All language subtitles for Pecker 1998 (2 audio + Commentary)-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,741 --> 00:02:01,811 Mes cheveux! 2 00:02:02,741 --> 00:02:04,812 Police! A l'aide! 3 00:02:05,061 --> 00:02:06,813 Attendez-moi! 4 00:03:24,181 --> 00:03:25,091 Tu es en retard, Pecker. 5 00:03:25,301 --> 00:03:27,861 DĂ©solĂ©, M. Bozak, je prenais des photos. 6 00:03:28,061 --> 00:03:29,972 Tu es en retard, pas d'excuses. 7 00:03:30,541 --> 00:03:32,020 Finis cette commande. 8 00:03:49,861 --> 00:03:50,931 C'est bientĂŽt prĂȘt. 9 00:03:58,781 --> 00:04:00,772 Pecker! Il y a des clients! 10 00:04:09,821 --> 00:04:12,734 VoilĂ , Mlle Emily. N'oubliez pas mon exposition. 11 00:04:13,501 --> 00:04:14,821 Exposition de photos! 12 00:04:15,021 --> 00:04:16,341 Oui, je viendrai. 13 00:04:19,021 --> 00:04:22,412 C'est pas une galerie d'art ici, c'est un restaurant, 14 00:04:23,701 --> 00:04:24,532 et tes amis 15 00:04:24,741 --> 00:04:26,698 auront intĂ©rĂȘt Ă  consommer. 16 00:04:30,301 --> 00:04:31,735 Oui, M. Bozak. 17 00:04:56,341 --> 00:04:59,220 VA TE FAIRE... 18 00:05:18,861 --> 00:05:19,976 Pecker! 19 00:05:22,581 --> 00:05:23,730 Merci, m'dame. 20 00:05:24,021 --> 00:05:24,692 Petit con. 21 00:05:25,581 --> 00:05:26,571 J'espĂšre vous voir demain. 22 00:05:38,261 --> 00:05:40,013 Tiens, livraison express. 23 00:05:40,221 --> 00:05:41,211 D'oĂč tu sors ça? 24 00:05:41,421 --> 00:05:43,697 C'est de la rĂ©cupĂ©ration perso. 25 00:05:44,701 --> 00:05:45,930 Tu te feras coincer. 26 00:05:46,581 --> 00:05:48,731 Pas moi, je suis invisible. 27 00:05:50,621 --> 00:05:51,736 T'es prĂȘt? 28 00:05:51,941 --> 00:05:53,659 Shopping pour les autres! 29 00:07:33,141 --> 00:07:36,099 Je m'en moque. Je n'ai pas pris ça, moi! 30 00:07:41,261 --> 00:07:43,616 C'est quoi? Je n'ai pas pris ça! 31 00:07:45,261 --> 00:07:46,660 Mon cul va trĂšs bien! 32 00:07:46,861 --> 00:07:48,010 Surveillez votre langage! 33 00:07:49,261 --> 00:07:52,379 Je dĂ©teste la viande, je suis vĂ©gĂ©tarien. 34 00:07:56,901 --> 00:07:59,097 - C'est enregistrĂ©. - Annulez-le. 35 00:08:07,581 --> 00:08:10,221 Ily a un petit con aux fruits et lĂ©gumes. 36 00:08:10,581 --> 00:08:12,379 Vous n'avez pas de flic maison? 37 00:08:15,341 --> 00:08:16,297 HĂ©, toi! 38 00:08:18,661 --> 00:08:19,412 ArrĂȘtez-le! 39 00:08:53,221 --> 00:08:54,256 Salut, Shelley. 40 00:08:57,541 --> 00:08:58,940 J'ai plein de boulot. 41 00:08:59,141 --> 00:09:01,052 Juste quelques photos sexy. 42 00:09:04,541 --> 00:09:06,930 Tu peux pas bosser tout le temps. 43 00:09:07,301 --> 00:09:09,690 D'accord, mais j'ai pas que ça Ă  faire. 44 00:09:11,021 --> 00:09:14,252 Je dois remplir les monneyeurs, sortir le savon. 45 00:09:17,781 --> 00:09:18,930 Superbe. 46 00:09:19,741 --> 00:09:22,540 Superbe, dans un endroit pareil? 47 00:09:22,741 --> 00:09:24,300 Oui, tu es superbe. 48 00:09:27,141 --> 00:09:28,211 Tu le vois, lui? 49 00:09:28,941 --> 00:09:30,500 Ses cols de chemises sont dĂ©gueu. 50 00:09:34,781 --> 00:09:36,533 Tourne-toi vers la lumiĂšre. 51 00:09:38,061 --> 00:09:41,053 Etelle? Ses chemisiers sont pleins d'aurĂ©oles. 52 00:09:44,821 --> 00:09:46,778 Tu es sexy quand tu bosses. 53 00:09:48,181 --> 00:09:50,821 Quand je sais qu'elle se lĂąche dans ses culottes? 54 00:09:53,501 --> 00:09:55,651 - SĂ©rieux? - Je veux, mon neveu. 55 00:09:56,941 --> 00:09:59,171 Tu es ma VĂ©nus de Milo, tu sais? 56 00:09:59,461 --> 00:10:02,135 T'es cinglĂ©. Tu vois de l'art partout. 57 00:10:09,781 --> 00:10:11,215 C'est pas un fauteuil. 58 00:10:12,141 --> 00:10:15,611 Moins fort les hublots! Vous allez me rendre sourde! 59 00:10:17,461 --> 00:10:18,815 Encore une. 60 00:10:20,941 --> 00:10:22,215 La photo de la journĂ©e! 61 00:10:23,981 --> 00:10:24,732 C'est pas vrai. 62 00:10:27,701 --> 00:10:29,453 Pas de teinture ici! 63 00:10:29,821 --> 00:10:31,892 J'ai rien pour l'automne. 64 00:10:32,101 --> 00:10:34,217 Il y a des rĂšgles. Vous savez pas lire? 65 00:10:35,661 --> 00:10:38,494 Tirez-vous avec vos fringues fatiguĂ©es! 66 00:10:38,701 --> 00:10:42,296 Vous ĂȘtes bannie Ă  vie de ma laverie! 67 00:10:55,341 --> 00:10:58,777 Regarde, Pecker! J'ai tuĂ© un vers! 68 00:11:01,541 --> 00:11:02,451 C'est pour toi. 69 00:11:02,661 --> 00:11:03,617 Miam-miam! 70 00:11:04,141 --> 00:11:05,415 Allons voir maman. 71 00:11:06,701 --> 00:11:08,658 Je ne sais pas, Joyce. 72 00:11:09,461 --> 00:11:11,816 Mille Betty, c'est trĂšs mode. 73 00:11:12,021 --> 00:11:13,500 La superposition, c'est branchĂ©. 74 00:11:14,501 --> 00:11:15,332 Salut, M'man. 75 00:11:16,741 --> 00:11:18,414 Comment trouves-tu, Pecker? 76 00:11:18,621 --> 00:11:19,895 Super, Mlle Betty. 77 00:11:20,661 --> 00:11:23,858 J'ai aussi trouvĂ© des caleçons de Calvin Klein. 78 00:11:24,621 --> 00:11:26,055 Formidable. 79 00:11:27,381 --> 00:11:29,133 Al et Mlle Betty, ensemble. 80 00:11:29,341 --> 00:11:30,092 Viens, AI. 81 00:11:30,301 --> 00:11:31,621 Vas-y, Al. 82 00:11:32,461 --> 00:11:34,213 VoilĂ  un beau couple. 83 00:11:34,821 --> 00:11:35,652 Quel culot! 84 00:11:36,781 --> 00:11:39,170 Tout ce portant est Ă  moitiĂ© prix. 85 00:11:40,021 --> 00:11:42,376 Vous divisez les prix par deux. 86 00:11:42,941 --> 00:11:44,932 On solde tous les jours. 87 00:11:46,981 --> 00:11:50,815 Joyce, vous prenez soin du look des SDF. 88 00:11:51,301 --> 00:11:52,450 Merci, mon chou. 89 00:11:52,741 --> 00:11:55,733 Chez nous, on en a pour son argent. 90 00:11:55,941 --> 00:11:57,659 Vous connaissez ma devise : 91 00:11:57,861 --> 00:12:01,172 "Si vous avez 15 cents, je vous ferai un look 92 00:12:01,381 --> 00:12:02,860 "de millionnaire." 93 00:12:03,421 --> 00:12:04,650 Je veux un bonbon. 94 00:12:04,861 --> 00:12:05,737 Petite Chrissy, 95 00:12:05,941 --> 00:12:09,377 tu en as dĂ©jĂ  eu un. Sinon tes dents vont pourrir. 96 00:12:09,581 --> 00:12:11,936 Je veux un bonbon! 97 00:12:13,981 --> 00:12:16,973 Ne faites pas attention, elle est gavĂ©e de sucre. 98 00:12:17,181 --> 00:12:18,694 Elle n'est pas superbe? 99 00:12:18,901 --> 00:12:20,539 25 cents. Vous voulez un sac? 100 00:12:20,741 --> 00:12:21,572 Je vais la porter. 101 00:12:21,781 --> 00:12:24,011 J'ai pas parlĂ© de bonbon? 102 00:12:24,221 --> 00:12:25,620 J'ai adorĂ© les annĂ©es 70. 103 00:12:25,821 --> 00:12:27,732 Que quelqu'un 104 00:12:28,341 --> 00:12:29,820 me donne un bonbon! 105 00:12:30,021 --> 00:12:32,251 RamĂšne-la Ă  la maison, veux-tu? 106 00:12:32,501 --> 00:12:34,856 Elle m'a empoisonnĂ©e toute la journĂ©e. 107 00:12:35,301 --> 00:12:36,860 Bien sĂ»r. Viens, Chrissy. 108 00:12:42,661 --> 00:12:45,540 J'ai pensĂ© que ça pourrait servir Ă  ton expo. 109 00:12:46,901 --> 00:12:48,778 Merci, M'man. T'es un chef. 110 00:13:20,541 --> 00:13:23,897 Saloperie de machine! Elle est truquĂ©e! 111 00:13:25,661 --> 00:13:28,858 On peut pas gagner Ă  tous les coups. Viens boire un coup. 112 00:13:29,501 --> 00:13:30,457 Je suis fauchĂ©. 113 00:13:30,981 --> 00:13:33,495 Ta foutue machine m'a ratiboisĂ©. 114 00:13:33,701 --> 00:13:34,975 Je te l'offre, mon vieux. 115 00:13:35,181 --> 00:13:36,171 Merci, Jimmy. 116 00:13:37,821 --> 00:13:39,812 - Salut, Pecker. - Salut, P'pa. 117 00:13:40,341 --> 00:13:43,299 Salut, Pecker. Comment vas-tu, Chrissy? 118 00:13:46,781 --> 00:13:48,852 Il ne quitte pas son vieil appareil-photo. 119 00:13:53,261 --> 00:13:54,979 Comment va ma gourmande? 120 00:13:55,181 --> 00:13:57,377 Petite Chrissy veut un soda. 121 00:13:57,741 --> 00:13:58,651 Ah bon? 122 00:14:03,541 --> 00:14:04,940 JournĂ©e calme, P'pa? 123 00:14:05,141 --> 00:14:06,779 Le mot est faible. 124 00:14:07,221 --> 00:14:08,780 J'ai une photo pour toi. 125 00:14:15,581 --> 00:14:17,060 Mets-la dans ton expo. 126 00:14:20,741 --> 00:14:24,814 C'est le Pelt Room et ses strip-teases, qui me coule. 127 00:14:25,781 --> 00:14:29,092 Des lesbiennes, il paraĂźt. Elles montrent la brosse. 128 00:14:30,141 --> 00:14:31,734 La C-H-A-T-T-E. 129 00:14:32,141 --> 00:14:34,052 Les hommes raffolent de ça. 130 00:14:36,941 --> 00:14:39,740 C'est dans le rĂšglement des bars licence 4 : 131 00:14:40,261 --> 00:14:41,740 Article 12-203, 132 00:14:41,981 --> 00:14:45,178 paragraphe 3 : "Toison pubienne et alcool." 133 00:14:46,221 --> 00:14:47,734 C'est interdit. 134 00:15:01,181 --> 00:15:03,934 INAUGURATION ON MONTRE TOUT 135 00:15:08,341 --> 00:15:11,572 Applaudissez T-Bone la strip-teaseuse! 136 00:15:14,821 --> 00:15:16,778 Cent pour cent lesbienne! 137 00:15:16,981 --> 00:15:18,574 On est lĂ  pour ça! 138 00:15:18,901 --> 00:15:20,892 Qu'est-ce que vous matez, connards? 139 00:15:21,301 --> 00:15:22,860 La plus grande salope 140 00:15:23,061 --> 00:15:24,574 de Baltimore! 