Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,695 --> 00:00:03,302
Hey.
2
00:00:03,976 --> 00:00:07,429
How about I trade you my wheat toast
3
00:00:08,187 --> 00:00:09,487
for your bacon?
4
00:00:11,822 --> 00:00:12,881
Pass.
5
00:00:17,311 --> 00:00:18,393
Hey!
6
00:00:19,197 --> 00:00:20,548
You should have taken the trade.
7
00:00:22,244 --> 00:00:24,268
Hey, ease up on those flapjacks, Tim.
8
00:00:24,373 --> 00:00:26,140
I'll take them.
9
00:00:26,142 --> 00:00:27,897
You gotta save room.
10
00:00:27,899 --> 00:00:31,590
I'm taking you to the executive
dining room for lunch today.
11
00:00:31,592 --> 00:00:33,507
Oh, yes.
12
00:00:33,509 --> 00:00:35,383
Don't get too excited.
13
00:00:35,385 --> 00:00:38,312
Sir, it's just that whenever
you do something nice for me,
14
00:00:38,314 --> 00:00:39,980
you always have an ulterior motive.
15
00:00:39,982 --> 00:00:42,402
What? When?
16
00:00:42,404 --> 00:00:45,243
What... define "always."
17
00:00:45,245 --> 00:00:47,314
Every single time.
18
00:00:49,567 --> 00:00:51,613
Oh, yeah, what about
that time I went on vacation,
19
00:00:51,615 --> 00:00:53,270
and I let you use
my apartment for a week?
20
00:00:53,272 --> 00:00:55,170
It was very generous of me.
21
00:00:55,172 --> 00:00:58,890
You smelled a gas leak
and sent me in as a canary.
22
00:00:58,892 --> 00:01:01,612
I ended up in the hospital.
23
00:01:01,614 --> 00:01:03,621
Oh, yeah.
The hospital.
24
00:01:03,862 --> 00:01:05,508
Where you get an adjustable bed
25
00:01:05,509 --> 00:01:07,068
and all the Jell-O you can eat.
26
00:01:08,124 --> 00:01:10,593
You even had that fun
old guy as a roommate.
27
00:01:10,924 --> 00:01:12,567
Yes. He was fun.
28
00:01:12,891 --> 00:01:15,086
Until 4:00 A.M.,
when he died.
29
00:01:17,544 --> 00:01:19,359
Not quietly, I might add.
30
00:01:20,354 --> 00:01:22,108
What's wrong with these pancakes?
31
00:01:22,507 --> 00:01:23,865
Oh. They're multigrain, sir.
32
00:01:24,105 --> 00:01:24,841
Yuck.
33
00:01:27,285 --> 00:01:28,869
You know...
34
00:01:28,871 --> 00:01:31,914
I thought you had earned lunch
in the fancy dining room,
35
00:01:31,916 --> 00:01:33,169
but forget it.
36
00:01:35,336 --> 00:01:37,014
You're actually serious about this?
37
00:01:37,131 --> 00:01:39,600
Yes. I know I'm not
always the greatest guy,
38
00:01:39,673 --> 00:01:41,099
but I'm trying to make up for it here.
39
00:01:41,851 --> 00:01:44,731
If you don't wanna go, fine,
but all I can do is try.
40
00:01:45,565 --> 00:01:47,927
Well, sir, perhaps
I misjudged the situation.
41
00:01:47,928 --> 00:01:49,899
- No, no, no, no, no.
- Lunch sounds lovely.
44
00:01:55,316 --> 00:01:56,608
Okay, here's my ulterior motive.
45
00:01:57,799 --> 00:01:59,544
See this hot waitress over there?
46
00:02:00,142 --> 00:02:02,755
I'm gonna try to nail her,
and you're gonna help me.
47
00:02:04,059 --> 00:02:06,370
You know...
At a certain point,
48
00:02:06,371 --> 00:02:08,292
the blame is not entirely on you.
49
00:02:28,633 --> 00:02:33,663
Rules of engagement 6x07 "the chair"
50
00:02:33,726 --> 00:02:36,901
www.SUBTITULOS.es
==DIFUNDE LA PALABRA==
WEB-DL by <3 AWiNTER <3
51
00:02:38,893 --> 00:02:40,824
wow. So that's
the new chair.
52
00:02:44,593 --> 00:02:45,194
So what do you think?
53
00:02:45,429 --> 00:02:45,929
It's horrible.
