All language subtitles for The.Dragon.from.Russia.1990.BD720P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,560 --> 00:01:51,061 Fa Lung Yih! You traitor! 2 00:01:57,393 --> 00:01:59,644 Kishudo, I'll definitely be back for revenge! 3 00:02:40,097 --> 00:02:43,973 Now, there's only a few of you left with me. 4 00:02:44,305 --> 00:02:48,891 Sooner or later, Fa Lung Yih will expose your identities to Kishudo. 5 00:02:49,013 --> 00:02:50,400 Over the years, 6 00:02:50,513 --> 00:02:55,348 I've trained more than 30 expert assassins in Chinese kung fu and Japanese Ninjitsu, 7 00:02:55,471 --> 00:02:58,849 disregarding those who've died and those in league with Kishudo. 8 00:02:58,971 --> 00:03:01,353 The rest are scattered throughout the world. 9 00:03:01,471 --> 00:03:07,479 I have to find out their whereabouts before Kishudo does, 10 00:03:07,595 --> 00:03:09,645 otherwise it will be a disastrous calamity. 11 00:03:10,261 --> 00:03:11,932 So you want to destroy them all? 12 00:03:12,053 --> 00:03:15,264 Those I've trained may only die by my hand. 13 00:03:15,594 --> 00:03:18,688 We have a contact for all our 800 Dragons assassins. 14 00:03:18,802 --> 00:03:22,227 His name is Cheuk Kau. He was sent to the Heilongjiang and Manzhou regions. 15 00:03:22,635 --> 00:03:26,013 But I haven't heard from him in decades. 16 00:03:26,677 --> 00:03:30,101 He knows a lot of detail about all your backgrounds and capabilities. 17 00:03:30,218 --> 00:03:32,801 Then where did this Cheuk Kau go, then? 18 00:03:32,926 --> 00:03:36,849 There is a woman we must find if we are to find him. 19 00:03:36,968 --> 00:03:39,219 He had a daughter by this woman too. 20 00:03:39,342 --> 00:03:41,677 So he left because he broke our rules. 21 00:03:45,842 --> 00:03:46,884 - Let us go! - Don't... 22 00:03:47,008 --> 00:03:48,016 No! 23 00:03:56,758 --> 00:04:02,434 Assassins from 800 Dragons have neither loved ones nor relatives. 24 00:04:02,757 --> 00:04:04,511 There is only our organisation. 25 00:04:06,215 --> 00:04:12,306 I have to believe that each one of you treats 800 Dragons as your family. 26 00:04:14,214 --> 00:04:15,720 I, Juk Seung Chyun... 27 00:04:16,339 --> 00:04:18,342 I, Fu Fung Ling... 28 00:04:18,964 --> 00:04:20,635 I, Wong Dak Yuhn... 29 00:04:20,756 --> 00:04:21,965 I, Fu Gong Gwan... 30 00:04:23,464 --> 00:04:25,348 Swear by our lives to be loyal to 800 Dragons. 31 00:04:25,463 --> 00:04:27,431 Master Lui Chat Lung is our leader. 32 00:04:27,547 --> 00:04:30,178 May we be decapitated if we betray our master and ancestors. 33 00:04:46,295 --> 00:04:47,338 Let me go! 34 00:04:47,503 --> 00:04:48,973 Ji Yim Ju! 35 00:04:49,086 --> 00:04:52,713 How many times have I said a child shouldn't eavesdrop on adults' meetings? 36 00:04:52,836 --> 00:04:54,804 I'm going to be an assassin sooner or later. 37 00:04:54,919 --> 00:04:55,761 You dare talk back? 38 00:04:55,878 --> 00:04:57,050 - Yes. - Yes. 39 00:04:59,044 --> 00:05:00,135 Master... 40 00:05:02,169 --> 00:05:04,503 You don't have to be afraid. 41 00:05:06,168 --> 00:05:09,013 I was very good at the skill of camouflage. 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,592 A skilled person dares much. 43 00:05:12,210 --> 00:05:16,085 After one camouflage, another disguise, another camouflage, another disguise. 44 00:05:16,209 --> 00:05:20,297 Now I can't get my face back to the way it was. 45 00:05:25,000 --> 00:05:26,292 Fu Fung Ling. 46 00:05:26,417 --> 00:05:27,803 Yes, master. 47 00:05:27,917 --> 00:05:31,507 Camouflage is your favourite skill. Be careful. 48 00:05:31,625 --> 00:05:34,469 Hey, sis, don't worry. You've a long way to go. 49 00:05:34,624 --> 00:05:36,627 You're chattering on! 50 00:05:38,999 --> 00:05:41,381 I swear to destroy Fa Lung Yih! 51 00:05:45,165 --> 00:05:51,707 Fa Lung Yih, you traitor. You're going to die. 52 00:06:05,913 --> 00:06:07,632 Sir, we're closing. 53 00:06:10,871 --> 00:06:13,419 Don't be afraid. This has got nothing to do with you. Go now. 54 00:06:13,538 --> 00:06:14,877 - Yes! - Yes! 55 00:06:15,663 --> 00:06:17,582 Mui, it's been a while. 56 00:06:19,204 --> 00:06:22,001 I want to ask you where Cheuk Kau is. 57 00:06:22,120 --> 00:06:25,130 - We've not been in touch in a long time. - The letter in your hand... 58 00:06:40,535 --> 00:06:44,079 Get your photo taken with him! Only ten roubles a photo! 59 00:06:44,577 --> 00:06:46,247 Get your photo taken! 60 00:07:00,950 --> 00:07:04,245 You want a photo? Of course. Somebody wants a photo. 61 00:07:05,200 --> 00:07:06,835 Here? 62 00:07:08,491 --> 00:07:09,664 Ready? 63 00:07:14,324 --> 00:07:18,543 We made a lot of money in a short time. It's enough to pay our school fees. 64 00:07:18,782 --> 00:07:21,200 It's because I told you all to come with Uncle Dung. 65 00:07:22,990 --> 00:07:26,036 - Roubles? Change for roubles? - No, we can't. 66 00:07:26,157 --> 00:07:29,700 Are you crazy? You're refusing US dollars? 67 00:07:34,823 --> 00:07:36,956 - Is it really okay? - No worries. 68 00:07:37,072 --> 00:07:39,869 Hey, what in the world? You're changing money on the black market? 69 00:07:39,989 --> 00:07:42,122 Hey, a cop's coming. Let's go! 70 00:07:47,197 --> 00:07:48,785 - Hurry up, Uncle Dung! - Hurry up! 71 00:07:53,446 --> 00:07:54,785 Hurry up! 72 00:07:58,946 --> 00:08:00,155 Get on the tram first. 73 00:08:00,279 --> 00:08:02,613 You go ahead. Don't mind me. 74 00:08:08,153 --> 00:08:09,279 Hey! Hurry up! 75 00:08:09,403 --> 00:08:12,697 - You get on first! I'll help him up. - I'm getting more clumsy with age. 76 00:08:15,611 --> 00:08:17,199 - Go! - Be careful, then! 77 00:08:17,319 --> 00:08:18,954 Hurry up! 78 00:08:41,317 --> 00:08:42,739 Yiu Lung, quick! 79 00:08:43,858 --> 00:08:45,577 - Come on! - Hurry up! 80 00:09:01,565 --> 00:09:03,485 Cheuk Gwan, why is Yiu Lung taking so long? 81 00:09:03,607 --> 00:09:05,859 The snow's heavy outside. Do you think the road has been closed? 82 00:09:05,982 --> 00:09:10,532 It won't be. Why don't you hold this? Why don't I make him appear as if by magic? 83 00:09:11,564 --> 00:09:12,572 Yiu Lung! 84 00:09:13,356 --> 00:09:14,150 - Yiu Lung! - It's you? 85 00:09:14,273 --> 00:09:16,406 - Let me give you a hug first! - Stop, stop, stop... 86 00:09:16,522 --> 00:09:19,817 I'm called Cheuk Kau and you can't chase girls in my home. 87 00:09:19,939 --> 00:09:20,780 Daughter... 88 00:09:20,897 --> 00:09:23,777 Bring out the nice coat that Dad wore in his youth for him to wear? 89 00:09:23,897 --> 00:09:26,149 - Yes. - Hey, hey, let me. 90 00:09:32,396 --> 00:09:34,031 It's my present from Yiu Lung? 91 00:09:34,146 --> 00:09:35,153 Yiu Lung! 92 00:09:39,687 --> 00:09:41,488 Keep it to yourself, okay? 93 00:09:41,604 --> 00:09:42,527 Wear the coat first. 94 00:09:42,645 --> 00:09:44,565 I know what to do, okay? 95 00:09:55,852 --> 00:09:57,357 It smells so good. 96 00:10:06,935 --> 00:10:10,608 You look almost as good as I looked in my youth. Well, 70% as good. 97 00:10:10,726 --> 00:10:13,192 This outfit helped me get your mother then! 98 00:10:13,851 --> 00:10:15,356 Let's go eat the turkey. 99 00:10:15,476 --> 00:10:18,854 Before we all eat, let's all make a wish. 100 00:10:19,600 --> 00:10:21,401 Let's all close our eyes, close our eyes. 101 00:10:21,517 --> 00:10:23,318 - Okay. - You can't open your eyes. 102 00:10:29,391 --> 00:10:30,185 I hope... 103 00:10:30,558 --> 00:10:32,809 - we'll always be together. - We'll always be together. 104 00:10:33,683 --> 00:10:36,645 I'm going to cut the turkey in half. 105 00:10:37,474 --> 00:10:40,401 I'll give you the coat. Consider it a Christmas present. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,392 Thank you, Uncle. 107 00:10:42,432 --> 00:10:46,271 Hey, are you angry that I don't have a Christmas present for you? 108 00:10:46,390 --> 00:10:49,980 It's enough that you give your heart to me. 109 00:10:50,348 --> 00:10:54,685 - You're really not angry? Really? - Hey! What are you doing? 110 00:10:54,806 --> 00:10:56,394 What about me, then? 111 00:10:56,514 --> 00:10:58,979 What has it got to do with you? Really! 112 00:10:59,097 --> 00:11:00,389 You're awful! 113 00:11:01,389 --> 00:11:04,268 - Bye-bye! - Bye-bye! 114 00:11:04,680 --> 00:11:06,150 Hello? 115 00:11:06,263 --> 00:11:11,726 Cheuk Kau, we haven't met in decades. Do you recognise the voice? 116 00:11:12,804 --> 00:11:14,096 Lui Chat Lung? 117 00:11:14,221 --> 00:11:15,347 Don't think that 118 00:11:15,471 --> 00:11:20,140 just because you were hiding in Russia that I wouldn't be able to find you. 119 00:11:20,262 --> 00:11:21,186 Hello? 120 00:11:21,304 --> 00:11:22,311 Hello? 121 00:11:22,678 --> 00:11:23,686 Hello? 122 00:11:56,467 --> 00:11:57,225 Lui Chat Lung! 123 00:11:57,342 --> 00:12:00,222 - I'm not Lui Chat Lung. - What? 124 00:12:00,342 --> 00:12:03,186 - Who are you? - I'm one of Kishudo's assassins, Heidao. 125 00:12:03,300 --> 00:12:04,307 Heidao. 126 00:12:04,508 --> 00:12:07,602 - I want the registry of the 800 Dragons. - What registry? 