141 00:15:24,821 --> 00:15:27,335 - AmĂšne-toi, poupĂ©e! - Vire tout! 142 00:15:32,941 --> 00:15:35,137 Vous aimez mater les gouines, hein? 143 00:15:36,261 --> 00:15:38,571 NuditĂ© totale! 144 00:15:38,781 --> 00:15:41,580 Vous croyez avoir ce qu'il faut pour les femmes? 145 00:15:42,981 --> 00:15:45,052 Ici, c'est toisons Ă  gogo! 146 00:15:45,941 --> 00:15:48,057 - Gazon City! - DĂ©trompez-vous! 147 00:15:49,621 --> 00:15:52,340 Cette moule se suffit Ă  elle-mĂȘme! 148 00:15:52,661 --> 00:15:54,413 EspĂšce de petit branleur! 149 00:15:55,101 --> 00:15:55,977 Je regardais, c'est tout. 150 00:15:56,181 --> 00:15:58,934 On mate pas gratis au Pelt Room, Pecker! 151 00:15:59,141 --> 00:16:00,700 Je devrais le dire Ă  ton pĂšre! 152 00:16:07,301 --> 00:16:08,655 Un sandwich bƓuf 153 00:16:08,861 --> 00:16:09,657 et ketchup. 154 00:16:09,861 --> 00:16:14,651 "Donne Ă  ton homme un bon sandwich au bƓuf et il reviendra." 155 00:16:15,701 --> 00:16:17,339 Vous faites les meilleurs. 156 00:16:17,821 --> 00:16:21,257 Et voilĂ ! Bien tendre, comme vous l'aimez. 4 dollars. 157 00:16:22,821 --> 00:16:23,572 Gardez la monnaie. 158 00:16:23,981 --> 00:16:26,257 - Merci infiniment. - À demain. 159 00:16:38,941 --> 00:16:39,817 Je dois te parler. 160 00:16:40,021 --> 00:16:41,853 Ça va les affaires? 161 00:16:42,141 --> 00:16:43,495 Ils adorent mes sandwichs. 162 00:16:43,701 --> 00:16:44,736 Je peux prendre une photo? 163 00:16:45,181 --> 00:16:46,171 Bien sĂ»r. 164 00:16:50,861 --> 00:16:52,420 Elle a remis ça. 165 00:16:52,741 --> 00:16:55,130 Vraiment? Elle a commencĂ© quand? 166 00:16:55,421 --> 00:16:56,934 TĂŽt ce matin. 167 00:16:57,621 --> 00:17:01,933 Viens la prendre en photo situ ne me crois pas. Viens! 168 00:17:02,741 --> 00:17:04,334 Je reviens de suite 169 00:17:05,901 --> 00:17:07,050 C'est ouvert? 170 00:17:09,941 --> 00:17:11,170 On se calme! 171 00:17:11,381 --> 00:17:12,860 - J'ai faim! - J'arrive! 172 00:17:13,061 --> 00:17:14,699 Je veux mon sandwich! 173 00:17:15,301 --> 00:17:18,054 Il y a parfois plus important que le bƓuf. 174 00:17:18,821 --> 00:17:23,054 Viens, elle n'a pas cessĂ© de jacasser de la journĂ©e. 175 00:17:23,261 --> 00:17:24,296 Je suis impatient. 176 00:17:24,501 --> 00:17:26,492 Attends de l'entendre. 177 00:17:29,781 --> 00:17:31,135 La voilĂ . 178 00:17:38,381 --> 00:17:39,337 Bonjour, Marie. 179 00:17:44,101 --> 00:17:45,455 Pleine de grĂące! 180 00:17:45,901 --> 00:17:48,017 Tu vois? Elle parle. 181 00:17:48,461 --> 00:17:51,021 C'est peut-ĂȘtre un vrai miracle, 182 00:17:51,221 --> 00:17:51,813 Memama. 183 00:17:52,021 --> 00:17:52,977 Pleine de grĂące! 184 00:17:53,181 --> 00:17:54,330 Tu crois, Pecker? 185 00:17:55,141 --> 00:17:56,051 Oui, je crois. 186 00:17:57,581 --> 00:18:02,257 J'ai Ă©tĂ© fascinĂ©e par son manteau bleu quand j'avais 7 ans. 187 00:18:02,461 --> 00:18:04,259 Et je la prie depuis. 188 00:18:04,461 --> 00:18:06,099 Ça t'a rĂ©ussi, pas vrai? 189 00:18:06,301 --> 00:18:07,177 Tu peux le dire! 190 00:18:07,501 --> 00:18:08,650 Pleine de grĂące! 191 00:18:09,381 --> 00:18:11,452 Nous t'entendons, Marie. 192 00:18:11,661 --> 00:18:13,095 Assieds-toi avec elle lĂ -bas. 193 00:18:16,901 --> 00:18:17,857 Parfait. 194 00:18:20,381 --> 00:18:22,179 On dirait une image pieuse. 195 00:18:22,381 --> 00:18:23,257 Vraiment? 196 00:18:24,701 --> 00:18:26,453 Attends de voir la photo. 197 00:18:26,781 --> 00:18:27,851 Pleine de grĂące! 198 00:18:28,141 --> 00:18:29,700 Elle t'aime, Pecker. 199 00:18:29,901 --> 00:18:30,936 Je l'aime aussi. 200 00:18:31,141 --> 00:18:33,894 Pleine de grĂące! Pleine de grĂące! 201 00:18:37,901 --> 00:18:38,891 On est lĂ , chĂ©ri! 202 00:18:40,381 --> 00:18:41,655 Je descends! 203 00:18:42,461 --> 00:18:44,259 Memama est avec toi? 204 00:18:45,181 --> 00:18:46,501 Oui, on prend des photos. 205 00:18:47,021 --> 00:18:48,091 Elle a des clients. 206 00:18:48,301 --> 00:18:51,851 Donne-moi ça, chĂ©rie. Tu l'auras aprĂšs le dĂźner. 207 00:18:52,781 --> 00:18:54,499 J'ai faim maintenant! 208 00:18:54,701 --> 00:18:57,693 Tout est super Ă  travers le viseur. 209 00:19:00,301 --> 00:19:02,736 OĂč vas-tu? Je fais des petits pains au bƓuf. 210 00:19:04,181 --> 00:19:04,932 Je ne dĂźne pas. 211 00:19:05,741 --> 00:19:07,812 Il faut que tu manges. 212 00:19:08,261 --> 00:19:12,141 Si on l'a appelĂ© Pecker, c'est parce qu'il picore. 213 00:19:13,261 --> 00:19:14,331 Je n'ai pas faim, 214 00:19:14,541 --> 00:19:16,771 et je dois prendre des photos de Tina. 215 00:19:17,821 --> 00:19:19,141 On adore ta grande sƓur, 216 00:19:19,341 --> 00:19:22,971 mais tu sais ce qu'on pense de l'endroit oĂč elle travaille. 217 00:19:23,181 --> 00:19:24,410 L'antre du diable! 218 00:19:26,861 --> 00:19:29,614 Au moins, on n'y montre pas le pubis. 219 00:19:29,821 --> 00:19:32,654 Ne parle pas de pubis devant Chrissy. 220 00:19:34,061 --> 00:19:36,894 Pecker, s'il te plaĂźt, apporte-moi un soda! 221 00:19:38,621 --> 00:19:40,134 Ne rentre pas trop tard. 222 00:19:55,581 --> 00:19:57,299 Bonsoir, monsieur Nellbox. 223 00:19:58,301 --> 00:20:01,214 Ça va, gueule d'amour? Tu viens prendre des photos? 224 00:20:01,621 --> 00:20:03,419 Si vous ĂȘtes d'accord. 225 00:20:03,621 --> 00:20:05,771 Tu sais ce que j'ai dit Ă  Tina? 226 00:20:05,981 --> 00:20:09,337 "Pecker devrait monter sur le bar et danser. 227 00:20:10,541 --> 00:20:13,533 "Il ferait fortune avec son cul de rĂȘve." 228 00:20:13,821 --> 00:20:17,212 Jamais je pourrais. Je peux vous photographier? 229 00:20:18,221 --> 00:20:20,212 Mitraille, mon petit godemichĂ©. 230 00:20:20,581 --> 00:20:23,334 - Ne bougez pas. - Je l'ai toujours raide. 231 00:20:25,141 --> 00:20:27,735 - À plus tard. - Eclate-toi, petit. 232 00:20:37,261 --> 00:20:38,854 Merci! Une autre biĂšre? 233 00:21:05,821 --> 00:21:08,256 On applaudit Larry Larirette! 234 00:21:14,621 --> 00:21:18,296 Larry a 21 ans, est hĂ©tĂ©ro, pas circoncis, 235 00:21:18,501 --> 00:21:21,175 en libertĂ© conditionnelle et vit de rapines. 236 00:21:25,821 --> 00:21:28,779 Que dites-vous de Sam Sonite dit le Skipper? 237 00:21:35,861 --> 00:21:38,216 Il a beau ĂȘtre hĂ©tĂ©ro, il est open. 238 00:21:38,421 --> 00:21:41,971 Pas la peine de foutre le bordel, emmenez-le Ă  l'hĂŽtel. 239 00:21:46,501 --> 00:21:48,458 Elle va tout lĂącher! 240 00:21:56,941 --> 00:21:57,897 Larry! 241 00:21:58,901 --> 00:22:00,699 Pas de ça ici, c'est interdit. 242 00:22:01,181 --> 00:22:03,252 Pas de mouillette sur la tĂȘte des clients. 243 00:22:03,461 --> 00:22:05,418 C'est interdit au Fudge Palace. 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,537 Je comprends. 245 00:22:06,821 --> 00:22:11,941 Refais mouillette, et M. Nellbox te foutra Ă  la porte. 246 00:22:16,941 --> 00:22:18,579 Tu vas adorer celle-ci. 247 00:22:19,421 --> 00:22:20,377 Regarde. 248 00:22:22,021 --> 00:22:23,091 Fais attention. 249 00:22:25,141 --> 00:22:26,256 Si t'Ă©tais pas lĂ , 250 00:22:27,181 --> 00:22:29,855 j'aurais jamais su que ça pouvait exister. 251 00:22:30,421 --> 00:22:32,492 Je pensais avoir tout vu. 252 00:22:33,261 --> 00:22:35,377 Tu connais le "four batave"? 253 00:22:35,861 --> 00:22:37,135 Non. C'est quoi? 254 00:22:38,101 --> 00:22:41,059 "Tu pĂštes au lit et tu mets la couverture sur le partenaire." 255 00:22:43,621 --> 00:22:44,895 Faudra que j'essaie. 256 00:22:45,901 --> 00:22:47,812 La vache! Regarde-la. 257 00:22:48,181 --> 00:22:49,091 Elle est craignos. 258 00:22:49,381 --> 00:22:51,577 Elle a l'air contente d'elle. 259 00:22:53,901 --> 00:22:56,461 En tout cas, c'est une super photo. 260 00:22:56,661 --> 00:22:58,538 T'as vraiment l'Ɠil. 261 00:22:58,821 --> 00:23:00,095 C'est bizarre, parfois 262 00:23:00,861 --> 00:23:03,057 je suis Ă©tonnĂ© du rĂ©sultat. 263 00:23:03,901 --> 00:23:05,221 C'est ma nana. 264 00:23:05,941 --> 00:23:07,739 Shelley est insensĂ©e. 265 00:23:10,261 --> 00:23:13,094 Elle devrait sortir et s'Ă©clater quelque fois. 266 00:23:13,821 --> 00:23:15,653 Elle s'Ă©clate dans son boulot. 267 00:23:16,701 --> 00:23:20,581 J'ai beau m'Ă©clater dans la cambriole, j'arrive pas Ă  baiser. 268 00:23:24,701 --> 00:23:26,180 Tu entends les pas? 269 00:23:27,021 --> 00:23:27,977 C'est elle. 270 00:23:28,861 --> 00:23:30,420 Je prends une photo. 271 00:23:51,741 --> 00:23:53,015 Petite Chrissy, 272 00:23:54,461 --> 00:23:55,815 dis" sucre" 273 00:23:59,461 --> 00:24:01,020 Je t'aime, ma Chrissy. 274 00:24:04,181 --> 00:24:05,740 Quoi que tu fasses. 275 00:24:26,541 --> 00:24:27,770 Celle-ci me plaĂźt. 276 00:24:29,261 --> 00:24:31,377 Elle est floue, mais pas dĂ©primante. 277 00:24:31,581 --> 00:24:33,299 Elle donne aux gens envie d'acheter. 278 00:24:36,381 --> 00:24:38,941 - Vous dĂ©sirez? - C'est mĂȘme pas en couleur. 