
00:16:40,235 --> 00:16:42,996
Yiu Lung and I will both help you.
170
00:16:44,110 --> 00:16:45,947
I'm going to miss you.
171
00:16:56,650 --> 00:16:59,909
I told you we should have left together.
Perhaps they didn't evade the police?
172
00:17:00,025 --> 00:17:02,443
We have their luggage.
I don't think they'll be under suspicion.
173
00:17:02,566 --> 00:17:04,865
Let's go inside first. Come on!
174
00:17:16,774 --> 00:17:19,357
- Let's go get the tickets first.
- Okay.
175
00:17:20,648 --> 00:17:21,739
Hug me quick.
176
00:17:24,565 --> 00:17:25,655
What's wrong?
177
00:17:25,773 --> 00:17:27,776
I've seen that man on the subway.
178
00:17:27,898 --> 00:17:29,568
Who is he?
179
00:17:29,689 --> 00:17:30,897
I saw him kill someone there.
180
00:17:30,981 --> 00:17:34,441
Wait here, and don't go anywhere.
I'm going to look for them on the platform.
181
00:17:55,562 --> 00:17:58,738
- Where did Yiu Lung go?
- Yiu Lung? I don't know.
182
00:17:58,853 --> 00:18:02,065
You're both acting like it's a game
of hide-and-seek. Get on the train.
183
00:18:02,186 --> 00:18:03,194
- We can't.
- We can't.
184
00:18:03,311 --> 00:18:05,859
If we can't find him, I'm going to be
in more trouble than you two.
185
00:18:05,978 --> 00:18:07,483
Hurry up and board the train!
Board the train!
186
00:18:07,603 --> 00:18:08,361
Okay.
187
00:18:11,561 --> 00:18:12,603
Master Cheuk!
188
00:18:12,727 --> 00:18:15,275
I want to look for Yiu Lung. I'm afraid
he might be waiting for us downstairs.
189
00:18:15,394 --> 00:18:16,815
I'll go with you.
190
00:18:28,726 --> 00:18:30,393
- Yiu Lung, hurry up! Hurry up!
- Coming!
191
00:18:30,434 --> 00:18:32,069
Hurry up! Hurry UP!
192
00:18:36,142 --> 00:18:41,439
This ticket is yours. This ticket is yours.
This ticket is yours.
193
00:18:43,808 --> 00:18:45,893
Why am I and Yiu Lung
sitting so far apart?
194
00:18:46,016 --> 00:18:49,474
He and I are in the first and the last cars.
You and Ah Gwan are in the middle cars.
195
00:18:49,516 --> 00:18:51,234
If all four of us sit together,
it might raise suspicions.
196
00:18:51,349 --> 00:18:54,183
After Ah Gwan and I get off the train,
then you two can sit together.
197
00:19:13,180 --> 00:19:14,981
Are you the Manchurian?
198
00:19:15,389 --> 00:19:16,396
Yes.
199
00:19:23,096 --> 00:19:25,562
Heidao, you can't escape.
200
00:19:25,679 --> 00:19:27,149
When I was training you,
201
00:19:27,263 --> 00:19:33,603
I had told you that the assassins
that I train may only die by my hand.
202
00:19:33,845 --> 00:19:37,851
I only ask that my corpse
remain in one piece.
203
00:20:01,218 --> 00:20:02,510
This is for you.
204
00:20:12,259 --> 00:20:14,475
Did you make this overnight for me?
205
00:20:14,592 --> 00:20:19,096
I said I would make you
a new padded jacket for you to travel in.
206
00:20:19,217 --> 00:20:22,594
Did you know that I stole your material?
207
00:20:23,633 --> 00:20:25,766
I threw it away in the bin.
208
00:20:27,924 --> 00:20:30,602
Why did you still have to retrieve it
and make clothing for me?
209
00:20:30,716 --> 00:20:32,765
Why are you so good to me?
210
00:20:34,424 --> 00:20:37,718
You and Yiu Lung are my closest family.
211
00:20:41,840 --> 00:20:44,933
Actually the reason
why I asked you to come is...
212
00:20:46,131 --> 00:20:46,925
because...
213
00:20:47,048 --> 00:20:49,631
someone wants to capture Yiu Lung!
I have to talk to my father.
214
00:20:50,547 --> 00:20:52,136
This is the registry of the assassins.
215
00:20:52,255 --> 00:20:55,764
You asked that I lead the young man
Yiu Lung on the train. He's on the train.
216
00:20:55,880 --> 00:21:00,632
He's now sitting in the first car.
He and Yip Mou Mei are both orphans.
217
00:21:00,755 --> 00:21:03,966
I've been caring for them
since they were young.
218
00:21:04,088 --> 00:21:09,172
You're efficient and leave no trail. You've
stated matters in a very clear manner.
219
00:21:09,296 --> 00:21:11,133
This is nothing.
220
00:21:11,254 --> 00:21:13,932
Last time I violated the rules,
yet you let me go,
221
00:21:14,045 --> 00:21:17,589
so even if I had to walk through fire,
I wouldn't hesitate.
222
00:21:17,712 --> 00:21:22,132
I was wondering
why you wanted Yiu Lung on the train.
223
00:21:22,670 --> 00:21:24,803
I've seen him on the Red Square.
224
00:21:24,919 --> 00:21:26,638
He has a very special hidden talent.
225
00:21:26,753 --> 00:21:30,889
I want to train him to become
the best assassin in 800 Dragons.
226
00:21:31,086 --> 00:21:35,044
But I don't want another person
to know about this secret.
227
00:21:54,959 --> 00:21:58,964
Father, there's something
I want to discuss with you.
228
00:21:59,083 --> 00:22:03,717
Yiu Lung isn't in love with me.
He likes Yip Mou Mei.
229
00:22:03,833 --> 00:22:07,376
But I... am secretly
in love with him. I...
230
00:22:09,416 --> 00:22:11,004
Father?
231
00:22:12,957 --> 00:22:13,964
Father?
232
00:22:14,582 --> 00:22:15,424
Father?!
233
00:22:16,248 --> 00:22:17,090
Father!
234
00:22:17,540 --> 00:22:18,547
Father!
235
00:22:27,414 --> 00:22:28,421
Ah Gwan?
236
00:22:30,831 --> 00:22:32,549
Gwan?
237
00:22:32,664 --> 00:22:34,418
What's wrong with you? Gwan!
238
00:22:35,164 --> 00:22:35,957
Yiu Lung!
239
00:22:36,747 --> 00:22:37,707
Yiu Lung!
240
00:22:42,538 --> 00:22:44,623
Uncle, why did you ask me to come here?
241
00:22:44,746 --> 00:22:46,583
Uncle, what's wrong?
242
00:22:52,787 --> 00:22:54,707
I came to take you away.
243
00:22:58,787 --> 00:23:00,587
Who are you?
Why are you taking me away?
244
00:23:05,161 --> 00:23:06,583
Come on, come on.
245
00:23:15,368 --> 00:23:16,376
Go to sleep.
246
00:23:17,452 --> 00:23:19,704
You can't get away from me.
247
00:23:23,618 --> 00:23:24,495
Yiu Lung!
248
00:23:24,618 --> 00:23:25,625
Yiu Lung!
249
00:23:26,826 --> 00:23:27,833
Yiu Lung!
250
00:23:28,242 --> 00:23:29,250
Please, Yiu Lung!
251
00:23:31,700 --> 00:23:34,794
- Do you know the deceased?
- No, I don't.
252
00:23:35,242 --> 00:23:38,584
- Can you recognise them?
- No.
253
00:23:39,033 --> 00:23:41,332
Isn't your name Yip Mou Mei?
254
00:23:41,450 --> 00:23:42,457
Yip Mou Mei.
255
00:23:42,575 --> 00:23:45,620
Do you know a person called Yiu Lung?
256
00:23:45,741 --> 00:23:47,032
No.
257
00:23:47,157 --> 00:23:49,207
Well, we've been informed that...
258
00:23:49,324 --> 00:23:52,121
your friends were being pursued.
259
00:23:52,949 --> 00:23:57,001
And that you were trying to help them...
260
00:23:57,115 --> 00:24:01,203
to flee the USSR.
261
00:24:01,323 --> 00:24:02,413
Isn't this true?
262
00:24:02,531 --> 00:24:04,499
No, it isn't true.
263
00:24:05,489 --> 00:24:06,959
No!
264
00:24:08,072 --> 00:24:09,873
No!
265
00:24:40,736 --> 00:24:42,076
Hey! Who the hell are you?
266
00:24:42,194 --> 00:24:43,404
Why stick needles in my head?
267
00:24:43,528 --> 00:24:45,447
I'm your saviour, brother.
268
00:24:45,736 --> 00:24:47,241
You're sick.
269
00:24:47,361 --> 00:24:48,700
What, like a cold or flu?
270
00:24:48,819 --> 00:24:50,490
I've never been sick in my whole life.
271
00:24:51,027 --> 00:24:52,319
You remember it all so clearly?
272
00:24:52,402 --> 00:24:53,872
Then do you know who you are?
273
00:24:53,985 --> 00:24:55,537
Hey! I'm...
274
00:24:55,652 --> 00:24:57,028
I really can't remember who I am.
275
00:24:57,068 --> 00:24:58,620
Do you know who I am?
276
00:24:58,735 --> 00:25:03,534
Of course I know. You're sick and it's
caused your brain to forget the past.