127 00:12:07,966 --> 00:12:10,514 Do you still remember this? 128 00:12:13,549 --> 00:12:15,049 You... how did you get a hold of it? 129 00:12:15,091 --> 00:12:16,133 She's already dead. 130 00:12:16,924 --> 00:12:18,014 What? 131 00:12:19,174 --> 00:12:22,136 You had better cooperate, or else you'll die too. 132 00:12:22,257 --> 00:12:23,340 How can I leave like this? 133 00:12:25,840 --> 00:12:28,554 Tell me quickly! Where is the registry? 134 00:12:30,131 --> 00:12:31,719 You're still playing games with me? 135 00:12:31,839 --> 00:12:35,430 No, no... it's just a little further away. 136 00:12:35,672 --> 00:12:37,094 Take me to it! 137 00:12:38,172 --> 00:12:39,677 Quickly get up! 138 00:12:40,005 --> 00:12:40,799 Let's go! 139 00:12:41,630 --> 00:12:43,799 If we can't find it today, then you're going to die. 140 00:12:53,254 --> 00:12:55,304 You've been trained by Lui Chat Lung? 141 00:12:56,004 --> 00:12:58,045 Your level of kung fu is nothing compared to mine! 142 00:13:55,999 --> 00:13:58,049 Hey, where's the cello? 143 00:13:58,207 --> 00:14:00,044 - Mei, look at this. - Have you seen...? 144 00:14:00,165 --> 00:14:04,171 Yiu Lung gave it to me. Now we don't have to borrow one again. 145 00:14:04,290 --> 00:14:06,209 Yiu Lung gave it to you? 146 00:14:09,123 --> 00:14:10,130 Come out! 147 00:14:16,872 --> 00:14:19,290 The old one has really got something... 148 00:14:19,414 --> 00:14:22,340 What drugs are you on, idiot? 149 00:15:43,156 --> 00:15:43,950 Cheuk Kau. 150 00:15:45,240 --> 00:15:49,660 Mr Lui Chat Lung. Please spare my family. If you have to kill someone, kill me. 151 00:15:49,781 --> 00:15:52,874 Lead the Kishudo assassin onto the train. 152 00:15:53,031 --> 00:15:53,955 Yes. I understand. 153 00:15:54,281 --> 00:15:57,161 There's one more person that I need you to bring with you. 154 00:15:57,280 --> 00:15:59,081 Huh? Who? 155 00:15:59,197 --> 00:16:02,575 Your daughter's friend Yiu Lung. 156 00:16:06,155 --> 00:16:07,446 You've been quiet today. 157 00:16:07,571 --> 00:16:10,072 Was someone nasty to you? If so, let me know. 158 00:16:10,196 --> 00:16:13,206 My father and I have to go to Japan. We may not come back. 159 00:16:13,321 --> 00:16:16,532 Going to Japan? You'd like it there. You can do a lot of shopping there. 160 00:16:16,654 --> 00:16:18,906 - That's it? - What else are you expecting? 161 00:16:19,028 --> 00:16:21,280 You really have to go to Japan? 162 00:16:21,403 --> 00:16:23,453 Why do you have to leave? 163 00:16:24,153 --> 00:16:27,163 Because the police are seriously looking into my father. 164 00:16:27,278 --> 00:16:29,743 That means the three of us can't be together. 165 00:16:29,861 --> 00:16:32,160 Can you do me a favour? 166 00:16:32,277 --> 00:16:34,576 We're going to act like we're going to take a train to Leningrad. 167 00:16:34,694 --> 00:16:37,704 Can you and Yiu Lung get on the train with us and act as our cover? 168 00:16:37,819 --> 00:16:40,153 When the train is halfway there, we're going to jump off. 169 00:16:40,235 --> 00:16:42,996 Yiu Lung and I will both help you. 170 00:16:44,110 --> 00:16:45,947 I'm going to miss you. 171 00:16:56,650 --> 00:16:59,909 I told you we should have left together. Perhaps they didn't evade the police? 172 00:17:00,025 --> 00:17:02,443 We have their luggage. I don't think they'll be under suspicion. 173 00:17:02,566 --> 00:17:04,865 Let's go inside first. Come on! 174 00:17:16,774 --> 00:17:19,357 - Let's go get the tickets first. - Okay. 175 00:17:20,648 --> 00:17:21,739 Hug me quick. 176 00:17:24,565 --> 00:17:25,655 What's wrong? 177 00:17:25,773 --> 00:17:27,776 I've seen that man on the subway. 178 00:17:27,898 --> 00:17:29,568 Who is he? 179 00:17:29,689 --> 00:17:30,897 I saw him kill someone there. 180 00:17:30,981 --> 00:17:34,441 Wait here, and don't go anywhere. I'm going to look for them on the platform. 181 00:17:55,562 --> 00:17:58,738 - Where did Yiu Lung go? - Yiu Lung? I don't know. 182 00:17:58,853 --> 00:18:02,065 You're both acting like it's a game of hide-and-seek. Get on the train. 183 00:18:02,186 --> 00:18:03,194 - We can't. - We can't. 184 00:18:03,311 --> 00:18:05,859 If we can't find him, I'm going to be in more trouble than you two. 185 00:18:05,978 --> 00:18:07,483 Hurry up and board the train! Board the train! 186 00:18:07,603 --> 00:18:08,361 Okay. 187 00:18:11,561 --> 00:18:12,603 Master Cheuk! 188 00:18:12,727 --> 00:18:15,275 I want to look for Yiu Lung. I'm afraid he might be waiting for us downstairs. 189 00:18:15,394 --> 00:18:16,815 I'll go with you. 190 00:18:28,726 --> 00:18:30,393 - Yiu Lung, hurry up! Hurry up! - Coming! 191 00:18:30,434 --> 00:18:32,069 Hurry up! Hurry UP! 192 00:18:36,142 --> 00:18:41,439 This ticket is yours. This ticket is yours. This ticket is yours. 193 00:18:43,808 --> 00:18:45,893 Why am I and Yiu Lung sitting so far apart? 194 00:18:46,016 --> 00:18:49,474 He and I are in the first and the last cars. You and Ah Gwan are in the middle cars. 195 00:18:49,516 --> 00:18:51,234 If all four of us sit together, it might raise suspicions. 196 00:18:51,349 --> 00:18:54,183 After Ah Gwan and I get off the train, then you two can sit together. 197 00:19:13,180 --> 00:19:14,981 Are you the Manchurian? 198 00:19:15,389 --> 00:19:16,396 Yes. 199 00:19:23,096 --> 00:19:25,562 Heidao, you can't escape. 200 00:19:25,679 --> 00:19:27,149 When I was training you, 201 00:19:27,263 --> 00:19:33,603 I had told you that the assassins that I train may only die by my hand. 202 00:19:33,845 --> 00:19:37,851 I only ask that my corpse remain in one piece. 203 00:20:01,218 --> 00:20:02,510 This is for you. 204 00:20:12,259 --> 00:20:14,475 Did you make this overnight for me? 205 00:20:14,592 --> 00:20:19,096 I said I would make you a new padded jacket for you to travel in. 206 00:20:19,217 --> 00:20:22,594 Did you know that I stole your material? 207 00:20:23,633 --> 00:20:25,766 I threw it away in the bin. 208 00:20:27,924 --> 00:20:30,602 Why did you still have to retrieve it and make clothing for me? 209 00:20:30,716 --> 00:20:32,765 Why are you so good to me? 210 00:20:34,424 --> 00:20:37,718 You and Yiu Lung are my closest family. 211 00:20:41,840 --> 00:20:44,933 Actually the reason why I asked you to come is... 212 00:20:46,131 --> 00:20:46,925 because... 213 00:20:47,048 --> 00:20:49,631 someone wants to capture Yiu Lung! I have to talk to my father. 214 00:20:50,547 --> 00:20:52,136 This is the registry of the assassins. 215 00:20:52,255 --> 00:20:55,764 You asked that I lead the young man Yiu Lung on the train. He's on the train. 216 00:20:55,880 --> 00:21:00,632 He's now sitting in the first car. He and Yip Mou Mei are both orphans. 217 00:21:00,755 --> 00:21:03,966 I've been caring for them since they were young. 218 00:21:04,088 --> 00:21:09,172 You're efficient and leave no trail. You've stated matters in a very clear manner. 219 00:21:09,296 --> 00:21:11,133 This is nothing. 220 00:21:11,254 --> 00:21:13,932 Last time I violated the rules, yet you let me go, 221 00:21:14,045 --> 00:21:17,589 so even if I had to walk through fire, I wouldn't hesitate. 222 00:21:17,712 --> 00:21:22,132 I was wondering why you wanted Yiu Lung on the train. 223 00:21:22,670 --> 00:21:24,803 I've seen him on the Red Square. 224 00:21:24,919 --> 00:21:26,638 He has a very special hidden talent. 225 00:21:26,753 --> 00:21:30,889 I want to train him to become the best assassin in 800 Dragons. 226 00:21:31,086 --> 00:21:35,044 But I don't want another person to know about this secret. 227 00:21:54,959 --> 00:21:58,964 Father, there's something I want to discuss with you. 228 00:21:59,083 --> 00:22:03,717 Yiu Lung isn't in love with me. He likes Yip Mou Mei. 229 00:22:03,833 --> 00:22:07,376 But I... am secretly in love with him. I... 230 00:22:09,416 --> 00:22:11,004 Father? 231 00:22:12,957 --> 00:22:13,964 Father? 232 00:22:14,582 --> 00:22:15,424 Father?! 233 00:22:16,248 --> 00:22:17,090 Father! 234 00:22:17,540 --> 00:22:18,547 Father! 235 00:22:27,414 --> 00:22:28,421 Ah Gwan? 236 00:22:30,831 --> 00:22:32,549 Gwan? 237 00:22:32,664 --> 00:22:34,418 What's wrong with you? Gwan! 238 00:22:35,164 --> 00:22:35,957 Yiu Lung! 239 00:22:36,747 --> 00:22:37,707 Yiu Lung! 240 00:22:42,538 --> 00:22:44,623 Uncle, why did you ask me to come here? 241 00:22:44,746 --> 00:22:46,583 Uncle, what's wrong? 242 00:22:52,787 --> 00:22:54,707 I came to take you away. 243 00:22:58,787 --> 00:23:00,587 Who are you? Why are you taking me away? 244 00:23:05,161 --> 00:23:06,583 Come on, come on. 245 00:23:15,368 --> 00:23:16,376 Go to sleep. 246 00:23:17,452 --> 00:23:19,704 You can't get away from me. 247 00:23:23,618 --> 00:23:24,495 Yiu Lung! 248 00:23:24,618 --> 00:23:25,625 Yiu Lung! 249 00:23:26,826 --> 00:23:27,833 Yiu Lung! 250 00:23:28,242 --> 00:23:29,250 Please, Yiu Lung! 251 00:23:31,700 --> 00:23:34,794 - Do you know the deceased? - No, I don't. 252 00:23:35,242 --> 00:23:38,584 - Can you recognise them? - No. 253 00:23:39,033 --> 00:23:41,332 Isn't your name Yip Mou Mei? 254 00:23:41,450 --> 00:23:42,457 Yip Mou Mei. 255 00:23:42,575 --> 00:23:45,620 Do you know a person called Yiu Lung? 256 00:23:45,741 --> 00:23:47,032 No. 257 00:23:47,157 --> 00:23:49,207 Well, we've been informed that... 258 00:23:49,324 --> 00:23:52,121 your friends were being pursued. 