279 00:24:39,141 --> 00:24:41,781 Il faut commander avant de regarder. 280 00:24:41,981 --> 00:24:43,699 Une salade de macaronis. 281 00:24:46,621 --> 00:24:47,417 Regarde! 282 00:24:48,061 --> 00:24:49,051 Salut, M'man. 283 00:24:50,381 --> 00:24:53,294 Une salade de macaronis. Que prendrez-vous? 284 00:24:54,741 --> 00:24:57,255 Bonsoir, M. Bozak. On vient pour l'exposition. 285 00:25:00,741 --> 00:25:04,018 Petite Chrissy ne peut pas manger ça ici. 286 00:25:04,261 --> 00:25:05,410 Et ils doivent consommer. 287 00:25:07,501 --> 00:25:09,651 Excusez-moi. C'est entendu. 288 00:25:10,741 --> 00:25:13,176 Il ne faut pas manger ici. Quatre Coca. 289 00:25:13,381 --> 00:25:15,736 Non! Je veux mes bonbons! 290 00:25:15,941 --> 00:25:17,454 C'est interdit ici. 291 00:25:17,661 --> 00:25:20,175 Tu vas avoir un Coca. 292 00:25:20,541 --> 00:25:21,861 On est lĂ  pour les photos. 293 00:25:22,061 --> 00:25:23,290 Sers-leur les Coca. 294 00:25:24,381 --> 00:25:27,453 - Je veux mes bonbons! - Non, tu vas avoir un Coca! 295 00:25:30,781 --> 00:25:32,419 Bravo, Pecker. 296 00:25:34,061 --> 00:25:35,779 Tiens, petite Chrissy. 297 00:25:36,621 --> 00:25:38,055 C'est qui? Chrissy? 298 00:25:38,741 --> 00:25:41,096 Oui, c'est une de mes prĂ©fĂ©rĂ©es. 299 00:25:41,821 --> 00:25:43,573 Tu as du talent, mon chĂ©ri. 300 00:25:43,781 --> 00:25:47,137 Si tu photographiais de beaux endroits 301 00:25:47,341 --> 00:25:50,413 au lieu de nos tristes vies, tu pourrais en vivre. 302 00:25:52,821 --> 00:25:54,255 Retourne au boulot. 303 00:25:58,781 --> 00:26:00,579 Mon Dieu, c'est moi! 304 00:26:01,141 --> 00:26:02,893 Ils devraient l'enlever. 305 00:26:07,341 --> 00:26:08,615 C'est consternant, non? 306 00:26:09,661 --> 00:26:11,015 Qu'est-ce que ça peut... 307 00:26:12,381 --> 00:26:15,419 Je ne vois pas ce que c'est, mais ça me plaĂźt. 308 00:26:19,421 --> 00:26:20,491 Tous ces homos... 309 00:26:22,541 --> 00:26:25,260 Pecker, tes photos sont superbes! 310 00:26:26,461 --> 00:26:28,930 Ces photos n'ont rien de gay. 311 00:26:34,221 --> 00:26:36,690 DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard. Tu dois essayer ça. 312 00:26:36,901 --> 00:26:39,495 Ça enlĂšve les taches de rouge Ă  lĂšvres, de dĂ©odorant... 313 00:26:39,941 --> 00:26:41,739 Merci, chĂ©rie. C'est gentil. 314 00:26:42,501 --> 00:26:45,061 M. Bozak, je peux faire une pause? 315 00:26:45,381 --> 00:26:46,894 S'il vous plaĂźt. 316 00:26:47,261 --> 00:26:50,538 - Ce sera dĂ©comptĂ©. - D'accord, juste 5 minutes. 317 00:26:50,741 --> 00:26:51,811 Et vous deux, 318 00:26:52,221 --> 00:26:54,815 pas question d'utiliser les toilettes. 319 00:26:58,901 --> 00:27:00,539 Regarde, c'est vraiment toi. 320 00:27:02,581 --> 00:27:03,980 Tu es trĂšs jolie, Shelley. 321 00:27:04,981 --> 00:27:06,016 C'est un peu osĂ©, non? 322 00:27:06,221 --> 00:27:08,576 Pas du tout, c'est artistique. 323 00:27:09,341 --> 00:27:11,059 Que vont dire mes clients? 324 00:27:11,301 --> 00:27:13,338 Ils diront que tu m'inspires. 325 00:27:13,541 --> 00:27:15,373 Je suis dans ma laverie, c'est tout. 326 00:27:15,581 --> 00:27:17,140 Pas de quoi en faire un plat. 327 00:27:20,261 --> 00:27:22,172 - Vous ĂȘtes Pecker? - Oui. 328 00:27:22,661 --> 00:27:23,696 Je suis Rorey. 329 00:27:23,901 --> 00:27:24,732 On est ses parents. 330 00:27:26,221 --> 00:27:29,100 J'ai une galerie Ă  New York. Je suis de passage, 331 00:27:29,301 --> 00:27:31,019 et je suis tombĂ©e sur votre expo. 332 00:27:32,221 --> 00:27:35,293 Vos photos sont incroyables, trĂšs rĂ©ussies. 333 00:27:36,301 --> 00:27:38,975 Merci. Voici ma copine, Shelley. 334 00:27:40,381 --> 00:27:41,530 J'adore votre look. 335 00:27:44,421 --> 00:27:46,253 Parlez-moi de celle-ci. 336 00:27:52,341 --> 00:27:53,411 C'est... 337 00:27:58,701 --> 00:28:00,135 Le pubis d'une strip-teaseuse! 338 00:28:04,061 --> 00:28:06,894 C'est un restaurant familial. Tu es virĂ©! 339 00:28:07,741 --> 00:28:09,937 J'espĂšre bien. C'est dĂ©goĂ»tant! 340 00:28:11,061 --> 00:28:12,779 Qu'est-ce que j'ai fait? 341 00:28:15,781 --> 00:28:18,295 DĂ©pĂȘche-toi, AI. Il faut que j'y aille! 342 00:28:19,261 --> 00:28:20,410 Ecoute ton papa. 343 00:28:21,461 --> 00:28:22,781 Tu veux devenir rachitique? 344 00:28:26,541 --> 00:28:27,531 Combien? 345 00:28:28,501 --> 00:28:29,457 Pour ma photo? 346 00:28:29,661 --> 00:28:30,935 Vous voulez l'acheter? 347 00:28:31,141 --> 00:28:32,893 Bien sĂ»r, elle est superbe. 348 00:28:34,461 --> 00:28:35,974 - 30 dollars. - Vendue. 349 00:28:37,101 --> 00:28:38,091 Maman! Papa! 350 00:28:38,301 --> 00:28:39,530 J'ai vendu une photo! 351 00:28:39,741 --> 00:28:41,015 Je vous exposerai 352 00:28:41,221 --> 00:28:43,292 dans ma galerie, si ça vous dit. 353 00:28:45,581 --> 00:28:46,412 Regardez! 354 00:29:10,581 --> 00:29:12,219 Ily a un autre vernissage. 355 00:29:12,421 --> 00:29:13,980 A la galerie Pat Hearn. 356 00:29:14,501 --> 00:29:15,821 Allons y jeter un Ɠil. 357 00:29:27,301 --> 00:29:28,974 C'est ma petite sƓur. 358 00:29:32,381 --> 00:29:33,530 Adorable, non? 359 00:29:41,021 --> 00:29:43,695 Ecoute ce qu'on dit dans le 7imes. 360 00:29:43,901 --> 00:29:47,132 "Un talentueux adolescent qui utilise un vieil appareil d'occasion 361 00:29:47,341 --> 00:29:48,775 "trouvĂ© chez sa mĂšre." 362 00:29:48,981 --> 00:29:52,497 Et Lester Hallbrook n'encense jamais une premiĂšre expo. 363 00:29:52,861 --> 00:29:53,657 Il est lĂ -bas. 364 00:29:55,581 --> 00:29:56,730 Merci, monsieur! 365 00:29:57,101 --> 00:29:58,421 Non, ne fais pas ça. 366 00:30:00,861 --> 00:30:02,260 Regarde celle-ci. 367 00:30:03,701 --> 00:30:07,410 Venetia Keydash Ă©crit pour Art News. Je vais te la prĂ©senter. 368 00:30:07,861 --> 00:30:09,772 Vos photos sont sublimes. 369 00:30:09,981 --> 00:30:14,100 Merci. Si j'Ă©tais bon photographe, elles ne rendraient pas. 370 00:30:25,661 --> 00:30:26,890 Excusez-moi. 371 00:30:31,861 --> 00:30:33,454 - Il est superbe, non? - Oui. 372 00:30:33,661 --> 00:30:35,777 On manque de garçons aussi mignons Ă  New York. 373 00:30:37,661 --> 00:30:39,140 Tu t'amuses, chĂ©rie? 374 00:30:39,341 --> 00:30:42,459 Impossible, ces gens ne vont pas dans les laveries. 375 00:30:42,661 --> 00:30:44,538 Ils vont au nettoyage Ă  sec. 376 00:30:46,381 --> 00:30:48,850 Rorey, voilĂ  qui je veux rencontrer. 377 00:30:49,061 --> 00:30:54,090 Je te prĂ©sente une grande chasseuse de photos, Lynn Wentworth. 378 00:30:54,301 --> 00:30:57,259 Vous ne savez pas Ă  quel point vous ĂȘtes sexy. 379 00:30:58,701 --> 00:31:00,180 Il m'arrive d'ĂȘtre pas mal. 380 00:31:00,701 --> 00:31:02,180 Shelley dirige 381 00:31:02,381 --> 00:31:04,531 une laverie qui marche trĂšs bien. 382 00:31:04,741 --> 00:31:07,699 Je sais. J'ai achetĂ© les 12 photos l'illustrant. 383 00:31:07,901 --> 00:31:08,572 Vraiment? 384 00:31:13,261 --> 00:31:15,901 1 300 dollars pour une photo! 385 00:31:16,101 --> 00:31:17,375 Je n'y suis pour rien. 386 00:31:19,741 --> 00:31:21,971 Tenez. "Gipsy", c'est ça? 387 00:31:25,101 --> 00:31:26,216 Non, ma chĂ©rie. 388 00:31:26,701 --> 00:31:30,296 ArrĂȘte avec le chocolat. Un bon dĂźner nous attend. 389 00:31:30,741 --> 00:31:32,732 Pecker, tu es riche! 390 00:31:35,941 --> 00:31:40,299 Elles sont trĂšs originales. Pecker est un Diane Arbus humain. 391 00:31:40,501 --> 00:31:43,380 Oui, avec une merveilleuse touche de bontĂ©. 392 00:31:43,941 --> 00:31:44,931 Je reviens. 393 00:31:50,221 --> 00:31:51,370 Salut, Marie. 394 00:31:51,621 --> 00:31:52,736 C'est moi. 395 00:31:53,381 --> 00:31:54,780 Je vous demande pardon? 396 00:31:55,141 --> 00:31:57,781 Dans mon bar gay, on s'appelle toutes Marie. 397 00:32:00,181 --> 00:32:02,650 Tu as des tendances, non? 398 00:32:03,101 --> 00:32:04,694 Tu es un peu chochotte, non? 399 00:32:04,981 --> 00:32:06,699 Pas grave, j'adore les pĂ©dĂ©s. 400 00:32:07,901 --> 00:32:09,972 Jed Coleman, conservateur du Whitney. 401 00:32:10,381 --> 00:32:11,815 Lester Hallbrook, du 7imes. 402 00:32:13,861 --> 00:32:15,818 Votre frĂšre a beaucoup de talent. 403 00:32:16,341 --> 00:32:17,820 Bien vu, Marie. 404 00:32:21,141 --> 00:32:23,451 C'est fou qu'on veuille mon autographe. 405 00:32:26,621 --> 00:32:28,931 C'est rigolo! Faisons-le chez Balducci. 406 00:32:29,141 --> 00:32:30,256 C'est oĂč? 407 00:32:30,461 --> 00:32:32,213 Ils vont craquer chez Dean & Deluca. 408 00:32:32,421 --> 00:32:33,741 C'est un magasin? 409 00:32:33,941 --> 00:32:37,059 Le dĂ©lire du gourmet. Prends, c'est Ă  toi. 410 00:32:37,261 --> 00:32:39,537 Ça te fait bander de voler? 411 00:32:40,061 --> 00:32:42,257 Oui... je crois bien. 412 00:32:43,021 --> 00:32:45,661 On fait quelque chose ensemble aprĂšs? 413 00:32:46,701 --> 00:32:48,738 Je veux te prĂ©senter Redd Larchmont. 