54
00:02:48,104 --> 00:02:49,187
I was asking Jen.
55
00:02:49,770 --> 00:02:51,122
I think I speak for everyone.
56
00:02:53,823 --> 00:02:54,995
You have been against this chair
57
00:02:54,996 --> 00:02:56,548
ever since I showed it
to you on the website.
58
00:02:56,613 --> 00:02:58,318
That's not true.
I say we get six more
59
00:02:58,319 --> 00:02:59,746
and make our own
tilt-a-whirl.
60
00:03:03,116 --> 00:03:04,780
I like it.
It's kinda funky.
61
00:03:05,460 --> 00:03:07,142
- Thank you, Jen.
- Hey.
62
00:03:07,291 --> 00:03:08,591
What do you think?
63
00:03:09,106 --> 00:03:10,778
Hey, what are you gonna
do with the crate?
64
00:03:11,882 --> 00:03:13,600
Just put it in the dumpster.
65
00:03:13,602 --> 00:03:15,177
In fact, you guys
can take it down for me.
66
00:03:15,542 --> 00:03:17,340
Once we get rid of that crate...
67
00:03:17,656 --> 00:03:19,339
We're stuck with this piece
of crap forever.
68
00:03:20,859 --> 00:03:22,323
Liked it when I saw it online.
69
00:03:22,873 --> 00:03:23,866
Love it even more now.
70
00:03:28,731 --> 00:03:29,841
I hate it.
71
00:03:34,826 --> 00:03:37,113
Hey, instead of getting rid of this,
72
00:03:37,639 --> 00:03:39,417
can I have it?
Why?
73
00:03:39,663 --> 00:03:41,592
Pfft. Build a fort, yo.
74
00:03:43,542 --> 00:03:44,919
You know you're an adult, right?
75
00:03:45,677 --> 00:03:48,548
Oh, no, it's not for me.
It's for Jen's nephew Logan.
76
00:03:48,705 --> 00:03:49,581
Right.
77
00:03:51,399 --> 00:03:52,918
- It is.
- Okay.
78
00:03:52,919 --> 00:03:54,834
And is Logan here with us right now?
79
00:03:56,884 --> 00:03:58,743
He's real, okay?
80
00:03:58,744 --> 00:03:59,993
We're babysitting him tomorrow,
81
00:03:59,994 --> 00:04:01,121
and he'd love it if I had a fort.
82
00:04:01,613 --> 00:04:04,431
Fine, I hope that...
"Logan" enjoys it.
83
00:04:06,308 --> 00:04:07,320
He's real.
84
00:04:07,958 --> 00:04:08,492
Sure.
85
00:04:08,973 --> 00:04:11,771
- He is!
- Sure.
86
00:04:11,773 --> 00:04:14,620
Well, if you hate it,
why did you buy it?
87
00:04:14,622 --> 00:04:16,961
It looked totally
different on the website.
88
00:04:16,963 --> 00:04:21,709
It had all these cool
graphics and music and...
89
00:04:21,711 --> 00:04:25,034
Now that it's here, it's...
Oh, God, look at it!
90
00:04:29,490 --> 00:04:31,624
Well, is it at least comfortable?
91
00:04:31,626 --> 00:04:33,731
It is not.
92
00:04:33,733 --> 00:04:38,783
I can barely hear anything
in this stupid dome.
93
00:04:38,785 --> 00:04:40,021
Well, can you return it?
94
00:04:40,023 --> 00:04:42,477
Oh, what, and let Jeff
think he's right?
95
00:04:42,479 --> 00:04:44,554
No. I gotta figure out
a way to get rid of it
96
00:04:44,556 --> 00:04:48,940
without that conniving weasel
thinking he won.
97
00:04:48,942 --> 00:04:52,282
You guys have a different
relationship than Adam and I.
98
00:04:52,284 --> 00:04:55,104
I know. It's sweet.
You're in love.
99
00:04:57,456 --> 00:05:00,906
But it all leads to the same place.
100
00:05:05,752 --> 00:05:07,480
I been working
this waitress for awhile,
101
00:05:07,482 --> 00:05:10,101
but she won't give me the time of day.
102
00:05:10,103 --> 00:05:13,322
It's 12:30.
May I go now?
103
00:05:13,324 --> 00:05:14,766
No. Here's the play.