277
00:25:04,109 --> 00:25:07,072
See, I leeched a whole bowl
of coagulated blood out of you.
278
00:25:07,192 --> 00:25:10,653
- You leeched out so much blood?!
- You've got amnesia.
279
00:25:11,234 --> 00:25:12,822
I think that you're actually a demon.
280
00:25:12,942 --> 00:25:14,447
First you pierce my chest, then my head.
281
00:25:14,567 --> 00:25:15,858
Tell me who the hell you are!
282
00:25:15,983 --> 00:25:17,784
I've talked enough to you.
283
00:25:18,650 --> 00:25:20,569
Hey, you had better tell me who I am.
284
00:25:20,691 --> 00:25:22,492
You're a Vietnamese refugee.
You don't have ID.
285
00:25:22,608 --> 00:25:25,452
I'm a Vietnamese refugee and
I don't have ID. I don't believe you!
286
00:25:25,566 --> 00:25:27,357
Who in the world am I?
You'd better tell me.
287
00:25:27,399 --> 00:25:28,821
Go to sleep, bro.
288
00:25:45,939 --> 00:25:47,065
You've woken up, brother.
289
00:25:47,189 --> 00:25:49,026
Yeah. Wow, that's a lot of
sweet sesame soup.
290
00:25:49,147 --> 00:25:50,569
It's ink, idiot.
291
00:25:51,772 --> 00:25:55,280
- Who is it that's working this hard?
- See, that's your other saviour.
292
00:25:57,188 --> 00:25:59,736
- Hey, help me grind it.
- Okay.
293
00:26:01,313 --> 00:26:04,607
- It's so fatty. Perfect for a barbecue.
- You can't grill it!
294
00:26:04,729 --> 00:26:05,772
You don't have to be so stingy.
295
00:26:05,896 --> 00:26:07,650
Ji Yim Ju, why aren't you making ink?
296
00:26:07,771 --> 00:26:08,612
Coming.
297
00:26:08,729 --> 00:26:10,814
You still haven't told me who I am.
298
00:26:11,520 --> 00:26:12,646
Your mother is
an army prostitute.
299
00:26:12,770 --> 00:26:14,359
Your father is
an unknown Viet Cong soldier.
300
00:26:14,478 --> 00:26:16,730
You have six brothers and sisters too.
301
00:26:16,853 --> 00:26:18,109
Wait!
302
00:26:19,270 --> 00:26:21,319
My mother is an army prostitute?
303
00:26:21,561 --> 00:26:24,062
My father is a Viet Cong soldier
that no-one knows?
304
00:26:24,186 --> 00:26:26,864
I have six brothers and sisters?
305
00:26:27,352 --> 00:26:29,651
My mother is an army prostitute...
306
00:26:29,769 --> 00:26:31,985
but that means my father
was a whore's customer?
307
00:26:32,227 --> 00:26:35,272
That means I'm a bastard!
That's impossible! Hey!
308
00:26:35,560 --> 00:26:39,399
Hey what? Observe carefully. From
tomorrow, you're practising with me.
309
00:26:39,518 --> 00:26:41,817
Why should I listen to you?
You're not my dad.
310
00:26:41,934 --> 00:26:42,942
Look at your ugly face.
311
00:26:43,226 --> 00:26:46,521
Your ears are pointy, your nose is hooked.
Your hairstyle is like a Manchu soldier's.
312
00:26:46,642 --> 00:26:50,861
You're dressed like a Japanese man.
If you're not a mongrel, you're a demon.
313
00:26:50,975 --> 00:26:51,983
I can't be bothered to speak with you.
314
00:26:52,100 --> 00:26:53,183
I'm going back to Vietnam.
315
00:26:53,225 --> 00:26:55,062
Okay. If you're capable of leaving, leave.
316
00:26:55,183 --> 00:26:56,107
I'm leaving, then!
317
00:26:57,475 --> 00:26:58,897
Be careful, brother!
318
00:27:08,224 --> 00:27:10,523
These aren't humans.
I'm getting out of here!
319
00:27:15,973 --> 00:27:17,349
Why did you put a lock on my leg?
320
00:27:17,515 --> 00:27:20,442
Because the other half is locked to my leg.
321
00:27:20,556 --> 00:27:22,191
If you have to lock me up,
put me with the young girl.
322
00:27:22,473 --> 00:27:25,020
Count me out. The chain is so big,
it'll be like being imprisoned.
323
00:27:25,139 --> 00:27:26,728
There's no difference!
324
00:27:27,056 --> 00:27:28,597
Have you ever seen such a big prison?
325
00:27:28,680 --> 00:27:30,430
Who cares?
I'm going to go back to Vietnam.
326
00:27:30,597 --> 00:27:32,316
Vietnam isn't that way.
327
00:27:32,638 --> 00:27:33,895
I'm going! My mother is an army prostitute.
328
00:27:34,013 --> 00:27:36,265
My father's a whore's client.
I have six brothers and sisters.
329
00:27:36,388 --> 00:27:37,479
I am a bastard.
330
00:27:38,263 --> 00:27:39,982
My mother is an army prostitute.
My father is a whoring customer.
331
00:27:40,096 --> 00:27:41,057
I have six brothers and sisters.
332
00:27:41,179 --> 00:27:42,056
I am a bastard.
333
00:27:42,179 --> 00:27:43,270
My mother is an army prostitute.
334
00:27:43,388 --> 00:27:45,188
My father is a whore's client.
I have six brothers and sisters.
335
00:27:45,304 --> 00:27:46,893
I'm going back to Vietnam!
336
00:27:49,262 --> 00:27:50,056
I want to get back to Vietnam.
337
00:27:50,179 --> 00:27:51,933
Be careful. There are a lot of traps.
338
00:27:52,054 --> 00:27:52,895
I have six brothers and sisters.
339
00:27:53,012 --> 00:27:54,102
My father is a bastard.
340
00:27:54,220 --> 00:27:55,470
My mother is a whore's client.
341
00:27:55,512 --> 00:27:56,305
I want to go back to Vietnam.
342
00:27:56,428 --> 00:27:57,270
My father is a bastard.
343
00:27:57,386 --> 00:27:58,098
My mother is a whore's client.
344
00:27:58,220 --> 00:27:59,262
I have six brothers and sisters.
345
00:27:59,386 --> 00:28:00,347
I want to go back to Vietnam.
346
00:28:00,469 --> 00:28:02,720
- My mother is a whore's client.
- Be careful, brother.
347
00:28:02,761 --> 00:28:03,519
My father is an army prostitute.
348
00:28:03,636 --> 00:28:05,053
I have six brothers and sisters...
349
00:28:05,886 --> 00:28:07,136
Why is there electricity here?
350
00:28:11,469 --> 00:28:12,974
Why is there electricity there?
351
00:28:13,093 --> 00:28:14,978
It's an electric fence.
352
00:28:15,093 --> 00:28:16,480
How far does it go?
353
00:28:16,593 --> 00:28:18,810
It's the size of the forest.
354
00:28:18,926 --> 00:28:20,431
Did any other idiot
get electrocuted in the past?
355
00:28:20,551 --> 00:28:21,642
No, only you.
356
00:28:24,217 --> 00:28:25,141
Why am I running backwards?
357
00:28:25,259 --> 00:28:27,060
It's the old man. He's pulling you back.
358
00:28:27,176 --> 00:28:28,515
Be careful, there are a lot of traps.
359
00:28:28,634 --> 00:28:29,760
Then I'm going to die?
360
00:28:29,884 --> 00:28:31,602
Try to be more careful!
361
00:28:38,883 --> 00:28:40,139
What are you looking for?
362
00:28:40,258 --> 00:28:41,680
My lungs! I've run so
hard, they've fallen off!
363
00:28:42,174 --> 00:28:43,466
Your lungs are connected to each other.
364
00:28:43,799 --> 00:28:46,092
- What do you mean?
- It means you've lost your marbles!
365
00:28:46,132 --> 00:28:48,763
Damn you, old man.
When are you letting me go?
366
00:28:48,882 --> 00:28:50,304
You have feet.
You can leave on your own.
367
00:28:50,549 --> 00:28:52,883
Brother, be patient for a while.
368
00:28:54,673 --> 00:28:56,925
Little Gwai, don't leave!
369
00:28:58,090 --> 00:29:00,798
You want to play hide-and-seek?
Fine, I'll come and get you, then.
370
00:29:01,048 --> 00:29:03,549
That stupid girl is playing
with the bird the whole night.
371
00:29:04,214 --> 00:29:07,473
I told you that you won't
be able to leave, Little Gwai.
372
00:29:08,089 --> 00:29:10,341
The damn old man is pacing
in his room the whole night.
373
00:29:10,464 --> 00:29:15,347
A stupid girl, a damned old man.
They're always doing senseless things.
374
00:29:15,463 --> 00:29:17,715
This can't be hell, can it?
375
00:29:18,213 --> 00:29:20,050
I can't be dead, can I?
376
00:29:23,546 --> 00:29:24,932
What are you playing at?
377
00:29:26,629 --> 00:29:27,838
What are you doing?
378
00:29:32,712 --> 00:29:34,430
Let me down quickly!
379
00:29:50,669 --> 00:29:52,718
Damn you, old man!
Why hang me upside down?
380
00:29:53,502 --> 00:29:54,923
To sleep.
381
00:29:55,335 --> 00:29:58,297
All the blood will rush to my brain!