414 00:32:51,821 --> 00:32:54,939 Voici Pecker et Shelley, l'heureuse Ă©lue. 415 00:32:55,501 --> 00:32:57,299 Je veux "Le pĂ©chĂ© mignon de Chrissy". 416 00:32:59,541 --> 00:33:00,770 Elle est vendue. 417 00:33:02,221 --> 00:33:04,974 Regarde "Les rats font l'amour". Je l'adore. 418 00:33:08,021 --> 00:33:08,692 Cindy est lĂ ! 419 00:33:10,141 --> 00:33:10,653 Qui? 420 00:33:11,021 --> 00:33:13,331 Cindy Sherman, la cĂ©lĂšbre photographe. 421 00:33:14,621 --> 00:33:15,213 Cindy! 422 00:33:15,861 --> 00:33:17,772 Merci d'ĂȘtre venue! 423 00:33:22,621 --> 00:33:24,214 Comment vas-tu, Jed? 424 00:33:24,861 --> 00:33:25,612 Laissez-moi passer! 425 00:33:26,061 --> 00:33:29,292 Excusez-moi! Mesdames et messieurs, la voilĂ ! 426 00:33:29,501 --> 00:33:31,299 Pleine de grĂące! 427 00:33:31,501 --> 00:33:33,856 Absolument. Notre mĂšre en personne. 428 00:33:34,061 --> 00:33:36,814 Marie, en plein New York. 429 00:33:38,821 --> 00:33:42,496 Il n'y aura pas de problĂšme, je suis la maman de Pecker. 430 00:33:42,701 --> 00:33:46,899 Garde mon sac, chĂ©ri. Et surveille petite Chrissy, veux-tu? 431 00:33:50,101 --> 00:33:50,977 Je reviens. 432 00:33:52,701 --> 00:33:54,055 Une petite piĂšce. 433 00:33:56,381 --> 00:33:58,338 Vous devez avoir faim. 434 00:33:58,741 --> 00:34:00,732 Merci! Je peux avoir votre veste? 435 00:34:02,461 --> 00:34:04,099 Oui, bien sĂ»r. 436 00:34:06,741 --> 00:34:09,494 Ils n'ont pas de fripes Ă  New York? 437 00:34:09,901 --> 00:34:13,337 Non, m'dame. C'est tellement cher. 438 00:34:13,541 --> 00:34:16,818 Ah bon? Chez moi, on peut s'habiller pour 25 cents. 439 00:34:17,421 --> 00:34:18,536 C'est vrai? 440 00:34:19,621 --> 00:34:21,737 Saloperie de galeries d'art! 441 00:34:21,941 --> 00:34:26,378 Avec ces photos floues et ces sculptures Ă  la con! 442 00:34:27,021 --> 00:34:31,299 Je comprends, monsieur. La vie est vraiment difficile. 443 00:34:31,821 --> 00:34:33,494 Difficile d'apprĂ©cier ces choses 444 00:34:33,701 --> 00:34:36,056 si on n'est pas convenablement habillĂ©. 445 00:34:36,821 --> 00:34:38,414 Tenez, prenez ça. 446 00:34:38,621 --> 00:34:40,578 Mettez un peu de fantaisie. 447 00:34:40,901 --> 00:34:42,574 N'ayez pas peur. 448 00:34:45,781 --> 00:34:49,661 VoilĂ , vous ĂȘtes un nouvel homme. Bon, Ă©coutez-moi... 449 00:34:50,181 --> 00:34:52,570 Ily a un dĂźner en l'honneur de l'artiste 450 00:34:52,781 --> 00:34:57,093 au B Bar aprĂšs le vernissage. Il faut que vous veniez. 451 00:34:57,301 --> 00:35:01,090 Il y aura Ă  manger et vous trouverez peut-ĂȘtre des vĂȘtements. 452 00:35:18,741 --> 00:35:20,857 Shelley, tu es Ă  cĂŽtĂ© de Pecker. 453 00:35:24,301 --> 00:35:26,372 OĂč Ă©tais-tu passĂ©e? 454 00:35:27,901 --> 00:35:30,097 C'est dingue! On est dans un night-club! 455 00:35:32,021 --> 00:35:33,375 Vous connaissiez New York? 456 00:35:33,581 --> 00:35:35,458 Non. Tout ça est Ă  l'Ɠil? 457 00:35:35,781 --> 00:35:38,375 Son Ɠuvre est si profonde! Quelle maturitĂ©! 458 00:35:38,861 --> 00:35:40,010 Braceley est lĂ ! 459 00:35:49,621 --> 00:35:50,372 Tu es formidable. 460 00:35:52,181 --> 00:35:53,501 C'est superbe! 461 00:35:58,781 --> 00:36:02,934 Ne fais pas cette tĂȘte, ce sont des lĂ©gumes. 462 00:36:03,381 --> 00:36:04,735 Ils ne te mordront pas. 463 00:36:06,981 --> 00:36:09,131 Je lĂšve mon verre Ă  Pecker. 464 00:36:09,541 --> 00:36:11,578 Brillant photographe, adorable garçon, 465 00:36:12,341 --> 00:36:15,220 un nouvel artiste est nĂ©. A Pecker. 466 00:36:21,221 --> 00:36:24,851 Tu dois te lever. Ces gens sont lĂ  pour toi. 467 00:36:25,301 --> 00:36:27,531 Adresse-toi Ă  eux. Tu es la star. 468 00:36:27,901 --> 00:36:29,778 Je n'aurais pas dĂ» venir. 469 00:36:30,901 --> 00:36:32,972 Je devrais ĂȘtre dans ma laverie. 470 00:36:33,181 --> 00:36:34,251 Tout se passera bien. 471 00:36:38,901 --> 00:36:42,860 Merci pour votre gentillesse et pour avoir achetĂ© mes photos. 472 00:36:45,101 --> 00:36:46,899 Merci Ă  Rorey d'aimer mes photos, 473 00:36:47,341 --> 00:36:49,332 mĂȘme quand elles sont floues, 474 00:36:49,541 --> 00:36:52,055 ou quand l'Ă©clairage n'est pas bon. 475 00:36:52,301 --> 00:36:54,178 Vous ne connaissez pas mes clients. 476 00:36:54,381 --> 00:36:57,134 Ils doivent en profiter pour faire n'importe quoi. 477 00:36:57,341 --> 00:36:58,854 Vous vous faites des idĂ©es. 478 00:36:59,061 --> 00:37:02,941 Pas du tout. Les gens sont des sauvages avec leur linge sale. 479 00:37:03,261 --> 00:37:05,252 Merci Ă  mon pĂšre de m'avoir appris la vie. 480 00:37:06,341 --> 00:37:09,732 Un grand salut Ă  papa. Il est formidable, non? 481 00:37:09,981 --> 00:37:12,495 C'est lĂ©gal d'exposer un pubis Ă  New York? 482 00:37:12,701 --> 00:37:14,294 Je n'en suis pas sĂ»re. 483 00:37:14,661 --> 00:37:16,379 Et merci Ă  ma grand-mĂšre 484 00:37:16,581 --> 00:37:19,892 qui m'a appris Ă  croire en moi quoi que l'on dise. 485 00:37:20,461 --> 00:37:21,860 C'est une sainte. 486 00:37:24,101 --> 00:37:25,899 Ils doivent faire n'importe quoi. 487 00:37:26,861 --> 00:37:28,898 Voire pisser dans mes machines. 488 00:37:29,101 --> 00:37:31,615 Tout se passera bien, je vous assure. 489 00:37:31,821 --> 00:37:33,414 Merci Ă  ma grande sƓur, Tina, 490 00:37:33,621 --> 00:37:35,453 de m'avoir aidĂ© Ă  comprendre 491 00:37:35,661 --> 00:37:37,618 tous les comportements humains. 492 00:37:37,901 --> 00:37:41,292 Venez Ă  Baltimore, la ville la plus chaude du monde! 493 00:37:41,701 --> 00:37:42,816 Merci, Tina. 494 00:37:43,621 --> 00:37:45,453 Merci Ă  ma sƓur Chrissy.. 495 00:37:46,621 --> 00:37:47,941 Tu veux un valium? 496 00:37:49,501 --> 00:37:52,971 qui m'a appris que sans passion, la vie n'Ă©tait rien. 497 00:37:54,021 --> 00:37:55,136 Tu en mets partout. 498 00:37:55,701 --> 00:37:58,011 Merci Ă  Matt, le meilleur assistant 499 00:37:58,221 --> 00:37:59,894 dont on puisse rĂȘver. 500 00:38:00,101 --> 00:38:04,220 Sans lui, je n'aurais rien pu faire. Il m'est d'une grande aide. 501 00:38:07,461 --> 00:38:11,694 Et merci Ă  maman, qui m'a aidĂ© Ă  choisir mes vĂȘtements. 502 00:38:14,061 --> 00:38:17,133 Ce qu'elle fait avec chacun de nous. 503 00:38:17,341 --> 00:38:19,696 Tu es belle, maman. Applaudissez-la fort! 504 00:38:20,021 --> 00:38:21,056 Je peux avoir le chemisier? 505 00:38:24,861 --> 00:38:26,693 C'est un dĂźner privĂ©. 506 00:38:27,261 --> 00:38:28,695 On est invitĂ©s. 507 00:38:28,941 --> 00:38:29,931 Vous devez partir. 508 00:38:30,141 --> 00:38:31,415 Ils sont avec moi... 509 00:38:31,621 --> 00:38:32,975 On devait avoir 510 00:38:33,181 --> 00:38:34,615 des vĂȘtements neufs! 511 00:38:35,821 --> 00:38:37,778 Maman, tu les connais? 512 00:38:37,981 --> 00:38:40,939 Je ne savais pas. J'ai voulu les aider. 513 00:38:41,421 --> 00:38:44,493 Ce n'est pas grave. Tout est diffĂ©rent Ă  New York, 514 00:38:45,061 --> 00:38:49,578 J'ai rien Ă  faire ici. Je suis de Baltimore et je devrais y rester. 515 00:38:50,061 --> 00:38:52,814 Et un merci particulier Ă  ma copine, Shelley. 516 00:38:54,301 --> 00:38:55,450 Ma vraie muse. 517 00:39:50,701 --> 00:39:52,214 Ça veut dire quoi, chĂ©ri? 518 00:39:52,981 --> 00:39:55,655 "Pecker et ses dĂ©licieuses photos 519 00:39:55,861 --> 00:39:58,899 "de sa famille culturellement dĂ©calĂ©e." 520 00:39:59,101 --> 00:40:02,014 "DĂ©calĂ©e", ça ne m'enchante pas. 521 00:40:02,221 --> 00:40:03,734 Des Ăąneries de journaliste. 522 00:40:05,981 --> 00:40:07,892 C'est moi, dans le journal. 523 00:40:08,221 --> 00:40:09,700 Vous ĂȘtes homo? 524 00:40:09,901 --> 00:40:11,016 Non, pas du tout. 525 00:40:11,221 --> 00:40:13,098 Vous ne comprendriez pas. 526 00:40:15,781 --> 00:40:18,216 - C'est bien ce qu'ils Ă©crivent? - Tout Ă  fait! 527 00:40:19,501 --> 00:40:21,014 C'est un long article. 528 00:40:21,221 --> 00:40:26,216 "La reine de la tache"? C'est ce qu'ils disent dans le Village Voice. 529 00:40:26,421 --> 00:40:28,298 C'est un compliment. 530 00:40:30,821 --> 00:40:32,050 Tu fais quoi aprĂšs? 531 00:40:38,421 --> 00:40:41,413 Je serai peut-ĂȘtre dans le journal catholique. 532 00:40:42,141 --> 00:40:45,850 Tu deviendras un jour saint. Ecoutez le meilleur : 533 00:40:46,061 --> 00:40:48,780 "Plus de 62 photographies de Pecker 534 00:40:48,981 --> 00:40:51,416 "ont atteint la somme de 1 300 $ chacune." 535 00:40:53,501 --> 00:40:54,571 C'est dans le journal? 536 00:41:00,141 --> 00:41:01,336 On descend ici. 537 00:41:14,661 --> 00:41:16,334 C'est pas vrai. Maman! Papa! 538 00:41:16,541 --> 00:41:17,337 Quoi? 539 00:41:20,421 --> 00:41:24,210 Ils ont vu tes photos. Je me casse. À plus. 540 00:41:31,341 --> 00:41:33,332 - On a Ă©tĂ© cambriolĂ©s? - Je le crains. 541 00:41:33,541 --> 00:41:34,895 Mais ils sont partis. 542 00:41:35,101 --> 00:41:36,853 Ils ont pris mes bigoudis? 