All language subtitles for Pecker 1998 (2 audio + Commentary)-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,741 --> 00:02:01,811
Mes cheveux!
2
00:02:02,741 --> 00:02:04,812
Police! A l'aide!
3
00:02:05,061 --> 00:02:06,813
Attendez-moi!
4
00:03:24,181 --> 00:03:25,091
Tu es en retard, Pecker.
5
00:03:25,301 --> 00:03:27,861
Désolé, M. Bozak,
je prenais des photos.
6
00:03:28,061 --> 00:03:29,972
Tu es en retard, pas d'excuses.
7
00:03:30,541 --> 00:03:32,020
Finis cette commande.
8
00:03:49,861 --> 00:03:50,931
C'est bientĂŽt prĂȘt.
9
00:03:58,781 --> 00:04:00,772
Pecker! Il y a des clients!
10
00:04:09,821 --> 00:04:12,734
VoilĂ , Mlle Emily.
N'oubliez pas mon exposition.
11
00:04:13,501 --> 00:04:14,821
Exposition de photos!
12
00:04:15,021 --> 00:04:16,341
Oui, je viendrai.
13
00:04:19,021 --> 00:04:22,412
C'est pas une galerie d'art ici,
c'est un restaurant,
14
00:04:23,701 --> 00:04:24,532
et tes amis
15
00:04:24,741 --> 00:04:26,698
auront intĂ©rĂȘt Ă consommer.
16
00:04:30,301 --> 00:04:31,735
Oui, M. Bozak.
17
00:04:56,341 --> 00:04:59,220
VA TE FAIRE...
18
00:05:18,861 --> 00:05:19,976
Pecker!
19
00:05:22,581 --> 00:05:23,730
Merci, m'dame.
20
00:05:24,021 --> 00:05:24,692
Petit con.
21
00:05:25,581 --> 00:05:26,571
J'espĂšre vous voir demain.
22
00:05:38,261 --> 00:05:40,013
Tiens, livraison express.
23
00:05:40,221 --> 00:05:41,211
D'oĂč tu sors ça?
24
00:05:41,421 --> 00:05:43,697
C'est de la récupération perso.
25
00:05:44,701 --> 00:05:45,930
Tu te feras coincer.
26
00:05:46,581 --> 00:05:48,731
Pas moi, je suis invisible.
27
00:05:50,621 --> 00:05:51,736
T'es prĂȘt?
28
00:05:51,941 --> 00:05:53,659
Shopping pour les autres!
29
00:07:33,141 --> 00:07:36,099
Je m'en moque.
Je n'ai pas pris ça, moi!
30
00:07:41,261 --> 00:07:43,616
C'est quoi?
Je n'ai pas pris ça!
31
00:07:45,261 --> 00:07:46,660
Mon cul va trĂšs bien!
32
00:07:46,861 --> 00:07:48,010
Surveillez votre langage!
33
00:07:49,261 --> 00:07:52,379
Je déteste la viande,
je suis végétarien.
34
00:07:56,901 --> 00:07:59,097
- C'est enregistré.
- Annulez-le.
35
00:08:07,581 --> 00:08:10,221
Ily a un petit con
aux fruits et légumes.
36
00:08:10,581 --> 00:08:12,379
Vous n'avez pas de flic maison?
37
00:08:15,341 --> 00:08:16,297
HĂ©, toi!
38
00:08:18,661 --> 00:08:19,412
ArrĂȘtez-le!
39
00:08:53,221 --> 00:08:54,256
Salut, Shelley.
40
00:08:57,541 --> 00:08:58,940
J'ai plein de boulot.
41
00:08:59,141 --> 00:09:01,052
Juste quelques photos sexy.
42
00:09:04,541 --> 00:09:06,930
Tu peux pas bosser tout le temps.
43
00:09:07,301 --> 00:09:09,690
D'accord,
mais j'ai pas que ça à faire.
44
00:09:11,021 --> 00:09:14,252
Je dois remplir les monneyeurs,
sortir le savon.
45
00:09:17,781 --> 00:09:18,930
Superbe.
46
00:09:19,741 --> 00:09:22,540
Superbe,
dans un endroit pareil?
47
00:09:22,741 --> 00:09:24,300
Oui, tu es superbe.
48
00:09:27,141 --> 00:09:28,211
Tu le vois, lui?
49
00:09:28,941 --> 00:09:30,500
Ses cols de chemises
sont dégueu.
50
00:09:34,781 --> 00:09:36,533
Tourne-toi vers la lumiĂšre.
51
00:09:38,061 --> 00:09:41,053
Etelle? Ses chemisiers
sont pleins d'auréoles.
52
00:09:44,821 --> 00:09:46,778
Tu es sexy quand tu bosses.
53
00:09:48,181 --> 00:09:50,821
Quand je sais
qu'elle se lĂąche dans ses culottes?
54
00:09:53,501 --> 00:09:55,651
- Sérieux?
- Je veux, mon neveu.
55
00:09:56,941 --> 00:09:59,171
Tu es ma Vénus de Milo, tu sais?
56
00:09:59,461 --> 00:10:02,135
T'es cinglé.
Tu vois de l'art partout.
57
00:10:09,781 --> 00:10:11,215
C'est pas un fauteuil.
58
00:10:12,141 --> 00:10:15,611
Moins fort les hublots!
Vous allez me rendre sourde!
59
00:10:17,461 --> 00:10:18,815
Encore une.
60
00:10:20,941 --> 00:10:22,215
La photo de la journée!
61
00:10:23,981 --> 00:10:24,732
C'est pas vrai.
62
00:10:27,701 --> 00:10:29,453
Pas de teinture ici!
63
00:10:29,821 --> 00:10:31,892
J'ai rien pour l'automne.
64
00:10:32,101 --> 00:10:34,217
Il y a des rĂšgles.
Vous savez pas lire?
65
00:10:35,661 --> 00:10:38,494
Tirez-vous
avec vos fringues fatiguées!