104
00:05:14,768 --> 00:05:16,817
You're Mowgli, an Iraqi street urchin
105
00:05:16,819 --> 00:05:18,356
that I rescued from the war.
106
00:05:18,358 --> 00:05:20,063
Why?
'Cause I'm a great guy.
107
00:05:20,065 --> 00:05:21,606
That's what I do.
108
00:05:21,608 --> 00:05:23,991
And how plausible is that, sir?
109
00:05:23,993 --> 00:05:25,642
I'm wearing a suit.
110
00:05:25,644 --> 00:05:27,412
And you're welcome for that.
111
00:05:27,414 --> 00:05:30,789
Remember, that suit's
for wearing, not eating.
112
00:05:30,791 --> 00:05:32,506
Oh, I didn't see you there.
113
00:05:32,508 --> 00:05:35,486
I was too busy
mentoring the disadvantaged.
114
00:05:35,488 --> 00:05:37,788
I don't think we've formally met.
115
00:05:37,790 --> 00:05:39,759
I'm Russell Dunbar.
116
00:05:40,065 --> 00:05:43,129
Yes, Dunbar, whose name
is on the building.
117
00:05:43,130 --> 00:05:44,315
Yawn.
Ha ha.
118
00:05:44,436 --> 00:05:45,256
Wow.
119
00:05:45,545 --> 00:05:47,274
I'm Gwen.
Are you ready to order?
120
00:05:47,319 --> 00:05:47,762
You know what?
121
00:05:48,137 --> 00:05:49,957
Some people find excessive wealth
122
00:05:49,958 --> 00:05:51,471
to be a burden, but not me.
123
00:05:51,794 --> 00:05:54,352
It gives me a chance
to take on projects.
124
00:05:54,717 --> 00:05:55,877
Like this little guy.
125
00:05:55,879 --> 00:05:57,581
Look at him!
He's a cutie.
126
00:05:57,583 --> 00:05:59,923
All dressed up to eat.
127
00:06:00,424 --> 00:06:01,639
I'll give you guys another minute.
128
00:06:01,794 --> 00:06:02,357
Okay.
129
00:06:04,274 --> 00:06:07,344
Why do I feel like I'm doing
all the work here?
130
00:06:13,322 --> 00:06:15,735
Uck.
131
00:06:15,737 --> 00:06:17,270
You know, Jeff, I was thinking...
132
00:06:17,272 --> 00:06:19,359
Even though I really love the chair,
133
00:06:19,361 --> 00:06:20,929
I just can't really enjoy it that much
134
00:06:20,931 --> 00:06:23,953
knowing how much you hate it.
135
00:06:23,955 --> 00:06:26,190
Really?
136
00:06:26,192 --> 00:06:29,864
Yeah. So I'm just gonna
pack it up and return it.
137
00:06:29,866 --> 00:06:33,681
Whoa, whoa...Are you gonna
need the crate for that?
138
00:06:33,683 --> 00:06:39,209
You can still make a fort
out of pillows and blankets.
139
00:06:39,211 --> 00:06:41,424
That's bush league, bro!
140
00:06:41,426 --> 00:06:43,001
Why don't you guys go get the crate,
141
00:06:43,003 --> 00:06:44,752
and we will go get you some beers.
142
00:06:48,840 --> 00:06:50,102
Something doesn't feel right.
143
00:06:52,152 --> 00:06:54,009
Well, you are kinda
jerking Logan around.
144
00:06:56,289 --> 00:06:58,253
Audrey caved way too easy.
145
00:06:58,608 --> 00:07:00,530
She said it's because
you don't like it.
146
00:07:00,532 --> 00:07:02,549
Yeah.
But I hate most stuff.
147
00:07:03,543 --> 00:07:06,388
That's never stopped her from
buying anything anyone sells.
148
00:07:07,621 --> 00:07:11,556
Unless... She doesn't like the chair.
149
00:07:14,055 --> 00:07:15,254
But she says she loves the chair.
150
00:07:15,268 --> 00:07:17,607
Well, of course she's not gonna
come out and admit she hates it.
151
00:07:19,827 --> 00:07:20,814
I'd destroy her.
152
00:07:22,674 --> 00:07:24,325
Wait a minute.
You hate the chair,
153
00:07:24,326 --> 00:07:26,027
and she's sending it back...
You won.
154
00:07:26,095 --> 00:07:27,935
That was just a battle.
I wanna win the war.