You can die from this!
382
00:29:58,418 --> 00:30:00,172
You won't. It's good for health.
383
00:30:00,293 --> 00:30:03,255
Good for health?
Hey, you're going to bed just like that?
384
00:30:03,376 --> 00:30:05,177
- Don't you have beds?
- No.
385
00:30:06,959 --> 00:30:08,677
- What did I sleep on yesterday?
- It's been burnt.
386
00:30:08,792 --> 00:30:10,629
You're a strange one.
387
00:30:12,000 --> 00:30:13,671
- Why touch my feet?
- To see if you're ticklish.
388
00:30:13,792 --> 00:30:15,877
Even if I were, I can't scratch them.
389
00:30:15,1000 --> 00:30:17,007
You're all weirdos!
390
00:30:18,875 --> 00:30:20,593
Why are you staring?
391
00:30:20,999 --> 00:30:24,922
I want to see how long you last, brother.
392
00:30:29,957 --> 00:30:32,505
Hey! My back is going to break!
393
00:30:36,623 --> 00:30:39,468
Of all the students I have trained,
you drool the most in your sleep!
394
00:30:39,873 --> 00:30:42,456
You're crazy!
So I can't drool in my sleep now?!
395
00:30:48,080 --> 00:30:49,206
You cook with your feet?
396
00:30:49,330 --> 00:30:51,463
If my feet don't work,
we'll have nothing to eat.
397
00:30:51,580 --> 00:30:53,832
In the beginning, I couldn't eat
even if I'd wanted to.
398
00:30:54,455 --> 00:30:56,043
No wonder you're so short, then.
399
00:30:56,163 --> 00:30:58,288
For your bone structure,
you should be around 5' 7".
400
00:30:58,371 --> 00:31:00,006
But now you're 5' 3".
401
00:31:00,329 --> 00:31:03,375
That old man is rather vicious.
402
00:31:03,662 --> 00:31:05,712
If he asks us
to walk on our hands one day,
403
00:31:05,829 --> 00:31:07,299
then we might become beasts
that crawl on four limbs.
404
00:31:07,412 --> 00:31:11,879
If you can't interchange your hands
and feet, I'll chop them off!
405
00:31:12,245 --> 00:31:13,003
I'm not talking to you!
406
00:31:13,120 --> 00:31:13,914
Eat it while it's hot!
407
00:31:14,037 --> 00:31:15,458
Okay.
408
00:31:16,870 --> 00:31:18,375
It smells really good.
409
00:31:20,661 --> 00:31:22,047
It's really smelly...
410
00:31:30,452 --> 00:31:31,957
Let's run for it, brother!
411
00:31:33,077 --> 00:31:36,039
- Hey, you're even eating the skin?
- You only have sweet potatoes?
412
00:31:36,535 --> 00:31:39,082
What do you want to eat?
I had a difficult time stealing them.
413
00:31:39,201 --> 00:31:40,920
Aren't sweet potatoes too plain a meal?
414
00:31:41,034 --> 00:31:42,835
- Let's have pigeon.
- Hey!
415
00:31:42,951 --> 00:31:44,870
Just try touching my Little Gwai!
416
00:31:44,992 --> 00:31:47,493
I said pigeon. I didn't mention
anything about your Little Gwai!
417
00:31:47,617 --> 00:31:49,702
You care more about Little Gwai
than you care about me.
418
00:31:49,825 --> 00:31:51,875
Of course! Carry on,
and I won't steal food for you anymore.
419
00:31:51,992 --> 00:31:55,037
If I eat too many sweet potatoes,
I might fart a lot.
420
00:31:55,158 --> 00:31:57,457
It's very embarrassing.
Why don't you eat one too?
421
00:31:57,741 --> 00:32:00,289
If one has to fart, let's fart together.
422
00:32:05,074 --> 00:32:07,408
You're a real embarrassment!
423
00:32:08,115 --> 00:32:09,585
Wasn't that you that farted?
424
00:32:09,699 --> 00:32:11,701
If one person has farted,
he'll know himself.
425
00:32:11,823 --> 00:32:13,412
If two people fart,
they'll know who did what.
426
00:32:13,532 --> 00:32:15,656
- If three people have farted...
- No-one will know!
427
00:32:15,698 --> 00:32:17,084
The fart is mine.
The sweet potatoes are mine too.
428
00:32:17,198 --> 00:32:18,205
Darn!
429
00:32:19,573 --> 00:32:22,417
It's not his fault!
I stole the sweet potatoes!
430
00:32:38,488 --> 00:32:40,289
- What did I do wrong this time?
- You stole food.
431
00:32:40,404 --> 00:32:42,324
Put me down! I want to fight with you!
432
00:32:42,446 --> 00:32:44,164
Let's talk about it tomorrow.
433
00:32:44,279 --> 00:32:45,321
I want to fight with you!
434
00:32:45,362 --> 00:32:48,123
With your level of expertise,
how do you expect to fight me?
435
00:32:48,445 --> 00:32:51,242
You coward, let me down quick!
I want to fight with you!
436
00:32:51,362 --> 00:32:53,945
Wow, how come you're so energetic
even after hanging there the whole night?
437
00:32:54,070 --> 00:32:55,575
Ji Yim Ju, hurry up
and get that old fool out now!
438
00:32:55,695 --> 00:32:56,821
Okay.
439
00:32:57,611 --> 00:33:00,705
Old fool, I'm going to kill you!
440
00:33:02,986 --> 00:33:04,905
How do you want to fight?
441
00:33:05,027 --> 00:33:06,034
Catch this!
442
00:33:06,735 --> 00:33:07,945
You want to play with this?
443
00:33:08,069 --> 00:33:09,657
You're going to die with this.
444
00:33:09,777 --> 00:33:11,199
Show me a few of your moves.
445
00:33:11,318 --> 00:33:12,954
Okay. Don't blink.
446
00:33:20,609 --> 00:33:21,949
Are you possessed or performing?
447
00:33:22,567 --> 00:33:25,779
If I don't reduce you to a flattened
piece of shit, then I won't eat tonight.
448
00:33:25,900 --> 00:33:27,452
Ji Yim Ju.
449
00:33:31,692 --> 00:33:34,903
At least you've compassion.
You're going to feed me before we fight.
450
00:33:35,025 --> 00:33:36,530
Is that sweet red bean
or sweet walnut soup?
451
00:33:36,650 --> 00:33:38,534
You can eat later.
452
00:33:38,649 --> 00:33:40,119
Are you choosing red or white?
453
00:33:40,233 --> 00:33:42,401
Red, of course! Red is my lucky colour!
454
00:33:42,524 --> 00:33:46,945
Regardless of whether you choose red
or white, you're going to be in trouble.
455
00:33:54,690 --> 00:33:56,029
Come on, come on!
456
00:34:07,147 --> 00:34:08,154
Food's here.
457
00:34:09,063 --> 00:34:10,652
Pay attention.
458
00:34:33,353 --> 00:34:35,984
Hurray! A man-made paintball!
459
00:34:36,853 --> 00:34:38,192
I'm a paintball, so what!
460
00:34:38,311 --> 00:34:41,025
You're lucky you're not eating today only, or
you wouldn't eat for the rest of your life!
461
00:34:41,144 --> 00:34:43,313
A man keeps his word. I won't eat!
462
00:34:44,227 --> 00:34:45,697
But my stomach's not at its best.
463
00:34:47,685 --> 00:34:49,072
Hurray! A beast on four limbs!
464
00:34:49,185 --> 00:34:51,437
A beast on four limbs!
A beast on four limbs!
465
00:35:01,767 --> 00:35:02,940
Little girl, what do you
think you're doing?
466
00:35:03,059 --> 00:35:05,559
I'm taking a bath, and I'm naked.
Why are you still so close?
467
00:35:05,600 --> 00:35:06,684
Why are you still looking?
468
00:35:07,017 --> 00:35:08,143
Why are you still looking?
469
00:35:08,267 --> 00:35:11,277
I'm still made from flesh and blood!
Don't think that I won't react!
470
00:35:11,392 --> 00:35:14,402
What is there to be afraid of?
I often bathe with the old man.
471
00:35:14,516 --> 00:35:17,267
The old man's weird! He might have
a man's face and a woman's body?
472
00:35:17,558 --> 00:35:21,066
- Eat some. The old man won't know.
- No!
473
00:35:21,182 --> 00:35:22,853
If I say I won't eat, I won't eat.
474
00:35:23,266 --> 00:35:24,438
You've got guts.
475
00:35:24,557 --> 00:35:26,891
You want to know who you are?
476
00:35:27,099 --> 00:35:30,310
If you want out of this forest,
then you must learn from me.
477
00:35:30,432 --> 00:35:32,102
Okay, I'll learn from you.
478
00:35:32,473 --> 00:35:33,765
I saw it all!
479
00:35:41,556 --> 00:35:43,772
- Why did you drag me in so quickly?
- If we're late, we won't eat.
480
00:35:43,972 --> 00:35:47,101
- What's the old fool doing?
- Roasting walnuts.
481
00:35:47,222 --> 00:35:48,431
He's using his hands to toss them?
482
00:35:48,555 --> 00:35:50,144
Here's one!
483
00:35:51,055 --> 00:35:52,477
It's really hot!
484
00:36:00,804 --> 00:36:02,889
I can't believe
he's tossing the walnuts with his hands.
