All language subtitles for The Bride Who Has Returned From Hell .fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,458 --> 00:01:41,792
LA MARIÉE QUI REVIENT DE L'ENFER
2
00:02:32,000 --> 00:02:34,667
Nous devions aller Ă un anniversaire chez les Tshuai.
3
00:02:35,583 --> 00:02:37,542
Dites-moi, où elle est passée ?
4
00:02:38,000 --> 00:02:41,542
D'habitude la maîtresse me dit quand elle sort.
5
00:02:41,792 --> 00:02:43,000
Elle vous le dit ?
6
00:02:43,292 --> 00:02:44,417
OĂą est-elle ?
7
00:02:49,417 --> 00:02:52,875
Je ne l'ai pas vue sortir hier soir.
8
00:02:54,542 --> 00:02:56,833
Quand je ne suis pas Ă la maison,
a-t-elle déjà passé la nuit dehors ?
9
00:02:58,583 --> 00:03:01,000
Non, jamais.
10
00:03:02,042 --> 00:03:03,333
Envoyez du monde la chercher.
11
00:03:03,333 --> 00:03:04,583
Oui.
12
00:03:05,042 --> 00:03:06,833
Est-ce Mademoiselle Ko Hong-Kiau ?
13
00:03:06,833 --> 00:03:08,500
Ko King-Bin était-il votre frère aîné ?
14
00:03:09,708 --> 00:03:11,208
Oui, que s'est-il passé ?
15
00:03:11,208 --> 00:03:13,208
Je suis désolé de vous annoncer de mauvaises nouvelles.
16
00:03:13,708 --> 00:03:15,750
Nous avons reçu un appel de la police de Yaliu.
17
00:03:16,292 --> 00:03:17,583
Il y a eu un accident de bateau.
18
00:03:17,583 --> 00:03:19,333
Un homme et une femme sont tombés dans la mer.
19
00:03:19,333 --> 00:03:21,083
Nous avons trouvé le corps de l'homme.
20
00:03:21,083 --> 00:03:22,708
C'est probablement Ko King-Bin.
21
00:03:23,292 --> 00:03:24,542
Venez l'identifier.
22
00:03:24,750 --> 00:03:26,500
Quoi ? Mon grand frère ?
23
00:03:26,500 --> 00:03:29,000
Oui, nous n'avons trouvé que le sac à main de la femme.
24
00:03:29,792 --> 00:03:31,250
Mais pas son corps.
25
00:03:31,250 --> 00:03:32,292
Je vous prie, Mademoiselle Ko, de venir immédiatement
26
00:03:32,292 --> 00:03:34,583
identifier le corps.
27
00:03:34,583 --> 00:03:36,000
Entendu.
28
00:03:40,167 --> 00:03:41,667
Comment est-ce possible ?
29
00:03:42,167 --> 00:03:43,792
Il devait partir aujourd'hui pour Hong Kong.
30
00:04:09,125 --> 00:04:11,750
Comme vous étiez mariés depuis 7 ou 8 ans,
31
00:04:12,917 --> 00:04:16,500
je pensais que mon frère en avait fini avec Sui-Hun.
32
00:04:21,792 --> 00:04:22,917
Comment aurais-je pu deviner
33
00:04:22,917 --> 00:04:24,542
qu'ils se voyaient encore ?
34
00:04:24,542 --> 00:04:27,708
Tout est de la faute de mon frère.
35
00:04:28,625 --> 00:04:30,292
Me voilà ridiculisé !
36
00:04:31,333 --> 00:04:32,792
Regarde, c'est mĂŞme dans le journal du soir !
37
00:04:33,708 --> 00:04:35,083
Gi-Bing...
38
00:04:53,917 --> 00:04:55,042
Sors !
39
00:05:31,125 --> 00:05:32,250
Lan.
40
00:05:33,083 --> 00:05:34,458
Pourquoi est-ce que tu ne joues pas ?
41
00:05:49,750 --> 00:05:57,333
Les feuilles jaunes tombent en automne
42
00:05:57,792 --> 00:06:05,708
au triste chant des oiseaux.
43
00:06:06,083 --> 00:06:14,375
Les pleurs des oiseaux semblent si tristes
44
00:06:14,375 --> 00:06:20,875
que des larmes envahissent nos yeux.
45
00:06:22,417 --> 00:06:30,292
Le temps passé,
46
00:06:30,292 --> 00:06:37,542
hélas, ne reviendra plus.
47
00:06:38,208 --> 00:06:45,583
Les pleurs des oiseaux semblent si tristes,
48
00:06:46,125 --> 00:06:53,000
long soupir qui étreint nos cœurs.
49
00:06:54,042 --> 00:07:02,042
Le soleil se couche
50
00:07:02,042 --> 00:07:08,000
avant que les vents froids ne soufflent.
51
00:07:10,042 --> 00:07:18,042
La lune connaît ma tristesse
52
00:07:18,042 --> 00:07:25,000
et le sentiment qui m'oppresse.
53
00:07:26,083 --> 00:07:33,000
Il faut oublier
54
00:07:33,875 --> 00:07:39,417
la tristesse du passé.
55
00:07:41,458 --> 00:07:49,292
La lune connaît ma tristesse,
56
00:07:49,292 --> 00:07:58,458
mais je dois encore le supporter.
57
00:08:08,792 --> 00:08:12,667
Comme ma sœur savait que j'étais rentrée de Singapour,
58
00:08:12,667 --> 00:08:15,000
elle m'a écrit pour que je vienne la voir.
59
00:08:15,875 --> 00:08:18,167
Elle m'a écrit avant l'accident.
60
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Aurait-elle pu ainsi souiller l'honneur familial ?
61
00:08:22,625 --> 00:08:26,125
Nous ne nous étions pas vues depuis quinze ans.
62
00:08:26,375 --> 00:08:28,750
Je ne sais rien de ce qui lui est arrivé dernièrement.
63
00:08:29,250 --> 00:08:33,292
Mais ma tante dit qu'elle était très vertueuse
64
00:08:33,708 --> 00:08:35,417
et très douce aussi.
65
00:08:49,083 --> 00:08:53,375
(Ă€ qui de droit. Nous vous embauchons comme tutrice...)
66
00:09:09,917 --> 00:09:12,167
00:(Ă€: Mademoiselle Bei Sui-Mi)
67
00:09:17,000 --> 00:09:19,333
Mademoiselle, cette lettre est Ă vous ?
68
00:09:20,000 --> 00:09:21,708
Oui, je vous remercie.
69
00:09:24,667 --> 00:09:27,042
Mademoiselle, ĂŞtes-vous enseignante ?
70
00:09:27,042 --> 00:09:28,417
Hein ?
71
00:09:29,625 --> 00:09:30,917
Je pratique la divination.
72
00:09:31,750 --> 00:09:33,500
Laissez-moi vous prédire l'avenir.
73
00:09:34,917 --> 00:09:37,000
Je lis sur les visages.
74
00:09:38,417 --> 00:09:39,583
Essayez donc.
75
00:09:39,583 --> 00:09:41,000
C'est une consultation gratuite.
76
00:09:42,083 --> 00:09:43,583
Ne soyez pas embarrassée.
77
00:09:46,083 --> 00:09:48,042
Mademoiselle, vous devez faire attention.
78
00:09:50,042 --> 00:09:52,208
Ă€ partir de maintenant,
79
00:09:52,208 --> 00:09:56,208
vous pénétrez dans un environnement
entièrement nouveau et inconnu,
80
00:09:56,500 --> 00:10:00,708
où tout est sinistre, mystérieux et effrayant.
81
00:10:00,708 --> 00:10:01,875
Hein ?
82
00:10:03,833 --> 00:10:06,083
Il y a lĂ un pauvre enfant
83
00:10:06,875 --> 00:10:09,167
et un homme de mauvaise réputation.
84
00:10:10,083 --> 00:10:12,042
C'est probablement le père de l'enfant.
85
00:10:13,750 --> 00:10:16,917
Bref, il vous faut faire très attention.
86
00:10:17,458 --> 00:10:19,292
Sinon, le malheur vous frappera.
87
00:10:19,583 --> 00:10:22,417
Merci, je n'ai pas le temps pour de la voyance.
88
00:10:22,625 --> 00:10:23,917
Mademoiselle !
89
00:10:32,083 --> 00:10:33,208
Kim-San !
90
00:10:34,292 --> 00:10:35,375
Kim-San !
91
00:10:35,375 --> 00:10:36,708
VoilĂ la gouvernante.
92
00:10:39,708 --> 00:10:41,208
Qu'est-ce qu'il y a ?
93
00:10:50,083 --> 00:10:51,583
Que fais-tu ici de si bonne heure ?
94
00:10:54,375 --> 00:10:55,958
Avec son faux air innocent...
95
00:10:55,958 --> 00:10:57,708
elle croit que les autres n'ont jamais été jeunes !
96
00:10:59,792 --> 00:11:00,917
Kim-San.
97
00:11:06,333 --> 00:11:07,958
Qu'est-ce que c'est sur tes lèvres ?
98
00:11:11,542 --> 00:11:13,667
Tu n'es pas encore allé chercher Mademoiselle Bei ?
99
00:11:14,583 --> 00:11:18,375
J'y allais, mais elle me laissait pas partir.
100
00:11:18,375 --> 00:11:19,667
Qu'est-ce que je pouvais faire ?
101
00:11:20,292 --> 00:11:21,417
Attends.
102
00:11:22,458 --> 00:11:25,542
Comment vas-tu la reconnaître sans sa photo ?
103
00:11:30,542 --> 00:11:31,792
Cette photo...
104
00:11:33,250 --> 00:11:34,375
Gouvernante « Lourd »...
105
00:11:34,583 --> 00:11:35,708
Comment est-ce que tu viens de m'appeler ?
106
00:11:36,583 --> 00:11:39,125
Je voulais dire « Lau », pas « Lourd ».
107
00:11:39,750 --> 00:11:42,208
Ou dois-je vous appeler « Dame Lao »?
(Homophone de « vieille dame »)
108
00:11:42,208 --> 00:11:44,208
Dois-je vous appeler ainsi ?
109
00:11:45,167 --> 00:11:48,458
Cette tutrice ressemble beaucoup Ă la femme du patron.
110
00:11:48,958 --> 00:11:50,417
On dirait deux sœurs.
111
00:11:50,417 --> 00:11:52,542
On l'a choisie pour ça.
112
00:11:53,042 --> 00:11:55,875
Comme ça, pour Mademoiselle, sa mère ne lui manquera pas.
113
00:11:56,583 --> 00:11:57,833
Bien vu.
114
00:11:58,292 --> 00:11:59,458
Tout ça, c'est votre gras époux.
115
00:11:59,458 --> 00:12:00,750
N'importe quoi !
116
00:12:00,750 --> 00:12:02,083
Quel gras époux ?
117
00:12:02,500 --> 00:12:04,833
Non, je voulais dire « grâce à vous ».
118
00:12:04,833 --> 00:12:07,000
OK, OK. Allez, dépêche-toi !
119
00:12:33,833 --> 00:12:35,792
Excusez-moi, ĂŞtes-vous Mademoiselle Bei ?
120
00:12:35,792 --> 00:12:36,917
Oui.
121
00:12:37,667 --> 00:12:39,167
Professeur Bei, je vous attends depuis un bon moment.
122
00:12:39,167 --> 00:12:40,167
S'il vous plaît, par ici.
123
00:12:40,167 --> 00:12:41,333
Professeur ?
124
00:12:41,333 --> 00:12:43,917
Je suis lycéenne, pas professeur !
125
00:12:46,917 --> 00:12:48,208
Excusez-moi.
126
00:13:00,000 --> 00:13:02,042
ĂŠtes-vous Mademoiselle Bei ?
127
00:13:02,042 --> 00:13:03,333
Oui.
128
00:13:07,458 --> 00:13:08,917
Professeur Bei ? -Oui.
129
00:13:08,917 --> 00:13:10,083
Je vous attends depuis un bon moment.
130
00:13:10,083 --> 00:13:11,792
S'il vous plaît, par ici.
131
00:13:22,083 --> 00:13:23,292
Prenez place.
132
00:13:51,250 --> 00:13:52,375
Nous sommes arrivés.
133
00:13:53,708 --> 00:13:55,125
C'est lĂ , en haut des marches.
134
00:14:30,333 --> 00:14:31,333
Mademoiselle Bei.
135
00:14:31,333 --> 00:14:32,583
Madame Lau.
136
00:14:32,583 --> 00:14:34,750
Merci d'ĂŞtre venue jusqu'ici.
137
00:14:34,750 --> 00:14:35,833
Je vous en prie.
138
00:14:35,833 --> 00:14:37,250
Si vous voulez bien monter avec moi...
139
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
Au 1er étage où je viens de vous emmener
140
00:15:04,708 --> 00:15:07,292
se trouve la chambre de la maîtresse de maison.
141
00:15:07,292 --> 00:15:09,833
Mieux vaut ne pas y entrer.
142
00:15:16,250 --> 00:15:17,875
Voici votre chambre.
143
00:15:19,125 --> 00:15:20,250
Qu'est-ce que tu regardes ?
144
00:15:22,917 --> 00:15:23,917
C'est... ?
145
00:15:23,917 --> 00:15:25,333
Ma petite fille.
146
00:15:25,792 --> 00:15:26,917
Va jouer ailleurs !
147
00:15:27,458 --> 00:15:28,542
Elle est tellement mignonne.
148
00:15:28,542 --> 00:15:30,292
Sosotte, vous voulez dire.
149
00:15:30,292 --> 00:15:31,500
Je vous en prie.
150
00:15:44,875 --> 00:15:46,125
Zuo-Di,
151
00:15:46,875 --> 00:15:48,292
nettoie bien la chambre
152
00:15:48,292 --> 00:15:49,958
et fais le lit.
153
00:15:50,208 --> 00:15:51,500
Entendu.
154
00:15:58,583 --> 00:16:00,625
Madame Lau, je ne veux pas vous retarder.
155
00:16:01,875 --> 00:16:03,375
Quand vous vous serez installée,
156
00:16:03,375 --> 00:16:04,958
venez au salon au 1er étage.
157
00:16:04,958 --> 00:16:06,417
Entendu.
158
00:16:14,667 --> 00:16:16,625
Zuo-Di, pourquoi je n'ai pas vu Mademoiselle ?
159
00:16:17,625 --> 00:16:20,167
Elle sort quand son père n'est pas à la maison.
160
00:16:20,417 --> 00:16:22,083
Quand elle a entendu que vous veniez,
161
00:16:22,083 --> 00:16:24,417
elle est allée voir Mademoiselle Ko à côté.