259 00:23:52,949 --> 00:23:57,001 And that you were trying to help them... 260 00:23:57,115 --> 00:24:01,203 to flee the USSR. 261 00:24:01,323 --> 00:24:02,413 Isn't this true? 262 00:24:02,531 --> 00:24:04,499 No, it isn't true. 263 00:24:05,489 --> 00:24:06,959 No! 264 00:24:08,072 --> 00:24:09,873 No! 265 00:24:40,736 --> 00:24:42,076 Hey! Who the hell are you? 266 00:24:42,194 --> 00:24:43,404 Why stick needles in my head? 267 00:24:43,528 --> 00:24:45,447 I'm your saviour, brother. 268 00:24:45,736 --> 00:24:47,241 You're sick. 269 00:24:47,361 --> 00:24:48,700 What, like a cold or flu? 270 00:24:48,819 --> 00:24:50,490 I've never been sick in my whole life. 271 00:24:51,027 --> 00:24:52,319 You remember it all so clearly? 272 00:24:52,402 --> 00:24:53,872 Then do you know who you are? 273 00:24:53,985 --> 00:24:55,537 Hey! I'm... 274 00:24:55,652 --> 00:24:57,028 I really can't remember who I am. 275 00:24:57,068 --> 00:24:58,620 Do you know who I am? 276 00:24:58,735 --> 00:25:03,534 Of course I know. You're sick and it's caused your brain to forget the past. 277 00:25:04,109 --> 00:25:07,072 See, I leeched a whole bowl of coagulated blood out of you. 278 00:25:07,192 --> 00:25:10,653 - You leeched out so much blood?! - You've got amnesia. 279 00:25:11,234 --> 00:25:12,822 I think that you're actually a demon. 280 00:25:12,942 --> 00:25:14,447 First you pierce my chest, then my head. 281 00:25:14,567 --> 00:25:15,858 Tell me who the hell you are! 282 00:25:15,983 --> 00:25:17,784 I've talked enough to you. 283 00:25:18,650 --> 00:25:20,569 Hey, you had better tell me who I am. 284 00:25:20,691 --> 00:25:22,492 You're a Vietnamese refugee. You don't have ID. 285 00:25:22,608 --> 00:25:25,452 I'm a Vietnamese refugee and I don't have ID. I don't believe you! 286 00:25:25,566 --> 00:25:27,357 Who in the world am I? You'd better tell me. 287 00:25:27,399 --> 00:25:28,821 Go to sleep, bro. 288 00:25:45,939 --> 00:25:47,065 You've woken up, brother. 289 00:25:47,189 --> 00:25:49,026 Yeah. Wow, that's a lot of sweet sesame soup. 290 00:25:49,147 --> 00:25:50,569 It's ink, idiot. 291 00:25:51,772 --> 00:25:55,280 - Who is it that's working this hard? - See, that's your other saviour. 292 00:25:57,188 --> 00:25:59,736 - Hey, help me grind it. - Okay. 293 00:26:01,313 --> 00:26:04,607 - It's so fatty. Perfect for a barbecue. - You can't grill it! 294 00:26:04,729 --> 00:26:05,772 You don't have to be so stingy. 295 00:26:05,896 --> 00:26:07,650 Ji Yim Ju, why aren't you making ink? 296 00:26:07,771 --> 00:26:08,612 Coming. 297 00:26:08,729 --> 00:26:10,814 You still haven't told me who I am. 298 00:26:11,520 --> 00:26:12,646 Your mother is an army prostitute. 299 00:26:12,770 --> 00:26:14,359 Your father is an unknown Viet Cong soldier. 300 00:26:14,478 --> 00:26:16,730 You have six brothers and sisters too. 301 00:26:16,853 --> 00:26:18,109 Wait! 302 00:26:19,270 --> 00:26:21,319 My mother is an army prostitute? 303 00:26:21,561 --> 00:26:24,062 My father is a Viet Cong soldier that no-one knows? 304 00:26:24,186 --> 00:26:26,864 I have six brothers and sisters? 305 00:26:27,352 --> 00:26:29,651 My mother is an army prostitute... 306 00:26:29,769 --> 00:26:31,985 but that means my father was a whore's customer? 307 00:26:32,227 --> 00:26:35,272 That means I'm a bastard! That's impossible! Hey! 308 00:26:35,560 --> 00:26:39,399 Hey what? Observe carefully. From tomorrow, you're practising with me. 309 00:26:39,518 --> 00:26:41,817 Why should I listen to you? You're not my dad. 310 00:26:41,934 --> 00:26:42,942 Look at your ugly face. 311 00:26:43,226 --> 00:26:46,521 Your ears are pointy, your nose is hooked. Your hairstyle is like a Manchu soldier's. 312 00:26:46,642 --> 00:26:50,861 You're dressed like a Japanese man. If you're not a mongrel, you're a demon. 313 00:26:50,975 --> 00:26:51,983 I can't be bothered to speak with you. 314 00:26:52,100 --> 00:26:53,183 I'm going back to Vietnam. 315 00:26:53,225 --> 00:26:55,062 Okay. If you're capable of leaving, leave. 316 00:26:55,183 --> 00:26:56,107 I'm leaving, then! 317 00:26:57,475 --> 00:26:58,897 Be careful, brother! 318 00:27:08,224 --> 00:27:10,523 These aren't humans. I'm getting out of here! 319 00:27:15,973 --> 00:27:17,349 Why did you put a lock on my leg? 320 00:27:17,515 --> 00:27:20,442 Because the other half is locked to my leg. 321 00:27:20,556 --> 00:27:22,191 If you have to lock me up, put me with the young girl. 322 00:27:22,473 --> 00:27:25,020 Count me out. The chain is so big, it'll be like being imprisoned. 323 00:27:25,139 --> 00:27:26,728 There's no difference! 324 00:27:27,056 --> 00:27:28,597 Have you ever seen such a big prison? 325 00:27:28,680 --> 00:27:30,430 Who cares? I'm going to go back to Vietnam. 326 00:27:30,597 --> 00:27:32,316 Vietnam isn't that way. 327 00:27:32,638 --> 00:27:33,895 I'm going! My mother is an army prostitute. 328 00:27:34,013 --> 00:27:36,265 My father's a whore's client. I have six brothers and sisters. 329 00:27:36,388 --> 00:27:37,479 I am a bastard. 330 00:27:38,263 --> 00:27:39,982 My mother is an army prostitute. My father is a whoring customer. 331 00:27:40,096 --> 00:27:41,057 I have six brothers and sisters. 332 00:27:41,179 --> 00:27:42,056 I am a bastard. 333 00:27:42,179 --> 00:27:43,270 My mother is an army prostitute. 334 00:27:43,388 --> 00:27:45,188 My father is a whore's client. I have six brothers and sisters. 335 00:27:45,304 --> 00:27:46,893 I'm going back to Vietnam! 336 00:27:49,262 --> 00:27:50,056 I want to get back to Vietnam. 337 00:27:50,179 --> 00:27:51,933 Be careful. There are a lot of traps. 338 00:27:52,054 --> 00:27:52,895 I have six brothers and sisters. 339 00:27:53,012 --> 00:27:54,102 My father is a bastard. 340 00:27:54,220 --> 00:27:55,470 My mother is a whore's client. 341 00:27:55,512 --> 00:27:56,305 I want to go back to Vietnam. 342 00:27:56,428 --> 00:27:57,270 My father is a bastard. 343 00:27:57,386 --> 00:27:58,098 My mother is a whore's client. 344 00:27:58,220 --> 00:27:59,262 I have six brothers and sisters. 345 00:27:59,386 --> 00:28:00,347 I want to go back to Vietnam. 346 00:28:00,469 --> 00:28:02,720 - My mother is a whore's client. - Be careful, brother. 347 00:28:02,761 --> 00:28:03,519 My father is an army prostitute. 348 00:28:03,636 --> 00:28:05,053 I have six brothers and sisters... 349 00:28:05,886 --> 00:28:07,136 Why is there electricity here? 350 00:28:11,469 --> 00:28:12,974 Why is there electricity there? 351 00:28:13,093 --> 00:28:14,978 It's an electric fence. 352 00:28:15,093 --> 00:28:16,480 How far does it go? 353 00:28:16,593 --> 00:28:18,810 It's the size of the forest. 354 00:28:18,926 --> 00:28:20,431 Did any other idiot get electrocuted in the past? 355 00:28:20,551 --> 00:28:21,642 No, only you. 356 00:28:24,217 --> 00:28:25,141 Why am I running backwards? 357 00:28:25,259 --> 00:28:27,060 It's the old man. He's pulling you back. 358 00:28:27,176 --> 00:28:28,515 Be careful, there are a lot of traps. 359 00:28:28,634 --> 00:28:29,760 Then I'm going to die? 360 00:28:29,884 --> 00:28:31,602 Try to be more careful! 361 00:28:38,883 --> 00:28:40,139 What are you looking for? 362 00:28:40,258 --> 00:28:41,680 My lungs! I've run so hard, they've fallen off! 363 00:28:42,174 --> 00:28:43,466 Your lungs are connected to each other. 364 00:28:43,799 --> 00:28:46,092 - What do you mean? - It means you've lost your marbles! 365 00:28:46,132 --> 00:28:48,763 Damn you, old man. When are you letting me go? 366 00:28:48,882 --> 00:28:50,304 You have feet. You can leave on your own. 367 00:28:50,549 --> 00:28:52,883 Brother, be patient for a while. 368 00:28:54,673 --> 00:28:56,925 Little Gwai, don't leave! 369 00:28:58,090 --> 00:29:00,798 You want to play hide-and-seek? Fine, I'll come and get you, then. 370 00:29:01,048 --> 00:29:03,549 That stupid girl is playing with the bird the whole night. 371 00:29:04,214 --> 00:29:07,473 I told you that you won't be able to leave, Little Gwai. 372 00:29:08,089 --> 00:29:10,341 The damn old man is pacing in his room the whole night. 373 00:29:10,464 --> 00:29:15,347 A stupid girl, a damned old man. They're always doing senseless things. 374 00:29:15,463 --> 00:29:17,715 This can't be hell, can it? 375 00:29:18,213 --> 00:29:20,050 I can't be dead, can I? 376 00:29:23,546 --> 00:29:24,932 What are you playing at? 377 00:29:26,629 --> 00:29:27,838 What are you doing? 378 00:29:32,712 --> 00:29:34,430 Let me down quickly! 379 00:29:50,669 --> 00:29:52,718 Damn you, old man! Why hang me upside down? 380 00:29:53,502 --> 00:29:54,923 To sleep. 381 00:29:55,335 --> 00:29:58,297 All the blood will rush to my brain! You can die from this! 382 00:29:58,418 --> 00:30:00,172 You won't. It's good for health. 