485
00:36:03,012 --> 00:36:05,264
It must be a trick
with the hands or the wok.
486
00:36:05,512 --> 00:36:07,729
Why don't you have a go?
487
00:36:10,512 --> 00:36:11,519
Try!
488
00:36:11,678 --> 00:36:13,811
Fine, I'll have a go!
489
00:36:17,053 --> 00:36:19,138
Do your best to toss them!
490
00:36:19,261 --> 00:36:21,809
I told you not to!
But you had to give it a go, didn't you?
491
00:36:21,927 --> 00:36:24,510
Are there special contraptions
attached to his hands?
492
00:36:24,635 --> 00:36:26,520
Of course not.
If so, I'd have worked it out myself.
493
00:36:26,635 --> 00:36:28,354
Hey, don't lie to me.
494
00:36:28,885 --> 00:36:30,473
Are we having these walnuts
for dinner tonight?
495
00:36:30,593 --> 00:36:32,561
If you don't roast them well,
we won't have anything to eat.
496
00:36:32,676 --> 00:36:34,312
Huh? Hey, wait!
497
00:36:38,426 --> 00:36:41,306
I can't believe that I can't do it!
498
00:36:43,634 --> 00:36:45,388
Do I look that stupid?
499
00:36:45,550 --> 00:36:47,553
I want you to be blindfolded,
500
00:36:47,675 --> 00:36:49,974
so that regardless of circumstances
or light source,
501
00:36:50,092 --> 00:36:53,221
you'll always be at your best
when facing the enemy.
502
00:36:53,341 --> 00:36:56,138
The heart is
emptied of emotion and is tranquil.
503
00:36:56,258 --> 00:37:00,844
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
504
00:37:00,966 --> 00:37:03,597
The heart is emptied
of emotion and is tranquil.
505
00:37:03,715 --> 00:37:08,550
With a still heart, without shadow
or trickery, we face the enemy.
506
00:37:09,715 --> 00:37:11,469
Your heart isn't calm,
how do you expect to win?
507
00:37:11,590 --> 00:37:12,632
I have to defeat you.
508
00:37:12,756 --> 00:37:14,261
I must defeat you!
509
00:37:15,631 --> 00:37:17,681
Courage is gushing out
510
00:37:18,798 --> 00:37:21,559
Heated blood is boiling over
511
00:37:22,631 --> 00:37:25,724
I swear to break out of the darkness
512
00:37:26,297 --> 00:37:28,549
To fight against tyranny
513
00:37:29,213 --> 00:37:31,631
I shall do my best
514
00:37:32,671 --> 00:37:35,433
To uphold and maintain justice
515
00:37:35,671 --> 00:37:37,057
Full of vigour
516
00:37:37,171 --> 00:37:41,426
I swear to race
to make my dreams come true
517
00:37:42,046 --> 00:37:44,214
A free man
518
00:37:45,212 --> 00:37:47,677
To be a free man
519
00:37:48,920 --> 00:37:50,840
A free man
520
00:37:51,920 --> 00:37:54,254
To be a free man
521
00:37:55,044 --> 00:38:01,301
To be a free man!
522
00:38:05,752 --> 00:38:07,460
It hurts, thus it proves I'm still human!
523
00:38:10,377 --> 00:38:11,763
What are you doing here?
524
00:38:11,876 --> 00:38:13,512
Good timing. Roast pigeon,
it's really good.
525
00:38:13,626 --> 00:38:15,594
I had planned on sharing
half of it with you.
526
00:38:16,168 --> 00:38:19,213
You've done it this time!
Catching Little Gwai to eat him!
527
00:38:19,876 --> 00:38:21,345
Why would I roast your Little Gwai to eat?
528
00:38:21,459 --> 00:38:24,303
If I did that, don't you think I would be
afraid that lightning would strike me down?
529
00:38:24,417 --> 00:38:26,136
What a coincidence!
530
00:38:26,334 --> 00:38:27,543
Hey, Ji Yim Ju!
531
00:38:28,167 --> 00:38:29,257
Little Gwai!
532
00:38:30,417 --> 00:38:32,502
Ji Yim Ju, I didn't roast your Little Gwai!
533
00:38:32,625 --> 00:38:34,001
Don't! There's an electric fence!
534
00:38:34,041 --> 00:38:35,795
Little Gwai!
535
00:38:38,249 --> 00:38:40,583
Be careful! There's an electric fence!
536
00:38:47,623 --> 00:38:49,294
Little Gwai!
537
00:38:53,706 --> 00:38:55,295
Ji Yim Ju, why are you crying?
538
00:38:55,414 --> 00:38:57,133
Is Little Gwai dead?
539
00:38:59,247 --> 00:39:02,210
Ji Yim Ju, guess what I have here.
540
00:39:03,080 --> 00:39:04,586
It's Little Gwai.
541
00:39:06,205 --> 00:39:07,461
It's not Little Gwai.
542
00:39:07,580 --> 00:39:10,294
Little Gwai isn't dark like an Indian.
543
00:39:10,413 --> 00:39:13,507
He was white, but you're grey!
544
00:39:13,621 --> 00:39:15,955
Go back down, don't mind me.
545
00:39:23,287 --> 00:39:25,290
I told you that pigeons are like humans,
they aren't senseless.
546
00:39:25,412 --> 00:39:26,964
So Little Gwai flew back to you, huh?
547
00:39:27,078 --> 00:39:28,797
Hello, Little Gwai.
548
00:39:29,328 --> 00:39:31,248
- Help me hold this.
- Okay.
549
00:39:35,994 --> 00:39:38,874
- You're releasing Little Gwai?
- It's not Little Gwai.
550
00:39:39,452 --> 00:39:41,171
Little Gwai is here.
551
00:39:41,619 --> 00:39:45,246
Actually, animals and humans
are alike because they all want freedom.
552
00:39:45,494 --> 00:39:47,212
Where are you going?
553
00:39:47,910 --> 00:39:51,619
I'm going where Little Gwai and I
will both be in the future.
554
00:39:53,326 --> 00:39:55,909
Once I find the means, I'll release you.
555
00:40:04,867 --> 00:40:08,955
Lui Chat Lung has trained someone
to deal specially with me and Kishudo.
556
00:40:09,075 --> 00:40:10,829
Have you heard about this?
557
00:40:10,950 --> 00:40:13,794
He and I have lost touch.
I don't know anything.
558
00:40:14,199 --> 00:40:16,084
If there really is such a person under him,
559
00:40:16,199 --> 00:40:19,209
Lui Chat Lung will become
super-strong, like a tiger with wings.
560
00:40:19,324 --> 00:40:21,907
We can't let this man succeed.
561
00:40:22,032 --> 00:40:24,877
In other words, you want to destroy him?
562
00:40:27,698 --> 00:40:30,116
We've taken so much money
from Kishudo,
563
00:40:30,240 --> 00:40:32,918
that old man just won't give up.
564
00:40:33,906 --> 00:40:37,450
I think that whatever happens,
he's going to try to destroy me.
565
00:40:38,406 --> 00:40:40,740
Don't forget that I also betrayed him.
566
00:40:40,864 --> 00:40:44,372
You think he's going to let me go free?
567
00:40:48,822 --> 00:40:51,997
I switched off the electric fence.
Quickly change and leave!
568
00:40:53,071 --> 00:40:54,493
I'll take your place in the meantime.
569
00:40:54,613 --> 00:40:55,739
The old man won't find out.
570
00:40:55,779 --> 00:40:58,161
Why haven't you two gone to bed?
571
00:40:58,279 --> 00:40:59,286
Go!
572
00:40:59,487 --> 00:41:01,739
- If I leave, what will happen to you?
- Don't worry about me! Go!
573
00:41:01,862 --> 00:41:03,071
Why are you still chatting?
574
00:41:03,195 --> 00:41:04,203
Go!
575
00:41:04,737 --> 00:41:06,822
- Ji Yim Ju!
- Go!
576
00:41:07,570 --> 00:41:08,992
Brother, hurry up and leave!
577
00:41:09,361 --> 00:41:10,701
- Ji Yum Ju!
- Remember!
578
00:41:10,820 --> 00:41:14,280
Once you figure out how to leave
the forest, come back for me!
579
00:41:14,611 --> 00:41:15,453
I definitely will!
580
00:41:15,569 --> 00:41:16,446
Remember!
581
00:41:16,569 --> 00:41:17,197
Go!
582
00:41:17,319 --> 00:41:19,120
- I'll leave now! You take care!
- Go!
583
00:42:30,771 --> 00:42:32,407
It really is you, traitor!
584
00:42:33,813 --> 00:42:35,531
Don't blame me, then!
585
00:42:45,020 --> 00:42:48,114
You know how to get help, so do I!
586
00:42:52,061 --> 00:42:52,654
Master!
587
00:42:52,769 --> 00:42:55,235
Old fool!
You really do know how to get help!
588
00:43:06,518 --> 00:43:09,280
Ji Yim Ju!
How did this happen?
589
00:43:12,060 --> 00:43:15,816
Ji Yim Ju,
I came back especially to save you.
590
00:43:16,892 --> 00:43:17,651
Ji Yim Ju.
591
00:43:17,767 --> 00:43:18,940
Listen to me.
592
00:43:19,059 --> 00:43:23,645
In this world, besides Little Gwai,
you have another loved one, and that's me.
593
00:43:23,767 --> 00:43:27,689
Your brother.
You always call me "brother", right?