162
00:16:38,458 --> 00:16:39,542
Siok-Luan,
163
00:16:39,542 --> 00:16:42,375
tu devrais aller voir ta nouvelle tutrice.
164
00:16:42,667 --> 00:16:44,750
Tata, elle travaille pour nous,
165
00:16:44,750 --> 00:16:46,250
pourquoi j'irais la voir ?
166
00:16:48,417 --> 00:16:49,625
Tonton !
167
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Mon frère !
168
00:16:53,250 --> 00:16:56,583
Tonton, tu m'as apporté un cadeau ?
169
00:17:06,000 --> 00:17:08,458
Pourquoi tu rentres si tard ?
170
00:17:10,208 --> 00:17:12,500
J'étais tellement occupé que j'ai oublié.
171
00:17:12,500 --> 00:17:15,458
La prochaine fois, je t'achèterai ce que tu aimes le plus.
172
00:17:15,458 --> 00:17:16,875
Tu dis toujours ça.
173
00:17:17,125 --> 00:17:19,417
Je sais que c'est parce que tu étais avec des jolies femmes
174
00:17:19,417 --> 00:17:20,917
que tu as oublié mon cadeau.
175
00:17:20,917 --> 00:17:22,167
Tu dis n'importe quoi !
176
00:17:23,583 --> 00:17:26,333
Nos femmes de chambre le disent toutes...
177
00:17:26,833 --> 00:17:27,833
Qu'est-ce qu'elles disent ?
178
00:17:27,833 --> 00:17:30,000
Tata m'en a parlé aussi.
179
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
Elles disent que mon papa voit toujours
180
00:17:33,125 --> 00:17:35,792
notre voisine, la femme de Monsieur Lian.
181
00:17:37,292 --> 00:17:38,542
Pas vrai ?
182
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Oh, j'ai oublié de te dire.
183
00:17:41,958 --> 00:17:43,708
Quelqu'un a appelé et a dit que
184
00:17:43,708 --> 00:17:45,083
ton papa était en train de rentrer.
185
00:17:45,375 --> 00:17:46,708
Vraiment ?
186
00:17:49,417 --> 00:17:51,625
Siok-Luan, attend ! Siok-Luan.
187
00:17:57,458 --> 00:17:59,042
Il devrait être bientôt arrivé.
188
00:18:04,833 --> 00:18:06,083
Monsieur.
189
00:18:12,500 --> 00:18:13,667
Asseyez-vous s'il vous plaît.
190
00:18:19,167 --> 00:18:22,125
Mademoiselle Bei, Monsieur est mon patron.
191
00:18:22,125 --> 00:18:23,542
Voici Mademoiselle Bei.
192
00:18:23,542 --> 00:18:24,875
Monsieur Ong.
193
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Et je vous présente Madame Lian.
194
00:18:27,542 --> 00:18:28,667
Mademoiselle Bei.
195
00:18:39,667 --> 00:18:40,917
Madame Lau. -Oui ?
196
00:18:40,917 --> 00:18:42,125
OĂą est Siok-Luan ?
197
00:18:43,083 --> 00:18:45,083
Elle est allée jouer à côté. Elle devrait arriver bientôt.
198
00:18:45,583 --> 00:18:46,917
Papa !
199
00:18:48,917 --> 00:18:50,167
Papa !
200
00:18:53,750 --> 00:18:55,000
Tu savais que Mademoiselle Bei allait venir.
201
00:18:55,000 --> 00:18:56,542
Pourquoi as-tu joué aussi longtemps ?
202
00:19:00,042 --> 00:19:01,167
Papa.
203
00:19:04,958 --> 00:19:06,083
Va te présenter à ta tutrice.
204
00:19:22,250 --> 00:19:23,875
Mademoiselle Bei.
205
00:19:24,208 --> 00:19:26,333
Mademoiselle Bei, mon nom est Ko.
206
00:19:27,000 --> 00:19:28,542
Vous devez ĂŞtre Mademoiselle Ko Hong-Kiau.
207
00:19:31,042 --> 00:19:34,458
Siok-Luan, je viens de regarder ton cahier d'exercices.
208
00:19:35,042 --> 00:19:36,917
Tu n'aimes pas les mathématiques ?
209
00:19:37,625 --> 00:19:39,708
Siok-Luan, Mademoiselle Bei te pose une question.
210
00:19:39,708 --> 00:19:41,417
Tu dois répondre tout de suite.
211
00:19:44,958 --> 00:19:47,542
Mademoiselle Bei, je dois vous quitter.
212
00:19:47,542 --> 00:19:49,833
Pour l'éducation de Siok-Luan,
je vous laisse en décider entièrement.
213
00:19:55,083 --> 00:19:56,208
Cousin.
214
00:19:57,000 --> 00:19:59,042
Au revoir.
215
00:19:59,792 --> 00:20:01,667
Siok-Luan, au revoir.
216
00:20:22,500 --> 00:20:23,792
Tata !
217
00:20:25,375 --> 00:20:26,833
ArrĂŞte de pleurer...
218
00:21:25,333 --> 00:21:26,750
Quelle coĂŻncidence !
219
00:21:32,458 --> 00:21:33,625
Mademoiselle Bei,
220
00:21:34,208 --> 00:21:36,000
vous n'êtes ici que depuis très peu de temps,
221
00:21:36,333 --> 00:21:37,583
pourquoi avez-vous l'air si pâle ?
222
00:21:40,167 --> 00:21:41,292
Qui ĂŞtes-vous donc ?
223
00:21:42,417 --> 00:21:44,333
Je suis le frère de Ko Hong-Kiau.
224
00:21:45,958 --> 00:21:48,292
C'est pourquoi vous saviez que je viendrais ici.
225
00:21:57,125 --> 00:21:59,875
Cet endroit est hanté. La nuit arrive.
226
00:21:59,875 --> 00:22:01,250
OĂą trouvez-vous le courage de venir ici ?
227
00:22:02,625 --> 00:22:03,875
Pourquoi est-il hanté ?
228
00:22:05,167 --> 00:22:06,667
L'histoire est simple.
229
00:22:09,083 --> 00:22:11,333
L'épouse s'est aperçue que son mari la trompait,
230
00:22:12,208 --> 00:22:14,250
alors elle est sortie avec son amant.
231
00:22:14,250 --> 00:22:17,167
Mais ils ont été tués dans un accident de bateau.
232
00:22:17,167 --> 00:22:18,750
Qui était son amant ?
233
00:22:18,750 --> 00:22:20,042
Mon frère ainé.
234
00:22:22,375 --> 00:22:24,083
Son corps a été retrouvé.
235
00:22:25,625 --> 00:22:27,583
Mais le corps de la femme n'a jamais été retrouvé.
236
00:22:28,583 --> 00:22:30,417
Alors certains disent que la femme est toujours en vie.
237
00:22:30,417 --> 00:22:31,750
La femme ne serait pas morte ?
238
00:22:31,750 --> 00:22:33,500
OĂą serait-elle actuellement ?
239
00:22:37,917 --> 00:22:39,208
C'est un mystère.
240
00:22:39,417 --> 00:22:40,958
C'est pourquoi cet endroit est hanté.
241
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
Mademoiselle Bei, avez-vous peur ?
242
00:22:45,833 --> 00:22:47,167
Laissez-moi vous raccompagner.
243
00:22:49,833 --> 00:22:51,792
Je n'ai pas peur. Merci.
244
00:22:55,208 --> 00:22:58,542
Tung, j'ai une chose Ă te dire.
245
00:22:59,333 --> 00:23:00,833
Tu as un nouvel amoureux ?
246
00:23:01,667 --> 00:23:03,292
On ne peut rien te cacher !
247
00:23:03,792 --> 00:23:06,542
Tu sais qui est mon nouvel amoureux ?
248
00:23:06,917 --> 00:23:08,250
Comment saurais-je si tu ne me le dis pas ?
249
00:23:11,792 --> 00:23:14,125
Il vit dans cette maison !
250
00:23:14,125 --> 00:23:15,208
Cette maison ?
251
00:23:15,583 --> 00:23:17,458
C'est le maître !
252
00:23:18,083 --> 00:23:19,708
Ne penses-tu pas qu'il est hors de ta portée ?
253
00:23:20,958 --> 00:23:22,292
Tu n'en sais rien !
254
00:23:22,292 --> 00:23:26,083
Le maître me traite très différemment maintenant.
255
00:23:26,083 --> 00:23:29,917
Chaque fois qu'il me voit, il me fait un clin d'œil.
256
00:23:31,208 --> 00:23:33,208
Tu ne sais pas à quel point c'est agréable !
257
00:23:34,542 --> 00:23:36,208
ArrĂŞte de rĂŞver.
258
00:23:37,042 --> 00:23:38,125
Si tu ne me crois pas ...
259
00:23:38,125 --> 00:23:41,583
Un jour, tu m'appelleras maîtresse.
260
00:23:43,208 --> 00:23:44,917
T'as perdu la tĂŞte !
261
00:23:55,375 --> 00:23:56,583
Madame !
262
00:24:08,417 --> 00:24:09,625
Madame ?
263
00:24:09,625 --> 00:24:12,000
Non, je suis la nouvelle tutrice.
264
00:24:12,792 --> 00:24:14,250
Nouvelle tutrice ?
265
00:24:14,833 --> 00:24:16,208
Votre nom est...
266
00:24:16,792 --> 00:24:18,250
Je suis ici l'homme Ă tout faire.
267
00:24:18,250 --> 00:24:19,458
Tung.
268
00:24:19,458 --> 00:24:20,292
Tung ?
269
00:24:20,292 --> 00:24:21,875
Alors je vous appelle Oncle Tung.
270
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
Vous ĂŞtes trop polie !
271
00:24:22,875 --> 00:24:29,458
Les feuilles jaunes tombent en automne
272
00:24:29,458 --> 00:24:34,750
au triste chant des oiseaux.
273
00:24:34,750 --> 00:24:36,208
C'est Lan qui chante.
274
00:24:36,625 --> 00:24:39,458
Elle chante devant le temple domestique quand la nuit arrive
275
00:24:39,458 --> 00:24:41,042
et elle effraie tout le monde !
276
00:24:41,292 --> 00:24:42,542
Je vais lui dire d'arrĂŞter.
277
00:24:52,000 --> 00:24:53,667
FantĂ´me ! Il y a un fantĂ´me !
278
00:24:53,667 --> 00:24:54,833
Qu'est-il arrivé ? Où est le fantôme ?
279
00:24:55,375 --> 00:24:56,917
C'est dans la chambre de la maîtresse.
280
00:24:56,917 --> 00:24:58,125
N'importe quoi !
281
00:24:58,333 --> 00:24:59,583
C'est vrai !
282
00:24:59,583 --> 00:25:00,958
Il y a vraiment un fantĂ´me !
283
00:25:01,167 --> 00:25:02,583
Comment est-ce possible ?
284
00:25:03,000 --> 00:25:04,917
Il n'y a pas de fantĂ´mes en plein jour !
285
00:25:06,333 --> 00:25:07,542
Allons jeter un œil.
286
00:25:07,542 --> 00:25:09,167
Non, je n'ose pas. Je n'ose pas y aller.
287
00:25:09,167 --> 00:25:10,250
Pourquoi pas ?
288
00:25:10,250 --> 00:25:11,750
Nous sommes tous ici avec toi.
289
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
Allons-y ! -Allons voir.
290
00:25:14,500 --> 00:25:16,000
On va tirer l'affaire au clair.
291
00:25:31,875 --> 00:25:33,042
Pourquoi la porte est-elle ouverte ?
292
00:25:33,042 --> 00:25:34,375
Ouais, c'est ouvert.
293
00:25:34,667 --> 00:25:36,500
Mais avant, c'était fermé.
294
00:25:36,500 --> 00:25:37,708
T'es-tu trompée?
295
00:25:38,208 --> 00:25:40,125
Sûrement pas.
296
00:25:40,125 --> 00:25:43,083
Je passais devant pour apporter quelque chose,
297
00:25:43,083 --> 00:25:44,792
la porte n'était pas fermée,
298
00:25:44,792 --> 00:25:47,958
puis la porte a grincé sur ses gonds,
299
00:25:48,292 --> 00:25:50,000
alors je me suis arrêtée.
300
00:25:50,375 --> 00:25:53,208
Tout Ă coup, il y a eu une ombre noire.
301
00:25:56,125 --> 00:25:57,125
Une ombre noire ?
302
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Et alors ?
303
00:25:58,583 --> 00:26:00,417
La porte s'est soudainement fermée !
304
00:26:00,417 --> 00:26:03,042
J'ai eu si peur que je me suis enfuie.
305
00:26:08,708 --> 00:26:09,875
Il n'y a rien !
306
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
Viens jeter un oeil !
307
00:26:10,875 --> 00:26:12,042
Non ? Rien ?
308
00:26:12,042 --> 00:26:13,167
Rien.
309
00:26:14,500 --> 00:26:16,000
Tu n'as qu'Ă regarder.
310
00:26:27,375 --> 00:26:29,417
Rien du tout. Tu dis n'importe quoi !
311
00:26:30,750 --> 00:26:38,375
Les feuilles jaunes tombent en automne.
312
00:27:19,833 --> 00:27:21,875
Un, deux...
313
00:27:23,417 --> 00:27:25,333
Première chambre, deuxième chambre...
314
00:27:25,917 --> 00:27:27,167
Bizarre...
315
00:27:27,500 --> 00:27:30,042
Pourquoi y a-t-il de la lumière
dans la chambre de ma sœur ?
316
00:29:08,833 --> 00:29:10,167
C'est Mademoiselle Bei !
317
00:29:10,667 --> 00:29:11,792
Mademoiselle Bei !
318
00:29:12,667 --> 00:29:14,208
Mademoiselle Bei ! -Mademoiselle Bei !
319
00:29:14,208 --> 00:29:15,500
Mademoiselle Bei !
320
00:29:16,125 --> 00:29:17,292
Mademoiselle Bei !
321
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
Le trou de la serrure...
322
00:29:21,083 --> 00:29:23,042
il y a un œil !
323
00:29:23,917 --> 00:29:25,500
Il y a un œil ?
324
00:29:26,917 --> 00:29:28,875
Tung, va regarder.
325
00:29:28,875 --> 00:29:30,083
Je n'ose pas...
326
00:29:30,708 --> 00:29:31,958
Tu es inutile !
327
00:29:32,750 --> 00:29:34,083
Pourquoi la porte bouge-t-elle ?
328
00:29:36,958 --> 00:29:38,708
Mademoiselle Bei, entrons pour voir.
329
00:29:40,125 --> 00:29:42,083
Oui, oui...
330
00:30:18,083 --> 00:30:19,875
Quelqu'un n'aurait-il pas touché la couette ?