383 00:30:00,293 --> 00:30:03,255 Good for health? Hey, you're going to bed just like that? 384 00:30:03,376 --> 00:30:05,177 - Don't you have beds? - No. 385 00:30:06,959 --> 00:30:08,677 - What did I sleep on yesterday? - It's been burnt. 386 00:30:08,792 --> 00:30:10,629 You're a strange one. 387 00:30:12,000 --> 00:30:13,671 - Why touch my feet? - To see if you're ticklish. 388 00:30:13,792 --> 00:30:15,877 Even if I were, I can't scratch them. 389 00:30:15,1000 --> 00:30:17,007 You're all weirdos! 390 00:30:18,875 --> 00:30:20,593 Why are you staring? 391 00:30:20,999 --> 00:30:24,922 I want to see how long you last, brother. 392 00:30:29,957 --> 00:30:32,505 Hey! My back is going to break! 393 00:30:36,623 --> 00:30:39,468 Of all the students I have trained, you drool the most in your sleep! 394 00:30:39,873 --> 00:30:42,456 You're crazy! So I can't drool in my sleep now?! 395 00:30:48,080 --> 00:30:49,206 You cook with your feet? 396 00:30:49,330 --> 00:30:51,463 If my feet don't work, we'll have nothing to eat. 397 00:30:51,580 --> 00:30:53,832 In the beginning, I couldn't eat even if I'd wanted to. 398 00:30:54,455 --> 00:30:56,043 No wonder you're so short, then. 399 00:30:56,163 --> 00:30:58,288 For your bone structure, you should be around 5' 7". 400 00:30:58,371 --> 00:31:00,006 But now you're 5' 3". 401 00:31:00,329 --> 00:31:03,375 That old man is rather vicious. 402 00:31:03,662 --> 00:31:05,712 If he asks us to walk on our hands one day, 403 00:31:05,829 --> 00:31:07,299 then we might become beasts that crawl on four limbs. 404 00:31:07,412 --> 00:31:11,879 If you can't interchange your hands and feet, I'll chop them off! 405 00:31:12,245 --> 00:31:13,003 I'm not talking to you! 406 00:31:13,120 --> 00:31:13,914 Eat it while it's hot! 407 00:31:14,037 --> 00:31:15,458 Okay. 408 00:31:16,870 --> 00:31:18,375 It smells really good. 409 00:31:20,661 --> 00:31:22,047 It's really smelly... 410 00:31:30,452 --> 00:31:31,957 Let's run for it, brother! 411 00:31:33,077 --> 00:31:36,039 - Hey, you're even eating the skin? - You only have sweet potatoes? 412 00:31:36,535 --> 00:31:39,082 What do you want to eat? I had a difficult time stealing them. 413 00:31:39,201 --> 00:31:40,920 Aren't sweet potatoes too plain a meal? 414 00:31:41,034 --> 00:31:42,835 - Let's have pigeon. - Hey! 415 00:31:42,951 --> 00:31:44,870 Just try touching my Little Gwai! 416 00:31:44,992 --> 00:31:47,493 I said pigeon. I didn't mention anything about your Little Gwai! 417 00:31:47,617 --> 00:31:49,702 You care more about Little Gwai than you care about me. 418 00:31:49,825 --> 00:31:51,875 Of course! Carry on, and I won't steal food for you anymore. 419 00:31:51,992 --> 00:31:55,037 If I eat too many sweet potatoes, I might fart a lot. 420 00:31:55,158 --> 00:31:57,457 It's very embarrassing. Why don't you eat one too? 421 00:31:57,741 --> 00:32:00,289 If one has to fart, let's fart together. 422 00:32:05,074 --> 00:32:07,408 You're a real embarrassment! 423 00:32:08,115 --> 00:32:09,585 Wasn't that you that farted? 424 00:32:09,699 --> 00:32:11,701 If one person has farted, he'll know himself. 425 00:32:11,823 --> 00:32:13,412 If two people fart, they'll know who did what. 426 00:32:13,532 --> 00:32:15,656 - If three people have farted... - No-one will know! 427 00:32:15,698 --> 00:32:17,084 The fart is mine. The sweet potatoes are mine too. 428 00:32:17,198 --> 00:32:18,205 Darn! 429 00:32:19,573 --> 00:32:22,417 It's not his fault! I stole the sweet potatoes! 430 00:32:38,488 --> 00:32:40,289 - What did I do wrong this time? - You stole food. 431 00:32:40,404 --> 00:32:42,324 Put me down! I want to fight with you! 432 00:32:42,446 --> 00:32:44,164 Let's talk about it tomorrow. 433 00:32:44,279 --> 00:32:45,321 I want to fight with you! 434 00:32:45,362 --> 00:32:48,123 With your level of expertise, how do you expect to fight me? 435 00:32:48,445 --> 00:32:51,242 You coward, let me down quick! I want to fight with you! 436 00:32:51,362 --> 00:32:53,945 Wow, how come you're so energetic even after hanging there the whole night? 437 00:32:54,070 --> 00:32:55,575 Ji Yim Ju, hurry up and get that old fool out now! 438 00:32:55,695 --> 00:32:56,821 Okay. 439 00:32:57,611 --> 00:33:00,705 Old fool, I'm going to kill you! 440 00:33:02,986 --> 00:33:04,905 How do you want to fight? 441 00:33:05,027 --> 00:33:06,034 Catch this! 442 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 You want to play with this? 443 00:33:08,069 --> 00:33:09,657 You're going to die with this. 444 00:33:09,777 --> 00:33:11,199 Show me a few of your moves. 445 00:33:11,318 --> 00:33:12,954 Okay. Don't blink. 446 00:33:20,609 --> 00:33:21,949 Are you possessed or performing? 447 00:33:22,567 --> 00:33:25,779 If I don't reduce you to a flattened piece of shit, then I won't eat tonight. 448 00:33:25,900 --> 00:33:27,452 Ji Yim Ju. 449 00:33:31,692 --> 00:33:34,903 At least you've compassion. You're going to feed me before we fight. 450 00:33:35,025 --> 00:33:36,530 Is that sweet red bean or sweet walnut soup? 451 00:33:36,650 --> 00:33:38,534 You can eat later. 452 00:33:38,649 --> 00:33:40,119 Are you choosing red or white? 453 00:33:40,233 --> 00:33:42,401 Red, of course! Red is my lucky colour! 454 00:33:42,524 --> 00:33:46,945 Regardless of whether you choose red or white, you're going to be in trouble. 455 00:33:54,690 --> 00:33:56,029 Come on, come on! 456 00:34:07,147 --> 00:34:08,154 Food's here. 457 00:34:09,063 --> 00:34:10,652 Pay attention. 458 00:34:33,353 --> 00:34:35,984 Hurray! A man-made paintball! 459 00:34:36,853 --> 00:34:38,192 I'm a paintball, so what! 460 00:34:38,311 --> 00:34:41,025 You're lucky you're not eating today only, or you wouldn't eat for the rest of your life! 461 00:34:41,144 --> 00:34:43,313 A man keeps his word. I won't eat! 462 00:34:44,227 --> 00:34:45,697 But my stomach's not at its best. 463 00:34:47,685 --> 00:34:49,072 Hurray! A beast on four limbs! 464 00:34:49,185 --> 00:34:51,437 A beast on four limbs! A beast on four limbs! 465 00:35:01,767 --> 00:35:02,940 Little girl, what do you think you're doing? 466 00:35:03,059 --> 00:35:05,559 I'm taking a bath, and I'm naked. Why are you still so close? 467 00:35:05,600 --> 00:35:06,684 Why are you still looking? 468 00:35:07,017 --> 00:35:08,143 Why are you still looking? 469 00:35:08,267 --> 00:35:11,277 I'm still made from flesh and blood! Don't think that I won't react! 470 00:35:11,392 --> 00:35:14,402 What is there to be afraid of? I often bathe with the old man. 471 00:35:14,516 --> 00:35:17,267 The old man's weird! He might have a man's face and a woman's body? 472 00:35:17,558 --> 00:35:21,066 - Eat some. The old man won't know. - No! 473 00:35:21,182 --> 00:35:22,853 If I say I won't eat, I won't eat. 474 00:35:23,266 --> 00:35:24,438 You've got guts. 475 00:35:24,557 --> 00:35:26,891 You want to know who you are? 476 00:35:27,099 --> 00:35:30,310 If you want out of this forest, then you must learn from me. 477 00:35:30,432 --> 00:35:32,102 Okay, I'll learn from you. 478 00:35:32,473 --> 00:35:33,765 I saw it all! 479 00:35:41,556 --> 00:35:43,772 - Why did you drag me in so quickly? - If we're late, we won't eat. 480 00:35:43,972 --> 00:35:47,101 - What's the old fool doing? - Roasting walnuts. 481 00:35:47,222 --> 00:35:48,431 He's using his hands to toss them? 482 00:35:48,555 --> 00:35:50,144 Here's one! 483 00:35:51,055 --> 00:35:52,477 It's really hot! 484 00:36:00,804 --> 00:36:02,889 I can't believe he's tossing the walnuts with his hands. 485 00:36:03,012 --> 00:36:05,264 It must be a trick with the hands or the wok. 486 00:36:05,512 --> 00:36:07,729 Why don't you have a go? 487 00:36:10,512 --> 00:36:11,519 Try! 488 00:36:11,678 --> 00:36:13,811 Fine, I'll have a go! 489 00:36:17,053 --> 00:36:19,138 Do your best to toss them! 490 00:36:19,261 --> 00:36:21,809 I told you not to! But you had to give it a go, didn't you? 491 00:36:21,927 --> 00:36:24,510 Are there special contraptions attached to his hands? 492 00:36:24,635 --> 00:36:26,520 Of course not. If so, I'd have worked it out myself. 493 00:36:26,635 --> 00:36:28,354 Hey, don't lie to me. 494 00:36:28,885 --> 00:36:30,473 Are we having these walnuts for dinner tonight? 495 00:36:30,593 --> 00:36:32,561 If you don't roast them well, we won't have anything to eat. 496 00:36:32,676 --> 00:36:34,312 Huh? Hey, wait! 497 00:36:38,426 --> 00:36:41,306 I can't believe that I can't do it! 498 00:36:43,634 --> 00:36:45,388 Do I look that stupid? 499 00:36:45,550 --> 00:36:47,553 I want you to be blindfolded, 500 00:36:47,675 --> 00:36:49,974 so that regardless of circumstances or light source, 501 00:36:50,092 --> 00:36:53,221 you'll always be at your best when facing the enemy. 502 00:36:53,341 --> 00:36:56,138 The heart is emptied of emotion and is tranquil. 503 00:36:56,258 --> 00:37:00,844 With a still heart, without shadow or trickery, we face the enemy. 504 00:37:00,966 --> 00:37:03,597 The heart is emptied of emotion and is tranquil. 