594
00:43:27,808 --> 00:43:29,811
Ji Yim Ju. Repeat after me.
595
00:43:29,933 --> 00:43:32,315
In this world, aside from Little Gwai...
596
00:43:32,433 --> 00:43:33,440
Ji Yim Ju.
597
00:43:34,516 --> 00:43:35,523
Ji Yim Ju!
598
00:43:42,807 --> 00:43:44,442
Master, are you okay?
599
00:43:44,557 --> 00:43:49,191
Your master is injured. You must lead
Yiu Lung away. I'll contact you later.
600
00:43:49,306 --> 00:43:50,314
Okay.
601
00:44:11,263 --> 00:44:12,270
Who are you?
602
00:44:13,846 --> 00:44:15,055
Lui Chat Lung?
603
00:44:15,429 --> 00:44:16,934
Damn, who are you?
604
00:44:30,886 --> 00:44:34,346
As long as you come with me,
you don't need to know who I am.
605
00:45:28,006 --> 00:45:29,891
Who are you?
Where is Ji Yim Ju and Lui Chat Lung?
606
00:45:30,006 --> 00:45:31,844
The organisation asked me
to prepare their graves.
607
00:45:31,964 --> 00:45:35,176
They must be dead because 800 Dragons
never kill the wrong people.
608
00:45:35,297 --> 00:45:37,098
Ha! Your misguided organisation!
609
00:46:21,960 --> 00:46:23,549
Why are you so cruel
to old ladies and women?
610
00:46:23,668 --> 00:46:25,837
An enemy's an enemy.
Gender makes no difference.
611
00:46:38,750 --> 00:46:40,339
You still have no obedience.
612
00:46:40,459 --> 00:46:42,592
Through Lui Chat Lung's dedication
and for the survival of 800 Dragons,
613
00:46:42,708 --> 00:46:45,007
you must forever obey the rules
of the 800 Dragons.
614
00:46:45,125 --> 00:46:47,377
I just want to know who I am.
615
00:46:48,791 --> 00:46:50,676
After you become an assassin
of 800 Dragons,
616
00:46:50,791 --> 00:46:55,295
the secret of your background will
become your driving force for survival.
617
00:48:33,657 --> 00:48:36,952
From this day forth, you're now
an assassin of the 800 Dragons.
618
00:48:37,074 --> 00:48:39,326
You'll be called Free Man.
619
00:48:40,949 --> 00:48:44,954
Your first job is to kill
a Hong Kong Chinese called Li Fung.
620
00:49:58,192 --> 00:49:59,199
Yiu Lung?
621
00:50:01,025 --> 00:50:03,443
Outside of a hotel
in Tsim Sha Tsui last night,
622
00:50:04,067 --> 00:50:05,239
the wealthy businessman Li Fung
623
00:50:05,358 --> 00:50:09,197
was attacked by a Chinese man with
a sharp instrument. He died at the scene.
624
00:50:09,649 --> 00:50:12,695
His driver and bodyguard
were also killed in the incident.
625
00:50:12,816 --> 00:50:16,276
The police have now transferred the case
to the Organised Crime and Triad Bureau.
626
00:50:16,649 --> 00:50:21,318
In addition, the police are requesting
witnesses to come forward.
627
00:50:22,607 --> 00:50:23,235
Who is it?
628
00:50:23,357 --> 00:50:24,648
Food Delivery.
629
00:50:36,272 --> 00:50:38,240
- Who are you?
- Wong Dak Yuhn.
630
00:51:24,435 --> 00:51:25,726
Trying to run away?!
631
00:52:20,930 --> 00:52:22,601
Why are you staring
at my upper body?
632
00:52:22,722 --> 00:52:24,855
Why are you staring at my lower body?
633
00:52:29,013 --> 00:52:31,975
Hey! Can you two stop staring
at each other, and look at me, please?
634
00:52:32,429 --> 00:52:33,436
Who is he?
635
00:52:35,137 --> 00:52:37,021
He is your assistant, Wong Dak Yuhn.
636
00:52:37,304 --> 00:52:39,353
Normally, unless he can fight
past three of my moves,
637
00:52:39,470 --> 00:52:41,059
I won't consent to be his assistant.
638
00:52:42,053 --> 00:52:43,891
Then how many moves did you exchange?
639
00:52:44,178 --> 00:52:46,477
So many that I can't remember!
640
00:52:48,428 --> 00:52:49,684
Why are you looking at me?
641
00:52:49,803 --> 00:52:51,272
Why are you looking at me?
642
00:52:51,386 --> 00:52:54,396
I'm looking at you to see if
you're still as silly as you were.
643
00:52:54,677 --> 00:52:58,765
I'm looking at you to see if your
face can still be peeled off.
644
00:52:58,885 --> 00:53:01,563
I've already changed, and you two
are still staring into each other's eyes?
645
00:53:01,927 --> 00:53:03,645
I thought you were just an assistant.
646
00:53:03,760 --> 00:53:07,268
Sis, you're overdoing the staring part.
647
00:53:10,468 --> 00:53:12,850
The organisation
is very pleased with your actions.
648
00:53:12,967 --> 00:53:18,051
Your next job will be to eliminate the head
of the largest Yakuza gang in Japan.
649
00:53:18,384 --> 00:53:19,391
Kishudo.
650
00:53:21,092 --> 00:53:25,014
Take a look over here.
The info is on this side.
651
00:53:35,965 --> 00:53:36,973
Mr Ki.
652
00:53:40,090 --> 00:53:41,725
How come Fa Lung Yih isn't present?
653
00:53:41,840 --> 00:53:43,179
Mr Ki.
654
00:53:43,465 --> 00:53:45,183
Who might you be?
655
00:53:45,298 --> 00:53:47,715
I'm Detective San Tin, sent to protect you.
656
00:53:47,839 --> 00:53:50,684
To protect me?
Do you think that you're qualified?
657
00:53:50,964 --> 00:53:53,595
This is my duty. I have to try my best.
658
00:53:53,714 --> 00:53:54,964
These two are my subordinates.
659
00:53:55,047 --> 00:53:57,050
If so, then watch the door for me.
660
00:53:57,214 --> 00:53:58,884
Ms Fu.
661
00:54:03,463 --> 00:54:06,141
Sir, your cigarette.
662
00:54:11,796 --> 00:54:13,514
Beware of the ashes.
663
00:54:14,379 --> 00:54:15,801
There's an ashtray over there.
664
00:54:15,920 --> 00:54:18,172
Please feel free to use it.
665
00:54:19,628 --> 00:54:20,920
Here's an ashtray, boss.
666
00:54:34,752 --> 00:54:35,759
Mr Ki.
667
00:55:00,792 --> 00:55:02,297
Protect Gwannie!
668
00:55:04,666 --> 00:55:05,876
Hurry up! Let's go!
669
00:55:05,999 --> 00:55:07,884
- Move out of the way!
- Be careful!
670
00:55:37,997 --> 00:55:40,047
Let me take care of this!
671
00:55:50,537 --> 00:55:51,213
Mr Ki!
672
00:55:53,162 --> 00:55:54,371
- Mr Ki!
- Mr Ki!
673
00:55:55,162 --> 00:55:56,169
Don't!
674
00:56:29,992 --> 00:56:30,1000
Yiu Lung!
675
00:56:36,284 --> 00:56:38,867
Do you know the person
who was just here?
676
00:56:43,533 --> 00:56:44,457
Is this him?
677
00:56:44,908 --> 00:56:45,998
It's not him.
678
00:56:51,824 --> 00:56:53,459
What about this one?
679
00:56:53,574 --> 00:56:55,411
No.
680
00:57:00,906 --> 00:57:02,542
- This one?
- Yes.
681
00:57:02,740 --> 00:57:05,371
Ms Yip, we're trying to find a person,
not a mask!
682
00:57:05,489 --> 00:57:07,872
Officer, I don't have X-ray eyes.
683
00:57:07,989 --> 00:57:09,957
I can't see beneath the surface.
684
00:57:10,281 --> 00:57:11,786
Aside from the mask, I didn't see anything.
685
00:57:11,906 --> 00:57:15,165
Then who is Yiu Lung?
Why did you repeatedly call out his name?
686
00:57:15,447 --> 00:57:18,493
Because his build is similar
to an old friend of mine.
687
00:57:18,613 --> 00:57:20,581
- Then where is that person now?
- He left.
688
00:57:20,780 --> 00:57:21,787
Left?!
689
00:57:23,446 --> 00:57:26,622
I hope you cooperate more with us!
Don't think we don't know anything!
690
00:57:26,738 --> 00:57:29,499
You're Manchurian. You lived in Russia.
One year ago, you fled to America.
691
00:57:29,612 --> 00:57:32,030
Why did you come to Hong Kong
all of a sudden?
692
00:57:32,154 --> 00:57:34,488
I think your file will have
clearly stated the facts, Officer.
693
00:57:34,612 --> 00:57:36,911
I came to Hong Kong to teach dance.
694
00:57:37,028 --> 00:57:39,908
As you've seen that person,
he will definitely come back to kill you.
695
00:57:40,028 --> 00:57:42,113
I don't think he'll kill an innocent woman.
696
00:57:42,236 --> 00:57:43,244
Ms Yip.
697
00:57:44,070 --> 00:57:48,490
Do you always have such confidence
in someone you've never seen?
698
00:57:52,777 --> 00:57:54,827
What did that woman say?