331
00:30:20,458 --> 00:30:22,667
Ça veut dire que quelqu'un a dormi ici.
332
00:30:23,750 --> 00:30:25,083
Est-ce que vous, vous ĂŞtes venue ici ?
333
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Non,
334
00:30:26,333 --> 00:30:28,708
vous m'avez demandé de ne pas entrer dans cette chambre.
335
00:30:28,708 --> 00:30:29,875
Comment oserais-je entrer ?
336
00:30:42,208 --> 00:30:43,500
Ce...
337
00:30:47,250 --> 00:30:48,792
Ce sont des cheveux !
338
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
Cheveux ?
339
00:30:53,375 --> 00:30:54,625
C'est encore chaud.
340
00:30:59,125 --> 00:31:02,000
Je sais... c'est...
341
00:31:05,625 --> 00:31:07,417
La maîtresse est revenue et a dormi ici !
342
00:31:21,208 --> 00:31:22,708
Soeur...
343
00:31:33,625 --> 00:31:34,625
Qui est-ce ?
344
00:31:34,625 --> 00:31:35,833
C'est moi.
345
00:31:38,458 --> 00:31:39,917
Mademoiselle Bei, bonjour. -Bonjour.
346
00:31:40,708 --> 00:31:42,167
Votre petit-déjeuner est prêt.
347
00:31:46,000 --> 00:31:47,792
Laissez. Je ferai le lit moi-mĂŞme.
348
00:31:47,792 --> 00:31:49,333
Pas la peine, je m'en occupe.
349
00:31:52,167 --> 00:31:53,167
C'est étrange.
350
00:31:53,167 --> 00:31:55,042
Ça fait très longtemps que
le fantôme ne s'était pas manifesté.
351
00:31:56,917 --> 00:31:59,542
Depuis quand hante-t-il cette maison ?
352
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
Depuis la mort de la maîtresse, il est apparu deux fois.
353
00:32:04,042 --> 00:32:06,500
Cette nuit, ce n'était pas un fantôme, mais une personne.
354
00:32:06,708 --> 00:32:07,958
Comment le savez-vous ?
355
00:32:08,250 --> 00:32:11,250
Quelqu'un ne veut pas que je sois tutrice ici
356
00:32:11,750 --> 00:32:14,458
et on essaie de me faire fuir.
357
00:32:15,792 --> 00:32:17,250
Je ne pense pas.
358
00:32:17,250 --> 00:32:18,875
Il n'y a pas beaucoup de monde dans cette maison.
359
00:32:19,250 --> 00:32:20,375
En plus vous êtes recommandée
360
00:32:20,375 --> 00:32:22,833
par un ami proche de Madame Lau.
361
00:32:22,833 --> 00:32:24,875
Je suis sûre que tout le monde vous veut du bien.
362
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
Qui dormait dans le lit ?
363
00:32:31,083 --> 00:32:33,000
Ça pourrait être l'esprit de la maîtresse !
364
00:32:59,542 --> 00:33:00,667
Siok-Luan.
365
00:33:01,750 --> 00:33:03,583
Que font 12 plus 7 ?
366
00:33:10,000 --> 00:33:11,583
Que font 12 plus 7 ?
367
00:33:20,542 --> 00:33:22,125
Qu'est-ce que tu regardes ? Va-t-en !
368
00:33:22,917 --> 00:33:24,292
Siok-Luan, ne sois pas comme ça.
369
00:33:32,917 --> 00:33:34,458
Tu veux étudier ?
370
00:33:36,083 --> 00:33:38,000
Entre. C'est bon.
371
00:33:38,583 --> 00:33:39,833
Viens.
372
00:33:40,500 --> 00:33:42,625
Sors !
373
00:33:42,625 --> 00:33:44,542
Siok-Luan, ne sois pas comme ça.
374
00:33:44,542 --> 00:33:47,000
N'est-ce pas mieux si tu as de la compagnie ?
375
00:33:48,833 --> 00:33:50,542
Ton nom est Soo-Lan, non ?
376
00:33:50,917 --> 00:33:54,208
Viens, n'aie pas peur.
377
00:34:02,667 --> 00:34:05,333
Siok-Luan, va écrire ton opération.
378
00:34:12,917 --> 00:34:14,417
C'est bon, tu peux t'asseoir.
379
00:34:22,542 --> 00:34:25,250
Que font 12 plus 7 ? Est-ce que tu sais ?
380
00:34:27,708 --> 00:34:29,583
Papa te donne 12 dollars.
381
00:34:29,792 --> 00:34:31,083
Maman te donne 7 dollars.
382
00:34:31,083 --> 00:34:32,625
Combien en as-tu en tout ?
383
00:34:39,250 --> 00:34:40,875
Maman...
384
00:34:43,583 --> 00:34:45,250
Maman...
385
00:34:46,458 --> 00:34:49,083
Siok-Luan, viens, on va se promener, d'accord ?
386
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Lan, tu peux venir avec nous.
387
00:35:30,542 --> 00:35:32,500
Lan, dépêche-toi !
388
00:35:34,958 --> 00:35:36,792
Siok-Luan, Siok-Luan !
389
00:35:37,292 --> 00:35:39,542
Siok-Luan, Siok-Luan !
390
00:35:40,250 --> 00:35:42,625
Lan, tu sais oĂą va Siok-Luan ?
391
00:35:42,625 --> 00:35:43,750
Ă€ la tombe.
392
00:35:46,875 --> 00:35:48,917
Tu veux dire la tombe de sa mère ?
393
00:35:49,208 --> 00:35:50,542
Oui.
394
00:35:51,583 --> 00:35:54,125
Sa mère est toujours en vie.
395
00:35:56,458 --> 00:35:58,583
La maîtresse est toujours en vie.
396
00:35:59,792 --> 00:36:02,167
Lan, tu dis que la maîtresse est toujours en vie ?
397
00:36:06,208 --> 00:36:07,500
Comment le sais-tu ?
398
00:36:10,458 --> 00:36:12,375
Tu peux m'emmener Ă la tombe ?
399
00:36:18,208 --> 00:36:22,375
Maman, pourquoi tu m'as quittée ?
400
00:36:22,833 --> 00:36:24,875
Maman.
401
00:36:24,875 --> 00:36:27,500
Tu ne peux plus m'aimer.
402
00:36:27,500 --> 00:36:29,625
Et papa ne m'aime pas non plus.
403
00:36:30,000 --> 00:36:32,417
Maman !
404
00:36:38,458 --> 00:36:39,792
Mademoiselle,
405
00:36:39,792 --> 00:36:42,292
là -bas ! -Maman.
406
00:36:43,042 --> 00:36:45,083
Maman.
407
00:36:47,417 --> 00:36:50,000
Maman.
408
00:37:05,042 --> 00:37:06,167
Siok-Luan.
409
00:37:08,708 --> 00:37:09,500
Siok-Luan.
410
00:37:11,542 --> 00:37:12,458
Siok-Luan.
411
00:37:16,833 --> 00:37:18,125
ArrĂŞte de pleurer.
412
00:37:19,125 --> 00:37:20,792
Je vais t'apprendre des choses,
413
00:37:21,958 --> 00:37:24,542
mais je vais aussi t'aimer comme une maman,
414
00:37:25,167 --> 00:37:26,583
tu veux bien ?
415
00:37:28,375 --> 00:37:29,958
Je te le promets.
416
00:37:31,083 --> 00:37:32,833
Je vais trouver un moyen
417
00:37:33,792 --> 00:37:37,125
pour que ton papa t'aime comme avant.
418
00:37:38,375 --> 00:37:39,833
Tu es une gentille fille.
419
00:37:43,250 --> 00:37:44,667
Est-ce que ça te va ?
420
00:37:47,333 --> 00:37:51,500
Mademoiselle, vous ressemblez beaucoup à ma mère.
421
00:37:51,833 --> 00:37:53,167
Vraiment ?
422
00:38:03,958 --> 00:38:11,333
Les feuilles jaunes tombent en automne
423
00:38:11,917 --> 00:38:18,333
au triste chant des oiseaux.
424
00:38:19,792 --> 00:38:27,208
Les pleurs des oiseaux semblent si tristes
425
00:38:27,833 --> 00:38:32,208
que des larmes envahissent nos yeux.
426
00:38:32,208 --> 00:38:33,667
Lan,
427
00:38:34,833 --> 00:38:36,250
qui t'a appris cette chanson ?
428
00:38:36,250 --> 00:38:38,000
La maîtresse.
429
00:38:38,292 --> 00:38:40,042
Quoi ? Ma maman ?
430
00:38:40,708 --> 00:38:42,042
La maîtresse ?
431
00:38:42,417 --> 00:38:43,583
Oui.
432
00:38:44,917 --> 00:38:47,083
La maîtresse.
433
00:38:57,792 --> 00:38:59,125
Frère. -Hmm ?
434
00:39:00,333 --> 00:39:03,542
Récemment, as-tu vu Tshun-Ing,
la femme de Monsieur Lian ?
435
00:39:04,208 --> 00:39:06,292
N'est-elle pas souvent avec Gi-Bing ?
436
00:39:07,000 --> 00:39:09,958
Pourquoi elle a épousé un homme de 15 ans plus âgé,
437
00:39:09,958 --> 00:39:11,000
tu peux facilement le deviner.
438
00:39:11,792 --> 00:39:15,750
Un petit, deux petits, trois petits Indiens...
439
00:39:16,250 --> 00:39:18,708
Elle connaît Gi-Bing depuis longtemps, n'est-ce pas ?
440
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
Qui est-ce ?
441
00:39:20,833 --> 00:39:21,750
Tata Hong-Kiau !
442
00:39:22,417 --> 00:39:24,250
À l'époque, Sui-Hun était encore en vie,
443
00:39:24,250 --> 00:39:26,792
donc ils ne pouvaient pas se voir.
444
00:39:26,792 --> 00:39:27,792
C'est vrai.
445
00:39:27,792 --> 00:39:29,542
Tshun-Ing a épousé Lian Ka-Bun
446
00:39:29,542 --> 00:39:31,583
pour son argent, non ?
447
00:39:35,125 --> 00:39:37,042
Frère, Siok-Luan est là .
448
00:39:39,625 --> 00:39:41,000
Hohé !
449
00:39:54,750 --> 00:39:56,000
Mademoiselle Bei. -Mademoiselle Ko.
450
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Vous voilĂ .
451
00:39:57,000 --> 00:39:59,083
Tata, tonton.
452
00:40:09,792 --> 00:40:13,708
Tonton, tu m'emmènes jouer au golf ?
453
00:40:13,708 --> 00:40:16,625
Oui, et je vais t'apprendre Ă y jouer.
454
00:40:16,625 --> 00:40:17,917
Vraiment ?
455
00:40:19,292 --> 00:40:21,750
Mademoiselle, je pars avec tonton.
456
00:40:21,750 --> 00:40:23,333
Ta leçon de chinois commence dans 30 minutes.
457
00:40:23,333 --> 00:40:24,500
Reviens donc vite.
458
00:40:24,500 --> 00:40:25,667
D'accord
459
00:40:27,042 --> 00:40:28,542
Tonton, allons-y.
460
00:40:29,125 --> 00:40:30,333
Oui.
461
00:40:37,083 --> 00:40:38,208
Mademoiselle Bei,
462
00:40:39,625 --> 00:40:41,208
tout ça doit vous sembler bizarre.
463
00:40:41,208 --> 00:40:42,375
En fait,
464
00:40:42,958 --> 00:40:45,625
Madame Ong et moi étions ensemble au collège.
465
00:40:47,042 --> 00:40:48,583
De plus,
466
00:40:49,583 --> 00:40:51,792
Gi-Bing est mon cousin.
467
00:40:52,875 --> 00:40:55,208
C'est pourquoi je me soucie tellement de Siok-Luan.
468
00:40:55,208 --> 00:40:56,417
Je sais.
469
00:40:57,750 --> 00:40:59,542
N'hésitez pas à me rendre visite.
470
00:41:00,167 --> 00:41:03,458
Merci, mais il faut que je rentre.
471
00:41:03,458 --> 00:41:05,167
Alors laissez-moi vous raccompagner.
472
00:41:05,167 --> 00:41:06,500
Non, ce n'est pas la peine.
473
00:41:07,292 --> 00:41:09,917
Lan ? Lan ?
474
00:41:09,917 --> 00:41:12,042
Elle est probablement rentrée. Allons-y.
475
00:41:37,208 --> 00:41:38,292
Papa.
476
00:41:38,292 --> 00:41:40,250
Regarde comme j'écris bien !
477
00:41:50,292 --> 00:41:51,542
Papa.
478
00:41:51,750 --> 00:41:54,042
Pourquoi t'es-tu levée au lieu de continuer à étudier ?
479
00:42:14,708 --> 00:42:16,792
Siok-Luan, arrĂŞte de pleurer.
480
00:42:17,083 --> 00:42:18,125
Sois gentille.
481
00:42:18,583 --> 00:42:20,167
Continuons à étudier.
482
00:42:24,500 --> 00:42:27,292
Monsieur Ong, auriez-vous un instant ?
483
00:42:27,667 --> 00:42:28,750
Pourquoi ?
484
00:42:28,750 --> 00:42:30,375
J'aimerais discuter de quelque chose avec vous.
485
00:42:31,042 --> 00:42:32,458
Venez dans le salon.
486
00:42:33,458 --> 00:42:35,167
Siok-Luan, je reviens dans une minute.
487
00:42:35,167 --> 00:42:36,333
D'accord.
488
00:42:59,750 --> 00:43:02,292
Mlle Bei, de quoi voulez-vous discuter avec moi?
489
00:43:02,292 --> 00:43:03,708
Il s'agit de Siok-Luan.
490
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
Siok-Luan ?
491
00:43:05,542 --> 00:43:08,833
Monsieur Ong, dans l'éducation d'un enfant,
492
00:43:09,208 --> 00:43:11,000
l'amour des parents est nécessaire.
493
00:43:12,333 --> 00:43:15,625
Pourquoi ĂŞtes-vous si froid avec votre fille ?
494
00:43:17,875 --> 00:43:20,667
Maintenant que Siok-Luan a perdu sa mère,
495
00:43:22,792 --> 00:43:24,417
vous devriez l'aimer deux fois plus.
496
00:43:27,792 --> 00:43:29,083
Rien que de la voir me met en colère.
497
00:43:29,083 --> 00:43:30,500
Est-elle votre fille ?
498
00:43:31,917 --> 00:43:32,917
Bien sûr, elle l'est !
499
00:43:32,917 --> 00:43:35,458
Vous n'avez aucune raison
de vous emporter contre votre fille.
500
00:43:35,958 --> 00:43:38,833
Quand je la vois, je pense à sa mère.