505 00:37:03,715 --> 00:37:08,550 With a still heart, without shadow or trickery, we face the enemy. 506 00:37:09,715 --> 00:37:11,469 Your heart isn't calm, how do you expect to win? 507 00:37:11,590 --> 00:37:12,632 I have to defeat you. 508 00:37:12,756 --> 00:37:14,261 I must defeat you! 509 00:37:15,631 --> 00:37:17,681 Courage is gushing out 510 00:37:18,798 --> 00:37:21,559 Heated blood is boiling over 511 00:37:22,631 --> 00:37:25,724 I swear to break out of the darkness 512 00:37:26,297 --> 00:37:28,549 To fight against tyranny 513 00:37:29,213 --> 00:37:31,631 I shall do my best 514 00:37:32,671 --> 00:37:35,433 To uphold and maintain justice 515 00:37:35,671 --> 00:37:37,057 Full of vigour 516 00:37:37,171 --> 00:37:41,426 I swear to race to make my dreams come true 517 00:37:42,046 --> 00:37:44,214 A free man 518 00:37:45,212 --> 00:37:47,677 To be a free man 519 00:37:48,920 --> 00:37:50,840 A free man 520 00:37:51,920 --> 00:37:54,254 To be a free man 521 00:37:55,044 --> 00:38:01,301 To be a free man! 522 00:38:05,752 --> 00:38:07,460 It hurts, thus it proves I'm still human! 523 00:38:10,377 --> 00:38:11,763 What are you doing here? 524 00:38:11,876 --> 00:38:13,512 Good timing. Roast pigeon, it's really good. 525 00:38:13,626 --> 00:38:15,594 I had planned on sharing half of it with you. 526 00:38:16,168 --> 00:38:19,213 You've done it this time! Catching Little Gwai to eat him! 527 00:38:19,876 --> 00:38:21,345 Why would I roast your Little Gwai to eat? 528 00:38:21,459 --> 00:38:24,303 If I did that, don't you think I would be afraid that lightning would strike me down? 529 00:38:24,417 --> 00:38:26,136 What a coincidence! 530 00:38:26,334 --> 00:38:27,543 Hey, Ji Yim Ju! 531 00:38:28,167 --> 00:38:29,257 Little Gwai! 532 00:38:30,417 --> 00:38:32,502 Ji Yim Ju, I didn't roast your Little Gwai! 533 00:38:32,625 --> 00:38:34,001 Don't! There's an electric fence! 534 00:38:34,041 --> 00:38:35,795 Little Gwai! 535 00:38:38,249 --> 00:38:40,583 Be careful! There's an electric fence! 536 00:38:47,623 --> 00:38:49,294 Little Gwai! 537 00:38:53,706 --> 00:38:55,295 Ji Yim Ju, why are you crying? 538 00:38:55,414 --> 00:38:57,133 Is Little Gwai dead? 539 00:38:59,247 --> 00:39:02,210 Ji Yim Ju, guess what I have here. 540 00:39:03,080 --> 00:39:04,586 It's Little Gwai. 541 00:39:06,205 --> 00:39:07,461 It's not Little Gwai. 542 00:39:07,580 --> 00:39:10,294 Little Gwai isn't dark like an Indian. 543 00:39:10,413 --> 00:39:13,507 He was white, but you're grey! 544 00:39:13,621 --> 00:39:15,955 Go back down, don't mind me. 545 00:39:23,287 --> 00:39:25,290 I told you that pigeons are like humans, they aren't senseless. 546 00:39:25,412 --> 00:39:26,964 So Little Gwai flew back to you, huh? 547 00:39:27,078 --> 00:39:28,797 Hello, Little Gwai. 548 00:39:29,328 --> 00:39:31,248 - Help me hold this. - Okay. 549 00:39:35,994 --> 00:39:38,874 - You're releasing Little Gwai? - It's not Little Gwai. 550 00:39:39,452 --> 00:39:41,171 Little Gwai is here. 551 00:39:41,619 --> 00:39:45,246 Actually, animals and humans are alike because they all want freedom. 552 00:39:45,494 --> 00:39:47,212 Where are you going? 553 00:39:47,910 --> 00:39:51,619 I'm going where Little Gwai and I will both be in the future. 554 00:39:53,326 --> 00:39:55,909 Once I find the means, I'll release you. 555 00:40:04,867 --> 00:40:08,955 Lui Chat Lung has trained someone to deal specially with me and Kishudo. 556 00:40:09,075 --> 00:40:10,829 Have you heard about this? 557 00:40:10,950 --> 00:40:13,794 He and I have lost touch. I don't know anything. 558 00:40:14,199 --> 00:40:16,084 If there really is such a person under him, 559 00:40:16,199 --> 00:40:19,209 Lui Chat Lung will become super-strong, like a tiger with wings. 560 00:40:19,324 --> 00:40:21,907 We can't let this man succeed. 561 00:40:22,032 --> 00:40:24,877 In other words, you want to destroy him? 562 00:40:27,698 --> 00:40:30,116 We've taken so much money from Kishudo, 563 00:40:30,240 --> 00:40:32,918 that old man just won't give up. 564 00:40:33,906 --> 00:40:37,450 I think that whatever happens, he's going to try to destroy me. 565 00:40:38,406 --> 00:40:40,740 Don't forget that I also betrayed him. 566 00:40:40,864 --> 00:40:44,372 You think he's going to let me go free? 567 00:40:48,822 --> 00:40:51,997 I switched off the electric fence. Quickly change and leave! 568 00:40:53,071 --> 00:40:54,493 I'll take your place in the meantime. 569 00:40:54,613 --> 00:40:55,739 The old man won't find out. 570 00:40:55,779 --> 00:40:58,161 Why haven't you two gone to bed? 571 00:40:58,279 --> 00:40:59,286 Go! 572 00:40:59,487 --> 00:41:01,739 - If I leave, what will happen to you? - Don't worry about me! Go! 573 00:41:01,862 --> 00:41:03,071 Why are you still chatting? 574 00:41:03,195 --> 00:41:04,203 Go! 575 00:41:04,737 --> 00:41:06,822 - Ji Yim Ju! - Go! 576 00:41:07,570 --> 00:41:08,992 Brother, hurry up and leave! 577 00:41:09,361 --> 00:41:10,701 - Ji Yum Ju! - Remember! 578 00:41:10,820 --> 00:41:14,280 Once you figure out how to leave the forest, come back for me! 579 00:41:14,611 --> 00:41:15,453 I definitely will! 580 00:41:15,569 --> 00:41:16,446 Remember! 581 00:41:16,569 --> 00:41:17,197 Go! 582 00:41:17,319 --> 00:41:19,120 - I'll leave now! You take care! - Go! 583 00:42:30,771 --> 00:42:32,407 It really is you, traitor! 584 00:42:33,813 --> 00:42:35,531 Don't blame me, then! 585 00:42:45,020 --> 00:42:48,114 You know how to get help, so do I! 586 00:42:52,061 --> 00:42:52,654 Master! 587 00:42:52,769 --> 00:42:55,235 Old fool! You really do know how to get help! 588 00:43:06,518 --> 00:43:09,280 Ji Yim Ju! How did this happen? 589 00:43:12,060 --> 00:43:15,816 Ji Yim Ju, I came back especially to save you. 590 00:43:16,892 --> 00:43:17,651 Ji Yim Ju. 591 00:43:17,767 --> 00:43:18,940 Listen to me. 592 00:43:19,059 --> 00:43:23,645 In this world, besides Little Gwai, you have another loved one, and that's me. 593 00:43:23,767 --> 00:43:27,689 Your brother. You always call me "brother", right? 594 00:43:27,808 --> 00:43:29,811 Ji Yim Ju. Repeat after me. 595 00:43:29,933 --> 00:43:32,315 In this world, aside from Little Gwai... 596 00:43:32,433 --> 00:43:33,440 Ji Yim Ju. 597 00:43:34,516 --> 00:43:35,523 Ji Yim Ju! 598 00:43:42,807 --> 00:43:44,442 Master, are you okay? 599 00:43:44,557 --> 00:43:49,191 Your master is injured. You must lead Yiu Lung away. I'll contact you later. 600 00:43:49,306 --> 00:43:50,314 Okay. 601 00:44:11,263 --> 00:44:12,270 Who are you? 602 00:44:13,846 --> 00:44:15,055 Lui Chat Lung? 603 00:44:15,429 --> 00:44:16,934 Damn, who are you? 604 00:44:30,886 --> 00:44:34,346 As long as you come with me, you don't need to know who I am. 605 00:45:28,006 --> 00:45:29,891 Who are you? Where is Ji Yim Ju and Lui Chat Lung? 606 00:45:30,006 --> 00:45:31,844 The organisation asked me to prepare their graves. 607 00:45:31,964 --> 00:45:35,176 They must be dead because 800 Dragons never kill the wrong people. 608 00:45:35,297 --> 00:45:37,098 Ha! Your misguided organisation! 609 00:46:21,960 --> 00:46:23,549 Why are you so cruel to old ladies and women? 610 00:46:23,668 --> 00:46:25,837 An enemy's an enemy. Gender makes no difference. 611 00:46:38,750 --> 00:46:40,339 You still have no obedience. 612 00:46:40,459 --> 00:46:42,592 Through Lui Chat Lung's dedication and for the survival of 800 Dragons, 613 00:46:42,708 --> 00:46:45,007 you must forever obey the rules of the 800 Dragons. 614 00:46:45,125 --> 00:46:47,377 I just want to know who I am. 615 00:46:48,791 --> 00:46:50,676 After you become an assassin of 800 Dragons, 616 00:46:50,791 --> 00:46:55,295 the secret of your background will become your driving force for survival. 617 00:48:33,657 --> 00:48:36,952 From this day forth, you're now an assassin of the 800 Dragons. 618 00:48:37,074 --> 00:48:39,326 You'll be called Free Man. 619 00:48:40,949 --> 00:48:44,954 Your first job is to kill a Hong Kong Chinese called Li Fung. 620 00:49:58,192 --> 00:49:59,199 Yiu Lung? 621 00:50:01,025 --> 00:50:03,443 Outside of a hotel in Tsim Sha Tsui last night, 622 00:50:04,067 --> 00:50:05,239 the wealthy businessman Li Fung 623 00:50:05,358 --> 00:50:09,197 was attacked by a Chinese man with a sharp instrument. He died at the scene. 624 00:50:09,649 --> 00:50:12,695 His driver and bodyguard were also killed in the incident. 625 00:50:12,816 --> 00:50:16,276 The police have now transferred the case to the Organised Crime and Triad Bureau. 626 00:50:16,649 --> 00:50:21,318 In addition, the police are requesting witnesses to come forward. 627 00:50:22,607 --> 00:50:23,235 Who is it? 628 00:50:23,357 --> 00:50:24,648 Food Delivery. 629 00:50:36,272 --> 00:50:38,240 - Who are you? - Wong Dak Yuhn. 630 00:51:24,435 --> 00:51:25,726 Trying to run away?! 631 00:52:20,930 --> 00:52:22,601 Why are you staring at my upper body? 632 00:52:22,722 --> 00:52:24,855 Why are you staring at my lower body? 633 00:52:29,013 --> 00:52:31,975 Hey! Can you two stop staring at each other, and look at me, please? 