699
00:57:55,985 --> 00:57:56,613
Nothing.
700
00:57:56,735 --> 00:58:00,279
Do you know how much we invest
in Hong Kong each year?
701
00:58:00,776 --> 00:58:04,111
If it weren't for us helping your government
create another cross-harbour tunnel,
702
00:58:04,526 --> 00:58:07,620
I'm afraid that you would have
had to walk over to the other side.
703
00:58:09,067 --> 00:58:12,741
Three hours ago,
you were responsible for protecting Mr Ki.
704
00:58:12,859 --> 00:58:15,786
But your duty now...
is to find the murderer!
705
00:58:16,442 --> 00:58:18,196
- I know.
- I'm sorry.
706
00:58:20,566 --> 00:58:24,074
So, if we have any news,
we'll contact you again.
707
00:58:25,691 --> 00:58:26,449
Ms Yip.
708
00:58:27,108 --> 00:58:29,442
I heard that you had seen the murderer.
709
00:58:29,566 --> 00:58:30,573
I didn't.
710
00:58:30,732 --> 00:58:32,403
That's for the best, then.
711
00:58:32,524 --> 00:58:35,202
If you saw the murderer,
he'll definitely come back for you.
712
00:58:35,315 --> 00:58:37,532
If he sees you, he'll kill you.
713
00:58:37,648 --> 00:58:41,108
Anyhow, as a citizen,
it's your duty to provide any leads.
714
00:58:41,856 --> 00:58:44,357
What I saw was a person wearing a mask.
715
00:59:07,063 --> 00:59:09,740
Every day, I was like a crazy woman,
716
00:59:09,854 --> 00:59:12,188
wearing clothing that had
Yiu Lung's photo printed on it.
717
00:59:12,312 --> 00:59:13,983
I looked for him everywhere.
718
00:59:14,104 --> 00:59:16,604
Everyone thought I was out of my mind.
719
00:59:16,895 --> 00:59:21,280
I couldn't think of
any other way of looking for him.
720
00:59:21,395 --> 00:59:24,275
I was arrested four or five times.
721
00:59:24,436 --> 00:59:28,110
Each time I was put in jail,
and interrogated night and day.
722
00:59:28,227 --> 00:59:30,361
But I am not going to give up,
723
00:59:30,477 --> 00:59:34,270
because I know
he wouldn't leave me behind,
724
00:59:34,560 --> 00:59:36,196
unless he was dead.
725
00:59:37,643 --> 00:59:41,021
I searched for him endlessly for a year.
726
00:59:41,976 --> 00:59:43,186
He's not dead.
727
00:59:44,768 --> 00:59:48,939
I feel that he and I
are getting closer and closer together.
728
00:59:49,142 --> 00:59:52,105
Could the person I saw today be him?
729
00:59:53,392 --> 00:59:57,315
The Yiu Lung that I know
would never kill someone.
730
01:00:47,846 --> 01:00:49,137
It's you.
731
01:00:49,429 --> 01:00:51,645
- It's me, Ms Yip.
- Did you come here to kill me?
732
01:00:51,762 --> 01:00:55,934
I'm sorry, but if you hadn't seen
my real face, I wouldn't have to kill you.
733
01:00:56,178 --> 01:00:57,600
Are you Yiu Lung?
734
01:00:58,178 --> 01:00:59,387
No.
735
01:00:59,511 --> 01:01:00,768
My name is Free Man.
736
01:01:00,886 --> 01:01:06,184
To have to wear a mask to assassinate people
all the time, do you still feel free?
737
01:01:06,303 --> 01:01:07,393
I don't know.
738
01:01:07,552 --> 01:01:10,563
Anyhow, you're the first woman
I have to kill.
739
01:01:11,719 --> 01:01:13,852
Can I see your face?
740
01:01:15,177 --> 01:01:18,270
I want to know if the person
who wants to kill me is Yiu Lung or not.
741
01:01:18,385 --> 01:01:20,601
Okay. Look carefully, then.
742
01:01:30,092 --> 01:01:33,801
I'm Yip Mou Mei. Have you really
never seen me before?
743
01:01:33,925 --> 01:01:36,391
I have. In front of the hotel.
744
01:01:37,508 --> 01:01:40,139
- Do you remember me?
- I'll remember you forever.
745
01:01:40,425 --> 01:01:43,008
Then you have to die.
746
01:02:29,087 --> 01:02:30,094
Yiu Lung!
747
01:02:41,336 --> 01:02:42,592
Why do you always shoot in the back?
748
01:02:42,711 --> 01:02:44,465
Okay. I'll shoot in the front.
749
01:02:45,961 --> 01:02:47,798
I'll go and destroy the evidence.
750
01:03:14,417 --> 01:03:18,588
Tell me... would you really
come back and take me away?
751
01:03:18,708 --> 01:03:19,1000
I'm taking you to hospital now.
752
01:03:20,458 --> 01:03:23,219
- What about last time, then?
- Oh, so you've met before?
753
01:03:23,333 --> 01:03:25,749
I told you it wasn't the first time
you've seen this woman.
754
01:03:25,874 --> 01:03:27,260
Do you actually love me or not?
755
01:03:27,624 --> 01:03:30,586
I'm sure he likes you, but if you
don't die, he'll be in big trouble.
756
01:03:30,999 --> 01:03:32,255
Can you promise me one thing?
757
01:03:33,540 --> 01:03:35,543
I'll do whatever you say.
758
01:03:35,832 --> 01:03:40,003
Don't talk. You're bleeding heavily.
Close your eyes.
759
01:03:40,123 --> 01:03:41,296
Drive faster!
760
01:03:41,414 --> 01:03:43,880
- Hey!
- I'm driving fast now.
761
01:03:43,998 --> 01:03:46,047
I hate having someone
point a gun to my head.
762
01:03:46,664 --> 01:03:49,710
Then don't pretend to be heroic.
Heroes usually have short lives.
763
01:03:50,914 --> 01:03:52,917
Why didn't you kill the Yip girl?
764
01:03:53,038 --> 01:03:54,248
He had the hots for her.
765
01:03:54,372 --> 01:03:56,706
The minute he saw her
he couldn't stop staring at her.
766
01:03:56,830 --> 01:04:01,085
I got an innocent girl killed once before.
I don't want there to be another victim.
767
01:04:01,954 --> 01:04:05,462
Then tell me...
are you in love with her?
768
01:04:05,746 --> 01:04:08,507
I don't understand you two! Why are
you always asking me if I'm in love?
769
01:04:08,621 --> 01:04:09,830
I don't care
if you're in love with her or not!
770
01:04:09,954 --> 01:04:12,004
Because she's our only witness,
I must kill her!
771
01:04:12,120 --> 01:04:13,127
Forget it.
772
01:04:14,662 --> 01:04:19,627
Fa Lung Yih will be going to Macau
on Wednesday to pay respect to the dead.
773
01:04:19,745 --> 01:04:20,954
This is our only chance.
774
01:04:51,492 --> 01:04:52,535
Mr Fa Lung Yih.
775
01:04:54,075 --> 01:04:57,037
Hold my gun and wait for me outside.
776
01:04:58,283 --> 01:05:01,245
The dead and I both want some peace.
777
01:05:07,657 --> 01:05:08,664
MY gun.
778
01:05:23,698 --> 01:05:27,040
She couldn't catch my interest,
so she became a nun!
779
01:05:27,156 --> 01:05:29,159
A book of prayers on tape, sir.
780
01:05:29,280 --> 01:05:31,366
To contribute to the repairs
of the Church of Seven Virtues.
781
01:05:31,489 --> 01:05:34,036
Okay. As you're such a pretty nun...
782
01:05:36,946 --> 01:05:37,954
Put it away.
783
01:05:49,279 --> 01:05:50,700
Close the gates.
784
01:06:25,026 --> 01:06:26,447
Lie down!
785
01:07:28,229 --> 01:07:31,571
So you're who that old fool
had trained to deal with me.
786
01:07:31,687 --> 01:07:33,275
Today I'm here to seek revenge
for Ji Yim Ju.
787
01:07:33,395 --> 01:07:36,441
You were lucky enough
to have a scapegoat last time.
788
01:07:36,561 --> 01:07:38,446
You won't be that lucky this time!
789
01:07:38,561 --> 01:07:40,778
We'll have to take a gamble
on whose luck holds!
790
01:08:45,056 --> 01:08:47,603
I usually kill anyone who's seen me.
791
01:08:48,805 --> 01:08:52,064
Usually any man who's seen me
can't bear to kill me.
792
01:08:53,180 --> 01:08:56,142
Next time you come to church,
wear more clothing.
793
01:08:56,263 --> 01:08:58,064
Are you worried I might catch a cold?
794
01:08:58,180 --> 01:08:59,763
I'm afraid you're a whore, that's all!
795
01:09:01,388 --> 01:09:02,597
What the...?
796
01:09:03,637 --> 01:09:05,142
How are you doing?
797
01:09:07,179 --> 01:09:10,603
If I ask you to hold me,
would you do that, San Tin?
798
01:09:10,720 --> 01:09:13,186
I would. I definitely would.
799
01:09:13,678 --> 01:09:15,432
You have me at a total advantage now.
800
01:09:15,553 --> 01:09:17,307
Why don't you hurry up
and send me to the hospital?
801
01:09:17,428 --> 01:09:19,976
I don't want to die along with you
while in each other's arms.