155
00:07:30,547 --> 00:07:31,135
What war?
156
00:07:31,318 --> 00:07:31,879
Marriage.
157
00:07:34,149 --> 00:07:35,940
Marriage isn't gonna
be like this for me and Jen.
158
00:07:36,567 --> 00:07:37,202
Sure, it will.
159
00:07:38,792 --> 00:07:41,947
Uh, hey, uh, I was just
thinking, you know,
160
00:07:41,949 --> 00:07:44,371
what kind of selfish animal
is gonna make a wife
161
00:07:44,373 --> 00:07:47,442
return something
that she loves so much?
162
00:07:48,968 --> 00:07:51,586
Oh, um...
I appreciate that, honey,
163
00:07:51,588 --> 00:07:53,776
but I'm okay sending it back.
164
00:07:53,778 --> 00:07:56,153
I'm confused, because...
165
00:07:56,155 --> 00:07:59,818
I know that you love it so.
166
00:08:01,039 --> 00:08:02,979
Oh...I do.
167
00:08:02,981 --> 00:08:04,598
All right, well,
I'm not gonna ruin that.
168
00:08:04,600 --> 00:08:06,237
You love this chair.
Damn it, I love you.
169
00:08:06,239 --> 00:08:09,495
I'm gonna learn to love it.
170
00:08:09,497 --> 00:08:11,642
Uh...
Honey,
171
00:08:11,644 --> 00:08:13,754
you really don't have to...
No, no, no.
172
00:08:13,756 --> 00:08:16,378
This chair is a monument to our love.
173
00:08:16,380 --> 00:08:19,247
And it will stay right here
for the rest of our lives.
174
00:08:19,249 --> 00:08:20,707
In fact, if you go before me...
175
00:08:22,171 --> 00:08:23,177
I'll bury you in it.
176
00:08:28,819 --> 00:08:30,017
Come on, I'm flailing here.
177
00:08:30,018 --> 00:08:31,745
I need you to play up
the refugee angle.
178
00:08:32,873 --> 00:08:34,664
Sir, do you honestly think
179
00:08:34,665 --> 00:08:36,412
this woman believes I'm a refugee?
180
00:08:36,713 --> 00:08:38,088
No. 'Cause you're not
selling it.
181
00:08:38,346 --> 00:08:39,560
Here she comes.
182
00:08:39,562 --> 00:08:40,576
Eat with your hands or something.
183
00:08:42,831 --> 00:08:45,380
Is everything all right here?
184
00:08:45,382 --> 00:08:48,773
It's great with me.
But I think Mowgli here
185
00:08:48,775 --> 00:08:51,183
is a little afraid
of my soft-shell crab.
186
00:08:51,185 --> 00:08:54,183
He thinks it's one of his angry
eight-armed gods or something.
187
00:08:54,185 --> 00:08:56,448
Arr!
It's not.
188
00:08:56,450 --> 00:08:57,931
It's just a crab.
Mmm!
189
00:08:57,933 --> 00:09:01,016
It's good.
No thunder, no light...
190
00:09:04,015 --> 00:09:05,997
Oh, my God.
He's choking!
191
00:09:05,999 --> 00:09:09,087
Do you know the heimlich maneuver?
192
00:09:09,089 --> 00:09:11,072
Yes...
193
00:09:21,622 --> 00:09:23,421
Sir, are you all right?
194
00:09:23,423 --> 00:09:25,052
I...
195
00:09:25,446 --> 00:09:26,647
- Do you know
mouth-to-mouth?
196
00:09:27,587 --> 00:09:30,076
Uhh...This is not my day.
197
00:09:43,709 --> 00:09:44,606
Adam?
198
00:09:45,003 --> 00:09:46,322
I'm... down here.
199
00:09:49,526 --> 00:09:50,883
Ha. Don't worry.
200
00:09:51,635 --> 00:09:52,542
Going to bed soon.
201
00:09:53,863 --> 00:09:55,518
Well, it's morning already.
202
00:09:55,519 --> 00:09:57,022
You've been doing this all night.
203
00:09:57,189 --> 00:09:58,969
Well, the loss of sleep
is gonna be worth it
204
00:09:58,970 --> 00:10:01,267
when you see the crown
moldings in here.
205
00:10:02,321 --> 00:10:04,183
All right,
I'm gonna go get some breakfast.
206
00:10:04,185 --> 00:10:05,949
You want me to bring you
back something?