66
00:10:38,701 --> 00:10:42,296
Vous ĂȘtes bannie Ă vie
de ma laverie!
67
00:10:55,341 --> 00:10:58,777
Regarde, Pecker! J'ai tué un vers!
68
00:11:01,541 --> 00:11:02,451
C'est pour toi.
69
00:11:02,661 --> 00:11:03,617
Miam-miam!
70
00:11:04,141 --> 00:11:05,415
Allons voir maman.
71
00:11:06,701 --> 00:11:08,658
Je ne sais pas, Joyce.
72
00:11:09,461 --> 00:11:11,816
Mille Betty, c'est trĂšs mode.
73
00:11:12,021 --> 00:11:13,500
La superposition, c'est branché.
74
00:11:14,501 --> 00:11:15,332
Salut, M'man.
75
00:11:16,741 --> 00:11:18,414
Comment trouves-tu, Pecker?
76
00:11:18,621 --> 00:11:19,895
Super, Mlle Betty.
77
00:11:20,661 --> 00:11:23,858
J'ai aussi trouvé
des caleçons de Calvin Klein.
78
00:11:24,621 --> 00:11:26,055
Formidable.
79
00:11:27,381 --> 00:11:29,133
Al et Mlle Betty, ensemble.
80
00:11:29,341 --> 00:11:30,092
Viens, AI.
81
00:11:30,301 --> 00:11:31,621
Vas-y, Al.
82
00:11:32,461 --> 00:11:34,213
VoilĂ un beau couple.
83
00:11:34,821 --> 00:11:35,652
Quel culot!
84
00:11:36,781 --> 00:11:39,170
Tout ce portant est à moitié prix.
85
00:11:40,021 --> 00:11:42,376
Vous divisez les prix par deux.
86
00:11:42,941 --> 00:11:44,932
On solde tous les jours.
87
00:11:46,981 --> 00:11:50,815
Joyce, vous prenez soin
du look des SDF.
88
00:11:51,301 --> 00:11:52,450
Merci, mon chou.
89
00:11:52,741 --> 00:11:55,733
Chez nous, on en a pour son argent.
90
00:11:55,941 --> 00:11:57,659
Vous connaissez ma devise :
91
00:11:57,861 --> 00:12:01,172
"Si vous avez 15 cents,
je vous ferai un look
92
00:12:01,381 --> 00:12:02,860
"de millionnaire."
93
00:12:03,421 --> 00:12:04,650
Je veux un bonbon.
94
00:12:04,861 --> 00:12:05,737
Petite Chrissy,
95
00:12:05,941 --> 00:12:09,377
tu en as déjà eu un.
Sinon tes dents vont pourrir.
96
00:12:09,581 --> 00:12:11,936
Je veux un bonbon!
97
00:12:13,981 --> 00:12:16,973
Ne faites pas attention,
elle est gavée de sucre.
98
00:12:17,181 --> 00:12:18,694
Elle n'est pas superbe?
99
00:12:18,901 --> 00:12:20,539
25 cents. Vous voulez un sac?
100
00:12:20,741 --> 00:12:21,572
Je vais la porter.
101
00:12:21,781 --> 00:12:24,011
J'ai pas parlé de bonbon?
102
00:12:24,221 --> 00:12:25,620
J'ai adoré les années 70.
103
00:12:25,821 --> 00:12:27,732
Que quelqu'un
104
00:12:28,341 --> 00:12:29,820
me donne un bonbon!
105
00:12:30,021 --> 00:12:32,251
RamĂšne-la Ă la maison, veux-tu?
106
00:12:32,501 --> 00:12:34,856
Elle m'a empoisonnée
toute la journée.
107
00:12:35,301 --> 00:12:36,860
Bien sûr. Viens, Chrissy.
108
00:12:42,661 --> 00:12:45,540
J'ai pensé que ça
pourrait servir Ă ton expo.
109
00:12:46,901 --> 00:12:48,778
Merci, M'man. T'es un chef.
110
00:13:20,541 --> 00:13:23,897
Saloperie de machine!
Elle est truquée!
111
00:13:25,661 --> 00:13:28,858
On peut pas gagner Ă tous les coups.
Viens boire un coup.
112
00:13:29,501 --> 00:13:30,457
Je suis fauché.
113
00:13:30,981 --> 00:13:33,495
Ta foutue machine m'a ratiboisé.
114
00:13:33,701 --> 00:13:34,975
Je te l'offre, mon vieux.
115
00:13:35,181 --> 00:13:36,171
Merci, Jimmy.
116
00:13:37,821 --> 00:13:39,812
- Salut, Pecker.
- Salut, P'pa.
117
00:13:40,341 --> 00:13:43,299
Salut, Pecker.
Comment vas-tu, Chrissy?
118
00:13:46,781 --> 00:13:48,852
Il ne quitte pas
son vieil appareil-photo.
119
00:13:53,261 --> 00:13:54,979
Comment va ma gourmande?
120
00:13:55,181 --> 00:13:57,377
Petite Chrissy veut un soda.
121
00:13:57,741 --> 00:13:58,651
Ah bon?
122
00:14:03,541 --> 00:14:04,940
Journée calme, P'pa?
123
00:14:05,141 --> 00:14:06,779
Le mot est faible.
124
00:14:07,221 --> 00:14:08,780
J'ai une photo pour toi.
125
00:14:15,581 --> 00:14:17,060
Mets-la dans ton expo.
126
00:14:20,741 --> 00:14:24,814
C'est le Pelt Room
et ses strip-teases, qui me coule.
127
00:14:25,781 --> 00:14:29,092
Des lesbiennes, il paraĂźt.
Elles montrent la brosse.
128
00:14:30,141 --> 00:14:31,734
La C-H-A-T-T-E.
129
00:14:32,141 --> 00:14:34,052
Les hommes raffolent de ça.