543 00:41:37,061 --> 00:41:38,495 ParaĂźt que t'es riche. 544 00:41:43,021 --> 00:41:44,341 La tĂ©lĂ© a disparu. 545 00:41:44,541 --> 00:41:46,691 Le magnĂ©toscope aussi. 546 00:41:46,901 --> 00:41:48,619 Et dans la cuisine? 547 00:41:48,821 --> 00:41:50,858 Personne n'est blessĂ©, c'est l'essentiel. 548 00:41:51,061 --> 00:41:52,540 Il ne fallait pas partir. 549 00:41:52,741 --> 00:41:54,857 Dieu merci, Marie Ă©tait avec moi. 550 00:41:55,141 --> 00:41:56,461 Ma chambre noire! 551 00:41:58,821 --> 00:42:01,051 Mes CD de Liza Minelli ont disparu! 552 00:42:01,901 --> 00:42:04,541 Ils ont mangĂ© mes biscuits! 553 00:42:05,381 --> 00:42:08,419 - Les nĂ©gatifs sont lĂ . - Les photos aussi. 554 00:42:08,621 --> 00:42:10,498 Ils n'en ont mĂȘme pas voulu. 555 00:42:13,221 --> 00:42:15,531 Ils ont pris le radio-rĂ©veil et ton rasoir. 556 00:42:15,741 --> 00:42:17,459 Etaient-ils mignons au moins? 557 00:42:17,661 --> 00:42:18,696 Tina! 558 00:42:20,021 --> 00:42:21,853 Ils ont pris tes biscuits? 559 00:42:22,061 --> 00:42:25,497 C'est le Pelt Room qui draine toute cette racaille. 560 00:42:25,701 --> 00:42:27,578 Le pubis amĂšne la criminalitĂ©. 561 00:42:32,861 --> 00:42:34,181 Pleine de grĂące! 562 00:42:37,901 --> 00:42:40,097 - Ça va, chĂ©rie. - Je dĂ©teste les vitamines! 563 00:42:45,541 --> 00:42:46,736 Ne quittez pas. 564 00:42:48,341 --> 00:42:49,661 C'est pour toi! 565 00:42:51,021 --> 00:42:54,901 - On a Ă©tĂ© volĂ©s. - Vous avez Ă©tĂ© cambriolĂ©s? 566 00:42:57,781 --> 00:42:58,816 C'est Rorey. 567 00:43:00,101 --> 00:43:02,456 Prends des photos, pour ta prochaine expo. 568 00:43:02,661 --> 00:43:06,017 Prends tes parents dĂ©primĂ©s, en gros plan. 569 00:43:07,101 --> 00:43:09,138 Je n'ai pas la tĂȘte Ă  faire des photos. 570 00:43:09,341 --> 00:43:10,331 Des photos? 571 00:43:10,541 --> 00:43:13,010 Le musĂ©e Whitney veut programmer 572 00:43:13,221 --> 00:43:16,179 "Un aperçu de Pecker", pour bientĂŽt. 573 00:43:16,461 --> 00:43:19,260 Le Whitney, Pecker! Le musĂ©e Whitney! 574 00:43:20,741 --> 00:43:24,052 Pecker est occupĂ©, rappelez aux heures ouvrables. 575 00:43:25,581 --> 00:43:27,060 Tout ça est de ma faute. 576 00:43:27,381 --> 00:43:29,497 Ce qu'on considĂšre de l'Art Ă  New York, 577 00:43:31,021 --> 00:43:33,092 n'est que de la misĂšre pour moi. 578 00:43:35,101 --> 00:43:39,413 Ne deviens pas un connard, Pecker. Je t'en supplie. 579 00:43:49,421 --> 00:43:51,094 Ça me dĂ©passe vraiment : 580 00:43:51,301 --> 00:43:53,292 "L'expression de la faillite." 581 00:43:53,661 --> 00:43:57,291 C'Ă©tait pour rire. J'ai encore des clients. 582 00:43:57,501 --> 00:43:59,014 On mange Ă  notre faim, non? 583 00:43:59,221 --> 00:44:01,212 Captain Crunch! 584 00:44:02,501 --> 00:44:03,411 ArrĂȘte, Pecker. 585 00:44:03,941 --> 00:44:05,340 Je suis mal coiffĂ©e! 586 00:44:05,981 --> 00:44:07,494 C'est ta coiffure. 587 00:44:09,501 --> 00:44:11,378 C'est affreusement tĂŽt, non? 588 00:44:11,581 --> 00:44:12,651 J'y vais. 589 00:44:29,421 --> 00:44:30,331 Rorey. 590 00:44:30,741 --> 00:44:32,254 Elle perd pas de temps. 591 00:44:32,821 --> 00:44:35,176 - J'Ă©tais sur MTV. - Quoi? 592 00:44:37,901 --> 00:44:41,576 Je parlais Ă  Larry, il a vu ma photo sur MTV. 593 00:44:44,261 --> 00:44:46,013 Marie, je suis un mannequin. 594 00:44:47,021 --> 00:44:49,581 Marie n'est pas un terme homosexuel. 595 00:44:50,421 --> 00:44:52,332 C'est pas vrai, la couverture! 596 00:44:53,061 --> 00:44:54,290 Memama? 597 00:44:56,581 --> 00:44:58,299 Dieu du ciel! 598 00:44:58,541 --> 00:45:01,420 On est cĂ©lĂšbres, comme la famille Jackson. 599 00:45:02,101 --> 00:45:03,057 Ne dis pas ça. 600 00:45:04,701 --> 00:45:06,453 Je vais montrer ça Ă  Monsignore. 601 00:45:06,741 --> 00:45:08,812 A ta place, j'attendrais. 602 00:45:11,181 --> 00:45:12,979 Certains catholiques rĂ©prouveront. 603 00:45:16,181 --> 00:45:17,296 J'y vais. 604 00:45:17,821 --> 00:45:18,731 Gare Ă  toi, Kate. 605 00:45:18,941 --> 00:45:20,898 DĂ©gage de mon chemin, RuPaul! 606 00:45:21,301 --> 00:45:22,780 Demande qui c'est d'abord. 607 00:45:23,021 --> 00:45:25,490 VoilĂ  Tina, le mannequin de choc! 608 00:45:32,621 --> 00:45:34,771 Bonjour, je suis le docteur Klompus. 609 00:45:34,981 --> 00:45:38,451 Je m'occupe de la protection des enfants de Baltimore. 610 00:45:39,221 --> 00:45:40,575 Ettu es la petite Chrissy. 611 00:45:43,421 --> 00:45:44,695 Que puis-je pour vous? 612 00:45:45,541 --> 00:45:47,737 C'est Ă  moi de vous aider. 613 00:45:48,341 --> 00:45:50,491 On n'a pas besoin d'aide, madame. 614 00:45:50,701 --> 00:45:54,899 Nos services ont vu petite Chrissy dans le Sun. 615 00:45:55,101 --> 00:45:56,899 Chrissy va trĂšs bien. 616 00:45:57,181 --> 00:45:58,330 Elle est accro. 617 00:45:58,541 --> 00:46:01,340 Elle a un faible pour les sucreries, c'est tout. 618 00:46:01,541 --> 00:46:03,100 Elle a la bougeotte. 619 00:46:05,461 --> 00:46:06,610 Je rĂ©ponds. 620 00:46:10,501 --> 00:46:11,775 D'autres bonnes nouvelles! 621 00:46:11,981 --> 00:46:14,973 Attendez, Rorey, on est en pleine crise. 622 00:46:15,181 --> 00:46:16,660 Je suis dĂ©solĂ©e de vous dire 623 00:46:17,221 --> 00:46:21,897 que votre enfant est atteinte de troubles dus au manque d'attention. 624 00:46:22,541 --> 00:46:23,770 Elle a besoin. 625 00:46:24,661 --> 00:46:25,696 de ritalin. 626 00:46:30,901 --> 00:46:34,337 Vogue veut faire un reportage avec Pecker dans des taudis. 627 00:46:34,541 --> 00:46:37,010 Je vous ai dit d'attendre, Rorey! 628 00:46:40,301 --> 00:46:44,260 Gorman fera les photos. C'est le photographe des cĂ©lĂ©britĂ©s. 629 00:46:44,461 --> 00:46:46,975 Je ne peux pas vous parler, je vous rappelle. 630 00:46:47,341 --> 00:46:49,981 Elle pique trop de crises, chĂ©ri. 631 00:46:51,061 --> 00:46:52,574 Ça lui donnera de l'appĂ©tit? 632 00:46:53,181 --> 00:46:57,140 Prenez ça comme une aide mĂ©dicale destinĂ©e aux parents. 633 00:46:58,781 --> 00:47:00,055 Les enfants adorent les bonbons. 634 00:47:00,261 --> 00:47:02,013 C'est pour sa santĂ©. 635 00:47:03,061 --> 00:47:06,053 Allez, Chrissy, prends tes mĂ©dicaments. 636 00:47:07,461 --> 00:47:09,179 Fais-moi une pose. 637 00:47:25,781 --> 00:47:26,816 Ça va pas, non? 638 00:47:27,741 --> 00:47:29,220 On s'est vus Ă  la boutique. 639 00:47:31,981 --> 00:47:34,541 Attends, c'est la radio de papa! 640 00:47:35,021 --> 00:47:36,500 C'est toi le voleur. 641 00:47:37,021 --> 00:47:38,250 T'as pris ma photo sans payer. 642 00:47:38,821 --> 00:47:41,893 C'est pas pareil! Je fais des photos sur le vif. 643 00:47:42,341 --> 00:47:45,971 Je t'emmerde! C'est ma vie Ă  moi. On est quitte. 644 00:47:46,861 --> 00:47:49,614 Attends! Ma sƓur veut rĂ©cupĂ©rer ses CD! 645 00:47:51,101 --> 00:47:52,136 Les flics sont pas lĂ . 646 00:47:52,341 --> 00:47:54,935 Ils sont pas foutus d'attraper un rhume. 647 00:47:55,141 --> 00:47:57,815 - Tes photos sont partout. - Tu peux le dire. 648 00:47:58,021 --> 00:47:59,978 C'est dur de me renouveler, 649 00:48:00,181 --> 00:48:01,774 tout le monde me connaĂźt. 650 00:48:01,981 --> 00:48:03,619 Oui, tu m'Ă©tonnes. 651 00:48:11,981 --> 00:48:12,732 Je t'interdis! 652 00:48:14,701 --> 00:48:16,055 C'est ma poubelle! 653 00:48:16,781 --> 00:48:18,852 Excusez-moi, ne le prenez pas mal. 654 00:48:19,541 --> 00:48:20,895 Trouve-toi un vrai boulot. 655 00:48:21,101 --> 00:48:23,172 Toi, tu as piquĂ© l'argent des myopathes, 656 00:48:23,501 --> 00:48:25,219 je vais appeler Jerry Lewis. 657 00:48:30,861 --> 00:48:33,137 Je t'ai pas donnĂ© mon accord, je vais t'attaquer. 658 00:48:33,341 --> 00:48:34,695 Il a mĂȘme pas Ă©tĂ© payĂ©. 659 00:48:35,101 --> 00:48:36,500 T'en sais quoi, merdeux? 660 00:48:36,901 --> 00:48:38,778 La galerie prend la moitiĂ©. 661 00:48:39,061 --> 00:48:41,337 Va te faire voir, Matt. 662 00:48:42,341 --> 00:48:44,810 Tu crois que je devrais aller Ă  New York? 663 00:48:53,461 --> 00:48:54,531 Je peux vous aider? 664 00:48:54,741 --> 00:48:56,698 Non, on jette juste un Ɠil. 665 00:49:06,181 --> 00:49:08,138 Vous avez des jeans Guess? 666 00:49:08,581 --> 00:49:12,256 C'est pas Smalto ici. On a des fringues abordables. 667 00:49:13,541 --> 00:49:14,337 Je veux faire impression. 668 00:49:15,941 --> 00:49:17,056 Vous avez des Jordache? 669 00:49:17,381 --> 00:49:19,099 Je viens de vous expliquer. 670 00:49:37,621 --> 00:49:38,372 Pas de Kathie Lee? 671 00:49:39,421 --> 00:49:40,456 En rupture de stock. 672 00:49:48,781 --> 00:49:50,658 Je postule pour le job. 673 00:49:51,181 --> 00:49:53,491 Je vous ai reconnus, imbĂ©cile. 674 00:49:54,141 --> 00:49:55,290 Peckerhead, c'est ça? 675 00:49:55,501 --> 00:49:56,616 Pecker, m'dame. 676 00:49:57,021 --> 00:49:58,853 J'ai vu les photos, andouilles. 