207
00:10:05,951 --> 00:10:07,478
Sure. I'll take
a hot glue gun
208
00:10:07,480 --> 00:10:09,003
and some miniature curtains.
209
00:10:14,559 --> 00:10:17,548
So then I restored
Mr. Dunbar's breathing,
210
00:10:17,550 --> 00:10:19,844
and, uh...He was fine.
211
00:10:24,708 --> 00:10:28,150
What were you thinking?
212
00:10:28,152 --> 00:10:30,868
- Heimlich and mouth-to-mouth
too?
213
00:10:30,870 --> 00:10:32,991
You had two cracks at not helping.
214
00:10:32,993 --> 00:10:34,795
What's going on?
215
00:10:34,797 --> 00:10:36,807
Timmy saved Russell's life.
216
00:10:36,809 --> 00:10:38,888
Why?
217
00:10:38,890 --> 00:10:40,888
I know, I know.
218
00:10:40,890 --> 00:10:43,903
The upshot was that Gwen,
the comely waitress,
219
00:10:43,905 --> 00:10:45,727
thought I was quite heroic.
220
00:10:45,729 --> 00:10:47,887
I'm taking her to dinner tonight.
221
00:10:47,889 --> 00:10:51,277
Is that the one
Russell was hitting on?
222
00:10:51,279 --> 00:10:53,978
The very same.
223
00:10:53,980 --> 00:10:56,879
You know,
saving Mr. Dunbar's life
224
00:10:56,881 --> 00:10:58,529
was neither here nor there,
225
00:10:58,531 --> 00:11:00,386
but stealing the woman
he's trying to bed
226
00:11:00,388 --> 00:11:02,883
is remarkably satisfying.
227
00:11:06,963 --> 00:11:08,665
Huh.
228
00:11:08,667 --> 00:11:10,242
Human resources wants to see me.
229
00:11:10,244 --> 00:11:12,866
To pick up some sort of
accolade or commendation,
230
00:11:12,868 --> 00:11:14,922
no doubt.
231
00:11:16,619 --> 00:11:20,409
A sexual harassment
complaint...Against me?
232
00:11:20,411 --> 00:11:23,171
But that's absurd!
Who would make such a...
233
00:11:23,173 --> 00:11:25,528
Hey, Phyllis.
Sorry I'm late.
234
00:11:28,928 --> 00:11:30,176
You.
235
00:11:31,393 --> 00:11:32,338
Hello, Mr. Patel.
236
00:11:33,561 --> 00:11:35,402
Okay.
Let's get started.
237
00:11:35,715 --> 00:11:37,015
Phyllis, would you mind...
238
00:11:37,280 --> 00:11:38,523
Leaving the door open?
239
00:11:38,766 --> 00:11:40,791
I don't feel safe around the predator.
240
00:11:47,307 --> 00:11:49,559
So have you figured out why
Jeff wants to keep the chair?
241
00:11:50,115 --> 00:11:52,776
No. I quickly ruled out
he was just being considerate.
242
00:11:54,124 --> 00:11:55,825
He obviously knows
I don't like the chair,
243
00:11:55,826 --> 00:11:56,934
and he's trying to torture me.
244
00:11:58,475 --> 00:12:00,824
I really don't think
Adam and I are gonna end up...
245
00:12:00,826 --> 00:12:03,161
Of course you are.
246
00:12:03,163 --> 00:12:05,209
Just accept it.
247
00:12:05,211 --> 00:12:07,194
So what now?
248
00:12:07,196 --> 00:12:09,028
So we move the chair
into the baby's room.
249
00:12:09,030 --> 00:12:10,871
After a while,
Jeff will forget about it,
250
00:12:10,873 --> 00:12:12,760
and I can sneak it down
to the storage locker.
251
00:12:12,762 --> 00:12:14,316
Well, it's probably for the best.
252
00:12:14,318 --> 00:12:16,838
That thing would scare
the hell out of the baby.
253
00:12:20,352 --> 00:12:21,426
Oh, hey, aud.
254
00:12:21,428 --> 00:12:22,884
H...
255
00:12:25,522 --> 00:12:26,878
What did you do?
256
00:12:26,880 --> 00:12:29,389
Well, I asked myself,
"why would Audrey hide the chair
257
00:12:29,391 --> 00:12:30,497
"in the baby's room?
258
00:12:30,499 --> 00:12:33,391
It must be because
I said I don't like it."