130
00:14:36,941 --> 00:14:39,740
C'est dans le rĂšglement
des bars licence 4 :
131
00:14:40,261 --> 00:14:41,740
Article 12-203,
132
00:14:41,981 --> 00:14:45,178
paragraphe 3 :
"Toison pubienne et alcool."
133
00:14:46,221 --> 00:14:47,734
C'est interdit.
134
00:15:01,181 --> 00:15:03,934
INAUGURATION
ON MONTRE TOUT
135
00:15:08,341 --> 00:15:11,572
Applaudissez
T-Bone la strip-teaseuse!
136
00:15:14,821 --> 00:15:16,778
Cent pour cent lesbienne!
137
00:15:16,981 --> 00:15:18,574
On est là pour ça!
138
00:15:18,901 --> 00:15:20,892
Qu'est-ce que vous matez, connards?
139
00:15:21,301 --> 00:15:22,860
La plus grande salope
140
00:15:23,061 --> 00:15:24,574
de Baltimore!
141
00:15:24,821 --> 00:15:27,335
- AmÚne-toi, poupée!
- Vire tout!
142
00:15:32,941 --> 00:15:35,137
Vous aimez mater les gouines, hein?
143
00:15:36,261 --> 00:15:38,571
Nudité totale!
144
00:15:38,781 --> 00:15:41,580
Vous croyez avoir
ce qu'il faut pour les femmes?
145
00:15:42,981 --> 00:15:45,052
Ici, c'est toisons Ă gogo!
146
00:15:45,941 --> 00:15:48,057
- Gazon City!
- Détrompez-vous!
147
00:15:49,621 --> 00:15:52,340
Cette moule se suffit Ă elle-mĂȘme!
148
00:15:52,661 --> 00:15:54,413
EspĂšce de petit branleur!
149
00:15:55,101 --> 00:15:55,977
Je regardais, c'est tout.
150
00:15:56,181 --> 00:15:58,934
On mate pas gratis
au Pelt Room, Pecker!
151
00:15:59,141 --> 00:16:00,700
Je devrais le dire Ă ton pĂšre!
152
00:16:07,301 --> 00:16:08,655
Un sandwich bĆuf
153
00:16:08,861 --> 00:16:09,657
et ketchup.
154
00:16:09,861 --> 00:16:14,651
"Donne Ă ton homme un bon
sandwich au bĆuf et il reviendra."
155
00:16:15,701 --> 00:16:17,339
Vous faites les meilleurs.
156
00:16:17,821 --> 00:16:21,257
Et voilĂ ! Bien tendre,
comme vous l'aimez. 4 dollars.
157
00:16:22,821 --> 00:16:23,572
Gardez la monnaie.
158
00:16:23,981 --> 00:16:26,257
- Merci infiniment.
- Ă demain.
159
00:16:38,941 --> 00:16:39,817
Je dois te parler.
160
00:16:40,021 --> 00:16:41,853
Ăa va les affaires?
161
00:16:42,141 --> 00:16:43,495
Ils adorent mes sandwichs.
162
00:16:43,701 --> 00:16:44,736
Je peux prendre une photo?
163
00:16:45,181 --> 00:16:46,171
Bien sûr.
164
00:16:50,861 --> 00:16:52,420
Elle a remis ça.
165
00:16:52,741 --> 00:16:55,130
Vraiment?
Elle a commencé quand?
166
00:16:55,421 --> 00:16:56,934
TĂŽt ce matin.
167
00:16:57,621 --> 00:17:01,933
Viens la prendre en photo
situ ne me crois pas. Viens!
168
00:17:02,741 --> 00:17:04,334
Je reviens de suite
169
00:17:05,901 --> 00:17:07,050
C'est ouvert?
170
00:17:09,941 --> 00:17:11,170
On se calme!
171
00:17:11,381 --> 00:17:12,860
- J'ai faim!
- J'arrive!
172
00:17:13,061 --> 00:17:14,699
Je veux mon sandwich!
173
00:17:15,301 --> 00:17:18,054
Il y a parfois
plus important que le bĆuf.
174
00:17:18,821 --> 00:17:23,054
Viens, elle n'a pas cessé
de jacasser de la journée.
175
00:17:23,261 --> 00:17:24,296
Je suis impatient.
176
00:17:24,501 --> 00:17:26,492
Attends de l'entendre.
177
00:17:29,781 --> 00:17:31,135
La voilĂ .
178
00:17:38,381 --> 00:17:39,337
Bonjour, Marie.
179
00:17:44,101 --> 00:17:45,455
Pleine de grĂące!
180
00:17:45,901 --> 00:17:48,017
Tu vois? Elle parle.
181
00:17:48,461 --> 00:17:51,021
C'est peut-ĂȘtre un vrai miracle,
182
00:17:51,221 --> 00:17:51,813
Memama.
183
00:17:52,021 --> 00:17:52,977
Pleine de grĂące!
184
00:17:53,181 --> 00:17:54,330
Tu crois, Pecker?
185
00:17:55,141 --> 00:17:56,051
Oui, je crois.
186
00:17:57,581 --> 00:18:02,257
J'ai été fascinée par son manteau
bleu quand j'avais 7 ans.
187
00:18:02,461 --> 00:18:04,259
Et je la prie depuis.
188
00:18:04,461 --> 00:18:06,099
Ăa t'a rĂ©ussi, pas vrai?
189
00:18:06,301 --> 00:18:07,177
Tu peux le dire!
190
00:18:07,501 --> 00:18:08,650
Pleine de grĂące!
191
00:18:09,381 --> 00:18:11,452
Nous t'entendons, Marie.
192
00:18:11,661 --> 00:18:13,095
Assieds-toi avec elle lĂ -bas.
193
00:18:16,901 --> 00:18:17,857
Parfait.
194
00:18:20,381 --> 00:18:22,179
On dirait une image pieuse.
195
00:18:22,381 --> 00:18:23,257
Vraiment?
196
00:18:24,701 --> 00:18:26,453
Attends de voir la photo.