634 00:52:32,429 --> 00:52:33,436 Who is he? 635 00:52:35,137 --> 00:52:37,021 He is your assistant, Wong Dak Yuhn. 636 00:52:37,304 --> 00:52:39,353 Normally, unless he can fight past three of my moves, 637 00:52:39,470 --> 00:52:41,059 I won't consent to be his assistant. 638 00:52:42,053 --> 00:52:43,891 Then how many moves did you exchange? 639 00:52:44,178 --> 00:52:46,477 So many that I can't remember! 640 00:52:48,428 --> 00:52:49,684 Why are you looking at me? 641 00:52:49,803 --> 00:52:51,272 Why are you looking at me? 642 00:52:51,386 --> 00:52:54,396 I'm looking at you to see if you're still as silly as you were. 643 00:52:54,677 --> 00:52:58,765 I'm looking at you to see if your face can still be peeled off. 644 00:52:58,885 --> 00:53:01,563 I've already changed, and you two are still staring into each other's eyes? 645 00:53:01,927 --> 00:53:03,645 I thought you were just an assistant. 646 00:53:03,760 --> 00:53:07,268 Sis, you're overdoing the staring part. 647 00:53:10,468 --> 00:53:12,850 The organisation is very pleased with your actions. 648 00:53:12,967 --> 00:53:18,051 Your next job will be to eliminate the head of the largest Yakuza gang in Japan. 649 00:53:18,384 --> 00:53:19,391 Kishudo. 650 00:53:21,092 --> 00:53:25,014 Take a look over here. The info is on this side. 651 00:53:35,965 --> 00:53:36,973 Mr Ki. 652 00:53:40,090 --> 00:53:41,725 How come Fa Lung Yih isn't present? 653 00:53:41,840 --> 00:53:43,179 Mr Ki. 654 00:53:43,465 --> 00:53:45,183 Who might you be? 655 00:53:45,298 --> 00:53:47,715 I'm Detective San Tin, sent to protect you. 656 00:53:47,839 --> 00:53:50,684 To protect me? Do you think that you're qualified? 657 00:53:50,964 --> 00:53:53,595 This is my duty. I have to try my best. 658 00:53:53,714 --> 00:53:54,964 These two are my subordinates. 659 00:53:55,047 --> 00:53:57,050 If so, then watch the door for me. 660 00:53:57,214 --> 00:53:58,884 Ms Fu. 661 00:54:03,463 --> 00:54:06,141 Sir, your cigarette. 662 00:54:11,796 --> 00:54:13,514 Beware of the ashes. 663 00:54:14,379 --> 00:54:15,801 There's an ashtray over there. 664 00:54:15,920 --> 00:54:18,172 Please feel free to use it. 665 00:54:19,628 --> 00:54:20,920 Here's an ashtray, boss. 666 00:54:34,752 --> 00:54:35,759 Mr Ki. 667 00:55:00,792 --> 00:55:02,297 Protect Gwannie! 668 00:55:04,666 --> 00:55:05,876 Hurry up! Let's go! 669 00:55:05,999 --> 00:55:07,884 - Move out of the way! - Be careful! 670 00:55:37,997 --> 00:55:40,047 Let me take care of this! 671 00:55:50,537 --> 00:55:51,213 Mr Ki! 672 00:55:53,162 --> 00:55:54,371 - Mr Ki! - Mr Ki! 673 00:55:55,162 --> 00:55:56,169 Don't! 674 00:56:29,992 --> 00:56:30,1000 Yiu Lung! 675 00:56:36,284 --> 00:56:38,867 Do you know the person who was just here? 676 00:56:43,533 --> 00:56:44,457 Is this him? 677 00:56:44,908 --> 00:56:45,998 It's not him. 678 00:56:51,824 --> 00:56:53,459 What about this one? 679 00:56:53,574 --> 00:56:55,411 No. 680 00:57:00,906 --> 00:57:02,542 - This one? - Yes. 681 00:57:02,740 --> 00:57:05,371 Ms Yip, we're trying to find a person, not a mask! 682 00:57:05,489 --> 00:57:07,872 Officer, I don't have X-ray eyes. 683 00:57:07,989 --> 00:57:09,957 I can't see beneath the surface. 684 00:57:10,281 --> 00:57:11,786 Aside from the mask, I didn't see anything. 685 00:57:11,906 --> 00:57:15,165 Then who is Yiu Lung? Why did you repeatedly call out his name? 686 00:57:15,447 --> 00:57:18,493 Because his build is similar to an old friend of mine. 687 00:57:18,613 --> 00:57:20,581 - Then where is that person now? - He left. 688 00:57:20,780 --> 00:57:21,787 Left?! 689 00:57:23,446 --> 00:57:26,622 I hope you cooperate more with us! Don't think we don't know anything! 690 00:57:26,738 --> 00:57:29,499 You're Manchurian. You lived in Russia. One year ago, you fled to America. 691 00:57:29,612 --> 00:57:32,030 Why did you come to Hong Kong all of a sudden? 692 00:57:32,154 --> 00:57:34,488 I think your file will have clearly stated the facts, Officer. 693 00:57:34,612 --> 00:57:36,911 I came to Hong Kong to teach dance. 694 00:57:37,028 --> 00:57:39,908 As you've seen that person, he will definitely come back to kill you. 695 00:57:40,028 --> 00:57:42,113 I don't think he'll kill an innocent woman. 696 00:57:42,236 --> 00:57:43,244 Ms Yip. 697 00:57:44,070 --> 00:57:48,490 Do you always have such confidence in someone you've never seen? 698 00:57:52,777 --> 00:57:54,827 What did that woman say? 699 00:57:55,985 --> 00:57:56,613 Nothing. 700 00:57:56,735 --> 00:58:00,279 Do you know how much we invest in Hong Kong each year? 701 00:58:00,776 --> 00:58:04,111 If it weren't for us helping your government create another cross-harbour tunnel, 702 00:58:04,526 --> 00:58:07,620 I'm afraid that you would have had to walk over to the other side. 703 00:58:09,067 --> 00:58:12,741 Three hours ago, you were responsible for protecting Mr Ki. 704 00:58:12,859 --> 00:58:15,786 But your duty now... is to find the murderer! 705 00:58:16,442 --> 00:58:18,196 - I know. - I'm sorry. 706 00:58:20,566 --> 00:58:24,074 So, if we have any news, we'll contact you again. 707 00:58:25,691 --> 00:58:26,449 Ms Yip. 708 00:58:27,108 --> 00:58:29,442 I heard that you had seen the murderer. 709 00:58:29,566 --> 00:58:30,573 I didn't. 710 00:58:30,732 --> 00:58:32,403 That's for the best, then. 711 00:58:32,524 --> 00:58:35,202 If you saw the murderer, he'll definitely come back for you. 712 00:58:35,315 --> 00:58:37,532 If he sees you, he'll kill you. 713 00:58:37,648 --> 00:58:41,108 Anyhow, as a citizen, it's your duty to provide any leads. 714 00:58:41,856 --> 00:58:44,357 What I saw was a person wearing a mask. 715 00:59:07,063 --> 00:59:09,740 Every day, I was like a crazy woman, 716 00:59:09,854 --> 00:59:12,188 wearing clothing that had Yiu Lung's photo printed on it. 717 00:59:12,312 --> 00:59:13,983 I looked for him everywhere. 718 00:59:14,104 --> 00:59:16,604 Everyone thought I was out of my mind. 719 00:59:16,895 --> 00:59:21,280 I couldn't think of any other way of looking for him. 720 00:59:21,395 --> 00:59:24,275 I was arrested four or five times. 721 00:59:24,436 --> 00:59:28,110 Each time I was put in jail, and interrogated night and day. 722 00:59:28,227 --> 00:59:30,361 But I am not going to give up, 723 00:59:30,477 --> 00:59:34,270 because I know he wouldn't leave me behind, 724 00:59:34,560 --> 00:59:36,196 unless he was dead. 725 00:59:37,643 --> 00:59:41,021 I searched for him endlessly for a year. 726 00:59:41,976 --> 00:59:43,186 He's not dead. 727 00:59:44,768 --> 00:59:48,939 I feel that he and I are getting closer and closer together. 728 00:59:49,142 --> 00:59:52,105 Could the person I saw today be him? 729 00:59:53,392 --> 00:59:57,315 The Yiu Lung that I know would never kill someone. 730 01:00:47,846 --> 01:00:49,137 It's you. 731 01:00:49,429 --> 01:00:51,645 - It's me, Ms Yip. - Did you come here to kill me? 732 01:00:51,762 --> 01:00:55,934 I'm sorry, but if you hadn't seen my real face, I wouldn't have to kill you. 733 01:00:56,178 --> 01:00:57,600 Are you Yiu Lung? 734 01:00:58,178 --> 01:00:59,387 No. 735 01:00:59,511 --> 01:01:00,768 My name is Free Man. 736 01:01:00,886 --> 01:01:06,184 To have to wear a mask to assassinate people all the time, do you still feel free? 737 01:01:06,303 --> 01:01:07,393 I don't know. 738 01:01:07,552 --> 01:01:10,563 Anyhow, you're the first woman I have to kill. 739 01:01:11,719 --> 01:01:13,852 Can I see your face? 740 01:01:15,177 --> 01:01:18,270 I want to know if the person who wants to kill me is Yiu Lung or not. 741 01:01:18,385 --> 01:01:20,601 Okay. Look carefully, then. 742 01:01:30,092 --> 01:01:33,801 I'm Yip Mou Mei. Have you really never seen me before? 743 01:01:33,925 --> 01:01:36,391 I have. In front of the hotel. 744 01:01:37,508 --> 01:01:40,139 - Do you remember me? - I'll remember you forever. 745 01:01:40,425 --> 01:01:43,008 Then you have to die. 746 01:02:29,087 --> 01:02:30,094 Yiu Lung! 747 01:02:41,336 --> 01:02:42,592 Why do you always shoot in the back? 748 01:02:42,711 --> 01:02:44,465 Okay. I'll shoot in the front. 749 01:02:45,961 --> 01:02:47,798 I'll go and destroy the evidence. 750 01:03:14,417 --> 01:03:18,588 Tell me... would you really come back and take me away? 751 01:03:18,708 --> 01:03:19,1000 I'm taking you to hospital now. 752 01:03:20,458 --> 01:03:23,219 - What about last time, then? - Oh, so you've met before? 753 01:03:23,333 --> 01:03:25,749 I told you it wasn't the first time you've seen this woman. 754 01:03:25,874 --> 01:03:27,260 Do you actually love me or not? 755 01:03:27,624 --> 01:03:30,586 I'm sure he likes you, but if you don't die, he'll be in big trouble. 756 01:03:30,999 --> 01:03:32,255 Can you promise me one thing? 757 01:03:33,540 --> 01:03:35,543 I'll do whatever you say. 758 01:03:35,832 --> 01:03:40,003 Don't talk. You're bleeding heavily. Close your eyes. 759 01:03:40,123 --> 01:03:41,296 Drive faster! 