259
00:12:33,393 --> 00:12:37,805
That thought just made my heart sink.
260
00:12:38,228 --> 00:12:38,995
You love this chair.
261
00:12:38,996 --> 00:12:40,591
You should be able
to sit in it all the time.
262
00:12:40,818 --> 00:12:41,818
Come on.
263
00:12:44,260 --> 00:12:45,260
Thank you.
264
00:12:50,153 --> 00:12:50,665
Hot wing?
265
00:12:56,116 --> 00:12:56,532
Yes?
266
00:12:56,931 --> 00:12:57,942
Would you like a hot wing?
267
00:12:58,333 --> 00:13:00,028
Chili peppers and spices.
268
00:13:01,067 --> 00:13:01,792
They're spicy?
269
00:13:02,423 --> 00:13:05,190
You got that from
the word spices, didn't you?
270
00:13:06,634 --> 00:13:08,193
No, thanks.
Had a late lunch.
271
00:13:08,730 --> 00:13:09,600
Fine.
More for me.
272
00:13:11,367 --> 00:13:11,909
What?
273
00:13:12,661 --> 00:13:13,661
Nothing.
274
00:13:16,151 --> 00:13:17,894
I gotta say,
this chair's growing on me.
275
00:13:18,430 --> 00:13:19,284
What?
276
00:13:20,860 --> 00:13:23,886
Really growing on me.
277
00:13:26,582 --> 00:13:29,473
Now, Mr. Dunbar claims
you put your lips on his
278
00:13:29,475 --> 00:13:32,345
for roughly 20 seconds.
279
00:13:33,366 --> 00:13:35,661
Because he had passed out.
280
00:13:35,663 --> 00:13:37,429
Well, Phyllis,
281
00:13:37,431 --> 00:13:41,199
as you've warned me before,
that does not make it okay.
282
00:13:43,383 --> 00:13:45,256
- It was mouth-to-mouth
resuscitation.
283
00:13:45,258 --> 00:13:46,764
Tell me... how does saving
someone's life
284
00:13:46,766 --> 00:13:49,194
bring about charges
of sexual harassment?
285
00:13:49,196 --> 00:13:50,952
I understand your concerns,
286
00:13:50,954 --> 00:13:53,127
because I've met Mr. Dunbar.
287
00:13:53,129 --> 00:13:56,549
But I'm legally required
to go through this process.
288
00:13:56,551 --> 00:13:59,432
Now, he also claims that you
came up behind him,
289
00:13:59,434 --> 00:14:03,648
put your arms around him,
and made several thrusts.
290
00:14:06,335 --> 00:14:08,677
He was like an animal.
291
00:14:09,471 --> 00:14:11,439
It was the heimlich maneuver.
292
00:14:11,440 --> 00:14:11,874
You know what?
293
00:14:11,875 --> 00:14:14,295
I am not going to sit here
and entertain this nonsense.
294
00:14:14,296 --> 00:14:16,071
I have somewhere to be.
Oh, really?
295
00:14:16,751 --> 00:14:18,919
Where? To go on a date
with a certain waitress
296
00:14:18,920 --> 00:14:20,705
who works for this very company?
297
00:14:23,396 --> 00:14:24,252
Oh, I get it.
298
00:14:25,410 --> 00:14:28,019
Very, very clever,
Mr. Dunbar.
299
00:14:28,828 --> 00:14:29,862
On this occasion,
300
00:14:29,863 --> 00:14:31,622
I'm afraid this will not fly.
301
00:14:32,015 --> 00:14:32,840
Oh, really?
302
00:14:33,341 --> 00:14:35,014
Phyllis, correct me if I'm wrong,
303
00:14:35,109 --> 00:14:36,944
but according to paragraph 9,
304
00:14:37,345 --> 00:14:39,660
subsection 4
of the company handbook...
305
00:14:39,875 --> 00:14:41,161
You mean the Dunbar clause.
306
00:14:44,149 --> 00:14:45,461
Yes, thanks for the shout out.
307
00:14:45,644 --> 00:14:48,413
As long as there's
an open harassment complaint
308
00:14:48,414 --> 00:14:49,477
against an employee,
309
00:14:50,565 --> 00:14:53,274
they are forbidden
from interoffice relations.
310
00:14:55,656 --> 00:14:57,027
Technically, that is correct.