501
00:43:39,875 --> 00:43:41,333
Alors je ne peux m'empĂŞcher de...
502
00:43:41,875 --> 00:43:44,833
Monsieur Ong, vous ĂŞtes un gentleman instruit.
503
00:43:45,333 --> 00:43:46,875
MĂŞme si le parent est coupable,
504
00:43:46,875 --> 00:43:48,292
l'enfant est innocent.
505
00:43:48,958 --> 00:43:50,458
Même pour un homme sans éducation,
506
00:43:50,458 --> 00:43:52,625
votre comportement serait indigne.
507
00:43:52,625 --> 00:43:53,875
Taisez-vous !
508
00:43:54,458 --> 00:43:55,458
Je suis votre employeur.
509
00:43:55,458 --> 00:43:57,542
Quel droit avez-vous de
vous mĂŞler des affaires de ma famille ?
510
00:43:58,667 --> 00:44:00,083
Vous m'avez confié l'éducation de votre fille.
511
00:44:00,083 --> 00:44:02,333
Cela me donne le droit d'attendre que vous coopériez.
512
00:44:02,625 --> 00:44:04,333
Si vous n'êtes pas disposé à coopérer,
513
00:44:04,792 --> 00:44:06,167
embauchez quelqu'un d'autre !
514
00:44:34,958 --> 00:44:36,208
Mademoiselle Bei.
515
00:44:36,792 --> 00:44:39,375
Je suis désolé pour ce que j'ai dit. Veuillez l'oublier.
516
00:44:41,375 --> 00:44:43,208
Accepteriez-vous de continuer Ă travailler pour moi ?
517
00:44:44,042 --> 00:44:45,958
Je suis prĂŞt Ă partager vos vues.
518
00:44:48,792 --> 00:44:51,458
Monsieur Ong, je vous remercie.
519
00:44:56,250 --> 00:44:58,708
Je passerai autant de temps que possible avec Siok-Luan.
520
00:45:18,167 --> 00:45:19,417
Tonton !
521
00:45:27,083 --> 00:45:28,917
Mademoiselle, mon tonton est lĂ .
522
00:45:36,500 --> 00:45:37,625
Monsieur Ko.
523
00:45:40,583 --> 00:45:42,375
Siok-Luan, je ne t'ai pas vue depuis un mois
524
00:45:42,375 --> 00:45:43,792
et tu as tellement grandi !
525
00:45:44,000 --> 00:45:45,250
Regarde ce que c'est !
526
00:45:45,958 --> 00:45:47,292
C'est pour moi ?
527
00:45:47,875 --> 00:45:50,208
Je tiens parole cette fois, non ?
528
00:45:50,708 --> 00:45:52,958
Zuo-Di, mets ça à la maison.
529
00:45:52,958 --> 00:45:54,083
Entendu.
530
00:45:54,667 --> 00:45:56,333
Tonton, merci.
531
00:45:57,958 --> 00:45:59,542
Je pars jouer au golf.
532
00:45:59,542 --> 00:46:01,792
Au revoir, Mademoiselle Bei.
533
00:46:08,667 --> 00:46:11,083
Mademoiselle, vous savez jouer au golf ?
534
00:46:11,083 --> 00:46:12,375
Oui.
535
00:46:12,375 --> 00:46:15,167
Je n'ai pas joué au golf depuis un an.
536
00:46:15,917 --> 00:46:17,417
Ma maman adorait jouer au golf.
537
00:46:17,417 --> 00:46:19,375
Mademoiselle, venez jouer vous aussi.
538
00:46:19,375 --> 00:46:22,750
Je n'ai ni clubs de golf ni vĂŞtements.
539
00:46:24,125 --> 00:46:25,875
Il y a des clubs de golf dans la chambre de ma maman.
540
00:46:25,875 --> 00:46:27,333
Je vais vous montrer.
541
00:46:29,375 --> 00:46:30,750
Lan, attends-nous.
542
00:47:13,875 --> 00:47:15,542
Venez, pas de problème.
543
00:47:21,000 --> 00:47:23,125
Mademoiselle, entrez, pas de problème.
544
00:47:35,917 --> 00:47:39,042
Mademoiselle, c'est ce que maman portait au golf.
545
00:48:07,500 --> 00:48:09,042
30 avril.
546
00:48:17,917 --> 00:48:19,583
29 avril.
547
00:48:21,542 --> 00:48:23,083
Écrire à Sui-Mi.
548
00:48:27,167 --> 00:48:28,833
28 avril.
549
00:48:34,750 --> 00:48:36,333
1er mai.
550
00:48:39,917 --> 00:48:41,333
Bizarre.
551
00:48:42,042 --> 00:48:43,500
Le 30 avril,
552
00:48:43,500 --> 00:48:45,958
elle a récupéré sa broche chez le bijoutier
553
00:48:46,708 --> 00:48:50,750
et prévoyait d'aller à la fête chez Madame Tshua le 1er mai.
554
00:48:51,625 --> 00:48:54,500
Et elle était en bateau à Yaliu ce matin-là ?
555
00:48:55,583 --> 00:48:57,250
Comment est-ce possible ?
556
00:48:59,125 --> 00:49:00,458
Bizarre...
557
00:49:04,417 --> 00:49:06,000
Comment est-ce possible ?
558
00:49:12,792 --> 00:49:14,042
Mam...
559
00:49:18,625 --> 00:49:20,875
Mademoiselle, vous ressemblez vraiment Ă maman.
560
00:49:21,125 --> 00:49:22,417
Je lui ressemble ?
561
00:49:22,750 --> 00:49:24,042
Oui.
562
00:49:24,042 --> 00:49:26,250
Siok-Luan, allons jouer au golf.
563
00:49:26,250 --> 00:49:27,375
Oui.
564
00:49:39,417 --> 00:49:40,542
Papa !
565
00:49:41,458 --> 00:49:42,583
Monsieur Ong.
566
00:49:45,958 --> 00:49:47,167
Tu as fini tes devoirs ?
567
00:49:47,167 --> 00:49:48,375
Oui.
568
00:50:02,667 --> 00:50:05,125
Monsieur Ong, je porte les vĂŞtements de Madame Ong...
569
00:50:05,125 --> 00:50:06,208
C'est pas grave.
570
00:50:06,625 --> 00:50:08,958
Vous ressemblez beaucoup Ă ma femme.
571
00:50:09,458 --> 00:50:11,167
J'ai vu les photos de Madame Ong.
572
00:50:11,167 --> 00:50:12,542
Je ne pense pas.
573
00:50:13,875 --> 00:50:15,083
Mademoiselle Bei,
574
00:50:15,917 --> 00:50:19,167
habillée ainsi, vous êtes d'une grande élégance.
575
00:50:20,542 --> 00:50:22,333
Monsieur Ong, vous devez plaisanter.
576
00:50:22,583 --> 00:50:23,875
Siok-Luan, allons-y.
577
00:50:23,875 --> 00:50:25,000
Oui.
578
00:50:25,000 --> 00:50:27,167
Papa, au revoir ! -Au revoir.
579
00:50:44,917 --> 00:50:46,042
Cousin.
580
00:50:48,292 --> 00:50:50,458
Siok-Luan et Mademoiselle Bei
sont parties jouer au golf ensemble.
581
00:50:50,792 --> 00:50:53,250
Mademoiselle Bei prend son travail très à cœur.
582
00:50:53,250 --> 00:50:54,542
Je me sens soulagée.
583
00:51:02,292 --> 00:51:04,458
Au fait, j'organise une fĂŞte demain.
584
00:51:04,458 --> 00:51:05,875
Viens m'aider.
585
00:51:07,208 --> 00:51:09,708
C'est une fĂŞte pour Madame Lian ?
586
00:51:09,708 --> 00:51:10,625
Non.
587
00:51:11,667 --> 00:51:12,792
Cousin,
588
00:51:15,208 --> 00:51:17,542
Madame Lian est une femme mariée.
589
00:51:19,583 --> 00:51:22,500
En ville, tout le monde parle de votre relation.
590
00:51:24,042 --> 00:51:25,750
Ça m'inquiète beaucoup pour toi.
591
00:51:27,375 --> 00:51:30,083
Hong-Kiau, merci de ta sollicitude.
592
00:51:30,833 --> 00:51:32,583
Je te reparlerai de la fĂŞte.
593
00:52:56,208 --> 00:52:57,958
Mademoiselle Bei, voulez-vous danser ?
594
00:52:57,958 --> 00:52:59,208
Je ne sais pas danser.
595
00:53:00,083 --> 00:53:01,833
Vous avez pourtant l'air d'une très bonne danseuse.
596
00:53:01,833 --> 00:53:02,958
S'il vous plaît.
597
00:53:14,208 --> 00:53:16,333
Mademoiselle Bei est lĂ ! On y va.
598
00:53:18,333 --> 00:53:20,458
Mademoiselle Bei, pourquoi ĂŞtes-vous si distante ?
599
00:53:21,708 --> 00:53:23,333
Allons-y.
600
00:53:23,333 --> 00:53:24,833
On va les regarder de lĂ -bas.
601
00:53:24,833 --> 00:53:25,958
Viens !
602
00:53:28,292 --> 00:53:31,000
Allons lĂ -bas, on verra mieux.
603
00:53:31,000 --> 00:53:32,125
Viens !
604
00:53:34,000 --> 00:53:36,167
On va lĂ -bas.
605
00:53:36,458 --> 00:53:37,625
Viens !
606
00:53:38,958 --> 00:53:39,958
Non.
607
00:53:39,958 --> 00:53:41,833
Si tu n'y vas pas, j'irai toute seule !
608
00:53:50,208 --> 00:53:51,333
Yo-Kun,
609
00:53:53,000 --> 00:53:54,542
occupe-toi des invités pour moi.
610
00:54:02,208 --> 00:54:03,500
Puis-je danser avec vous ?
611
00:54:03,708 --> 00:54:05,083
Je ne sais pas vraiment danser.
612
00:54:05,667 --> 00:54:06,833
Ne vous inquiétez pas.
613
00:54:54,500 --> 00:54:55,708
Ka-Bun.
614
00:54:58,375 --> 00:55:00,542
Ka-Bun. Tu t'endors ?
615
00:55:01,417 --> 00:55:03,208
Je fais une pause.
616
00:55:03,208 --> 00:55:05,417
Après je me sentirai mieux.
617
00:56:26,833 --> 00:56:28,000
Je veux rentrer.
618
00:56:29,583 --> 00:56:30,958
Il est trop tĂ´t.
619
00:56:31,417 --> 00:56:33,125
Si tu ne veux pas y aller, je rentre seule.
620
00:56:33,125 --> 00:56:36,208
Bien. Dis au revoir Ă notre hĂ´te.
621
00:56:36,417 --> 00:56:37,542
Ce n'est pas nécessaire !
622
00:56:44,583 --> 00:56:47,333
Reconduis Monsieur et Madame Lian.
623
00:56:47,542 --> 00:56:48,792
Oui.
624
00:56:54,083 --> 00:56:55,208
Soyez prudents.
625
00:56:56,083 --> 00:56:57,292
Au revoir.
626
00:57:16,667 --> 00:57:19,417
Gi-Bing est-il un homme volage ?
627
00:57:20,917 --> 00:57:22,667
Si je ne quitte pas cet endroit,
628
00:57:23,500 --> 00:57:25,750
quelque chose va se passer.
629
00:57:26,500 --> 00:57:29,083
Mais si je pars, je ne saurai jamais
630
00:57:29,750 --> 00:57:33,042
ce qui est vraiment arrivé à ma sœur.
631
00:57:36,292 --> 00:57:38,042
Que devrais-je faire ?
632
00:57:44,042 --> 00:57:45,167
Entrez.
633
00:57:55,625 --> 00:57:57,042
Monsieur Ong, de quoi s'agit-il ?
634
00:57:59,167 --> 00:58:00,417
Asseyez-vous s'il vous plaît.
635
00:58:00,417 --> 00:58:02,042
J'ai déjà fait ma valise.
636
00:58:04,000 --> 00:58:05,333
Asseyez-vous s'il vous plaît.
637
00:58:13,167 --> 00:58:14,292
Mademoiselle Bei,
638
00:58:15,875 --> 00:58:18,958
je sais que mon comportement hier soir
était très inapproprié.
639
00:58:20,417 --> 00:58:22,792
Ça a été le fait d'une pulsion soudaine
640
00:58:24,042 --> 00:58:27,083
que je n'ai pas réussi à réprimer.
641
00:58:28,167 --> 00:58:30,958
Je vous présente mes sincères excuses.
642
00:58:32,125 --> 00:58:34,875
S'il vous plaît, pour l'avenir de mon enfant...
643
00:58:34,875 --> 00:58:36,667
je vous prie de bien vouloir rester.
644
00:58:51,417 --> 00:58:53,458
AllĂ´, Gi-Bing Ă l'appareil.
645
00:58:53,917 --> 00:58:56,208
Tshun-Ing, qu'est-ce que tu dis ?
646
00:58:57,458 --> 00:58:59,042
Qu'est-il arrivé à Monsieur Lian ?
647
00:59:03,583 --> 00:59:05,500
Tu ne sais pas à quelle heure il est décédé ?
648
00:59:05,500 --> 00:59:07,625
OK, j'arrive tout de suite.
649
00:59:14,333 --> 00:59:17,375
Mademoiselle Bei, Monsieur Lian est décédé.
650
00:59:17,375 --> 00:59:19,167
Il faut que j'aille tout de suite voir.
651
00:59:19,500 --> 00:59:22,375
Pardonnez-moi pour hier soir.
652
00:59:35,125 --> 00:59:36,208
Cousin.
653
00:59:36,208 --> 00:59:37,792
Cousin, j'ai des nouvelles.
654
00:59:37,792 --> 00:59:39,708
Quoi donc ? Je dois aller chez les Lian.
655
00:59:39,708 --> 00:59:41,833
Cousin, Monsieur Lian est décédé ce matin.
656
00:59:41,833 --> 00:59:43,000
J'ai reçu un coup de téléphone.
657
00:59:44,208 --> 00:59:45,958
Ce que je veux te dire
658
00:59:45,958 --> 00:59:47,250
concerne la mort de Monsieur Lian.
659
00:59:47,250 --> 00:59:48,208
Monsieur Lian ?
660
00:59:48,208 --> 00:59:49,500
Il a été empoisonné.
661
00:59:49,500 --> 00:59:50,667
Comment le sais-tu ?
662
00:59:50,667 --> 00:59:52,375
La police me l'a dit.
663
00:59:52,375 --> 00:59:54,208
Tu ferais mieux d'arrĂŞter de voir Tshun-Ing.
664
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
Ça ne peut que te desservir.