677 00:50:01,021 --> 00:50:02,216 Vous ĂȘtes pris. 678 00:50:03,061 --> 00:50:04,495 J'allais tout remettre. 679 00:50:04,701 --> 00:50:06,180 C'Ă©tait pour l'art. 680 00:50:06,381 --> 00:50:07,655 Mon cul! Donne ça. 681 00:50:08,381 --> 00:50:10,895 Donne ton appareil ou j'appelle les flics. 682 00:50:13,101 --> 00:50:14,853 Allez, ouvrez vos braguettes. 683 00:50:15,541 --> 00:50:16,337 Quoi? 684 00:50:17,421 --> 00:50:19,651 Vous avez compris, sortez le matĂ©riel. 685 00:50:23,741 --> 00:50:24,970 Ecoutez, on s'excuse. 686 00:50:25,741 --> 00:50:27,414 Vos braguettes. 687 00:50:34,901 --> 00:50:38,781 Ça c'est de la photo originale. Souriez. 688 00:50:39,541 --> 00:50:41,020 C'est pour la camĂ©ra invisible. 689 00:50:44,981 --> 00:50:47,450 Je m'Ă©tais jamais fait prendre. 690 00:50:47,661 --> 00:50:51,780 Ça vous apprendra que tout le monde aime pas ĂȘtre de l'art. 691 00:50:51,981 --> 00:50:55,736 Si je peux pas voler, je veux pas ĂȘtre cĂ©lĂšbre. J'apandonne. 692 00:50:56,301 --> 00:50:59,100 On s'excuse. Il vole, mais il est sympa. 693 00:50:59,421 --> 00:51:00,172 Matt! 694 00:51:02,341 --> 00:51:04,332 La Reine de la tache? 695 00:51:04,541 --> 00:51:06,657 Comment on enlĂšve les taches de sperme? 696 00:51:06,861 --> 00:51:10,616 - Avale, trouduc. - Mets le combinĂ© sur ta chatte. 697 00:51:10,821 --> 00:51:12,494 Va te faire mettre! 698 00:51:19,821 --> 00:51:21,220 ArrĂȘte avec tes photos! 699 00:51:21,541 --> 00:51:22,690 Tu me pourris la vie! 700 00:51:23,341 --> 00:51:25,617 DĂ©solĂ©, je croyais te l'amĂ©liorer. 701 00:51:26,501 --> 00:51:28,492 Tu me prends en photo? 702 00:51:30,101 --> 00:51:33,731 On fait pas ça ici. Va Ă  New York, ils adorent. 703 00:51:33,941 --> 00:51:35,693 Prends ma photo! 704 00:51:41,901 --> 00:51:42,572 Je t'interdis. 705 00:51:43,701 --> 00:51:45,499 Vite, ça va s'arrĂȘter! 706 00:51:46,021 --> 00:51:47,011 Laverie Spin n' Grin. 707 00:51:47,221 --> 00:51:50,737 Bonjour, Shelley. J'ai vendu 3 photos de toi. Pecker est lĂ ? 708 00:51:50,941 --> 00:51:54,457 Encore un appel obscĂšne... C'est ta copine, crĂ©tin. 709 00:51:57,821 --> 00:51:59,095 Tu me laisses travailler en paix? 710 00:52:00,501 --> 00:52:03,892 Bonjour, mon chou. Tu as reçu mon petit cadeau? 711 00:52:37,621 --> 00:52:39,897 Si c'est Pecker, rappelle pas. 712 00:52:50,901 --> 00:52:52,858 - Spin n' Grin, - C'est moi. 713 00:52:53,061 --> 00:52:57,658 J'ai un sĂ©choir en rade et un obsĂ©dĂ© Ă  virer. Appelle plutĂŽt Rorey. 714 00:53:12,701 --> 00:53:13,975 Vous pouvez ouvrir? 715 00:53:20,221 --> 00:53:22,735 Vous ĂȘtes sĂ»re que cette tenue est... 716 00:53:23,421 --> 00:53:24,491 de bon goĂ»t? 717 00:53:24,701 --> 00:53:26,180 - Superbe. - Tournez-vous. 718 00:53:26,381 --> 00:53:27,860 Voyons le PolaroĂŻd. 719 00:53:28,461 --> 00:53:30,975 - ArrĂȘtez de me suivre. - Ils sont prĂȘts? 720 00:53:31,541 --> 00:53:32,576 Cinq minutes. 721 00:53:32,981 --> 00:53:33,937 Ne bougez pas! 722 00:53:34,141 --> 00:53:36,530 Jamais je mettrais des horreurs pareilles! 723 00:53:36,741 --> 00:53:39,859 C'est de chez "Comme des garçons". Profitez. 724 00:53:40,301 --> 00:53:41,450 Fermez les yeux. 725 00:53:42,741 --> 00:53:47,861 M. Gorman, je ne suis pas sĂ»re que Pecker ait trĂšs envie de poser. 726 00:53:48,821 --> 00:53:50,812 Il a une classe naturelle, tout ira bien. 727 00:53:53,341 --> 00:53:54,536 Je peux voir? 728 00:53:55,461 --> 00:53:56,815 Secouez votre tĂȘte. 729 00:54:00,141 --> 00:54:01,540 J'ai l'air sotte. 730 00:54:01,901 --> 00:54:04,290 Vous, l'exĂ©mateux, enfilez ça. 731 00:54:05,301 --> 00:54:07,531 Ma tĂȘte me gratte. 732 00:54:08,421 --> 00:54:10,935 Chrissy, regarde maman. 733 00:54:12,461 --> 00:54:13,974 ChĂ©rie, regarde maman. 734 00:54:16,341 --> 00:54:17,979 Quoi? C'est l'heure 735 00:54:18,181 --> 00:54:20,741 de tes mĂ©dicaments? Voyons ça. 736 00:54:21,021 --> 00:54:23,012 Sont-ils seulement efficaces? 737 00:54:24,261 --> 00:54:27,174 Tiens, chĂ©rie. Bois pour faire glisser. 738 00:54:27,941 --> 00:54:29,500 Tu ne veux pas de soda? 739 00:54:30,261 --> 00:54:32,172 Je mettrais pas ça Ă  l'asile! 740 00:54:32,381 --> 00:54:33,940 Cessez de discuter, mon chou. 741 00:54:34,181 --> 00:54:35,933 - C'est seyant. - On veut m'aveugler! 742 00:54:38,461 --> 00:54:40,099 Qu'avez-vous fait Ă  ma mĂšre! 743 00:54:42,221 --> 00:54:43,291 J'ai l'air bĂȘte, hein? 744 00:54:45,101 --> 00:54:46,171 Il est superbe. 745 00:54:46,981 --> 00:54:49,575 Non, je suis un photographe. 746 00:54:50,661 --> 00:54:53,540 Je suis plus Ă  l'aise derriĂšre l'appareil-photo. 747 00:54:54,461 --> 00:54:56,577 Je ne veux pas ĂȘtre dans Vogue. 748 00:54:57,541 --> 00:54:59,691 Tout le monde rĂȘve d'ĂȘtre dans Vogue. 749 00:55:00,701 --> 00:55:02,135 Les personnages, en place. 750 00:55:03,021 --> 00:55:05,012 Mademoiselle Betty! AI! 751 00:55:05,501 --> 00:55:06,491 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s. 752 00:55:07,821 --> 00:55:08,652 Ils sont payĂ©s? 753 00:55:09,541 --> 00:55:11,373 Personne n'en a discutĂ© avec moi. 754 00:55:11,581 --> 00:55:13,060 Attendez! Je refuse! 755 00:55:13,461 --> 00:55:14,451 On n'est pas nourris? 756 00:55:16,061 --> 00:55:17,699 Je vous dis qu'on refuse! 757 00:55:21,701 --> 00:55:24,090 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de faire ça. 758 00:55:25,301 --> 00:55:26,496 Il est pauvre. 759 00:55:27,421 --> 00:55:28,297 Il est blanc. 760 00:55:29,901 --> 00:55:30,857 Mais il est pas bĂȘte. 761 00:55:31,341 --> 00:55:33,093 Je ne veux pas poser! 762 00:55:40,541 --> 00:55:42,179 Allez, bois! 763 00:55:42,381 --> 00:55:43,212 Vas-y, vomis! 764 00:55:44,061 --> 00:55:45,699 GĂ©nial, gĂ©nial. 765 00:55:45,901 --> 00:55:47,130 Appelez un mĂ©decin! 766 00:55:50,621 --> 00:55:51,497 Par ici. 767 00:55:53,901 --> 00:55:55,221 VoilĂ , ça va mieux. 768 00:55:55,461 --> 00:55:57,293 Vous avez votre photo? 769 00:55:59,261 --> 00:56:00,660 On pourra la retoucher. 770 00:56:00,901 --> 00:56:02,778 Le Seigneur est avec toi. 771 00:56:03,421 --> 00:56:05,856 Je sais, Marie, je sais. 772 00:56:06,221 --> 00:56:07,575 Pleine de grĂące. 773 00:56:07,781 --> 00:56:11,775 Oui, tu l'es. Tu es vierge, tu es une mĂšre, 774 00:56:11,981 --> 00:56:14,131 et tu es toute Ă  moi. 775 00:56:22,021 --> 00:56:22,738 Qui c'est? 776 00:56:23,301 --> 00:56:26,737 Les Amies de Marie, on vient voir notre sainte. 777 00:56:26,941 --> 00:56:28,136 Je descends. 778 00:56:29,861 --> 00:56:31,852 Tout va bien, Marie, je reviens. 779 00:56:37,141 --> 00:56:38,131 Bon sang! 780 00:56:39,061 --> 00:56:40,415 Vive les brosses! 781 00:56:40,621 --> 00:56:41,691 Couvrez-vous! 782 00:56:42,981 --> 00:56:43,732 LĂ€che-moi, enfoirĂ©! 783 00:56:44,221 --> 00:56:45,541 Rasez-vous! 784 00:56:45,901 --> 00:56:47,221 C'est du harcĂšlement pubien! 785 00:56:47,421 --> 00:56:49,139 Ils martyrisent les chattes! 786 00:56:49,341 --> 00:56:51,332 Montrer son pubis est interdit. 787 00:56:51,541 --> 00:56:53,179 On veut les brosses! 788 00:56:57,181 --> 00:57:00,094 Pecker, je ferai du fric avec ma toison, pas toi! 789 00:57:00,301 --> 00:57:04,579 T-Bone! Je ne voulais pas qu'on les arrĂȘte Ă  cause des photos! 790 00:57:16,421 --> 00:57:18,378 Tu vois ce que ça donne? 791 00:57:21,661 --> 00:57:23,777 LÀùchez-moi! J'ai rien fait! 792 00:57:24,701 --> 00:57:27,898 Marie, ces gentilles dames viennent t'honorer. 793 00:57:30,221 --> 00:57:31,700 Pleine de grĂące! 794 00:57:32,181 --> 00:57:33,854 C'est vous qui parlez. 795 00:57:34,141 --> 00:57:35,290 Comment ça? 796 00:57:35,781 --> 00:57:36,657 Tricheuse! 797 00:57:38,141 --> 00:57:41,054 J'ai besoin de Marie. Tu as de la visite. 798 00:57:41,981 --> 00:57:45,770 Mon petit-fils, Pecker. Ce sont des amies de Marie. 799 00:57:45,981 --> 00:57:47,619 A ce qu'elles prĂ©tendent. 800 00:57:48,541 --> 00:57:50,498 On voit ses lĂšvres bouger. 801 00:57:50,701 --> 00:57:52,772 Tout est dans la foi. 802 00:57:53,061 --> 00:57:55,780 Fermez les yeux et pensez Ă  la couleur bleue. 803 00:57:57,701 --> 00:57:59,453 Certainement pas. HĂ©rĂ©tique! 804 00:58:01,701 --> 00:58:03,214 On ne plaisante pas avec ça. 805 00:58:05,661 --> 00:58:07,652 C'en est trop pour mes oreilles! 806 00:58:08,141 --> 00:58:10,018 Je le dirai Ă  Monsignore. 807 00:58:11,141 --> 00:58:14,293 Je vous salue Marie pleine de grĂące. 808 00:58:20,061 --> 00:58:22,575 Memama est une sainte! 809 00:58:23,941 --> 00:58:28,219 Memama..... demande Ă  Marie de me faire revenir comme avant. 810 00:58:28,781 --> 00:58:30,499 Je vais essayer, Pecker. 811 00:58:31,181 --> 00:58:34,094 Marie, Pecker a une requĂȘte Ă  t'adresser. 812 00:58:35,061 --> 00:58:36,620 RĂ©ponds, Marie, c'est moi. 813 00:58:37,781 --> 00:58:38,737 Memama! 814 00:58:41,421 --> 00:58:43,890 C'est moi! Je te parle! 