311
00:14:57,508 --> 00:14:58,753
Amen, sister.
312
00:15:01,067 --> 00:15:02,294
You disgust me.
313
00:15:02,901 --> 00:15:04,223
Ooh!
314
00:15:04,762 --> 00:15:08,141
That certainly wasn't the vibe
you were putting out yesterday.
315
00:15:16,124 --> 00:15:17,309
Check it out.
316
00:15:19,042 --> 00:15:19,944
I finished the fort.
317
00:15:19,948 --> 00:15:20,986
It took a while,
318
00:15:21,143 --> 00:15:23,219
but I think it was worth taking
a vacation day for.
319
00:15:26,263 --> 00:15:28,201
Whew!
Pretty sweet, huh?
320
00:15:28,966 --> 00:15:31,346
It's great, honey,
but I have bad news.
321
00:15:31,607 --> 00:15:33,055
My brother called, and Logan's sick.
322
00:15:33,056 --> 00:15:33,790
He's not coming.
323
00:15:35,661 --> 00:15:36,370
I see.
324
00:15:38,515 --> 00:15:40,716
And Logan...
Had your brother call you
325
00:15:40,717 --> 00:15:42,015
instead of calling me himself?
326
00:15:43,369 --> 00:15:45,020
- I'm really sorry.
- No, no.
327
00:15:45,022 --> 00:15:48,079
It's okay. Guess it was
just a waste of time.
328
00:15:48,081 --> 00:15:50,025
No, it wasn't!
329
00:15:50,027 --> 00:15:52,013
In fact,
330
00:15:52,015 --> 00:15:54,905
maybe you and I should spend
some time in there together.
331
00:15:54,907 --> 00:15:58,976
Honey, there's kind of
a no girls allowed policy.
332
00:15:58,978 --> 00:16:01,609
Well, what if that girl is me
333
00:16:01,611 --> 00:16:03,692
having sex with you?
334
00:16:07,910 --> 00:16:09,196
Okay.
335
00:16:09,198 --> 00:16:12,405
Maybe I can waive the policy
just this once.
336
00:16:16,212 --> 00:16:18,841
Obviously, there's no basis
for a complaint here.
337
00:16:18,843 --> 00:16:20,684
But clearly, the two of you
338
00:16:20,686 --> 00:16:23,195
have a very dysfunctional
relationship.
339
00:16:24,905 --> 00:16:27,846
- Judge-y!
340
00:16:27,848 --> 00:16:29,896
I would recommend
that Mr. Patel
341
00:16:29,898 --> 00:16:31,931
be transferred to another department.
342
00:16:35,353 --> 00:16:37,355
Well, that seems a little rash.
343
00:16:37,357 --> 00:16:39,883
Can you put that in writing?
344
00:16:41,181 --> 00:16:43,227
I'll give you a few
minutes to discuss.
345
00:16:47,484 --> 00:16:49,972
Okay. Don't worry.
346
00:16:49,974 --> 00:16:52,013
I'm not gonna transfer you anywhere.
347
00:16:52,015 --> 00:16:54,083
We're gonna work this out.
348
00:16:54,085 --> 00:16:58,031
I have no desire to work this out.
349
00:16:59,427 --> 00:17:00,943
You and I are through.
350
00:17:00,945 --> 00:17:03,448
Good-bye.
351
00:17:03,450 --> 00:17:05,493
Don't go.
352
00:17:09,805 --> 00:17:10,991
Excuse me?
353
00:17:10,993 --> 00:17:13,487
Don't go.
354
00:17:16,476 --> 00:17:19,939
I'm sorry.
Are you saying "oil can"?
355
00:17:22,050 --> 00:17:23,931
Don't...♪ go.
356
00:17:25,766 --> 00:17:26,608
Why?
357
00:17:27,948 --> 00:17:30,721
- Because I...
- Need...You.
358
00:17:34,005 --> 00:17:35,014
Really?
359
00:17:38,136 --> 00:17:38,611
Okay.
360
00:17:39,381 --> 00:17:40,826
I'll stay under one condition.
361
00:17:41,472 --> 00:17:44,030
I want you to thank me
for saving your life.
362
00:17:45,289 --> 00:17:47,000
Haven't I already thanked you?
363
00:17:48,882 --> 00:17:50,859
No. Actually,
you accused me of rape.
364
00:17:53,759 --> 00:17:56,319
Wow. You really hear
what you wanna hear.