197
00:18:26,781 --> 00:18:27,851
Pleine de grĂące!
198
00:18:28,141 --> 00:18:29,700
Elle t'aime, Pecker.
199
00:18:29,901 --> 00:18:30,936
Je l'aime aussi.
200
00:18:31,141 --> 00:18:33,894
Pleine de grĂące! Pleine de grĂące!
201
00:18:37,901 --> 00:18:38,891
On est là , chéri!
202
00:18:40,381 --> 00:18:41,655
Je descends!
203
00:18:42,461 --> 00:18:44,259
Memama est avec toi?
204
00:18:45,181 --> 00:18:46,501
Oui, on prend des photos.
205
00:18:47,021 --> 00:18:48,091
Elle a des clients.
206
00:18:48,301 --> 00:18:51,851
Donne-moi ça, chérie.
Tu l'auras aprĂšs le dĂźner.
207
00:18:52,781 --> 00:18:54,499
J'ai faim maintenant!
208
00:18:54,701 --> 00:18:57,693
Tout est super Ă travers le viseur.
209
00:19:00,301 --> 00:19:02,736
OĂč vas-tu? Je fais
des petits pains au bĆuf.
210
00:19:04,181 --> 00:19:04,932
Je ne dĂźne pas.
211
00:19:05,741 --> 00:19:07,812
Il faut que tu manges.
212
00:19:08,261 --> 00:19:12,141
Si on l'a appelé Pecker,
c'est parce qu'il picore.
213
00:19:13,261 --> 00:19:14,331
Je n'ai pas faim,
214
00:19:14,541 --> 00:19:16,771
et je dois prendre
des photos de Tina.
215
00:19:17,821 --> 00:19:19,141
On adore ta grande sĆur,
216
00:19:19,341 --> 00:19:22,971
mais tu sais ce qu'on pense
de l'endroit oĂč elle travaille.
217
00:19:23,181 --> 00:19:24,410
L'antre du diable!
218
00:19:26,861 --> 00:19:29,614
Au moins,
on n'y montre pas le pubis.
219
00:19:29,821 --> 00:19:32,654
Ne parle pas de pubis
devant Chrissy.
220
00:19:34,061 --> 00:19:36,894
Pecker, s'il te plaĂźt,
apporte-moi un soda!
221
00:19:38,621 --> 00:19:40,134
Ne rentre pas trop tard.
222
00:19:55,581 --> 00:19:57,299
Bonsoir, monsieur Nellbox.
223
00:19:58,301 --> 00:20:01,214
Ăa va, gueule d'amour?
Tu viens prendre des photos?
224
00:20:01,621 --> 00:20:03,419
Si vous ĂȘtes d'accord.
225
00:20:03,621 --> 00:20:05,771
Tu sais ce que j'ai dit Ă Tina?
226
00:20:05,981 --> 00:20:09,337
"Pecker devrait monter sur le bar
et danser.
227
00:20:10,541 --> 00:20:13,533
"Il ferait fortune
avec son cul de rĂȘve."
228
00:20:13,821 --> 00:20:17,212
Jamais je pourrais.
Je peux vous photographier?
229
00:20:18,221 --> 00:20:20,212
Mitraille, mon petit godemiché.
230
00:20:20,581 --> 00:20:23,334
- Ne bougez pas.
- Je l'ai toujours raide.
231
00:20:25,141 --> 00:20:27,735
- Ă plus tard.
- Eclate-toi, petit.
232
00:20:37,261 --> 00:20:38,854
Merci!
Une autre biĂšre?
233
00:21:05,821 --> 00:21:08,256
On applaudit Larry Larirette!
234
00:21:14,621 --> 00:21:18,296
Larry a 21 ans,
est hétéro, pas circoncis,
235
00:21:18,501 --> 00:21:21,175
en liberté conditionnelle
et vit de rapines.
236
00:21:25,821 --> 00:21:28,779
Que dites-vous de Sam Sonite
dit le Skipper?
237
00:21:35,861 --> 00:21:38,216
Il a beau ĂȘtre hĂ©tĂ©ro, il est open.
238
00:21:38,421 --> 00:21:41,971
Pas la peine de foutre le bordel,
emmenez-le Ă l'hĂŽtel.
239
00:21:46,501 --> 00:21:48,458
Elle va tout lĂącher!
240
00:21:56,941 --> 00:21:57,897
Larry!
241
00:21:58,901 --> 00:22:00,699
Pas de ça ici, c'est interdit.
242
00:22:01,181 --> 00:22:03,252
Pas de mouillette
sur la tĂȘte des clients.
243
00:22:03,461 --> 00:22:05,418
C'est interdit au Fudge Palace.
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,537
Je comprends.
245
00:22:06,821 --> 00:22:11,941
Refais mouillette,
et M. Nellbox te foutra Ă la porte.
246
00:22:16,941 --> 00:22:18,579
Tu vas adorer celle-ci.
247
00:22:19,421 --> 00:22:20,377
Regarde.
248
00:22:22,021 --> 00:22:23,091
Fais attention.
249
00:22:25,141 --> 00:22:26,256
Si t'étais pas là ,
250
00:22:27,181 --> 00:22:29,855
j'aurais jamais su
que ça pouvait exister.
251
00:22:30,421 --> 00:22:32,492
Je pensais avoir tout vu.
252
00:22:33,261 --> 00:22:35,377
Tu connais le "four batave"?
253
00:22:35,861 --> 00:22:37,135
Non. C'est quoi?
254
00:22:38,101 --> 00:22:41,059
"Tu pĂštes au lit et tu mets
la couverture sur le partenaire."
255
00:22:43,621 --> 00:22:44,895
Faudra que j'essaie.
256
00:22:45,901 --> 00:22:47,812
La vache! Regarde-la.
257
00:22:48,181 --> 00:22:49,091
Elle est craignos.
258
00:22:49,381 --> 00:22:51,577
Elle a l'air contente d'elle.