760 01:03:41,414 --> 01:03:43,880 - Hey! - I'm driving fast now. 761 01:03:43,998 --> 01:03:46,047 I hate having someone point a gun to my head. 762 01:03:46,664 --> 01:03:49,710 Then don't pretend to be heroic. Heroes usually have short lives. 763 01:03:50,914 --> 01:03:52,917 Why didn't you kill the Yip girl? 764 01:03:53,038 --> 01:03:54,248 He had the hots for her. 765 01:03:54,372 --> 01:03:56,706 The minute he saw her he couldn't stop staring at her. 766 01:03:56,830 --> 01:04:01,085 I got an innocent girl killed once before. I don't want there to be another victim. 767 01:04:01,954 --> 01:04:05,462 Then tell me... are you in love with her? 768 01:04:05,746 --> 01:04:08,507 I don't understand you two! Why are you always asking me if I'm in love? 769 01:04:08,621 --> 01:04:09,830 I don't care if you're in love with her or not! 770 01:04:09,954 --> 01:04:12,004 Because she's our only witness, I must kill her! 771 01:04:12,120 --> 01:04:13,127 Forget it. 772 01:04:14,662 --> 01:04:19,627 Fa Lung Yih will be going to Macau on Wednesday to pay respect to the dead. 773 01:04:19,745 --> 01:04:20,954 This is our only chance. 774 01:04:51,492 --> 01:04:52,535 Mr Fa Lung Yih. 775 01:04:54,075 --> 01:04:57,037 Hold my gun and wait for me outside. 776 01:04:58,283 --> 01:05:01,245 The dead and I both want some peace. 777 01:05:07,657 --> 01:05:08,664 MY gun. 778 01:05:23,698 --> 01:05:27,040 She couldn't catch my interest, so she became a nun! 779 01:05:27,156 --> 01:05:29,159 A book of prayers on tape, sir. 780 01:05:29,280 --> 01:05:31,366 To contribute to the repairs of the Church of Seven Virtues. 781 01:05:31,489 --> 01:05:34,036 Okay. As you're such a pretty nun... 782 01:05:36,946 --> 01:05:37,954 Put it away. 783 01:05:49,279 --> 01:05:50,700 Close the gates. 784 01:06:25,026 --> 01:06:26,447 Lie down! 785 01:07:28,229 --> 01:07:31,571 So you're who that old fool had trained to deal with me. 786 01:07:31,687 --> 01:07:33,275 Today I'm here to seek revenge for Ji Yim Ju. 787 01:07:33,395 --> 01:07:36,441 You were lucky enough to have a scapegoat last time. 788 01:07:36,561 --> 01:07:38,446 You won't be that lucky this time! 789 01:07:38,561 --> 01:07:40,778 We'll have to take a gamble on whose luck holds! 790 01:08:45,056 --> 01:08:47,603 I usually kill anyone who's seen me. 791 01:08:48,805 --> 01:08:52,064 Usually any man who's seen me can't bear to kill me. 792 01:08:53,180 --> 01:08:56,142 Next time you come to church, wear more clothing. 793 01:08:56,263 --> 01:08:58,064 Are you worried I might catch a cold? 794 01:08:58,180 --> 01:08:59,763 I'm afraid you're a whore, that's all! 795 01:09:01,388 --> 01:09:02,597 What the...? 796 01:09:03,637 --> 01:09:05,142 How are you doing? 797 01:09:07,179 --> 01:09:10,603 If I ask you to hold me, would you do that, San Tin? 798 01:09:10,720 --> 01:09:13,186 I would. I definitely would. 799 01:09:13,678 --> 01:09:15,432 You have me at a total advantage now. 800 01:09:15,553 --> 01:09:17,307 Why don't you hurry up and send me to the hospital? 801 01:09:17,428 --> 01:09:19,976 I don't want to die along with you while in each other's arms. 802 01:09:20,094 --> 01:09:22,014 Why don't you hurry up? 803 01:09:32,760 --> 01:09:34,514 First bow. 804 01:09:34,635 --> 01:09:35,725 Another bow. 805 01:09:36,635 --> 01:09:37,642 Third bow. 806 01:09:38,593 --> 01:09:40,512 A bow to the relatives. 807 01:10:00,841 --> 01:10:03,342 Ms Fu, there's something I want to say to you. 808 01:10:03,591 --> 01:10:06,269 You don't have to say anything. If you want to say anything, you can tell me. 809 01:10:06,507 --> 01:10:12,100 Fa Lung Yih was my husband. I shall make a decision on this matter. 810 01:10:19,048 --> 01:10:21,549 Mr San Tin, please. 811 01:10:39,796 --> 01:10:42,048 I'm sorry, this is my duty. 812 01:10:43,837 --> 01:10:45,722 Yes... 813 01:10:45,837 --> 01:10:50,589 we are Yakuza, but Mr Ki was very good to me, 814 01:10:52,253 --> 01:10:58,049 and although we didn't have feelings for each other, he was still my husband. 815 01:10:58,169 --> 01:11:02,755 If you need to investigate, go ahead. 816 01:11:03,002 --> 01:11:05,052 Thank you for your cooperation. 817 01:11:08,419 --> 01:11:15,387 Although we're bad people, I still don't want his coffin moved all over the place. 818 01:11:24,876 --> 01:11:28,668 If you really have to search, then search me. 819 01:11:30,542 --> 01:11:32,592 Because I am a bad woman. 820 01:11:58,248 --> 01:12:00,665 I am a bad woman. Aren't you afraid? 821 01:12:02,372 --> 01:12:04,790 Really? I'm not afraid. 822 01:12:07,164 --> 01:12:11,915 If you get involved with me, it'll mean trouble for you. 823 01:12:12,746 --> 01:12:16,089 What sort of trouble? 824 01:12:16,788 --> 01:12:19,336 You won't gain any advantage. 825 01:12:21,287 --> 01:12:23,539 I'm taking advantage now. 826 01:13:35,323 --> 01:13:42,326 Although I have wronged Fa Lung Yih, he's still my husband. 827 01:13:44,280 --> 01:13:49,625 For Mr Ki's sake too, you have to catch the killer. 828 01:13:49,863 --> 01:13:52,541 It's my duty to catch the killer. 829 01:13:52,655 --> 01:13:56,826 I don't want a living person, but a corpse. 830 01:14:04,070 --> 01:14:07,033 I'll definitely catch the killer, 831 01:14:07,362 --> 01:14:09,163 but... 832 01:14:09,278 --> 01:14:10,618 to ask me to bring a corpse back... 833 01:14:10,737 --> 01:14:12,786 is something I can't do. 834 01:14:13,320 --> 01:14:16,282 You'll definitely be able to do it. 835 01:14:16,819 --> 01:14:22,911 Because everything that we've just done has all been recorded. 836 01:14:26,069 --> 01:14:27,704 Why did you do that? 837 01:14:31,443 --> 01:14:33,576 I told you a long time ago, 838 01:14:34,693 --> 01:14:36,992 I am a bad woman. 839 01:14:39,109 --> 01:14:40,910 However... 840 01:14:41,734 --> 01:14:45,361 I am certainly not an unfeeling woman. 841 01:14:46,525 --> 01:14:49,985 I did what I did because I had no other options left to me. 842 01:14:50,358 --> 01:14:52,159 I don't have control over my destiny. 843 01:15:10,898 --> 01:15:12,699 Bye-bye! Bye-bye! 844 01:15:17,231 --> 01:15:18,731 Can you please lend me your shampoo? 845 01:15:18,981 --> 01:15:20,403 Okay, sure. 846 01:15:22,189 --> 01:15:24,274 Are you cold? Your complexion isn't looking good. 847 01:15:24,397 --> 01:15:26,198 Yes. It's only 10 degrees outside. 848 01:15:26,314 --> 01:15:27,902 - You have the cold water on. - I know. 849 01:15:28,230 --> 01:15:31,157 Anyway, I thought something was wrong with the taps. 850 01:15:31,480 --> 01:15:32,238 Thank you. 851 01:15:35,729 --> 01:15:37,483 You handed me your conditioner instead. 852 01:15:37,604 --> 01:15:39,358 Okay. 853 01:15:39,479 --> 01:15:43,532 - Gunshot wound? - No, it's a cyst. 854 01:15:50,187 --> 01:15:52,106 Do I have to kill you before I kill her? 855 01:15:52,228 --> 01:15:53,650 Yes. 856 01:16:08,727 --> 01:16:11,109 If you have to save her, then kill me first. 857 01:16:12,101 --> 01:16:14,400 Whatever you say, I'm enjoying this. 858 01:16:14,893 --> 01:16:16,184 Huh? 859 01:16:16,393 --> 01:16:18,277 You're showering together? I won't get in your way, then. 860 01:16:18,392 --> 01:16:20,442 Kill the woman next door! 861 01:16:27,183 --> 01:16:27,977 Yiu Lung? 862 01:16:28,100 --> 01:16:29,771 If anything happens to her, I'll blow out your brains! 863 01:16:29,892 --> 01:16:31,692 Then blow out my brains! 864 01:16:35,308 --> 01:16:36,066 Let's go! 865 01:16:37,683 --> 01:16:39,816 - Is it my turn to shower? - Shower this! 866 01:16:42,474 --> 01:16:46,064 Being with you now, it brings turbulence again... 867 01:16:46,182 --> 01:16:48,730 My feelings haven't changed 868 01:16:49,265 --> 01:16:50,817 It's surging ahead like before 869 01:16:50,931 --> 01:16:53,609 Both arms raised, looking at you 870 01:16:53,723 --> 01:16:56,271 At night the stars are twinkling 871 01:16:57,514 --> 01:17:00,359 To have a chance to be close to you again 872 01:17:00,764 --> 01:17:03,016 One can say that it's fate 873 01:17:04,097 --> 01:17:08,315 Due to my wearing this shirt, I don't know how many times I was arrested. 874 01:17:08,430 --> 01:17:10,397 Did they think you were a hooker? 875 01:17:10,846 --> 01:17:12,849 They thought I was a nuisance! 876 01:17:12,971 --> 01:17:17,522 I wore this day and night, looking for you everywhere. 877 01:17:20,221 --> 01:17:20,932 Plus, 878 01:17:21,054 --> 01:17:22,725 these roubles are yours. 879 01:17:22,845 --> 01:17:26,306 When you sold all the clothing to buy me a Christmas gift, this is what was left. 880 01:17:27,887 --> 01:17:30,511 You've been guarding the money and this clothing the whole time? 881 01:17:32,595 --> 01:17:33,981 Then you didn't remarry? 882 01:17:34,094 --> 01:17:36,642 - I haven't married you yet! - Then you're not my wife? 883 01:17:36,761 --> 01:17:38,811 Of course not! 884 01:17:39,552 --> 01:17:41,271 I don't understand. You're so silly. 885 01:17:41,969 --> 01:17:44,185 What do you think they're doing? 