802
01:09:20,094 --> 01:09:22,014
Why don't you hurry up?
803
01:09:32,760 --> 01:09:34,514
First bow.
804
01:09:34,635 --> 01:09:35,725
Another bow.
805
01:09:36,635 --> 01:09:37,642
Third bow.
806
01:09:38,593 --> 01:09:40,512
A bow to the relatives.
807
01:10:00,841 --> 01:10:03,342
Ms Fu,
there's something I want to say to you.
808
01:10:03,591 --> 01:10:06,269
You don't have to say anything. If you
want to say anything, you can tell me.
809
01:10:06,507 --> 01:10:12,100
Fa Lung Yih was my husband.
I shall make a decision on this matter.
810
01:10:19,048 --> 01:10:21,549
Mr San Tin, please.
811
01:10:39,796 --> 01:10:42,048
I'm sorry, this is my duty.
812
01:10:43,837 --> 01:10:45,722
Yes...
813
01:10:45,837 --> 01:10:50,589
we are Yakuza,
but Mr Ki was very good to me,
814
01:10:52,253 --> 01:10:58,049
and although we didn't have feelings
for each other, he was still my husband.
815
01:10:58,169 --> 01:11:02,755
If you need to investigate, go ahead.
816
01:11:03,002 --> 01:11:05,052
Thank you for your cooperation.
817
01:11:08,419 --> 01:11:15,387
Although we're bad people, I still don't
want his coffin moved all over the place.
818
01:11:24,876 --> 01:11:28,668
If you really have to
search, then search me.
819
01:11:30,542 --> 01:11:32,592
Because I am a bad woman.
820
01:11:58,248 --> 01:12:00,665
I am a bad woman. Aren't you afraid?
821
01:12:02,372 --> 01:12:04,790
Really? I'm not afraid.
822
01:12:07,164 --> 01:12:11,915
If you get involved with me,
it'll mean trouble for you.
823
01:12:12,746 --> 01:12:16,089
What sort of trouble?
824
01:12:16,788 --> 01:12:19,336
You won't gain any advantage.
825
01:12:21,287 --> 01:12:23,539
I'm taking advantage now.
826
01:13:35,323 --> 01:13:42,326
Although I have wronged Fa Lung Yih,
he's still my husband.
827
01:13:44,280 --> 01:13:49,625
For Mr Ki's sake too,
you have to catch the killer.
828
01:13:49,863 --> 01:13:52,541
It's my duty to catch the killer.
829
01:13:52,655 --> 01:13:56,826
I don't want a living person, but a corpse.
830
01:14:04,070 --> 01:14:07,033
I'll definitely catch the killer,
831
01:14:07,362 --> 01:14:09,163
but...
832
01:14:09,278 --> 01:14:10,618
to ask me to bring a corpse back...
833
01:14:10,737 --> 01:14:12,786
is something I can't do.
834
01:14:13,320 --> 01:14:16,282
You'll definitely be able to do it.
835
01:14:16,819 --> 01:14:22,911
Because everything that we've just done
has all been recorded.
836
01:14:26,069 --> 01:14:27,704
Why did you do that?
837
01:14:31,443 --> 01:14:33,576
I told you a long time ago,
838
01:14:34,693 --> 01:14:36,992
I am a bad woman.
839
01:14:39,109 --> 01:14:40,910
However...
840
01:14:41,734 --> 01:14:45,361
I am certainly not an unfeeling woman.
841
01:14:46,525 --> 01:14:49,985
I did what I did
because I had no other options left to me.
842
01:14:50,358 --> 01:14:52,159
I don't have control over my destiny.
843
01:15:10,898 --> 01:15:12,699
Bye-bye! Bye-bye!
844
01:15:17,231 --> 01:15:18,731
Can you please lend me your shampoo?
845
01:15:18,981 --> 01:15:20,403
Okay, sure.
846
01:15:22,189 --> 01:15:24,274
Are you cold?
Your complexion isn't looking good.
847
01:15:24,397 --> 01:15:26,198
Yes. It's only 10 degrees outside.
848
01:15:26,314 --> 01:15:27,902
- You have the cold water on.
- I know.
849
01:15:28,230 --> 01:15:31,157
Anyway, I thought
something was wrong with the taps.
850
01:15:31,480 --> 01:15:32,238
Thank you.
851
01:15:35,729 --> 01:15:37,483
You handed me your conditioner instead.
852
01:15:37,604 --> 01:15:39,358
Okay.
853
01:15:39,479 --> 01:15:43,532
- Gunshot wound?
- No, it's a cyst.
854
01:15:50,187 --> 01:15:52,106
Do I have to kill you before I kill her?
855
01:15:52,228 --> 01:15:53,650
Yes.
856
01:16:08,727 --> 01:16:11,109
If you have to save her,
then kill me first.
857
01:16:12,101 --> 01:16:14,400
Whatever you say, I'm enjoying this.
858
01:16:14,893 --> 01:16:16,184
Huh?
859
01:16:16,393 --> 01:16:18,277
You're showering together?
I won't get in your way, then.
860
01:16:18,392 --> 01:16:20,442
Kill the woman next door!
861
01:16:27,183 --> 01:16:27,977
Yiu Lung?
862
01:16:28,100 --> 01:16:29,771
If anything happens to her,
I'll blow out your brains!
863
01:16:29,892 --> 01:16:31,692
Then blow out my brains!
864
01:16:35,308 --> 01:16:36,066
Let's go!
865
01:16:37,683 --> 01:16:39,816
- Is it my turn to shower?
- Shower this!
866
01:16:42,474 --> 01:16:46,064
Being with you now,
it brings turbulence again...
867
01:16:46,182 --> 01:16:48,730
My feelings haven't changed
868
01:16:49,265 --> 01:16:50,817
It's surging ahead like before
869
01:16:50,931 --> 01:16:53,609
Both arms raised, looking at you
870
01:16:53,723 --> 01:16:56,271
At night the stars are twinkling
871
01:16:57,514 --> 01:17:00,359
To have a chance
to be close to you again
872
01:17:00,764 --> 01:17:03,016
One can say that it's fate
873
01:17:04,097 --> 01:17:08,315
Due to my wearing this shirt,
I don't know how many times I was arrested.
874
01:17:08,430 --> 01:17:10,397
Did they think you were a hooker?
875
01:17:10,846 --> 01:17:12,849
They thought I was a nuisance!
876
01:17:12,971 --> 01:17:17,522
I wore this day and night,
looking for you everywhere.
877
01:17:20,221 --> 01:17:20,932
Plus,
878
01:17:21,054 --> 01:17:22,725
these roubles are yours.
879
01:17:22,845 --> 01:17:26,306
When you sold all the clothing to buy me
a Christmas gift, this is what was left.
880
01:17:27,887 --> 01:17:30,511
You've been guarding the money
and this clothing the whole time?
881
01:17:32,595 --> 01:17:33,981
Then you didn't remarry?
882
01:17:34,094 --> 01:17:36,642
- I haven't married you yet!
- Then you're not my wife?
883
01:17:36,761 --> 01:17:38,811
Of course not!
884
01:17:39,552 --> 01:17:41,271
I don't understand. You're so silly.
885
01:17:41,969 --> 01:17:44,185
What do you think they're doing?
886
01:17:44,302 --> 01:17:47,016
They are burning rubbish
to throw it into the sea, that's all.
887
01:17:47,135 --> 01:17:52,385
No way! They're sending their hopes
to drift till someone picks them up.
888
01:17:52,593 --> 01:17:54,394
I wonder if it can float
all the way to Russia.
889
01:17:54,509 --> 01:17:55,766
Ah, I remembered something.
890
01:17:55,884 --> 01:17:58,432
When I was a child, I used to send
paper boats out to my mother too.
891
01:17:58,551 --> 01:18:01,347
You're lying! You're an orphan.
892
01:18:02,217 --> 01:18:04,931
We grew up together in Russia parentless.
893
01:18:05,592 --> 01:18:07,725
We don't even know
what our parents look like.
894
01:18:07,842 --> 01:18:10,887
I forgot you already know
all about my background.
895
01:18:21,215 --> 01:18:23,053
I'm giving you a wish as a gift.
896
01:18:23,174 --> 01:18:24,216
Did you use the Green Spot carton
to make it?
897
01:18:24,340 --> 01:18:26,178
Yes.
898
01:18:27,757 --> 01:18:30,601
I think if one adds some money to it,
it should reach Russia.
899
01:18:30,715 --> 01:18:33,725
I think you'd know better than I.
900
01:19:03,962 --> 01:19:05,301
- Wow! It's cool!
- It's so beautiful!
901
01:19:05,420 --> 01:19:08,217
- I'm talking about the atmosphere.
- I'm talking about the food.
902
01:19:32,293 --> 01:19:33,964
Wow! All this spinning in circles
is making me dizzy!
903
01:19:34,084 --> 01:19:37,296
Lucky for us that even after so many
turns, we're now back together again.
904
01:19:44,042 --> 01:19:47,550
It's so strange. I feel a sense of déjà vu.
905
01:19:49,541 --> 01:19:52,635
- You really remember?!
- Remember what?
906
01:19:55,624 --> 01:19:58,670
Ladies and gentlemen, get ready.
907
01:19:58,791 --> 01:20:02,962
All together, 30... 29... 28...
908
01:20:03,082 --> 01:20:06,542
People say that if you make a wish on the
stroke of midnight then it'll come true.