259
00:22:53,901 --> 00:22:56,461
En tout cas, c'est une super photo.
260
00:22:56,661 --> 00:22:58,538
T'as vraiment l'Ćil.
261
00:22:58,821 --> 00:23:00,095
C'est bizarre, parfois
262
00:23:00,861 --> 00:23:03,057
je suis étonné du résultat.
263
00:23:03,901 --> 00:23:05,221
C'est ma nana.
264
00:23:05,941 --> 00:23:07,739
Shelley est insensée.
265
00:23:10,261 --> 00:23:13,094
Elle devrait sortir
et s'éclater quelque fois.
266
00:23:13,821 --> 00:23:15,653
Elle s'éclate dans son boulot.
267
00:23:16,701 --> 00:23:20,581
J'ai beau m'éclater dans
la cambriole, j'arrive pas Ă baiser.
268
00:23:24,701 --> 00:23:26,180
Tu entends les pas?
269
00:23:27,021 --> 00:23:27,977
C'est elle.
270
00:23:28,861 --> 00:23:30,420
Je prends une photo.
271
00:23:51,741 --> 00:23:53,015
Petite Chrissy,
272
00:23:54,461 --> 00:23:55,815
dis"
sucre"
273
00:23:59,461 --> 00:24:01,020
Je t'aime, ma Chrissy.
274
00:24:04,181 --> 00:24:05,740
Quoi que tu fasses.
275
00:24:26,541 --> 00:24:27,770
Celle-ci me plaĂźt.
276
00:24:29,261 --> 00:24:31,377
Elle est floue, mais pas déprimante.
277
00:24:31,581 --> 00:24:33,299
Elle donne aux gens
envie d'acheter.
278
00:24:36,381 --> 00:24:38,941
- Vous désirez?
- C'est mĂȘme pas en couleur.
279
00:24:39,141 --> 00:24:41,781
Il faut commander avant de regarder.
280
00:24:41,981 --> 00:24:43,699
Une salade de macaronis.
281
00:24:46,621 --> 00:24:47,417
Regarde!
282
00:24:48,061 --> 00:24:49,051
Salut, M'man.
283
00:24:50,381 --> 00:24:53,294
Une salade de macaronis.
Que prendrez-vous?
284
00:24:54,741 --> 00:24:57,255
Bonsoir, M. Bozak.
On vient pour l'exposition.
285
00:25:00,741 --> 00:25:04,018
Petite Chrissy
ne peut pas manger ça ici.
286
00:25:04,261 --> 00:25:05,410
Et ils doivent consommer.
287
00:25:07,501 --> 00:25:09,651
Excusez-moi. C'est entendu.
288
00:25:10,741 --> 00:25:13,176
Il ne faut pas manger ici.
Quatre Coca.
289
00:25:13,381 --> 00:25:15,736
Non! Je veux mes bonbons!
290
00:25:15,941 --> 00:25:17,454
C'est interdit ici.
291
00:25:17,661 --> 00:25:20,175
Tu vas avoir un Coca.
292
00:25:20,541 --> 00:25:21,861
On est lĂ pour les photos.
293
00:25:22,061 --> 00:25:23,290
Sers-leur les Coca.
294
00:25:24,381 --> 00:25:27,453
- Je veux mes bonbons!
- Non, tu vas avoir un Coca!
295
00:25:30,781 --> 00:25:32,419
Bravo, Pecker.
296
00:25:34,061 --> 00:25:35,779
Tiens, petite Chrissy.
297
00:25:36,621 --> 00:25:38,055
C'est qui? Chrissy?
298
00:25:38,741 --> 00:25:41,096
Oui, c'est une de mes préférées.
299
00:25:41,821 --> 00:25:43,573
Tu as du talent, mon chéri.
300
00:25:43,781 --> 00:25:47,137
Si tu photographiais
de beaux endroits
301
00:25:47,341 --> 00:25:50,413
au lieu de nos tristes vies,
tu pourrais en vivre.
302
00:25:52,821 --> 00:25:54,255
Retourne au boulot.
303
00:25:58,781 --> 00:26:00,579
Mon Dieu, c'est moi!
304
00:26:01,141 --> 00:26:02,893
Ils devraient l'enlever.
305
00:26:07,341 --> 00:26:08,615
C'est consternant, non?
306
00:26:09,661 --> 00:26:11,015
Qu'est-ce que ça peut...
307
00:26:12,381 --> 00:26:15,419
Je ne vois pas ce que c'est,
mais ça me plaßt.
308
00:26:19,421 --> 00:26:20,491
Tous ces homos...
309
00:26:22,541 --> 00:26:25,260
Pecker, tes photos sont superbes!
310
00:26:26,461 --> 00:26:28,930
Ces photos n'ont rien de gay.
311
00:26:34,221 --> 00:26:36,690
DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard.
Tu dois essayer ça.
312
00:26:36,901 --> 00:26:39,495
Ăa enlĂšve les taches
de rouge à lÚvres, de déodorant...
313
00:26:39,941 --> 00:26:41,739
Merci, chérie. C'est gentil.
314
00:26:42,501 --> 00:26:45,061
M. Bozak, je peux faire une pause?
315
00:26:45,381 --> 00:26:46,894
S'il vous plaĂźt.
316
00:26:47,261 --> 00:26:50,538
- Ce sera décompté.
- D'accord, juste 5 minutes.
317
00:26:50,741 --> 00:26:51,811
Et vous deux,
318
00:26:52,221 --> 00:26:54,815
pas question d'utiliser
les toilettes.
319
00:26:58,901 --> 00:27:00,539
Regarde, c'est vraiment toi.
320
00:27:02,581 --> 00:27:03,980
Tu es trĂšs jolie, Shelley.
321
00:27:04,981 --> 00:27:06,016
C'est un peu osé, non?
322
00:27:06,221 --> 00:27:08,576
Pas du tout, c'est artistique.