365
00:17:59,209 --> 00:18:00,483
- Good-bye.
- Ah...
366
00:18:05,998 --> 00:18:06,667
Thank you.
367
00:18:09,899 --> 00:18:10,899
For what?
368
00:18:13,335 --> 00:18:15,561
Saving my life.
369
00:18:19,223 --> 00:18:19,981
You're welcome, sir.
370
00:18:20,541 --> 00:18:22,340
Okay. That's done.
371
00:18:22,341 --> 00:18:24,128
Now, let me take you out
for a nice dinner,
372
00:18:24,129 --> 00:18:25,140
somewhere fancy.
373
00:18:25,978 --> 00:18:27,153
Is that really the reason?
374
00:18:27,750 --> 00:18:28,677
You want to make it up to me?
375
00:18:30,066 --> 00:18:32,394
You want me to tell you now
or...When we get there?
376
00:18:41,764 --> 00:18:43,106
Okay, look, I, uh...
377
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
I haven't been completely
honest with you.
378
00:18:46,915 --> 00:18:49,456
There's something I need
to confess about the chair.
379
00:18:50,132 --> 00:18:51,176
Really?
And what is that?
380
00:18:51,997 --> 00:18:53,672
I just don't think it works.
381
00:18:54,012 --> 00:18:55,661
- Is that right?
- Yes.
382
00:18:56,439 --> 00:18:57,957
Well, I can't say that I'm surprised.
383
00:18:58,599 --> 00:19:00,292
Hopefully, you learned
a little something.
384
00:19:01,159 --> 00:19:04,136
Oh, I did, and, uh,
I think I fixed the problem.
385
00:19:09,517 --> 00:19:10,566
What did you do?
386
00:19:12,823 --> 00:19:14,423
Well, when you moved it out here,
387
00:19:14,424 --> 00:19:15,714
I realized it didn't look right.
388
00:19:15,832 --> 00:19:16,731
It needed a friend.
389
00:19:17,149 --> 00:19:18,463
Plus, you said it's
growing on you, right?
390
00:19:19,847 --> 00:19:20,600
I did say that.
391
00:19:22,315 --> 00:19:24,174
Besides, I thought you'd get jealous
392
00:19:24,175 --> 00:19:25,621
staring at me in my chair.
393
00:19:27,016 --> 00:19:28,278
Same day delivery?
394
00:19:28,804 --> 00:19:29,810
That couldn't have been cheap.
395
00:19:30,148 --> 00:19:31,906
Oh, it was not!
396
00:19:33,534 --> 00:19:34,438
But it was worth it
397
00:19:34,439 --> 00:19:36,120
just to see the look on your face.
398
00:19:51,145 --> 00:19:52,138
I knew Fort Sex
399
00:19:52,139 --> 00:19:53,097
would be awesome.
400
00:19:54,894 --> 00:19:56,113
It's pretty hot in here.
401
00:19:57,020 --> 00:19:57,896
Yeah, it is.
402
00:19:58,724 --> 00:20:00,066
No. I mean I'm boiling.
403
00:20:00,412 --> 00:20:02,249
Oh. I'll open
the curtains.
404
00:20:05,007 --> 00:20:06,369
- No, I-I have to
get out of here.
405
00:20:09,622 --> 00:20:10,694
I can't.
The door's stuck!
406
00:20:10,695 --> 00:20:12,752
Okay, move... move over.
Just let me try.
407
00:20:12,787 --> 00:20:14,729
I can't!
We're in a box!
408
00:20:15,499 --> 00:20:18,133
I knew I should never have waived
the no girls allowed policy.
409
00:20:20,945 --> 00:20:21,955
Can you change the channel?
410
00:20:24,324 --> 00:20:25,764
- What?
- Uhh!
411
00:20:31,924 --> 00:20:32,315
What?
412
00:20:32,580 --> 00:20:34,159
Can you please change the channel?
413
00:20:34,657 --> 00:20:36,085
Hold on.
I'm getting another call.
414
00:20:42,922 --> 00:20:43,573
Oh...
415
00:20:43,923 --> 00:20:45,453
Never was a Logan, was there?
416
00:20:46,370 --> 00:20:47,504
- No...
- No, no, no!
417
00:20:56,322 --> 00:20:59,831
www.SUBTITULOS.es
==DIFUNDE LA PALABRA==
WEB-DL by <3 AWiNTER <3
28795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.