815 00:58:44,261 --> 00:58:46,332 Elle s'est tue pendant des siĂšcles, non? 816 00:58:46,621 --> 00:58:49,295 Elle ne va pas parler Ă  la commande. 817 00:58:49,861 --> 00:58:50,657 Parle, bon Dieu! 818 00:58:54,341 --> 00:58:55,854 C'est Ă  cause de tes photos. 819 00:58:56,581 --> 00:59:01,132 Tu vois ce qu'elles ont fait? Elles ont gĂąchĂ© mon miracle. 820 00:59:23,661 --> 00:59:25,652 C'est un Ă©tablissement gay. 821 00:59:25,861 --> 00:59:28,137 - On sait. - On vient pour les mouillettes. 822 00:59:28,421 --> 00:59:29,934 Quelles mouillettes? 823 00:59:30,301 --> 00:59:32,019 On a vu les photos de Pecker. 824 00:59:32,501 --> 00:59:33,650 Donnez-moi ça. 825 00:59:36,181 --> 00:59:38,570 Ecoutez! Pas de mouillettes ici! 826 00:59:38,781 --> 00:59:40,613 Pas plus que d'hĂ©tĂ©ros! 827 00:59:41,861 --> 00:59:43,260 Vous tous! 828 00:59:43,541 --> 00:59:46,659 Montrez vos papiers de gay ou dĂ©gagez! 829 00:59:46,861 --> 00:59:50,695 Ça n'existe pas! Prends le fric, gros lard! 830 00:59:56,461 --> 00:59:59,533 Qui sera la grande folle bestiale de Baltimore? 831 01:00:00,981 --> 01:00:02,016 Tire-toi, Pecker. 832 01:00:06,701 --> 01:00:07,816 T'entends? 833 01:00:10,621 --> 01:00:12,134 Dave l'Antichambre de la mort? 834 01:00:19,301 --> 01:00:21,338 CondamnĂ© 3 fois, dont Ă  la chaise. 835 01:00:21,541 --> 01:00:23,054 Mais il bande encore! 836 01:00:26,181 --> 01:00:27,580 Sa derniĂšre volontĂ©? 837 01:00:27,781 --> 01:00:30,580 Une derniĂšre pipe avant de griller. 838 01:00:32,621 --> 01:00:33,895 Le voilĂ ! 839 01:00:34,101 --> 01:00:35,580 Matt la cambriole! 840 01:00:36,901 --> 01:00:38,175 Tout juste 21 ans, 841 01:00:38,381 --> 01:00:39,701 mais il a de la bouteille. 842 01:00:41,421 --> 01:00:43,810 C'est une vraie gueule d'amour, 843 01:00:44,181 --> 01:00:45,819 mais si tu as une boutique, 844 01:00:46,061 --> 01:00:47,813 il en sera le vautour. 845 01:00:48,901 --> 01:00:50,335 Tu as bousillĂ© ma carriĂšre. 846 01:00:51,501 --> 01:00:53,014 DĂ©solĂ©, Matt. 847 01:00:58,861 --> 01:01:01,171 Billy Heckman! 848 01:01:01,461 --> 01:01:02,053 Papa? 849 01:01:02,461 --> 01:01:04,498 Tu es pĂ©dĂ©! 850 01:01:04,861 --> 01:01:06,898 Non, je me vends. Les pĂ©dĂ©s me sucent. 851 01:01:09,421 --> 01:01:11,253 Je suce pas. Je suis toujours hĂ©tĂ©ro. 852 01:01:14,381 --> 01:01:16,179 Descends de lĂ  et habille-toi. 853 01:01:16,901 --> 01:01:18,335 Attention Ă  votre biĂšre. 854 01:01:19,821 --> 01:01:21,095 On s'en va. 855 01:01:22,541 --> 01:01:23,337 Tina! 856 01:01:23,541 --> 01:01:24,736 Tu es virĂ©e. 857 01:01:26,501 --> 01:01:28,174 Non, M. Nellbox! 858 01:01:28,381 --> 01:01:30,850 C'est de ma faute! Ne punissez pas Tina! 859 01:01:31,061 --> 01:01:33,780 Je vous en prie, M. Nellbox, 860 01:01:34,701 --> 01:01:36,692 ce boulot est toute ma vie! 861 01:01:41,821 --> 01:01:45,018 Tes photos ont gĂąchĂ© la vie de ta sƓur. 862 01:01:52,261 --> 01:01:54,457 "L'obsĂ©dĂ© de la machine Ă  laver", c'est ça? 863 01:01:55,141 --> 01:01:56,336 GĂ©nial! 864 01:01:58,821 --> 01:02:00,175 Je l'ai vendue Ă  l'Uomo Vogue. 865 01:02:01,501 --> 01:02:02,252 Bien. 866 01:02:02,701 --> 01:02:04,931 Et celle-ci serait parfaite 867 01:02:05,141 --> 01:02:07,860 pour le numĂ©ro spĂ©cial de Parkett Magazine, non? 868 01:02:08,221 --> 01:02:09,291 Oui, bien sĂ»r. 869 01:02:10,021 --> 01:02:11,694 Rorey, il faut qu'on parle. 870 01:02:13,461 --> 01:02:14,974 Ces nouvelles photos. 871 01:02:19,701 --> 01:02:20,930 sont toutes nulles. 872 01:02:21,141 --> 01:02:22,211 Pas du tout, Pecker. 873 01:02:22,541 --> 01:02:24,179 Ton travail a Ă©voluĂ©. 874 01:02:28,261 --> 01:02:28,978 FĂ©licitations. 875 01:02:30,621 --> 01:02:31,292 C'est quoi? 876 01:02:31,581 --> 01:02:33,060 Ça marche trĂšs fort. 877 01:02:40,021 --> 01:02:41,614 Et pour l'expo au Whitney... 878 01:02:46,501 --> 01:02:48,219 ça paiera toutes tes souffrances. 879 01:02:48,621 --> 01:02:50,498 Ce poster est affreux. 880 01:03:00,981 --> 01:03:03,336 Je n'arrive pas Ă  l'aimer. 881 01:03:03,541 --> 01:03:06,294 Shelley est hors de son contexte, ce n'est pas elle. 882 01:03:12,101 --> 01:03:14,820 Comment peux-tu ĂȘtre aussi doux, gentil, 883 01:03:15,341 --> 01:03:16,740 et avoir du talent? 884 01:03:17,701 --> 01:03:19,578 J'essaie de faire du bon travail. 885 01:03:20,261 --> 01:03:22,821 Pourrait-on le faire ensemble? Une fois? 886 01:03:23,541 --> 01:03:24,576 Vous voulez dire... 887 01:03:26,941 --> 01:03:27,817 Pour le Whitney? 888 01:03:30,821 --> 01:03:33,700 - Vous ĂȘtes mon agent! - Oui, c'est vrai. 889 01:03:33,981 --> 01:03:36,052 Et je comprends ta vision des choses. 890 01:03:41,101 --> 01:03:42,296 Juste une fois. 891 01:03:43,941 --> 01:03:45,011 Pour l'art. 892 01:03:53,861 --> 01:03:55,977 Ce n'est pas ce que tu crois! 893 01:03:56,181 --> 01:03:57,410 C'est pour l'Ɠuvre! 894 01:03:57,781 --> 01:03:59,977 Je dĂ©teste la photographie! 895 01:04:06,061 --> 01:04:08,132 DĂ©solĂ©e, je ne voulais pas ça. 896 01:04:08,341 --> 01:04:11,094 On ne couche pas avec ceux qu'on essaie d'aider! 897 01:04:14,341 --> 01:04:15,695 Ce n'Ă©tait pas prĂ©mĂ©ditĂ©. 898 01:04:16,461 --> 01:04:17,815 J'aime beaucoup Shelley. 899 01:04:19,901 --> 01:04:21,858 J'avais envie d'un vrai ami. 900 01:04:23,661 --> 01:04:24,731 Annulez le Whitney. 901 01:04:26,141 --> 01:04:27,973 Tu ne peux pas faire ça. 902 01:04:28,181 --> 01:04:31,299 Je veux retrouver mes amis, ma famille et ma carriĂšre! 903 01:04:33,941 --> 01:04:37,650 Parlons de tout ça. Ne pars pas, ça peut s'arranger. 904 01:04:39,061 --> 01:04:40,654 - Shelley! - Viens Ă  New York. 905 01:04:43,381 --> 01:04:47,739 Ils n'ont qu'Ă  venir Ă  moi. Je ferai mon expo Ă  Baltimore! 906 01:04:47,941 --> 01:04:50,979 Qu'est-ce que je vais dire au Whitney? 907 01:04:51,221 --> 01:04:52,734 Shelley, je t'aime! 908 01:04:55,861 --> 01:04:57,374 Je t'aime plus que Kodak! 909 01:04:57,581 --> 01:05:00,892 LE BONHEUR CEST D'AIDER LES AUTRES 910 01:05:02,581 --> 01:05:03,412 Attends! 911 01:05:05,661 --> 01:05:08,050 Police! Il a chiĂ© chez moi sans consommer! 912 01:05:08,901 --> 01:05:09,971 LÀùchez-moi! 913 01:05:10,541 --> 01:05:11,895 C'est une arrestation! 914 01:05:12,341 --> 01:05:13,900 Matt, j'ai Ă©tĂ© payĂ©! 915 01:05:14,141 --> 01:05:16,860 Cette fois, je te prends comme salariĂ©. 916 01:05:17,941 --> 01:05:20,012 O.K., t'es le boss. 917 01:05:22,221 --> 01:05:22,892 Petits cons! 918 01:05:34,221 --> 01:05:35,734 Votre carte d'Ă©lecteur. 919 01:05:39,221 --> 01:05:42,452 Prenez le deuxiĂšme isoloir Ă  droite. 920 01:05:50,101 --> 01:05:50,818 Bonjour. 921 01:05:51,021 --> 01:05:52,170 Vos cartes d'Ă©lecteur. 922 01:05:52,381 --> 01:05:55,339 Je ne l'ai pas sur moi. Je m'appelle Pecker. 923 01:06:00,701 --> 01:06:03,693 Excusez-moi, vous avez des toilettes? 924 01:06:04,381 --> 01:06:07,931 C'est un bureau de vote, pas un bar. Excusez-moi. 925 01:06:11,021 --> 01:06:12,250 Les isoloirs sont privĂ©s. 926 01:06:12,461 --> 01:06:14,975 A votre place, je me concentrerais 927 01:06:15,181 --> 01:06:18,333 sur mon propre choix, pas celui d'autrui. 928 01:06:18,821 --> 01:06:19,731 Oui, m'dame. 929 01:06:20,061 --> 01:06:21,893 Je dois vraiment aller aux toilettes. 930 01:06:22,101 --> 01:06:26,095 Un Ă©lecteur sĂ©rieux y aurait pensĂ© avant de venir. 931 01:06:27,541 --> 01:06:28,940 C'est une urgence. 932 01:06:29,901 --> 01:06:31,733 Entendu. Tenez. 933 01:06:32,741 --> 01:06:33,651 Prenez cette porte, 934 01:06:33,861 --> 01:06:35,215 puis Ă  gauche. 935 01:06:36,741 --> 01:06:38,140 A gauche! 936 01:06:45,381 --> 01:06:46,576 Je reviens. 937 01:06:47,141 --> 01:06:48,859 Je suis lĂ  pour voter. 938 01:06:49,061 --> 01:06:49,732 ArrĂȘte. 939 01:06:51,341 --> 01:06:52,820 M. Pecker, vous m'entendez? 940 01:06:55,061 --> 01:06:56,381 Je monte sur ton sac. 941 01:07:01,061 --> 01:07:02,699 Elle ne peut plus me voir. 942 01:07:05,341 --> 01:07:07,617 Avis Ă  tous les Ă©lecteurs! 943 01:07:09,021 --> 01:07:11,535 Il est interdit Ă  deux personnes 944 01:07:11,741 --> 01:07:14,096 d'ĂȘtre dans le mĂȘme isoloir. 945 01:07:15,461 --> 01:07:19,420 La prĂ©sence de personnes en surnombre dans un isoloir, 946 01:07:19,981 --> 01:07:21,574 est un crime fĂ©dĂ©ral, 947 01:07:21,861 --> 01:07:22,976 puni 948 01:07:24,901 --> 01:07:26,778 par 3 ans d'emprisonnement. 949 01:07:27,901 --> 01:07:29,699 Shelley, reviens-moi. 950 01:07:29,901 --> 01:07:32,051 Sans toi, je fais de la merde. 951 01:07:32,501 --> 01:07:33,821 Rorey s'occupe de toi. 952 01:07:34,341 --> 01:07:35,854 C'est toi que j'aime. 953 01:07:37,021 --> 01:07:38,739 Je comprends rien Ă  l'art. 954 01:07:39,861 --> 01:07:42,216 Il te suffit d'ouvrir les yeux. 955 01:07:42,741 --> 01:07:44,732 Je travaille dans une laverie. 