323
00:27:09,341 --> 00:27:11,059
Que vont dire mes clients?
324
00:27:11,301 --> 00:27:13,338
Ils diront que tu m'inspires.
325
00:27:13,541 --> 00:27:15,373
Je suis dans ma laverie, c'est tout.
326
00:27:15,581 --> 00:27:17,140
Pas de quoi en faire un plat.
327
00:27:20,261 --> 00:27:22,172
- Vous ĂȘtes Pecker?
- Oui.
328
00:27:22,661 --> 00:27:23,696
Je suis Rorey.
329
00:27:23,901 --> 00:27:24,732
On est ses parents.
330
00:27:26,221 --> 00:27:29,100
J'ai une galerie Ă New York.
Je suis de passage,
331
00:27:29,301 --> 00:27:31,019
et je suis tombée sur votre expo.
332
00:27:32,221 --> 00:27:35,293
Vos photos sont incroyables,
trÚs réussies.
333
00:27:36,301 --> 00:27:38,975
Merci.
Voici ma copine, Shelley.
334
00:27:40,381 --> 00:27:41,530
J'adore votre look.
335
00:27:44,421 --> 00:27:46,253
Parlez-moi de celle-ci.
336
00:27:52,341 --> 00:27:53,411
C'est...
337
00:27:58,701 --> 00:28:00,135
Le pubis d'une strip-teaseuse!
338
00:28:04,061 --> 00:28:06,894
C'est un restaurant familial.
Tu es viré!
339
00:28:07,741 --> 00:28:09,937
J'espĂšre bien.
C'est dégoûtant!
340
00:28:11,061 --> 00:28:12,779
Qu'est-ce que j'ai fait?
341
00:28:15,781 --> 00:28:18,295
DĂ©pĂȘche-toi, AI.
Il faut que j'y aille!
342
00:28:19,261 --> 00:28:20,410
Ecoute ton papa.
343
00:28:21,461 --> 00:28:22,781
Tu veux devenir rachitique?
344
00:28:26,541 --> 00:28:27,531
Combien?
345
00:28:28,501 --> 00:28:29,457
Pour ma photo?
346
00:28:29,661 --> 00:28:30,935
Vous voulez l'acheter?
347
00:28:31,141 --> 00:28:32,893
Bien sûr, elle est superbe.
348
00:28:34,461 --> 00:28:35,974
- 30 dollars.
- Vendue.
349
00:28:37,101 --> 00:28:38,091
Maman! Papa!
350
00:28:38,301 --> 00:28:39,530
J'ai vendu une photo!
351
00:28:39,741 --> 00:28:41,015
Je vous exposerai
352
00:28:41,221 --> 00:28:43,292
dans ma galerie, si ça vous dit.
353
00:28:45,581 --> 00:28:46,412
Regardez!
354
00:29:10,581 --> 00:29:12,219
Ily a un autre vernissage.
355
00:29:12,421 --> 00:29:13,980
A la galerie Pat Hearn.
356
00:29:14,501 --> 00:29:15,821
Allons y jeter un Ćil.
357
00:29:27,301 --> 00:29:28,974
C'est ma petite sĆur.
358
00:29:32,381 --> 00:29:33,530
Adorable, non?
359
00:29:41,021 --> 00:29:43,695
Ecoute ce qu'on dit dans le 7imes.
360
00:29:43,901 --> 00:29:47,132
"Un talentueux adolescent qui
utilise un vieil appareil d'occasion
361
00:29:47,341 --> 00:29:48,775
"trouvé chez sa mÚre."
362
00:29:48,981 --> 00:29:52,497
Et Lester Hallbrook n'encense
jamais une premiĂšre expo.
363
00:29:52,861 --> 00:29:53,657
Il est lĂ -bas.
364
00:29:55,581 --> 00:29:56,730
Merci, monsieur!
365
00:29:57,101 --> 00:29:58,421
Non, ne fais pas ça.
366
00:30:00,861 --> 00:30:02,260
Regarde celle-ci.
367
00:30:03,701 --> 00:30:07,410
Venetia Keydash écrit pour Art News.
Je vais te la présenter.
368
00:30:07,861 --> 00:30:09,772
Vos photos sont sublimes.
369
00:30:09,981 --> 00:30:14,100
Merci. Si j'étais bon photographe,
elles ne rendraient pas.
370
00:30:25,661 --> 00:30:26,890
Excusez-moi.
371
00:30:31,861 --> 00:30:33,454
- Il est superbe, non?
- Oui.
372
00:30:33,661 --> 00:30:35,777
On manque de garçons
aussi mignons Ă New York.
373
00:30:37,661 --> 00:30:39,140
Tu t'amuses, chérie?
374
00:30:39,341 --> 00:30:42,459
Impossible, ces gens
ne vont pas dans les laveries.
375
00:30:42,661 --> 00:30:44,538
Ils vont au nettoyage Ă sec.
376
00:30:46,381 --> 00:30:48,850
Rorey, voilĂ qui je veux rencontrer.
377
00:30:49,061 --> 00:30:54,090
Je te présente une grande chasseuse
de photos, Lynn Wentworth.
378
00:30:54,301 --> 00:30:57,259
Vous ne savez pas
Ă quel point vous ĂȘtes sexy.
379
00:30:58,701 --> 00:31:00,180
Il m'arrive d'ĂȘtre pas mal.
380
00:31:00,701 --> 00:31:02,180
Shelley dirige
381
00:31:02,381 --> 00:31:04,531
une laverie qui marche trĂšs bien.
382
00:31:04,741 --> 00:31:07,699
Je sais. J'ai acheté
les 12 photos l'illustrant.
383
00:31:07,901 --> 00:31:08,572
Vraiment?
384
00:31:13,261 --> 00:31:15,901
1 300 dollars pour une photo!
385
00:31:16,101 --> 00:31:17,375
Je n'y suis pour rien.
386
00:31:19,741 --> 00:31:21,971
Tenez.