665
00:59:57,667 --> 00:59:59,417
Je comprends tes conseils.
666
01:00:00,083 --> 01:00:02,208
Cousin, reviens dès que possible.
667
01:00:02,208 --> 01:00:04,208
Comme ça tu ne causeras aucun malentendu.
668
01:01:53,833 --> 01:01:56,958
Zuo-Di, Zuo-Di.
669
01:01:59,750 --> 01:02:01,333
Pourquoi est-ce que je suis par terre ?
670
01:02:01,958 --> 01:02:03,167
Levez-vous !
671
01:02:11,292 --> 01:02:12,667
Que vous est-il arrivé ?
672
01:02:13,583 --> 01:02:15,667
Je passais devant la chambre de la maîtresse.
673
01:02:15,667 --> 01:02:18,125
Je ne sais pas qui m'a frappé.
674
01:02:20,000 --> 01:02:21,292
Je me suis évanouie.
675
01:02:21,292 --> 01:02:24,250
Avant d'entrer dans cette pièce, avez-vous vu quelqu'un ?
676
01:02:26,167 --> 01:02:27,375
Non.
677
01:02:27,625 --> 01:02:30,083
Je parlais en bas avec AĂŻ.
678
01:02:30,375 --> 01:02:32,542
Puis, quand Madame Lau a appelé Aï,
679
01:02:32,542 --> 01:02:34,125
je suis montée à l'étage.
680
01:02:39,625 --> 01:02:41,083
De quoi parliez-vous avec AĂŻ ?
681
01:02:42,875 --> 01:02:46,125
Ben... Ben...
682
01:02:46,833 --> 01:02:49,250
Je disais que ceux d'à -côté
683
01:02:49,250 --> 01:02:50,542
ne sont pas des gens bien.
684
01:02:51,458 --> 01:02:54,458
Je disais... je disais...
685
01:02:55,458 --> 01:02:56,875
Vous pouvez me le dire sans crainte.
686
01:02:56,875 --> 01:02:58,208
Je garderai le secret.
687
01:03:00,083 --> 01:03:04,375
Je disais que Mademoiselle Hong-Kiau devrait avoir honte.
688
01:03:04,375 --> 01:03:06,875
Elle se prend pour Madame Ong !
689
01:03:08,500 --> 01:03:09,833
Que voulez-vous dire ?
690
01:03:12,083 --> 01:03:14,292
Rien...
691
01:03:14,292 --> 01:03:15,500
Est-ce que ça va aller ?
692
01:03:16,292 --> 01:03:17,792
Oui, pas de problème.
693
01:03:18,625 --> 01:03:21,625
J'ai du travail Ă faire, je vous quitte.
694
01:03:27,542 --> 01:03:28,833
Attendez !
695
01:03:43,167 --> 01:03:45,583
Patron, je voudrais regarder vos broches.
696
01:03:46,333 --> 01:03:48,500
Madame Ong, ça fait longtemps que vous n'êtes pas venue !
697
01:03:51,417 --> 01:03:52,625
Je suis tutrice chez les Ong.
698
01:03:52,625 --> 01:03:54,417
Je voudrais acheter une broche
699
01:03:54,875 --> 01:03:56,542
comme cadeau pour Mademoiselle Ong.
700
01:03:59,667 --> 01:04:01,250
Vous ressemblez beaucoup Ă Madame Ong.
701
01:04:03,042 --> 01:04:06,292
Je ne peux pas croire que Madame Ong soit morte.
702
01:04:06,292 --> 01:04:07,792
Que voulez-vous dire ?
703
01:04:09,708 --> 01:04:11,167
La veille de sa mort,
704
01:04:11,167 --> 01:04:14,708
elle m'a donné à réparer la broche
offerte par Madame Tshuai.
705
01:04:15,333 --> 01:04:19,875
Elle a dit que c'était pour aller à la fête
chez Madame Tshuai le lendemain.
706
01:04:19,875 --> 01:04:22,208
Pourquoi voulait-elle absolument porter cette broche ?
707
01:04:22,792 --> 01:04:25,625
Elle a dit que si elle ne la portait pas,
708
01:04:25,625 --> 01:04:27,500
ce serait offensant pour l'hĂ´tesse.
709
01:04:28,167 --> 01:04:30,125
Elle avait peur que la broche ne soit pas prĂŞte
710
01:04:30,625 --> 01:04:32,750
alors elle est venue un jour plus tĂ´t.
711
01:04:33,125 --> 01:04:36,292
Ça montre qu'elle voulait vraiment aller cette fête.
712
01:04:37,542 --> 01:04:40,333
Comment a-t-elle pu mourir dans un accident de bateau ?
713
01:04:40,333 --> 01:04:42,292
C'est totalement incroyable.
714
01:04:44,542 --> 01:04:46,333
Je vais prendre celle-ci.
715
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
Celle-ci ?
716
01:04:49,000 --> 01:04:50,208
Oui.
717
01:04:50,208 --> 01:04:51,458
Je vous remercie.
718
01:04:52,667 --> 01:04:54,625
Ceci est une broche pour toi.
719
01:04:58,875 --> 01:05:00,042
Es-tu contente ?
720
01:05:02,583 --> 01:05:04,208
Merci Mademoiselle.
721
01:05:06,125 --> 01:05:08,958
Lan !
722
01:05:09,625 --> 01:05:10,792
Lan !
723
01:05:11,375 --> 01:05:13,500
Mademoiselle Bei m'a donné cette broche !
724
01:05:19,417 --> 01:05:21,333
Lan, quand nous serons rentrées à la maison,
725
01:05:21,333 --> 01:05:23,292
j'aurai aussi un cadeau pour toi.
726
01:05:27,542 --> 01:05:29,000
Merci Mademoiselle.
727
01:05:58,958 --> 01:06:00,167
Siok-Luan.
728
01:06:00,583 --> 01:06:01,917
Attends !
729
01:06:59,250 --> 01:07:00,333
Le fantĂ´me !
730
01:07:00,917 --> 01:07:02,042
Sui-Hun !
731
01:07:02,042 --> 01:07:03,167
Mademoiselle Ko.
732
01:07:05,458 --> 01:07:07,458
Mademoiselle Ko, c'est moi !
733
01:07:07,875 --> 01:07:09,292
Mademoiselle Bei.
734
01:07:09,625 --> 01:07:10,750
Comment se fait-il que vous soyez ici ?
735
01:07:11,542 --> 01:07:13,125
Je cherchais mon frère.
736
01:07:14,583 --> 01:07:16,583
La porte était ouverte alors je suis entrée.
737
01:07:35,375 --> 01:07:36,292
Mademoiselle Bei,
738
01:07:36,292 --> 01:07:38,458
nous ne nous sommes pas vus depuis une semaine.
739
01:07:38,458 --> 01:07:39,625
Oui ?
740
01:07:43,833 --> 01:07:45,375
Avez-vous réfléchi
741
01:07:45,375 --> 01:07:47,083
à ce dont je vous avais parlé ?
742
01:07:51,208 --> 01:07:53,125
Vous parlez de la demande en mariage ?
743
01:07:53,125 --> 01:07:54,375
Oui.
744
01:07:54,375 --> 01:07:56,667
Monsieur Ko, je ne suis qu'une tutrice.
745
01:07:56,667 --> 01:07:57,958
Je ne suis pas assez bien pour vous.
746
01:07:57,958 --> 01:07:59,083
Je suis désolée.
747
01:08:10,917 --> 01:08:12,750
Elle est un animal Ă sang froid.
748
01:08:12,750 --> 01:08:15,125
C'est parce que tu manques de subtilité !
749
01:08:15,125 --> 01:08:16,333
Hein ?
750
01:08:19,500 --> 01:08:20,958
Sui-Mi.
751
01:08:21,625 --> 01:08:23,250
Sui-Mi.
752
01:08:24,333 --> 01:08:25,875
Sui-Mi!
753
01:08:29,792 --> 01:08:32,333
Ne quitte pas cette famille.
754
01:08:33,125 --> 01:08:36,958
Si tu pars, Siok-Luan sera livrée à elle-même.
755
01:08:38,292 --> 01:08:40,250
Personne ne s'occupera d'elle.
756
01:08:41,167 --> 01:08:43,792
S'il te plaît, je t'en supplie.
757
01:08:46,792 --> 01:08:48,833
Ma soeur, as-tu été assassinée ?
758
01:08:49,167 --> 01:08:50,875
Es-tu tombée dans la mer ?
759
01:08:52,833 --> 01:08:54,583
Ou es-tu morte Ă la maison ?
760
01:08:58,458 --> 01:09:00,667
Ma soeur, dis-moi s'il te plaît.
761
01:09:00,667 --> 01:09:02,375
OĂą es-tu morte ?
762
01:09:04,208 --> 01:09:05,500
Dis-le moi vite !
763
01:09:06,708 --> 01:09:07,958
Ma soeur !
764
01:09:08,500 --> 01:09:09,625
Ma soeur !
765
01:09:10,000 --> 01:09:11,125
Ma soeur !
766
01:09:12,042 --> 01:09:13,583
Ma soeur !
767
01:09:17,542 --> 01:09:20,083
Ma soeur !
768
01:09:28,458 --> 01:09:31,208
Pourquoi y a-t-il de la lumière
dans la chambre de ma sœur ?
769
01:09:43,500 --> 01:09:44,750
Qui est-lĂ ?
770
01:09:57,750 --> 01:09:59,292
Qui êtes-vous derrière les rideaux ?
771
01:10:01,208 --> 01:10:02,417
Montrez-vous !
772
01:10:04,333 --> 01:10:06,583
Lan, c'est toi ?
773
01:10:15,750 --> 01:10:18,292
Lan, tu m'as fait peur.
774
01:10:19,875 --> 01:10:21,875
Pourquoi te cachais-tu derrière les rideaux ?
775
01:10:23,500 --> 01:10:25,625
Je pensais que c'était ma grand-mère.
776
01:10:26,375 --> 01:10:27,958
Elle va me battre.
777
01:10:28,292 --> 01:10:30,000
Pourquoi te battrait-elle ?
778
01:10:32,333 --> 01:10:35,458
Parce qu'il faut pas entrer dans la chambre de la maîtresse.
779
01:10:35,750 --> 01:10:38,167
Tu es souvent venue ici avant ?
780
01:10:41,042 --> 01:10:42,208
Lan,
781
01:10:42,208 --> 01:10:45,208
c'est toi qui regardais par le trou de la serrure ?
782
01:10:50,500 --> 01:10:52,667
Que viens-tu faire dans cette chambre ?
783
01:10:53,000 --> 01:10:54,875
J'attends le retour de la maîtresse.
784
01:10:56,292 --> 01:10:57,792
Elle me demande toujours de venir ici la nuit.
785
01:10:57,792 --> 01:10:58,917
La maîtresse ?
786
01:10:59,708 --> 01:11:01,583
La maîtresse est toujours en vie.
787
01:11:02,417 --> 01:11:03,833
J'attends qu'elle revienne.
788
01:11:03,833 --> 01:11:06,583
Pourquoi dis-tu que la maîtresse est toujours en vie ?
789
01:11:07,917 --> 01:11:10,500
Le matin du jour oĂą elle a disparu,
790
01:11:11,167 --> 01:11:12,792
elle a brossé mes cheveux
791
01:11:13,583 --> 01:11:15,333
et m'a habillé de jolis vêtements.
792
01:11:16,375 --> 01:11:18,542
Elle a dit qu'elle ferait un tour avec moi.
793
01:11:37,917 --> 01:11:39,167
Gi-Bing,
794
01:11:39,917 --> 01:11:42,000
avec tous ces gens dans la maison,
795
01:11:42,000 --> 01:11:43,500
je ne pouvais pas te parler.
796
01:11:46,500 --> 01:11:49,375
Mais crois-tu que j'aurais pu tuer Ka-Bun ?
797
01:11:50,208 --> 01:11:51,542
Je suis victime d'une machination.
798
01:11:53,125 --> 01:11:54,667
Je t'en prie, crois-moi.
799
01:11:55,292 --> 01:11:57,292
Il y a quelqu'un qui veut nous nuire.
800
01:12:01,583 --> 01:12:03,833
Je ne pense évidemment pas que tu l'aies fait.
801
01:12:10,125 --> 01:12:12,750
Tshun-Ing, est-ce que tu te connais des ennemis ?
802
01:12:16,750 --> 01:12:18,125
Non.
803
01:12:18,500 --> 01:12:20,292
La police enquĂŞte.
804
01:12:20,917 --> 01:12:24,833
Je suis sûr que la vérité sera bientôt découverte.
805
01:12:25,500 --> 01:12:28,542
Et ainsi tu seras blanchie.
806
01:12:34,458 --> 01:12:35,750
Ils veulent m'interroger Ă 10 heures.
807
01:12:35,750 --> 01:12:37,083
Tu seras également interrogée, non ?
808
01:12:38,417 --> 01:12:40,208
Oui, Ă 13 heures.
809
01:12:40,208 --> 01:12:41,750
À présent, je dois aller au poste de police.
810
01:14:04,750 --> 01:14:06,458
Monsieur Ko, un peu de décence !
811
01:14:09,083 --> 01:14:12,333
Je voulais voir si vous avez vraiment le sang froid.
812
01:14:13,458 --> 01:14:15,000
Il apparaît que...
813
01:14:16,542 --> 01:14:17,458
oui, c'est bien le cas.
814
01:14:18,625 --> 01:14:20,125
Je ne désire aucune relation amoureuse.
815
01:14:22,583 --> 01:14:23,833
Siok-Luan !
816
01:14:23,833 --> 01:14:25,000
Lan !
817
01:14:25,417 --> 01:14:27,000
Lan !
818
01:14:39,833 --> 01:14:42,083
AllĂ´ ?
819
01:14:42,417 --> 01:14:43,792
Oui, je suis bien Madame Lau.
820
01:14:44,333 --> 01:14:45,583
Qui est-ce ?
821
01:14:46,417 --> 01:14:47,708
Beitou ?
822
01:14:47,708 --> 01:14:49,000
Patron ?
823
01:14:55,458 --> 01:14:58,000
Demander Ă Mademoiselle Bei
d'emmener Mademoiselle Siok-Luan Ă Beitou ?
824
01:14:58,708 --> 01:15:01,875
Oui, je vais lui dire.
825
01:15:05,417 --> 01:15:06,542
Entrez.
826
01:15:10,083 --> 01:15:13,292
Mademoiselle Bei, Monsieur Ong vient d'appeler de Beitou.
827
01:15:13,292 --> 01:15:15,042
Il vous demande de lui amener Mademoiselle Siok-Luan.
828
01:15:15,042 --> 01:15:16,250
Moi ?