956 01:07:45,421 --> 01:07:46,775 L'art est partout. 957 01:07:47,261 --> 01:07:49,059 Oui, dans mes sacs de linge sale. 958 01:07:49,781 --> 01:07:51,818 C'est vrai, il suffit d'y penser. 959 01:07:53,061 --> 01:07:53,857 Quoi? 960 01:07:54,421 --> 01:07:56,492 Le vert des taches d'herbe? 961 01:07:56,701 --> 01:07:58,419 Oui, c'est de l'art! 962 01:07:59,501 --> 01:08:01,697 Les draps maculĂ©s de jaune-urine? 963 01:08:03,101 --> 01:08:05,854 Continue! C'est ce que tu vois tous les jours. 964 01:08:06,221 --> 01:08:09,452 Le bleu de l'eau froide qui dilue une tache de sang? 965 01:08:09,981 --> 01:08:11,210 Tu as compris. 966 01:08:12,621 --> 01:08:15,135 Sois spontanĂ©e pour une fois dans ta vie. 967 01:08:15,341 --> 01:08:16,820 Pecker, j'ai peur. 968 01:08:17,461 --> 01:08:20,533 Le brun d'une tache de rouille peut ĂȘtre beau? 969 01:08:20,901 --> 01:08:23,575 Oui! Laisse ton esprit courir et tu seras libre. 970 01:08:24,541 --> 01:08:25,770 Je crois avoir compris. 971 01:08:26,581 --> 01:08:28,618 L'art, Shelley, l'art! 972 01:08:30,581 --> 01:08:32,333 Pecker, mets une capote. 973 01:09:07,061 --> 01:09:09,416 LE GARCON QUI A DIT NON AU WHITNEY 974 01:09:19,741 --> 01:09:22,494 PECKER DIT : QU'ILS VIENNENT À BALTIMORE 975 01:09:30,661 --> 01:09:34,052 LA COQUELUCHE DU MOIS MET LE MONDE ARTISTIQUE EN EMOI 976 01:09:47,261 --> 01:09:50,538 LE COUPLE ARTISTIQUE DE L'ANNÉE? 977 01:09:53,661 --> 01:09:56,938 On se calme! Je sais que vous ĂȘtes impatients! 978 01:09:57,341 --> 01:09:58,820 A toi, Pecker! 979 01:09:59,181 --> 01:10:00,933 Mesdames et messieurs! 980 01:10:02,301 --> 01:10:04,577 Bienvenue au Pecker's! 981 01:10:18,181 --> 01:10:20,172 Avec moi, la grand-mĂšre de Pecker. 982 01:10:20,381 --> 01:10:22,452 Pourquoi Marie ne parle plus? 983 01:10:22,661 --> 01:10:25,335 Elle a craquĂ©, elle est cassĂ©e. 984 01:10:25,741 --> 01:10:29,052 Mais si les spectateurs de Channel 45 prient assez fort, 985 01:10:29,261 --> 01:10:32,014 elle parlera peut-ĂȘtre de nouveau. 986 01:10:32,221 --> 01:10:36,055 C'Ă©tait Sloan Brown, en direct du Pecker's pour Channel 45. 987 01:10:47,141 --> 01:10:48,495 vous ĂȘtes Ă  Baltimore! 988 01:10:56,741 --> 01:10:59,210 Regarde! Des maisons toutes semblables! 989 01:11:01,581 --> 01:11:03,333 Avec des marches en marbre blanc. 990 01:11:03,581 --> 01:11:06,175 Comme sur ses photos. 991 01:11:06,541 --> 01:11:08,100 C'est trĂšs digne. 992 01:11:08,421 --> 01:11:09,741 TrĂšs puissant. 993 01:11:09,981 --> 01:11:12,097 Presque sexuel, n'est-ce pas? 994 01:11:13,101 --> 01:11:14,739 Vous avec le goĂźtre, c'est bon. 995 01:11:17,701 --> 01:11:20,375 Jed Coleman, j'emmĂšne le groupe du Whitney. 996 01:11:21,181 --> 01:11:23,092 O.K., c'est 4 $ par personne. 997 01:11:24,861 --> 01:11:26,693 J'ignorais ce droit d'entrĂ©e. 998 01:11:27,421 --> 01:11:29,378 Vous aimiez me voir voler, non? 999 01:11:34,861 --> 01:11:36,260 FĂ©licitations, Pecker! 1000 01:11:36,701 --> 01:11:40,296 Merci. Mais c'est aussi grĂące Ă  mes amis, 1001 01:11:40,781 --> 01:11:41,851 ma famille. 1002 01:11:42,261 --> 01:11:44,901 Vous savez, ils m'inspirent tous. 1003 01:11:45,101 --> 01:11:48,617 Pecker voit New York de l'extĂ©rieur. Ouvrez les yeux, 1004 01:11:49,061 --> 01:11:50,495 et vous le verrez aussi. 1005 01:11:52,101 --> 01:11:56,698 Je vois ce que vous voulez dire. Cette femme dĂ©charnĂ©e 1006 01:11:56,941 --> 01:11:58,295 est tordante! 1007 01:11:58,701 --> 01:11:59,736 J'adore! 1008 01:12:05,701 --> 01:12:08,011 On peut faire affaire. Que proposez-vous? 1009 01:12:09,021 --> 01:12:10,739 J'ai une boulangerie. 1010 01:12:11,701 --> 01:12:14,898 Vends la photo contre des gĂąteaux Ă  l'Ɠil. 1011 01:12:15,301 --> 01:12:16,450 Affaire conclue. 1012 01:12:16,781 --> 01:12:18,374 Je la mettrai dans ma salle de jeux. 1013 01:12:22,941 --> 01:12:24,454 M. Coleman! Ravi 1014 01:12:24,661 --> 01:12:26,015 de vous voir ici. 1015 01:12:27,061 --> 01:12:28,381 Ça fait quoi d'ĂȘtre photographiĂ©? 1016 01:12:31,021 --> 01:12:32,898 Il faut s'y habituer. 1017 01:12:36,901 --> 01:12:39,051 Salut, Marie! Bienvenue Ă  Baltimore. 1018 01:12:53,981 --> 01:12:56,131 J'ignorais qu'il exposait cette Ɠuvre. 1019 01:13:00,101 --> 01:13:00,818 Pecker, chĂ©ri! 1020 01:13:02,501 --> 01:13:05,459 Je veux voir les bas-fonds. Montre-moi la lie. 1021 01:13:05,661 --> 01:13:06,696 Il n'y a que nous. 1022 01:13:07,221 --> 01:13:08,814 Tu te souviens de Shelley? 1023 01:13:09,741 --> 01:13:10,811 FĂ©licitations. 1024 01:13:15,581 --> 01:13:16,571 Mon Dieu. 1025 01:13:17,221 --> 01:13:19,178 Vous ĂȘtes furieusement originale. 1026 01:13:19,781 --> 01:13:21,055 Il n'y a pas de catalogue? 1027 01:13:21,661 --> 01:13:23,459 Beaux nichons, m'dame. 1028 01:13:32,061 --> 01:13:34,132 C'est la poivrotte. On danse? 1029 01:13:34,341 --> 01:13:36,901 Je n'ai bu que deux verres ce soir-lĂ . 1030 01:13:37,221 --> 01:13:38,575 Ça m'est Ă©gal. 1031 01:13:39,021 --> 01:13:40,136 Je bois aussi. 1032 01:13:40,341 --> 01:13:41,695 Alignez les verres! 1033 01:13:48,141 --> 01:13:50,337 Mile Betty, ça vous va Ă  merveille. 1034 01:13:50,541 --> 01:13:52,771 Il se froissera si je dors avec? 1035 01:13:54,741 --> 01:13:56,220 Pas ce tissu-lĂ . 1036 01:13:56,701 --> 01:14:00,217 Il est aussi ignifugĂ©, au cas oĂč on vous enflammerait. 1037 01:14:00,981 --> 01:14:02,619 Entendu, j'achĂšte. 1038 01:14:02,821 --> 01:14:03,572 Bien. 1039 01:14:07,461 --> 01:14:09,293 C'est fou la mode, non? 1040 01:14:13,941 --> 01:14:15,579 VoilĂ  la vĂ©gĂ©tarienne. 1041 01:14:16,141 --> 01:14:17,893 Chrissy est adorable. 1042 01:14:18,381 --> 01:14:19,974 Elle a beaucoup changĂ©. 1043 01:14:21,901 --> 01:14:23,460 Elle ne prend plus de mĂ©dicaments. 1044 01:14:24,741 --> 01:14:28,097 Elle a arrĂȘtĂ© les sucreries et est au rĂ©gime. 1045 01:14:30,461 --> 01:14:32,816 Allez, beautĂ©, avoue : 1046 01:14:33,661 --> 01:14:35,618 depuis quand t'as pas dansĂ© avec un mĂąle? 1047 01:14:38,221 --> 01:14:40,178 Vas-y, Venetia. Va danser. 1048 01:14:40,621 --> 01:14:41,895 Vas-y, tu es Ă  Baltimore. 1049 01:15:08,421 --> 01:15:10,412 FĂ©licitations, Pecker. 1050 01:15:12,301 --> 01:15:13,894 Merci. Je suis ravi de vous voir. 1051 01:15:14,901 --> 01:15:16,699 Ma derniĂšre dĂ©couverte, Randy. 1052 01:15:16,901 --> 01:15:19,780 C'est le premier photographe aveugle. 1053 01:15:19,981 --> 01:15:23,019 Je touche les portraits et je sens les paysages. 1054 01:15:23,221 --> 01:15:24,780 Je l'expose en novembre. 1055 01:15:24,981 --> 01:15:26,494 C'est de l'art marginal? 1056 01:15:27,261 --> 01:15:30,219 Plus de lumiĂšre, plus de mise au point. 1057 01:15:30,421 --> 01:15:32,173 Invite-le dans ta laverie. 1058 01:15:33,101 --> 01:15:34,057 Envoyez-moi des diapos. 1059 01:15:34,581 --> 01:15:35,696 Je m'en occupe. 1060 01:15:52,021 --> 01:15:53,455 En piste, T-Bone! 1061 01:16:13,621 --> 01:16:15,134 Pas de touffe! 1062 01:16:18,861 --> 01:16:19,771 Pas de brosse! 1063 01:16:36,141 --> 01:16:37,461 Vire ton froc. 1064 01:17:04,421 --> 01:17:05,900 Une mouillette, Larry! 1065 01:17:08,381 --> 01:17:10,099 Beau travail, Pecker. 1066 01:17:10,581 --> 01:17:12,413 Merci, M. Hallbrook! 1067 01:17:14,821 --> 01:17:16,459 Bouge tes hanches, chĂ©rie! 1068 01:17:18,181 --> 01:17:21,253 Accroche-toi, salope! Vas-y, chevauche! 1069 01:17:21,461 --> 01:17:23,452 On n'a jamais vu ça Ă  New York! 1070 01:17:24,101 --> 01:17:27,253 Sainte Marie, mĂšre de Dieu. 1071 01:17:31,661 --> 01:17:33,015 Elle parle! 1072 01:17:33,341 --> 01:17:34,740 Sans que je dise rien! 1073 01:17:35,221 --> 01:17:36,700 Pleine de grĂące. 1074 01:17:37,221 --> 01:17:38,973 Sainte Marie, mĂšre de Dieu. 1075 01:17:39,701 --> 01:17:41,021 Nos priĂšres ont Ă©tĂ© entendues! 1076 01:17:41,661 --> 01:17:45,416 Pleine de grĂące. Sainte Marie, mĂšre de Dieu. 1077 01:17:46,261 --> 01:17:48,616 GrĂące! Sainte! 1078 01:17:56,621 --> 01:17:57,292 Oui, Memama. 1079 01:18:07,221 --> 01:18:08,211 Silence! 1080 01:18:10,821 --> 01:18:12,653 Je demande le silence! 1081 01:18:13,061 --> 01:18:14,734 Approchez tous. 1082 01:18:15,701 --> 01:18:17,738 Pecker, grimpe lĂ -dessus. 1083 01:18:27,301 --> 01:18:29,656 Je lĂšve mon verre. 1084 01:18:30,541 --> 01:18:31,497 Ă  Pecker. 1085 01:18:32,941 --> 01:18:34,818 Et Ă  la fin du persiflage! 1086 01:18:43,901 --> 01:18:45,574 Que comptez-vous faire? 1087 01:18:49,261 --> 01:18:50,410 Je songe Ă . 1088 01:18:52,941 --> 01:18:53,692 Vous savez quoi? 1089 01:18:54,021 --> 01:18:56,217 Je songe Ă  rĂ©aliser un film. 1090 01:22:37,221 --> 01:22:39,610 Sous-titres : Alain Delalande 1091 01:22:39,821 --> 01:22:41,971 Sous-titrage vidĂ©o : C.M.C. 75179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.