"Gipsy", c'est ça?
387
00:31:25,101 --> 00:31:26,216
Non, ma chérie.
388
00:31:26,701 --> 00:31:30,296
ArrĂȘte avec le chocolat.
Un bon dĂźner nous attend.
389
00:31:30,741 --> 00:31:32,732
Pecker, tu es riche!
390
00:31:35,941 --> 00:31:40,299
Elles sont trĂšs originales.
Pecker est un Diane Arbus humain.
391
00:31:40,501 --> 00:31:43,380
Oui, avec une merveilleuse
touche de bonté.
392
00:31:43,941 --> 00:31:44,931
Je reviens.
393
00:31:50,221 --> 00:31:51,370
Salut, Marie.
394
00:31:51,621 --> 00:31:52,736
C'est moi.
395
00:31:53,381 --> 00:31:54,780
Je vous demande pardon?
396
00:31:55,141 --> 00:31:57,781
Dans mon bar gay,
on s'appelle toutes Marie.
397
00:32:00,181 --> 00:32:02,650
Tu as des tendances, non?
398
00:32:03,101 --> 00:32:04,694
Tu es un peu chochotte, non?
399
00:32:04,981 --> 00:32:06,699
Pas grave, j'adore les pédés.
400
00:32:07,901 --> 00:32:09,972
Jed Coleman,
conservateur du Whitney.
401
00:32:10,381 --> 00:32:11,815
Lester Hallbrook, du 7imes.
402
00:32:13,861 --> 00:32:15,818
Votre frĂšre a beaucoup de talent.
403
00:32:16,341 --> 00:32:17,820
Bien vu, Marie.
404
00:32:21,141 --> 00:32:23,451
C'est fou
qu'on veuille mon autographe.
405
00:32:26,621 --> 00:32:28,931
C'est rigolo!
Faisons-le chez Balducci.
406
00:32:29,141 --> 00:32:30,256
C'est oĂč?
407
00:32:30,461 --> 00:32:32,213
Ils vont craquer chez Dean & Deluca.
408
00:32:32,421 --> 00:32:33,741
C'est un magasin?
409
00:32:33,941 --> 00:32:37,059
Le délire du gourmet.
Prends, c'est Ă toi.
410
00:32:37,261 --> 00:32:39,537
Ăa te fait bander de voler?
411
00:32:40,061 --> 00:32:42,257
Oui... je crois bien.
412
00:32:43,021 --> 00:32:45,661
On fait quelque chose ensemble
aprĂšs?
413
00:32:46,701 --> 00:32:48,738
Je veux te présenter Redd Larchmont.
414
00:32:51,821 --> 00:32:54,939
Voici Pecker et Shelley,
l'heureuse élue.
415
00:32:55,501 --> 00:32:57,299
Je veux
"Le péché mignon de Chrissy".
416
00:32:59,541 --> 00:33:00,770
Elle est vendue.
417
00:33:02,221 --> 00:33:04,974
Regarde "Les rats font l'amour".
Je l'adore.
418
00:33:08,021 --> 00:33:08,692
Cindy est lĂ !
419
00:33:10,141 --> 00:33:10,653
Qui?
420
00:33:11,021 --> 00:33:13,331
Cindy Sherman,
la célÚbre photographe.
421
00:33:14,621 --> 00:33:15,213
Cindy!
422
00:33:15,861 --> 00:33:17,772
Merci d'ĂȘtre venue!
423
00:33:22,621 --> 00:33:24,214
Comment vas-tu, Jed?
424
00:33:24,861 --> 00:33:25,612
Laissez-moi passer!
425
00:33:26,061 --> 00:33:29,292
Excusez-moi!
Mesdames et messieurs, la voilĂ !
426
00:33:29,501 --> 00:33:31,299
Pleine de grĂące!
427
00:33:31,501 --> 00:33:33,856
Absolument.
Notre mĂšre en personne.
428
00:33:34,061 --> 00:33:36,814
Marie, en plein New York.
429
00:33:38,821 --> 00:33:42,496
Il n'y aura pas de problĂšme,
je suis la maman de Pecker.
430
00:33:42,701 --> 00:33:46,899
Garde mon sac, chéri. Et surveille
petite Chrissy, veux-tu?
431
00:33:50,101 --> 00:33:50,977
Je reviens.
432
00:33:52,701 --> 00:33:54,055
Une petite piĂšce.
433
00:33:56,381 --> 00:33:58,338
Vous devez avoir faim.
434
00:33:58,741 --> 00:34:00,732
Merci!
Je peux avoir votre veste?
435
00:34:02,461 --> 00:34:04,099
Oui, bien sûr.
436
00:34:06,741 --> 00:34:09,494
Ils n'ont pas de fripes Ă New York?
437
00:34:09,901 --> 00:34:13,337
Non, m'dame.
C'est tellement cher.
438
00:34:13,541 --> 00:34:16,818
Ah bon? Chez moi,
on peut s'habiller pour 25 cents.
439
00:34:17,421 --> 00:34:18,536
C'est vrai?
440
00:34:19,621 --> 00:34:21,737
Saloperie de galeries d'art!
441
00:34:21,941 --> 00:34:26,378
Avec ces photos floues
et ces sculptures Ă la con!
442
00:34:27,021 --> 00:34:31,299
Je comprends, monsieur.
La vie est vraiment difficile.
443
00:34:31,821 --> 00:34:33,494
Difficile d'apprécier ces choses
444
00:34:33,701 --> 00:34:36,056
si on n'est pas
convenablement habillé.
445
00:34:36,821 --> 00:34:38,414
Tenez, prenez ça.
446
00:34:38,621 --> 00:34:40,578
Mettez un peu de fantaisie.
447
00:34:40,901 --> 00:34:42,574
N'ayez pas peur.
448
00:34:45,781 --> 00:34:49,661
VoilĂ , vous ĂȘtes un nouvel homme.