829
01:15:16,917 --> 01:15:18,500
Je demanderai au chauffeur
830
01:15:18,500 --> 01:15:21,250
de vous emmener à la gare cet après-midi.
831
01:15:21,250 --> 01:15:22,750
Mademoiselle, ça me fait très plaisir.
832
01:15:22,750 --> 01:15:25,292
Je vais en parler Ă tata Hong-Kiau.
833
01:15:32,500 --> 01:15:33,625
Lan.
834
01:15:34,542 --> 01:15:35,958
Je vais Ă Beitou.
835
01:15:36,375 --> 01:15:38,792
Sois bien sage.
836
01:15:43,458 --> 01:15:46,417
Mademoiselle, ne partez pas.
837
01:15:46,667 --> 01:15:48,083
Pourquoi pas ?
838
01:15:48,833 --> 01:15:51,625
Si vous partez, vous ne reviendrez pas.
839
01:15:57,083 --> 01:15:59,167
Je reviendrai pour sûr.
840
01:15:59,167 --> 01:16:01,458
Non, non, non !
841
01:16:02,250 --> 01:16:03,417
Non.
842
01:16:04,292 --> 01:16:08,500
Non, non, non !
843
01:16:08,500 --> 01:16:10,583
Lan, ne pleure pas.
844
01:16:11,208 --> 01:16:14,208
Ou dois-je t'emmener avec moi ?
845
01:16:16,375 --> 01:16:18,125
Je vais demander à ta grand-mère.
846
01:16:34,167 --> 01:16:37,750
Les oiseaux accueillent le printemps.
847
01:16:37,958 --> 01:16:41,625
Et sautillent en tous sens.
848
01:16:41,875 --> 01:16:45,417
Ils nous tiennent compagnie.
849
01:16:45,792 --> 01:16:49,667
Nous sommes si heureux que nous chantons.
850
01:16:49,917 --> 01:16:57,667
La brise printanière est douce comme le miel.
851
01:16:57,875 --> 01:17:05,708
Et offre aux fleurs l'occasion de s'épanouir.
852
01:17:05,708 --> 01:17:09,417
Les oiseaux accueillent le printemps.
853
01:17:09,708 --> 01:17:13,667
Et sautillent en tous sens.
854
01:17:13,667 --> 01:17:17,750
Ils nous tiennent compagnie.
855
01:17:17,750 --> 01:17:21,500
Nous sommes si heureux que nous chantons.
856
01:17:35,583 --> 01:17:36,750
Bienvenue !
857
01:17:36,750 --> 01:17:37,750
Monsieur Ong,
858
01:17:37,750 --> 01:17:40,583
ai-je bien fait d'amener Lan ?
859
01:17:41,000 --> 01:17:42,375
Oui, tout Ă fait.
860
01:17:49,375 --> 01:17:51,125
Mademoiselle, je sais faire du vélo !
861
01:17:51,125 --> 01:17:52,458
Sois prudente !
862
01:17:54,750 --> 01:17:58,000
Lan, tu veux que je t'apprenne à faire du vélo ?
863
01:18:01,583 --> 01:18:03,167
Ta mamie a dit qu'un jour
864
01:18:03,375 --> 01:18:05,333
tu as été renversée par un vélo.
865
01:18:06,417 --> 01:18:09,250
C'est Madame Ong qui t'a renversée.
866
01:18:10,042 --> 01:18:11,375
Heureusement que tu étais là ,
867
01:18:12,583 --> 01:18:15,292
sinon elle se serait écrasée sur un rocher.
868
01:18:15,708 --> 01:18:19,708
Dommage que tu lui aies sauvé la vie qu'une fois.
869
01:18:20,208 --> 01:18:22,708
Mais ainsi elle a pu vivre quatre ans de plus.
870
01:18:26,042 --> 01:18:28,000
La maîtresse est toujours en vie.
871
01:18:28,875 --> 01:18:30,292
La maîtresse est toujours en vie ?
872
01:18:30,875 --> 01:18:32,250
La maîtresse est toujours en vie ?
873
01:18:32,917 --> 01:18:34,458
Papa, laisse-moi aller toute seule !
874
01:18:34,458 --> 01:18:36,000
Je peux rouler toute seule.
875
01:18:42,375 --> 01:18:44,333
Papa, ma jambe !
876
01:18:46,458 --> 01:18:47,833
Papa !
877
01:18:48,917 --> 01:18:50,542
Ma jambe !
878
01:18:51,208 --> 01:18:52,875
Allez chercher le docteur ! -Je vais chercher le docteur !
879
01:19:25,792 --> 01:19:27,625
Docteur, est-ce grave ?
880
01:19:27,625 --> 01:19:29,750
Monsieur Ong, rien de grave
881
01:19:29,750 --> 01:19:31,833
tant qu'il n'y a pas de fièvre.
882
01:19:59,792 --> 01:20:01,375
Mademoiselle !
883
01:20:03,375 --> 01:20:04,833
Mademoiselle !
884
01:20:05,500 --> 01:20:07,125
Mademoiselle !
885
01:20:08,708 --> 01:20:09,917
Siok-Luan.
886
01:20:15,208 --> 01:20:18,042
Mademoiselle, ne partez pas.
887
01:20:18,042 --> 01:20:19,417
J'ai très peur.
888
01:20:20,208 --> 01:20:21,750
Mademoiselle. -Siok-Luan, Siok-Luan.
889
01:20:21,750 --> 01:20:23,125
N'aie pas peur.
890
01:20:29,208 --> 01:20:30,625
Mademoiselle.
891
01:20:33,625 --> 01:20:35,875
N'aie pas peur. Je suis ici.
892
01:20:36,375 --> 01:20:39,042
Mademoiselle, ne partez pas.
893
01:20:39,042 --> 01:20:40,500
J'ai très peur.
894
01:20:43,333 --> 01:20:44,833
Tu rĂŞvais ?
895
01:20:45,292 --> 01:20:47,375
N'aie pas peur. Je suis ici.
896
01:20:48,750 --> 01:20:50,958
Mademoiselle, il ne faut pas partir.
897
01:20:51,333 --> 01:20:53,333
Pouvez-vous ĂŞtre ma maman ?
898
01:20:54,708 --> 01:20:58,375
Siok-Luan, je vais bien sûr rester près de toi.
899
01:20:58,917 --> 01:21:00,792
Bois un peu de lait et rendors-toi.
900
01:21:01,417 --> 01:21:04,833
Mademoiselle, je veux que vous soyez ma maman
901
01:21:05,042 --> 01:21:06,542
et vous n'avez pas répondu.
902
01:21:07,083 --> 01:21:08,917
Vous m'avez juste dit de boire du lait.
903
01:21:10,375 --> 01:21:11,125
Siok-Luan,
904
01:21:11,125 --> 01:21:14,083
on parlera de ça quand tu iras mieux, d'accord ?
905
01:21:14,458 --> 01:21:16,375
Non, non !
906
01:21:18,250 --> 01:21:21,417
OK, j'accepte d'ĂŞtre ta maman.
907
01:21:21,708 --> 01:21:24,042
Mais personne ne doit le savoir.
908
01:21:24,333 --> 01:21:26,792
En privé, tu peux m'appeler « maman »,
909
01:21:27,208 --> 01:21:30,542
mais pas quand il y a quelqu'un d'autre.
910
01:21:31,583 --> 01:21:33,167
Je peux le faire maintenant?
911
01:21:36,917 --> 01:21:38,083
Oui.
912
01:21:39,708 --> 01:21:40,833
Vraiment ?
913
01:21:41,167 --> 01:21:42,375
Mademoiselle...
914
01:21:42,708 --> 01:21:43,833
Maman,
915
01:21:46,250 --> 01:21:48,000
je veux du lait.
916
01:25:18,833 --> 01:25:24,000
Allons admirer la nature
917
01:25:24,333 --> 01:25:29,083
qui s'épanouit au printemps
918
01:25:29,833 --> 01:25:40,000
et nous fait ressentir la beauté de la vie.
919
01:25:40,208 --> 01:25:45,125
Tu es heureux et moi aussi
920
01:25:45,667 --> 01:25:50,417
L'amour est dans l'air.
921
01:25:50,750 --> 01:25:55,500
Je suis heureux et toi aussi.
922
01:25:56,083 --> 01:26:00,917
Allons admirer
923
01:26:01,333 --> 01:26:06,125
le spectacle de la nature le long du chemin.
924
01:26:07,083 --> 01:26:15,000
Marchons ensemble.
925
01:26:37,542 --> 01:26:47,375
Accueillons la douce brise.
926
01:26:48,042 --> 01:26:58,000
Toutes les peines sont oubliées.
927
01:26:58,500 --> 01:27:03,042
Tu es heureux et moi aussi
928
01:27:03,583 --> 01:27:08,333
L'amour est dans l'air.
929
01:27:08,667 --> 01:27:14,000
Je suis heureux et toi aussi.
930
01:27:14,000 --> 01:27:18,583
Rien ne nous séparera plus.
931
01:27:19,083 --> 01:27:32,167
C'est là l'espoir secret de nos cœurs.
932
01:27:44,792 --> 01:27:45,958
Mademoiselle Bei,
933
01:27:46,167 --> 01:27:47,875
vous rappelez-vous ce que vous avez dit
934
01:27:49,167 --> 01:27:50,792
à Siok-Luan quand elle était blessée ?
935
01:27:51,917 --> 01:27:54,458
Vous lui avez dit que vous ne partirez jamais.
936
01:27:57,542 --> 01:28:00,667
Je l'ai juste dit pour la réconforter.
937
01:28:01,083 --> 01:28:02,375
Quelle qu'ait été la raison,
938
01:28:02,875 --> 01:28:05,625
je pense que vous étiez sincère.
939
01:28:06,875 --> 01:28:10,208
Siok-Luan et moi, grâce à vous,
940
01:28:10,792 --> 01:28:13,667
connaissons le bonheur familial.
941
01:28:14,958 --> 01:28:18,167
Si vous nous quittez,
942
01:28:19,042 --> 01:28:21,167
nous perdrons ce bonheur.
943
01:28:23,833 --> 01:28:26,292
J'espère que vous pourrez toujours
944
01:28:26,917 --> 01:28:29,458
apporter le bonheur dans notre famille.
945
01:28:30,917 --> 01:28:32,292
Comment serait-ce possible ?
946
01:28:32,750 --> 01:28:35,458
Je ne suis qu'une vulgaire tutrice.
947
01:28:40,375 --> 01:28:41,875
S'il vous plaît, ne refusez pas,
948
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
tant pour l'avenir des deux fillettes
949
01:28:44,000 --> 01:28:46,208
que pour la famille Ong.
950
01:28:46,208 --> 01:28:48,375
Je vous demande en mariage.
951
01:28:52,833 --> 01:28:54,042
J'accepte.
952
01:28:56,250 --> 01:28:57,583
Je suis tellement heureux.
953
01:28:58,417 --> 01:29:00,083
Quand nous retournerons à Taïchung après-demain,
954
01:29:00,583 --> 01:29:02,167
nous annoncerons nos fiançailles.
955
01:29:22,375 --> 01:29:24,458
Di, pourquoi pleures-tu ?
956
01:29:25,250 --> 01:29:27,917
Tung, mets-toi Ă ma place une seconde.
957
01:29:28,125 --> 01:29:30,875
Au cours des six derniers mois,
j'ai dépensé tout mon salaire
958
01:29:30,875 --> 01:29:33,333
en maquillage et en vĂŞtements.
959
01:29:34,042 --> 01:29:35,833
J'y ai tellement investi.
960
01:29:36,542 --> 01:29:38,000
Mais mon espoir s'est brisé !
961
01:29:42,083 --> 01:29:43,458
Quel espoir ?
962
01:29:44,083 --> 01:29:46,417
L'homme que j'aime m'a été enlevé !
963
01:29:47,375 --> 01:29:48,750
Tu veux dire le maître ?
964
01:29:48,750 --> 01:29:49,875
Oui.
965
01:29:51,083 --> 01:29:53,458
Il va se marier avec Mademoiselle Bei !
966
01:29:53,958 --> 01:29:56,500
Ne t'ai-je pas dit d'arrĂŞter de rĂŞver ?
967
01:29:57,833 --> 01:29:58,875
Va au diable !
968
01:29:58,875 --> 01:29:59,958
Je suis si misérable
969
01:29:59,958 --> 01:30:01,792
et en plus tu te moques de moi !
970
01:30:04,042 --> 01:30:05,875
J'entends la voiture. Le maître est de retour.
971
01:30:05,875 --> 01:30:06,958
Viens accueillir Mademoiselle Bei.
972
01:30:06,958 --> 01:30:08,417
Je ne veux pas l'accueillir.
973
01:30:28,708 --> 01:30:31,292
Monsieur, félicitations ! -Toutes nos félicitations !
974
01:30:32,417 --> 01:30:33,417
Mademoiselle Bei.
975
01:30:33,833 --> 01:30:36,042
Madame Lau. -Madame, félicitations !
976
01:31:14,250 --> 01:31:15,708
Quelqu'un essaie de me tuer.
977
01:31:16,750 --> 01:31:18,458
Siok-Luan, cours, vite !
978
01:31:30,875 --> 01:31:32,500
Oncle Tung. -Mademoiselle Bei.
979
01:31:33,333 --> 01:31:34,458
Lan.
980
01:31:34,958 --> 01:31:36,250
Lan, viens.
981
01:31:42,208 --> 01:31:45,042
Emmène-moi voir la chambre de
Mademoiselle Tsiam, l'ancienne tutrice.
982
01:31:45,042 --> 01:31:46,208
Oui.
983
01:31:54,417 --> 01:31:55,958
Voici sa chambre.
984
01:32:10,417 --> 01:32:11,833
N'est-ce pas le temple domestique ?
985
01:32:12,583 --> 01:32:14,375
Comment se fait-il que je le voie ?
986
01:32:17,250 --> 01:32:18,375
Bien,
987
01:32:18,667 --> 01:32:20,083
je vais voir Mademoiselle Tsiam.
988
01:32:24,500 --> 01:32:26,083
Mademoiselle Bei, voici un verre de thé.
989
01:32:26,083 --> 01:32:27,750
Mademoiselle Tsiam, désolée de vous déranger.
990
01:32:30,292 --> 01:32:32,542
J'ai été forcée de quitter la famille Ong.
991
01:32:33,125 --> 01:32:35,042
Monsieur Ong était très gentil avec moi
992
01:32:35,417 --> 01:32:37,792
ce qui irritait beaucoup Madame Lian.
993
01:32:38,333 --> 01:32:39,458
Un jour,
994
01:32:40,958 --> 01:32:42,417
Madame Lian est venue Ă la maison.