909
01:20:06,665 --> 01:20:07,625
- Really?
- Close your eyes.
910
01:20:07,748 --> 01:20:09,337
- Okay.
- 24...
911
01:20:09,456 --> 01:20:11,874
23... 22...
912
01:20:12,248 --> 01:20:15,499
- I hope that we'll always be together.
- I hope that we'll always be together.
913
01:20:31,955 --> 01:20:35,960
I hope it's possible for me
to always be with you.
914
01:20:39,829 --> 01:20:41,038
Hey!
915
01:20:45,995 --> 01:20:50,996
Fine. I hope you two live peacefully
through this Christmas Eve.
916
01:20:58,119 --> 01:21:00,667
Hey! Why did you come out here?
917
01:21:00,785 --> 01:21:02,172
I was just making a wish.
918
01:21:02,285 --> 01:21:04,751
Making a wish?
Making what kind of wish?
919
01:21:04,868 --> 01:21:06,871
I hope that we'll always be together.
920
01:21:06,993 --> 01:21:09,873
Liar! You overheard what I said just now.
921
01:21:23,200 --> 01:21:25,250
Don't!
922
01:21:25,450 --> 01:21:26,541
Don't fool around!
923
01:21:26,658 --> 01:21:30,285
Ah Mei, if you hadn't been able to find
me at all, what would you have done?
924
01:21:30,408 --> 01:21:33,122
Continue looking for you,
until I became old.
925
01:21:33,241 --> 01:21:35,789
Even if my hair turned grey,
I'd have continued searching.
926
01:21:35,907 --> 01:21:38,041
Wow! Then you'd have become very ugly.
All wrinkled up.
927
01:21:38,157 --> 01:21:40,243
I wouldn't have recognised you.
928
01:21:40,907 --> 01:21:44,036
Hey, do you think that when we're old,
929
01:21:44,157 --> 01:21:48,458
we'll be spending Christmas together
like those old men and women?
930
01:21:48,573 --> 01:21:53,207
- You must like me a lot.
- It's you who likes me a lot.
931
01:22:01,114 --> 01:22:03,994
Listen. Inspector San Tin from Hong Kong.
932
01:22:04,572 --> 01:22:06,242
Do you recognise this person?
933
01:22:13,321 --> 01:22:15,122
Why are you crying?
934
01:22:15,237 --> 01:22:18,082
You! Drooling monster!
935
01:22:19,945 --> 01:22:21,451
You're going to say
it's the same old me.
936
01:22:21,570 --> 01:22:24,367
Of course I hope you won't change.
937
01:22:33,486 --> 01:22:35,157
Hey! There's someone out there.
938
01:22:49,735 --> 01:22:52,366
I've often been an evil guy.
For once, I'll be a good guy.
939
01:22:52,484 --> 01:22:55,246
- The car's over there. Go!
- Thank you!
940
01:23:01,275 --> 01:23:03,823
- Yiu Lung! There's lots of guns.
- Why haven't you left yet!
941
01:23:03,942 --> 01:23:04,949
Bye-bye.
942
01:23:06,442 --> 01:23:08,491
Ah Mei, I don't even know where to go.
943
01:23:08,608 --> 01:23:11,191
You still have time to consider
whether you want to be with me or not.
944
01:23:11,316 --> 01:23:13,284
I'll follow you to death. Let's go!
945
01:23:23,023 --> 01:23:24,363
It's dangerous for you to be with me.
946
01:23:24,482 --> 01:23:27,023
They're trying to catch me.
You still have time to reconsider.
947
01:23:28,690 --> 01:23:30,408
I'm not leaving.
948
01:23:43,147 --> 01:23:45,529
- Hong Kong police, San Tin.
- Okay.
949
01:23:46,646 --> 01:23:49,822
This man has committed serious crimes
and we have to arrest him now, okay?
950
01:24:12,436 --> 01:24:14,688
This is a Hong Kong police officer,
Mr San Tin.
951
01:24:15,019 --> 01:24:17,069
This person has committed a serious crime.
952
01:24:17,186 --> 01:24:22,613
- I hope you'll cooperate with us.
- Never seen him before!
953
01:24:23,227 --> 01:24:25,360
Go away, go away!
954
01:24:32,559 --> 01:24:34,148
Now!
955
01:25:00,182 --> 01:25:01,106
Ready the guns!
956
01:25:03,723 --> 01:25:05,228
Fire!
957
01:25:11,056 --> 01:25:12,810
Kill everyone in sight!
958
01:25:13,431 --> 01:25:14,687
Now what?
959
01:25:14,806 --> 01:25:15,647
Sit tight!
960
01:25:18,139 --> 01:25:20,189
Stop your car!
961
01:25:23,555 --> 01:25:24,894
Stop your car!
962
01:25:51,303 --> 01:25:52,512
Quickly jump over there!
963
01:25:53,469 --> 01:25:54,512
Ah Mei! Jump over there first!
964
01:25:54,636 --> 01:25:55,312
What about you?
965
01:25:55,427 --> 01:25:56,767
Don't worry! Jump first!
966
01:25:56,886 --> 01:25:57,727
Jump!
967
01:26:04,302 --> 01:26:05,558
Be careful!
968
01:26:13,217 --> 01:26:14,059
Yiu Lung!
969
01:26:25,175 --> 01:26:28,304
Quickly jump off! The dynamite warehouse
is on fire! Jump off, quick!
970
01:26:56,256 --> 01:26:58,056
Where's the woman?
971
01:27:00,214 --> 01:27:01,683
Bring her out.
972
01:27:01,797 --> 01:27:03,598
Let's go!
973
01:27:09,338 --> 01:27:10,345
Go retrieve that woman!
974
01:27:10,463 --> 01:27:11,884
Yes!
975
01:27:12,546 --> 01:27:14,217
Why are you so cruel?
976
01:27:14,421 --> 01:27:17,052
I always do things without leaving a trail.
977
01:27:17,170 --> 01:27:18,676
Me, too.
978
01:27:18,795 --> 01:27:21,592
Those who have violated the law
cannot escape my grasp.
979
01:27:21,712 --> 01:27:23,051
Then do you love me?
980
01:27:23,170 --> 01:27:25,255
It's not the time to discuss this.
981
01:27:25,420 --> 01:27:27,008
Then don't say anything.
982
01:27:32,128 --> 01:27:33,088
Drag her into the car!
983
01:27:33,211 --> 01:27:33,732
Come on!
984
01:27:34,002 --> 01:27:35,010
Come on!
985
01:27:35,127 --> 01:27:36,253
Let's go!
986
01:27:40,877 --> 01:27:42,844
- Where's Yiu Lung?
- You'll see him soon.
987
01:27:47,043 --> 01:27:48,003
Master.
988
01:27:48,209 --> 01:27:50,047
I've brought Yip Mou Mei here.
989
01:27:51,251 --> 01:27:52,886
Good.
990
01:27:53,334 --> 01:27:58,086
So you're the woman
that Yiu Lung is in love with.
991
01:28:10,999 --> 01:28:12,670
Gong Gwan.
992
01:28:13,332 --> 01:28:15,963
Master. I think that
we should first get rid of her.
993
01:28:16,082 --> 01:28:18,082
The person
that needs to be gotten rid of is you.
994
01:28:19,457 --> 01:28:22,253
Have you betrayed me?
995
01:28:37,497 --> 01:28:40,045
Don't worry. I won't kill you.
996
01:28:40,913 --> 01:28:42,999
I still have to wait for Yiu Lung.
997
01:28:47,538 --> 01:28:49,671
Why did you bring me here?
998
01:28:50,163 --> 01:28:51,004
You got out of here.
999
01:28:51,121 --> 01:28:54,711
If you want to save Yip Mou Mei,
then you have to go back in.
1000
01:28:59,162 --> 01:29:01,212
Wear this.
1001
01:29:12,952 --> 01:29:16,046
Ms Yip, let's see if you're lucky or not.
1002
01:29:16,160 --> 01:29:19,953
Either I'll come back
or Yiu Lung comes back.
1003
01:29:21,118 --> 01:29:24,413
WITHOUT SHADOW,
KNOW HOW YOUR HEART CAN BE...
1004
01:29:24,535 --> 01:29:29,002
USE A TRANQUIL HEART
TO BE CALM...
1005
01:31:41,065 --> 01:31:41,658
What?
1006
01:31:42,398 --> 01:31:43,690
Why is it you?
1007
01:31:43,815 --> 01:31:48,070
I once said that the assassins
I have trained must die by my hand.
1008
01:31:48,189 --> 01:31:51,733
This time is an exception.
I'm dying by your hand.
1009
01:31:59,563 --> 01:32:01,033
- Yiu Lung!
- Ah Mei!
1010
01:32:06,271 --> 01:32:07,362
Yiu Lung!
1011
01:32:07,479 --> 01:32:10,110
Yiu Lung,
you've finally recovered your memory?
1012
01:32:10,229 --> 01:32:15,692
Don't mention that. I don't want to know
anything. Regardless, we're free at last.
1013
01:32:15,812 --> 01:32:18,229
Whether I recover my memories or not
is unimportant.
1014
01:32:18,353 --> 01:32:20,439
My heart is only wishing for one thing...
1015
01:32:20,562 --> 01:32:22,362
I hope that you'll leave with me.
1016
01:32:22,895 --> 01:32:24,530
Will you?
77903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.