886 01:17:44,302 --> 01:17:47,016 They are burning rubbish to throw it into the sea, that's all. 887 01:17:47,135 --> 01:17:52,385 No way! They're sending their hopes to drift till someone picks them up. 888 01:17:52,593 --> 01:17:54,394 I wonder if it can float all the way to Russia. 889 01:17:54,509 --> 01:17:55,766 Ah, I remembered something. 890 01:17:55,884 --> 01:17:58,432 When I was a child, I used to send paper boats out to my mother too. 891 01:17:58,551 --> 01:18:01,347 You're lying! You're an orphan. 892 01:18:02,217 --> 01:18:04,931 We grew up together in Russia parentless. 893 01:18:05,592 --> 01:18:07,725 We don't even know what our parents look like. 894 01:18:07,842 --> 01:18:10,887 I forgot you already know all about my background. 895 01:18:21,215 --> 01:18:23,053 I'm giving you a wish as a gift. 896 01:18:23,174 --> 01:18:24,216 Did you use the Green Spot carton to make it? 897 01:18:24,340 --> 01:18:26,178 Yes. 898 01:18:27,757 --> 01:18:30,601 I think if one adds some money to it, it should reach Russia. 899 01:18:30,715 --> 01:18:33,725 I think you'd know better than I. 900 01:19:03,962 --> 01:19:05,301 - Wow! It's cool! - It's so beautiful! 901 01:19:05,420 --> 01:19:08,217 - I'm talking about the atmosphere. - I'm talking about the food. 902 01:19:32,293 --> 01:19:33,964 Wow! All this spinning in circles is making me dizzy! 903 01:19:34,084 --> 01:19:37,296 Lucky for us that even after so many turns, we're now back together again. 904 01:19:44,042 --> 01:19:47,550 It's so strange. I feel a sense of déjà vu. 905 01:19:49,541 --> 01:19:52,635 - You really remember?! - Remember what? 906 01:19:55,624 --> 01:19:58,670 Ladies and gentlemen, get ready. 907 01:19:58,791 --> 01:20:02,962 All together, 30... 29... 28... 908 01:20:03,082 --> 01:20:06,542 People say that if you make a wish on the stroke of midnight then it'll come true. 909 01:20:06,665 --> 01:20:07,625 - Really? - Close your eyes. 910 01:20:07,748 --> 01:20:09,337 - Okay. - 24... 911 01:20:09,456 --> 01:20:11,874 23... 22... 912 01:20:12,248 --> 01:20:15,499 - I hope that we'll always be together. - I hope that we'll always be together. 913 01:20:31,955 --> 01:20:35,960 I hope it's possible for me to always be with you. 914 01:20:39,829 --> 01:20:41,038 Hey! 915 01:20:45,995 --> 01:20:50,996 Fine. I hope you two live peacefully through this Christmas Eve. 916 01:20:58,119 --> 01:21:00,667 Hey! Why did you come out here? 917 01:21:00,785 --> 01:21:02,172 I was just making a wish. 918 01:21:02,285 --> 01:21:04,751 Making a wish? Making what kind of wish? 919 01:21:04,868 --> 01:21:06,871 I hope that we'll always be together. 920 01:21:06,993 --> 01:21:09,873 Liar! You overheard what I said just now. 921 01:21:23,200 --> 01:21:25,250 Don't! 922 01:21:25,450 --> 01:21:26,541 Don't fool around! 923 01:21:26,658 --> 01:21:30,285 Ah Mei, if you hadn't been able to find me at all, what would you have done? 924 01:21:30,408 --> 01:21:33,122 Continue looking for you, until I became old. 925 01:21:33,241 --> 01:21:35,789 Even if my hair turned grey, I'd have continued searching. 926 01:21:35,907 --> 01:21:38,041 Wow! Then you'd have become very ugly. All wrinkled up. 927 01:21:38,157 --> 01:21:40,243 I wouldn't have recognised you. 928 01:21:40,907 --> 01:21:44,036 Hey, do you think that when we're old, 929 01:21:44,157 --> 01:21:48,458 we'll be spending Christmas together like those old men and women? 930 01:21:48,573 --> 01:21:53,207 - You must like me a lot. - It's you who likes me a lot. 931 01:22:01,114 --> 01:22:03,994 Listen. Inspector San Tin from Hong Kong. 932 01:22:04,572 --> 01:22:06,242 Do you recognise this person? 933 01:22:13,321 --> 01:22:15,122 Why are you crying? 934 01:22:15,237 --> 01:22:18,082 You! Drooling monster! 935 01:22:19,945 --> 01:22:21,451 You're going to say it's the same old me. 936 01:22:21,570 --> 01:22:24,367 Of course I hope you won't change. 937 01:22:33,486 --> 01:22:35,157 Hey! There's someone out there. 938 01:22:49,735 --> 01:22:52,366 I've often been an evil guy. For once, I'll be a good guy. 939 01:22:52,484 --> 01:22:55,246 - The car's over there. Go! - Thank you! 940 01:23:01,275 --> 01:23:03,823 - Yiu Lung! There's lots of guns. - Why haven't you left yet! 941 01:23:03,942 --> 01:23:04,949 Bye-bye. 942 01:23:06,442 --> 01:23:08,491 Ah Mei, I don't even know where to go. 943 01:23:08,608 --> 01:23:11,191 You still have time to consider whether you want to be with me or not. 944 01:23:11,316 --> 01:23:13,284 I'll follow you to death. Let's go! 945 01:23:23,023 --> 01:23:24,363 It's dangerous for you to be with me. 946 01:23:24,482 --> 01:23:27,023 They're trying to catch me. You still have time to reconsider. 947 01:23:28,690 --> 01:23:30,408 I'm not leaving. 948 01:23:43,147 --> 01:23:45,529 - Hong Kong police, San Tin. - Okay. 949 01:23:46,646 --> 01:23:49,822 This man has committed serious crimes and we have to arrest him now, okay? 950 01:24:12,436 --> 01:24:14,688 This is a Hong Kong police officer, Mr San Tin. 951 01:24:15,019 --> 01:24:17,069 This person has committed a serious crime. 952 01:24:17,186 --> 01:24:22,613 - I hope you'll cooperate with us. - Never seen him before! 953 01:24:23,227 --> 01:24:25,360 Go away, go away! 954 01:24:32,559 --> 01:24:34,148 Now! 955 01:25:00,182 --> 01:25:01,106 Ready the guns! 956 01:25:03,723 --> 01:25:05,228 Fire! 957 01:25:11,056 --> 01:25:12,810 Kill everyone in sight! 958 01:25:13,431 --> 01:25:14,687 Now what? 959 01:25:14,806 --> 01:25:15,647 Sit tight! 960 01:25:18,139 --> 01:25:20,189 Stop your car! 961 01:25:23,555 --> 01:25:24,894 Stop your car! 962 01:25:51,303 --> 01:25:52,512 Quickly jump over there! 963 01:25:53,469 --> 01:25:54,512 Ah Mei! Jump over there first! 964 01:25:54,636 --> 01:25:55,312 What about you? 965 01:25:55,427 --> 01:25:56,767 Don't worry! Jump first! 966 01:25:56,886 --> 01:25:57,727 Jump! 967 01:26:04,302 --> 01:26:05,558 Be careful! 968 01:26:13,217 --> 01:26:14,059 Yiu Lung! 969 01:26:25,175 --> 01:26:28,304 Quickly jump off! The dynamite warehouse is on fire! Jump off, quick! 970 01:26:56,256 --> 01:26:58,056 Where's the woman? 971 01:27:00,214 --> 01:27:01,683 Bring her out. 972 01:27:01,797 --> 01:27:03,598 Let's go! 973 01:27:09,338 --> 01:27:10,345 Go retrieve that woman! 974 01:27:10,463 --> 01:27:11,884 Yes! 975 01:27:12,546 --> 01:27:14,217 Why are you so cruel? 976 01:27:14,421 --> 01:27:17,052 I always do things without leaving a trail. 977 01:27:17,170 --> 01:27:18,676 Me, too. 978 01:27:18,795 --> 01:27:21,592 Those who have violated the law cannot escape my grasp. 979 01:27:21,712 --> 01:27:23,051 Then do you love me? 980 01:27:23,170 --> 01:27:25,255 It's not the time to discuss this. 981 01:27:25,420 --> 01:27:27,008 Then don't say anything. 982 01:27:32,128 --> 01:27:33,088 Drag her into the car! 983 01:27:33,211 --> 01:27:33,732 Come on! 984 01:27:34,002 --> 01:27:35,010 Come on! 985 01:27:35,127 --> 01:27:36,253 Let's go! 986 01:27:40,877 --> 01:27:42,844 - Where's Yiu Lung? - You'll see him soon. 987 01:27:47,043 --> 01:27:48,003 Master. 988 01:27:48,209 --> 01:27:50,047 I've brought Yip Mou Mei here. 989 01:27:51,251 --> 01:27:52,886 Good. 990 01:27:53,334 --> 01:27:58,086 So you're the woman that Yiu Lung is in love with. 991 01:28:10,999 --> 01:28:12,670 Gong Gwan. 992 01:28:13,332 --> 01:28:15,963 Master. I think that we should first get rid of her. 993 01:28:16,082 --> 01:28:18,082 The person that needs to be gotten rid of is you. 994 01:28:19,457 --> 01:28:22,253 Have you betrayed me? 995 01:28:37,497 --> 01:28:40,045 Don't worry. I won't kill you. 996 01:28:40,913 --> 01:28:42,999 I still have to wait for Yiu Lung. 997 01:28:47,538 --> 01:28:49,671 Why did you bring me here? 998 01:28:50,163 --> 01:28:51,004 You got out of here. 999 01:28:51,121 --> 01:28:54,711 If you want to save Yip Mou Mei, then you have to go back in. 1000 01:28:59,162 --> 01:29:01,212 Wear this. 1001 01:29:12,952 --> 01:29:16,046 Ms Yip, let's see if you're lucky or not. 1002 01:29:16,160 --> 01:29:19,953 Either I'll come back or Yiu Lung comes back. 1003 01:29:21,118 --> 01:29:24,413 WITHOUT SHADOW, KNOW HOW YOUR HEART CAN BE... 1004 01:29:24,535 --> 01:29:29,002 USE A TRANQUIL HEART TO BE CALM... 1005 01:31:41,065 --> 01:31:41,658 What? 1006 01:31:42,398 --> 01:31:43,690 Why is it you? 1007 01:31:43,815 --> 01:31:48,070 I once said that the assassins I have trained must die by my hand. 1008 01:31:48,189 --> 01:31:51,733 This time is an exception. I'm dying by your hand. 1009 01:31:59,563 --> 01:32:01,033 - Yiu Lung! - Ah Mei! 1010 01:32:06,271 --> 01:32:07,362 Yiu Lung! 1011 01:32:07,479 --> 01:32:10,110 Yiu Lung, you've finally recovered your memory? 1012 01:32:10,229 --> 01:32:15,692 Don't mention that. I don't want to know anything. Regardless, we're free at last. 1013 01:32:15,812 --> 01:32:18,229 Whether I recover my memories or not is unimportant. 1014 01:32:18,353 --> 01:32:20,439 My heart is only wishing for one thing... 1015 01:32:20,562 --> 01:32:22,362 I hope that you'll leave with me. 1016 01:32:22,895 --> 01:32:24,530 Will you? 77903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.