995
01:32:42,417 --> 01:32:43,958
Lorsqu'elle attendait Monsieur Ong,
996
01:32:45,208 --> 01:32:48,292
elle a laissé son sac à main sur le piano
997
01:32:48,292 --> 01:32:49,583
avant d'aller aux toilettes.
998
01:32:49,833 --> 01:32:52,125
Ensuite, Mademoiselle Ko a dit
qu'elle allait chercher Siok-Luan.
999
01:32:52,375 --> 01:32:54,542
Plus tard, j'ai également quitté le salon.
1000
01:32:56,875 --> 01:32:58,042
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
1001
01:32:58,042 --> 01:33:00,458
Quand Madame Lian est sortie des toilettes,
1002
01:33:00,667 --> 01:33:03,125
son portefeuille n'étais plus dans son sac à main.
1003
01:33:03,375 --> 01:33:04,750
Elle nous a toutes réunies et interrogées.
1004
01:33:05,000 --> 01:33:06,458
Nous avons toutes dit que nous ne l'avions pas vu.
1005
01:33:06,750 --> 01:33:08,958
Madame Lian semblait me soupçonner.
1006
01:33:09,167 --> 01:33:10,750
Elle a demandé à tout le monde de chercher partout.
1007
01:33:11,292 --> 01:33:13,375
Quand Madame Lau et Mademoiselle Ko
1008
01:33:13,375 --> 01:33:15,042
ont fouillé ma chambre,
1009
01:33:16,125 --> 01:33:17,292
de façon étrange,
1010
01:33:17,292 --> 01:33:19,792
le portefeuille a été trouvé dans ma valise.
1011
01:33:21,792 --> 01:33:24,875
Alors tout le monde a pensé que je l'avais volé.
1012
01:33:32,458 --> 01:33:34,625
Madame Lau voulait appeler la police
1013
01:33:35,167 --> 01:33:37,000
mais Mademoiselle Ko est intervenue en ma faveur.
1014
01:33:37,542 --> 01:33:39,292
J'ai ainsi pu quitter la famille Ong sans problème.
1015
01:33:39,292 --> 01:33:40,833
Elle m'a même aidée à retrouver un emploi.
1016
01:33:41,542 --> 01:33:43,875
Mademoiselle Ko vous a-t-elle recontacté plus tard ?
1017
01:33:44,667 --> 01:33:47,917
Non. Je vous prie de la remercier en mon nom.
1018
01:33:48,792 --> 01:33:51,875
Ah oui, Mademoiselle Ko semble s'intéresser beaucoup
1019
01:33:51,875 --> 01:33:53,208
au manoir de la famille Ong.
1020
01:33:53,208 --> 01:33:56,708
Récemment, j'ai vu à Lugang
un manoir similaire Ă celui des Ong.
1021
01:33:57,167 --> 01:33:58,792
Il y avait une chambre secrète
1022
01:33:58,792 --> 01:34:00,083
dans le petit temple domestique.
1023
01:34:00,583 --> 01:34:03,042
Aussi je me dis qu'il pourrait bien y avoir
1024
01:34:03,042 --> 01:34:04,708
la mĂŞme chose chez les Ong.
1025
01:34:04,708 --> 01:34:07,250
Vous pourriez lui demander de vérifier.
1026
01:34:07,458 --> 01:34:09,708
Oui, je vais lui dire.
1027
01:34:09,708 --> 01:34:12,458
Je vous remercie de m'avoir parlé de la famille Ong.
1028
01:34:13,667 --> 01:34:15,292
Je suis très heureuse de vous avoir rencontrée.
1029
01:34:15,292 --> 01:34:16,750
Moi aussi.
1030
01:34:16,750 --> 01:34:20,583
Je deviendrai la mère de Siok-Luan après-demain.
1031
01:34:22,000 --> 01:34:23,250
Félicitations !
1032
01:34:23,250 --> 01:34:24,250
Mademoiselle Tsiam,
1033
01:34:24,250 --> 01:34:26,750
j'espère que vous pourrez venir à mon mariage.
1034
01:34:26,750 --> 01:34:28,042
Je serai lĂ .
1035
01:34:28,250 --> 01:34:29,917
Au revoir. -Au revoir.
1036
01:34:33,125 --> 01:34:34,333
Je vous remercie.
1037
01:34:37,125 --> 01:34:38,125
Mademoiselle Bei,
1038
01:34:38,125 --> 01:34:39,958
mon frère part ce soir à Taïpei
1039
01:34:40,167 --> 01:34:42,542
et s'envole pour Hong Kong demain matin.
1040
01:34:43,667 --> 01:34:45,042
Il veut vous dire au revoir.
1041
01:34:45,042 --> 01:34:46,125
Quelle coĂŻncidence !
1042
01:34:46,125 --> 01:34:48,417
Gi-Bing est Ă TaĂŻchung
avec le président de l'Assemblée locale.
1043
01:34:48,417 --> 01:34:50,667
Je suis désolée qu'il ne puisse pas vous dire au revoir.
1044
01:34:54,375 --> 01:34:57,542
Mademoiselle Bei, je vous souhaite tout le bonheur.
1045
01:34:57,792 --> 01:34:59,250
Je vous remercie.
1046
01:34:59,250 --> 01:35:01,625
Tonton, je vais te montrer quelque chose.
1047
01:35:08,875 --> 01:35:11,042
Au fait, j'ai rencontré Mademoiselle Tsiam.
1048
01:35:11,333 --> 01:35:13,458
Elle s'est fiancée, elle aussi.
1049
01:35:13,958 --> 01:35:16,333
Elle vous en est très reconnaissante.
1050
01:35:16,583 --> 01:35:18,458
Elle voulait vous remercier.
1051
01:35:19,333 --> 01:35:20,625
Il n'y a pas de quoi.
1052
01:35:20,875 --> 01:35:24,500
Je ne pouvais pas la laisser
se faire maltraiter par cette femme.
1053
01:35:24,708 --> 01:35:25,708
Mademoiselle Ko,
1054
01:35:25,708 --> 01:35:28,125
c'est tellement gentil Ă vous
de protéger les plus vulnérables.
1055
01:35:28,625 --> 01:35:31,958
Ah oui, Mademoiselle Tsiam m'a parlé
1056
01:35:31,958 --> 01:35:33,208
d'une chambre secrète.
1057
01:35:34,625 --> 01:35:35,917
Une chambre secrète ?
1058
01:35:40,292 --> 01:35:41,458
Elle sait oĂą il y en aurait une ?
1059
01:35:41,458 --> 01:35:42,750
Elle dit que ça pourraît être
1060
01:35:42,750 --> 01:35:44,542
dans le temple domestique.
1061
01:35:45,458 --> 01:35:46,875
Elle a dit que quand elle irait vérifier,
1062
01:35:46,875 --> 01:35:48,458
elle voudrait que je l'accompagne.
1063
01:35:49,333 --> 01:35:51,125
Elle a ajouté que vous pourriez venir avec nous.
1064
01:35:53,542 --> 01:35:55,667
Qu'en pensez-vous ? Viendrez-vous avec nous ?
1065
01:35:56,583 --> 01:35:57,583
Oui.
1066
01:35:57,583 --> 01:35:59,375
Je vais y réfléchir quand je serai rentrée.
1067
01:36:01,125 --> 01:36:02,250
Mon frère.
1068
01:36:04,250 --> 01:36:06,000
Il se fait tard. Rentrons !
1069
01:36:06,375 --> 01:36:07,542
Oui.
1070
01:36:11,917 --> 01:36:13,750
Au revoir. -Madame Lau, raccompagnez les invités.
1071
01:36:16,167 --> 01:36:19,083
Mademoiselle Bei, si vous voulez m'épouser,
1072
01:36:19,750 --> 01:36:21,583
il n'est pas encore trop tard
et ce jusqu'Ă 10 heures ce soir.
1073
01:36:24,542 --> 01:36:25,792
Merci beaucoup pour votre sincérité.
1074
01:36:25,792 --> 01:36:27,292
Laissez-moi y réfléchir, d'accord ?
1075
01:36:29,542 --> 01:36:31,125
Bien que je ne puisse pas ĂŞtre lĂ ,
1076
01:36:31,125 --> 01:36:34,042
ma sœur viendra certainement en notre nom.
1077
01:36:53,833 --> 01:36:55,542
Tung, nous rentrons.
1078
01:36:55,542 --> 01:36:56,792
Si tĂ´t ?
1079
01:36:56,792 --> 01:36:58,875
Monsieur et Mademoiselle Ko,
1080
01:36:58,875 --> 01:37:00,000
venez demain participer Ă la noce.
1081
01:37:00,000 --> 01:37:01,625
Oui. -Oui.
1082
01:38:12,750 --> 01:38:14,333
Mademoiselle Ko, vous ĂŞtes revenue !
1083
01:38:16,500 --> 01:38:17,708
Pourquoi la lampe de poche ?
1084
01:38:18,667 --> 01:38:19,833
Il faisait très sombre dehors.
1085
01:38:20,625 --> 01:38:22,667
Je viens de laisser mon frère à la gare.
1086
01:38:23,625 --> 01:38:25,875
Je me sentais si seule quand je suis rentrée à la maison.
1087
01:38:28,167 --> 01:38:30,833
Je pensais pouvoir vous tenir compagnie
1088
01:38:31,833 --> 01:38:34,542
et vous aider à vous préparer pour le mariage de demain.
1089
01:38:34,750 --> 01:38:35,958
Merci beaucoup.
1090
01:38:35,958 --> 01:38:38,250
Monsieur Ong n'est pas Ă la maison. Siok-Luan est au lit.
1091
01:38:38,542 --> 01:38:40,417
C'est tellement bien que vous me teniez compagnie.
1092
01:38:40,625 --> 01:38:41,750
Venez vous asseoir.
1093
01:38:46,458 --> 01:38:47,250
Oui.
1094
01:38:47,250 --> 01:38:49,792
Hier, vous avez évoqué une chambre secrète
1095
01:38:49,792 --> 01:38:51,375
et je l'ai trouvée.
1096
01:38:51,958 --> 01:38:54,292
Alors, ce que Mademoiselle Tsiam a dit était vrai ?
1097
01:38:57,458 --> 01:38:59,583
Après mon voyage de noce,
1098
01:39:00,375 --> 01:39:03,083
je lui demanderai d'y aller avec nous.
1099
01:39:03,083 --> 01:39:04,208
Non...
1100
01:39:04,625 --> 01:39:06,000
Il faudrait attendre trop longtemps.
1101
01:39:06,667 --> 01:39:08,958
Il doit y avoir un trésor caché dedans.
1102
01:39:09,917 --> 01:39:11,583
Ce n'est pas bon si d'autres personnes le découvrent.
1103
01:39:11,583 --> 01:39:13,125
Vous vous mariez demain.
1104
01:39:13,542 --> 01:39:15,375
Nous ferions mieux d'aller voir ce soir.
1105
01:39:16,250 --> 01:39:17,958
S'il y a un trésor,
1106
01:39:17,958 --> 01:39:19,750
ce sera la meilleure dot
1107
01:39:19,750 --> 01:39:21,333
que vous pouvez donner Ă mon cousin.
1108
01:39:23,833 --> 01:39:25,458
D'accord, allons-y.
1109
01:40:09,000 --> 01:40:10,167
Il fait si sombre.
1110
01:40:10,167 --> 01:40:11,417
Venez.
1111
01:41:06,375 --> 01:41:07,542
C'est ici.
1112
01:41:07,875 --> 01:41:09,000
Tenez la lampe.
1113
01:41:25,083 --> 01:41:26,250
C'est troublant...
1114
01:41:29,667 --> 01:41:30,792
C'est ce que je vous disais.
1115
01:41:31,125 --> 01:41:32,375
Entrons, vite.
1116
01:41:46,750 --> 01:41:47,833
Entrez, vite !
1117
01:41:47,833 --> 01:41:49,000
Sinon, quelqu'un pourrait nous voir
1118
01:42:07,458 --> 01:42:08,750
Il y a quelqu'un ? -Qui est là ?
1119
01:42:09,000 --> 01:42:10,667
Chut ! -Qui est-ce ?
1120
01:42:14,750 --> 01:42:16,875
Attendez ici. Je vais aller voir.
1121
01:42:17,458 --> 01:42:18,667
Restez ici.
1122
01:42:35,208 --> 01:42:38,125
Hong-Kiau, ouvrez la porte.
1123
01:43:40,708 --> 01:43:43,583
Hong-Kiau ! Hong-Kiau !
1124
01:43:59,250 --> 01:44:02,500
Mademoiselle ! Mademoiselle !
1125
01:44:02,875 --> 01:44:06,542
Mademoiselle ! Mademoiselle !
1126
01:44:11,250 --> 01:44:12,292
Sui-Mi !
1127
01:44:17,167 --> 01:44:18,542
Sui-Mi !
1128
01:44:45,250 --> 01:44:46,458
Hong-Kiau.
1129
01:44:47,792 --> 01:44:49,542
Je ne vous ai jamais fait de mal.
1130
01:44:50,250 --> 01:44:52,458
Pourquoi tant de méchanceté ?
1131
01:44:53,375 --> 01:44:55,167
Pourquoi voulez-vous me tuer ?
1132
01:45:30,792 --> 01:45:32,125
Qui est-ce ?
1133
01:45:37,958 --> 01:45:40,792
(Sui-Hun.)
1134
01:45:45,875 --> 01:45:47,000
Siok-Luan !
1135
01:45:47,542 --> 01:45:49,208
Siok-Luan, lève-toi !
1136
01:45:49,625 --> 01:45:51,958
Siok-Luan !
1137
01:45:52,333 --> 01:45:55,208
Siok-Luan, Siok-Luan, lève-toi !
1138
01:45:58,208 --> 01:45:59,208
Papa !
1139
01:45:59,208 --> 01:46:00,333
Siok-Luan !
1140
01:46:00,625 --> 01:46:02,917
Siok-Luan, est-ce que Mademoiselle Bei
t'a dit oĂą elle allait ?
1141
01:46:03,875 --> 01:46:05,000
Non.
1142
01:46:06,042 --> 01:46:08,417
Bizarre ! Hong-Kiau lui aurait-elle proposé
de sortir avec elle ?
1143
01:46:08,958 --> 01:46:10,792
Elles ne sont pas revenues après leur départ.
1144
01:46:11,292 --> 01:46:12,875
Oui, je les ai vues partir aussi.
1145
01:46:13,083 --> 01:46:14,250
Cherchons-la !
1146
01:46:14,458 --> 01:46:15,583
Dépêchez-vous !
1147
01:46:37,500 --> 01:46:38,833
Mademoiselle !
1148
01:46:40,292 --> 01:46:41,792
Mademoiselle Bei !
1149
01:46:41,792 --> 01:46:43,083
Mademoiselle !
1150
01:46:50,250 --> 01:46:51,833
Mademoiselle Bei !
1151
01:46:54,500 --> 01:46:55,708
Mademoiselle Bei !
1152
01:46:56,167 --> 01:46:57,042
Maman !
1153
01:46:59,250 --> 01:47:00,375
Sui-Mi !
1154
01:47:00,625 --> 01:47:02,208
Maman !
1155
01:47:05,208 --> 01:47:06,792
Mademoiselle Bei !
1156
01:47:07,125 --> 01:47:08,542
Mademoiselle !
1157
01:47:09,583 --> 01:47:10,708
Mademoiselle !
1158
01:47:11,583 --> 01:47:13,667
Mademoiselle Bei !
1159
01:47:13,667 --> 01:47:14,542
Sui-Mi !
1160
01:47:16,833 --> 01:47:18,208
Mademoiselle Bei !
1161
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
Mademoiselle !
1162
01:47:20,583 --> 01:47:22,000
Mademoiselle ! -Sui-Mi !
1163
01:47:25,292 --> 01:47:26,583
Mademoiselle Bei !
1164
01:47:27,083 --> 01:47:28,250
Sui-Mi !
1165
01:47:29,917 --> 01:47:31,375
Mademoiselle Bei ! -Mademoiselle !
1166
01:47:33,625 --> 01:47:34,750
Lan !
1167
01:47:36,500 --> 01:47:39,042
Monsieur, Lan est lĂ !
1168
01:47:39,042 --> 01:47:41,042
Lan est lĂ !
1169
01:47:41,292 --> 01:47:43,167
Dépêchez-vous ! Lan est là !
1170
01:47:43,167 --> 01:47:45,417
Venez vite !
1171
01:47:46,167 --> 01:47:47,875
Venez, Lan est ici !
1172
01:47:47,875 --> 01:47:49,167
Vraiment ?
1173
01:47:50,208 --> 01:47:51,667
Dépêchez-vous !
1174
01:48:05,542 --> 01:48:07,583
Lan, que fais-tu ici ?
1175
01:48:08,042 --> 01:48:10,208
LĂ , lĂ , lĂ !
1176
01:48:10,208 --> 01:48:11,875
Lan ! Que fais-tu ?
1177
01:48:12,375 --> 01:48:14,000
Mademoiselle Bei est lĂ -dedans.
1178
01:48:14,958 --> 01:48:15,958
Vraiment ?
1179
01:48:16,292 --> 01:48:19,292
Hong-Kiau a emmené Mademoiselle Bei ici et elle est partie.
1180
01:48:28,833 --> 01:48:30,500
LĂ -dedans ?
1181
01:48:34,958 --> 01:48:36,125
OĂą ?
1182
01:48:45,167 --> 01:48:46,625
Pourquoi essaie-elle de déplacer l'encensoir ?
1183
01:49:21,375 --> 01:49:22,500
C'est ouvert !
1184
01:49:34,042 --> 01:49:36,000
Qu'est-ce que c'est que ce passage ?
1185
01:49:41,708 --> 01:49:42,833
Sui-Mi !
1186
01:49:43,333 --> 01:49:44,458
Mademoiselle Bei !
1187
01:49:44,458 --> 01:49:45,167
Mademoiselle !
1188
01:49:45,167 --> 01:49:46,500
Maman ! -Sui-Mi !
1189
01:49:46,958 --> 01:49:48,083
Sui-Mi ! -Mademoiselle Bei !
1190
01:49:48,083 --> 01:49:49,417
Sui-Mi ! -Maman !
1191
01:49:49,417 --> 01:49:50,583
Sui-Mi ! -Mademoiselle Bei !
1192
01:49:50,583 --> 01:49:52,292
Sui-Mi, c'est moi Gi-Bing !
1193
01:49:52,667 --> 01:49:54,000
Sui-Mi ! Sui-Mi !
1194
01:49:54,000 --> 01:49:55,792
Maman, c'est moi !
1195
01:49:55,792 --> 01:49:58,417
C'est Siok-Luan. Maman. -Mademoiselle !
1196
01:49:58,417 --> 01:49:59,833
C'est moi, Gi-Bing !
1197
01:49:59,833 --> 01:50:02,208
Sui-Mi ! Sui-Mi !
1198
01:50:02,625 --> 01:50:03,917
Sui-Mi ! -Maman !
1199
01:50:04,417 --> 01:50:05,625
Mademoiselle Bei !
1200
01:50:05,833 --> 01:50:07,167
Sui-Mi !
1201
01:50:07,167 --> 01:50:09,750
Maman. -Mademoiselle !
1202
01:50:15,458 --> 01:50:16,792
Mademoiselle !
1203
01:50:21,042 --> 01:50:22,375
Gi-Bing...
1204
01:50:25,875 --> 01:50:27,042
Siok-Luan...
1205
01:50:27,042 --> 01:50:28,375
Maman.
1206
01:50:30,292 --> 01:50:32,583
Lan ! -Mademoiselle !
1207
01:50:34,000 --> 01:50:36,000
J'appelle le médecin et la police.
1208
01:50:37,667 --> 01:50:38,792
Vite!
1209
01:50:41,833 --> 01:50:44,000
C'est Hong-Kiau qui a essayé de te tuer ? -Oui.
1210
01:50:44,958 --> 01:50:46,875
Elle a essayé de me tuer.
1211
01:50:48,333 --> 01:50:50,292
Et elle a tué ma sœur !
1212
01:50:50,500 --> 01:50:51,750
LĂ bas.
1213
01:50:55,958 --> 01:50:57,792
Quoi ? Ta soeur ?
1214
01:50:57,792 --> 01:50:59,000
Oui.
1215
01:51:00,167 --> 01:51:03,500
C'est vrai. Sui-Hun était ma grande sœur.
1216
01:51:04,333 --> 01:51:07,792
J'ai fait tout le chemin pour enquĂŞter sur sa mort.
1217
01:51:51,583 --> 01:51:52,875
Sui-Hun.
1218
01:51:53,792 --> 01:51:55,167
Je t'ai fait du tort !
1219
01:51:55,833 --> 01:51:57,125
Je suis désolé.
1220
01:51:57,500 --> 01:51:59,417
Regardez, quelque chose est écrit sur le mur.
1221
01:52:00,542 --> 01:52:01,917
LĂ ! LĂ !
1222
01:52:07,792 --> 01:52:10,500
Hong-Kiau est une femme scélérate.
1223
01:52:11,083 --> 01:52:13,083
Elle m'a attirée au sous-sol.
1224
01:52:13,417 --> 01:52:17,792
17h40, le 30 avril.
1225
01:52:17,792 --> 01:52:19,333
Sui-Hun.
1226
01:52:28,917 --> 01:52:30,125
Bon.
1227
01:52:30,750 --> 01:52:32,500
J'ai un plan pour demain.
1228
01:52:35,042 --> 01:52:38,375
Je vous en prie, entrez.
1229
01:52:38,375 --> 01:52:39,833
Faites entrer !
1230
01:52:39,833 --> 01:52:42,125
Monsieur, ce Monsieur voudrait vous parler.
1231
01:52:42,125 --> 01:52:43,250
Monsieur Ng !
1232
01:52:44,333 --> 01:52:45,750
Ça fait si longtemps...
1233
01:52:45,750 --> 01:52:47,000
Monsieur Ong, félicitations !
1234
01:52:50,667 --> 01:52:53,125
Mademoiselle Ko, nous vous attendons tous !
1235
01:52:53,125 --> 01:52:54,333
Par ici s'il vous plait.
1236
01:52:56,333 --> 01:52:57,500
S'il vous plaît, par ici...
1237
01:52:58,500 --> 01:52:59,625
Mon cousin,
1238
01:53:00,042 --> 01:53:01,250
félicitations !
1239
01:53:01,583 --> 01:53:02,917
Ă€ quoi bon ?
1240
01:53:02,917 --> 01:53:05,208
Sui-Mi a disparu la nuit dernière
et je ne peux pas la trouver !
1241
01:53:06,708 --> 01:53:07,833
Vraiment ?
1242
01:53:08,792 --> 01:53:10,917
Oh, je sais.
1243
01:53:10,917 --> 01:53:12,667
Elle a dû tomber amoureuse de mon frère
1244
01:53:12,667 --> 01:53:14,958
et s'enfuir avec lui Ă Hong Kong.
1245
01:53:14,958 --> 01:53:17,750
Mon cousin, l'amour entre hommes et femmes
1246
01:53:17,750 --> 01:53:19,167
est vraiment imprévisible.
1247
01:53:19,667 --> 01:53:21,375
On n'est jamais au bout de ses surprises.
1248
01:53:21,375 --> 01:53:22,958
Quand tous les invités seront arrivés,
1249
01:53:22,958 --> 01:53:24,333
que ferai-je sans mariée ?
1250
01:53:24,917 --> 01:53:26,208
Ah oui, la mariée...
1251
01:53:28,958 --> 01:53:30,958
La mariée, ce sera toi !
1252
01:53:31,208 --> 01:53:32,333
Moi ?
1253
01:53:33,833 --> 01:53:36,125
Cousin, j'attendais ça depuis des années.
1254
01:53:39,167 --> 01:53:41,167
Madame Lau, apportez la robe de la mariée.
1255
01:53:42,167 --> 01:53:43,417
S'il vous plaît.
1256
01:53:52,917 --> 01:53:53,708
Vous ?
1257
01:53:54,625 --> 01:53:55,458
Vous ?
1258
01:53:56,958 --> 01:53:58,167
OĂą croyez-vous aller ?
1259
01:54:10,250 --> 01:54:12,083
Très chère Mademoiselle Hong-Kiau,
1260
01:54:12,083 --> 01:54:14,583
je suis la mariée revenue de l'enfer.
1261
01:54:15,083 --> 01:54:17,250
Sui-Mi est la sœur de Sui-Hun.
1262
01:54:17,792 --> 01:54:19,083
Elle a vécu à l'étranger
1263
01:54:19,333 --> 01:54:21,625
et avait pris le nom de famille de son oncle.
1264
01:54:22,000 --> 01:54:23,917
Tu as donc fait une grosse erreur.
1265
01:54:24,333 --> 01:54:26,125
Elle est revenue tout spécialement à Taïwan
1266
01:54:26,125 --> 01:54:29,208
pour enquêter sur la disparition de sa sœur.
1267
01:54:29,208 --> 01:54:31,792
Tu as fait un très mauvais calcul !
1268
01:54:32,583 --> 01:54:35,708
Lan t'a vu verser le poison dans le verre.
1269
01:54:37,125 --> 01:54:38,792
Tu n'as probablement jamais pensé
1270
01:54:39,042 --> 01:54:40,917
que tu payerais un jour pour tes crimes.
1271
01:54:53,042 --> 01:54:55,042
Par crainte que je trouve la chambre secrète,
1272
01:54:55,417 --> 01:54:57,625
vous avez pris le portefeuille de Madame Lian
1273
01:54:57,625 --> 01:54:59,625
pour le cacher dans ma chambre,
1274
01:54:59,625 --> 01:55:02,167
puis vous m'avez aidée et donné de l'argent
1275
01:55:02,542 --> 01:55:04,417
et même trouvé un nouvel emploi.
1276
01:55:04,875 --> 01:55:07,042
Vous n'ĂŞtes qu'une hypocrite !
1277
01:55:08,542 --> 01:55:10,125
Incroyable.
1278
01:55:12,958 --> 01:55:14,167
Cousin,
1279
01:55:15,292 --> 01:55:16,875
si j'ai agi ainsi,
1280
01:55:18,167 --> 01:55:19,625
c'est parce que je t'aime.
1281
01:55:20,500 --> 01:55:23,042
L'amour véritable ne s'obtient pas par la ruse.
1282
01:55:23,958 --> 01:55:25,083
Allez !
1283
01:55:29,792 --> 01:55:31,125
Tu as tué ma maman !
1284
01:55:31,125 --> 01:55:34,083
Rends-moi ma maman !
1285
01:55:34,083 --> 01:55:35,250
Je n'ai pas peur de toi !
1286
01:55:35,250 --> 01:55:37,375
Siok-Luan. Siok-Luan, ne sois pas comme ça !
1287
01:55:38,500 --> 01:55:39,625
Ne sois pas comme ça.
1288
01:55:40,000 --> 01:55:41,708
La police demandera justice
1289
01:55:41,708 --> 01:55:43,000
pour la mort de ta maman.
1290
01:55:43,000 --> 01:55:45,667
Tu auras tout mon amour de tutr.. de maman.
1291
01:55:55,583 --> 01:55:57,625
Je vous demande à tous pardon pour ce coup de théâtre.
1292
01:55:57,625 --> 01:55:58,750
Je suis vraiment désolé.
1293
01:55:58,750 --> 01:56:00,000
Madame Lau.
1294
01:56:00,375 --> 01:56:01,667
Nous sommes prĂŞts pour le mariage.
1295
01:56:03,417 --> 01:56:05,167
Que le mariage commence !
1296
01:56:05,167 --> 01:56:06,667
Très bien ! Bravo !
1297
01:56:20,000 --> 01:56:24,958
Tout est à présent résolu.
1298
01:56:25,542 --> 01:56:30,083
Désormais nous pourrons vivre en paix.
1299
01:56:30,375 --> 01:56:35,292
En couple heureux.
1300
01:56:35,292 --> 01:56:40,000
Le cœur joyeux.
1301
01:56:40,208 --> 01:56:44,917
Jeunes mariés
1302
01:56:44,917 --> 01:56:49,542
Beaux et charmants.
1303
01:56:49,792 --> 01:56:54,500
Caressés en chemin par la brise doucement.
1304
01:56:54,708 --> 01:56:59,375
Comme en rĂŞve chaleureux de jeune printemps.
1305
01:57:08,667 --> 01:57:13,708
N'est-ce pas trop beau pour ĂŞtre vrai ?
1306
01:57:14,042 --> 01:57:18,583
Le cœur léger, nous avançons
1307
01:57:18,833 --> 01:57:23,333
Vers un avenir radieux,
1308
01:57:23,667 --> 01:57:27,958
Au milieu des éclats de joie.
1309
01:57:28,500 --> 01:57:33,167
Jeunes mariés
1310
01:57:33,167 --> 01:57:37,875
Beaux et charmants.
1311
01:57:37,875 --> 01:57:42,792
La splendeur sereine du paysage
1312
01:57:42,792 --> 01:57:47,417
Fait tressailler nos cœurs.
1313
01:57:48,208 --> 01:57:50,458
(FIN)
1314
01:57:50,458 --> 01:57:52,458
(Sous-titres français : Hui-Ju WANG)
85008