Bon, écoutez-moi...
449
00:34:50,181 --> 00:34:52,570
Ily a un dĂźner
en l'honneur de l'artiste
450
00:34:52,781 --> 00:34:57,093
au B Bar aprĂšs le vernissage.
Il faut que vous veniez.
451
00:34:57,301 --> 00:35:01,090
Il y aura Ă manger et vous
trouverez peut-ĂȘtre des vĂȘtements.
452
00:35:18,741 --> 00:35:20,857
Shelley, tu es à cÎté de Pecker.
453
00:35:24,301 --> 00:35:26,372
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e?
454
00:35:27,901 --> 00:35:30,097
C'est dingue!
On est dans un night-club!
455
00:35:32,021 --> 00:35:33,375
Vous connaissiez New York?
456
00:35:33,581 --> 00:35:35,458
Non. Tout ça est Ă l'Ćil?
457
00:35:35,781 --> 00:35:38,375
Son Ćuvre est si profonde!
Quelle maturité!
458
00:35:38,861 --> 00:35:40,010
Braceley est lĂ !
459
00:35:49,621 --> 00:35:50,372
Tu es formidable.
460
00:35:52,181 --> 00:35:53,501
C'est superbe!
461
00:35:58,781 --> 00:36:02,934
Ne fais pas cette tĂȘte,
ce sont des légumes.
462
00:36:03,381 --> 00:36:04,735
Ils ne te mordront pas.
463
00:36:06,981 --> 00:36:09,131
Je lĂšve mon verre Ă Pecker.
464
00:36:09,541 --> 00:36:11,578
Brillant photographe,
adorable garçon,
465
00:36:12,341 --> 00:36:15,220
un nouvel artiste est né.
A Pecker.
466
00:36:21,221 --> 00:36:24,851
Tu dois te lever.
Ces gens sont lĂ pour toi.
467
00:36:25,301 --> 00:36:27,531
Adresse-toi Ă eux.
Tu es la star.
468
00:36:27,901 --> 00:36:29,778
Je n'aurais pas dĂ» venir.
469
00:36:30,901 --> 00:36:32,972
Je devrais ĂȘtre dans ma laverie.
470
00:36:33,181 --> 00:36:34,251
Tout se passera bien.
471
00:36:38,901 --> 00:36:42,860
Merci pour votre gentillesse
et pour avoir acheté mes photos.
472
00:36:45,101 --> 00:36:46,899
Merci Ă Rorey d'aimer mes photos,
473
00:36:47,341 --> 00:36:49,332
mĂȘme quand elles sont floues,
474
00:36:49,541 --> 00:36:52,055
ou quand l'éclairage n'est pas bon.
475
00:36:52,301 --> 00:36:54,178
Vous ne connaissez pas mes clients.
476
00:36:54,381 --> 00:36:57,134
Ils doivent en profiter
pour faire n'importe quoi.
477
00:36:57,341 --> 00:36:58,854
Vous vous faites des idées.
478
00:36:59,061 --> 00:37:02,941
Pas du tout. Les gens sont
des sauvages avec leur linge sale.
479
00:37:03,261 --> 00:37:05,252
Merci Ă mon pĂšre
de m'avoir appris la vie.
480
00:37:06,341 --> 00:37:09,732
Un grand salut Ă papa.
Il est formidable, non?
481
00:37:09,981 --> 00:37:12,495
C'est légal
d'exposer un pubis Ă New York?
482
00:37:12,701 --> 00:37:14,294
Je n'en suis pas sûre.
483
00:37:14,661 --> 00:37:16,379
Et merci Ă ma grand-mĂšre
484
00:37:16,581 --> 00:37:19,892
qui m'a appris Ă croire en moi
quoi que l'on dise.
485
00:37:20,461 --> 00:37:21,860
C'est une sainte.
486
00:37:24,101 --> 00:37:25,899
Ils doivent faire n'importe quoi.
487
00:37:26,861 --> 00:37:28,898
Voire pisser dans mes machines.
488
00:37:29,101 --> 00:37:31,615
Tout se passera bien,
je vous assure.
489
00:37:31,821 --> 00:37:33,414
Merci Ă ma grande sĆur, Tina,
490
00:37:33,621 --> 00:37:35,453
de m'avoir aidé à comprendre
491
00:37:35,661 --> 00:37:37,618
tous les comportements humains.
492
00:37:37,901 --> 00:37:41,292
Venez Ă Baltimore,
la ville la plus chaude du monde!
493
00:37:41,701 --> 00:37:42,816
Merci, Tina.
494
00:37:43,621 --> 00:37:45,453
Merci Ă ma sĆur Chrissy..
495
00:37:46,621 --> 00:37:47,941
Tu veux un valium?
496
00:37:49,501 --> 00:37:52,971
qui m'a appris que sans passion,
la vie n'était rien.
497
00:37:54,021 --> 00:37:55,136
Tu en mets partout.
498
00:37:55,701 --> 00:37:58,011
Merci Ă Matt, le meilleur assistant
499
00:37:58,221 --> 00:37:59,894
dont on puisse rĂȘver.
500
00:38:00,101 --> 00:38:04,220
Sans lui, je n'aurais rien pu faire.
Il m'est d'une grande aide.
501
00:38:07,461 --> 00:38:11,694
Et merci à maman, qui m'a aidé
Ă choisir mes vĂȘtements.
502
00:38:14,061 --> 00:38:17,133
Ce qu'elle fait avec chacun de nous.
503
00:38:17,341 --> 00:38:19,696
Tu es belle, maman.
Applaudissez-la fort!
504
00:38:20,021 --> 00:38:21,056
Je peux avoir le chemisier?
505
00:38:24,861 --> 00:38:26,693
C'est un dßner privé.
506
00:38:27,261 --> 00:38:28,695
On est invités.
507
00:38:28,941 --> 00:38:29,931
Vous devez partir.
508
00:38:30,141 --> 00:38:31,415
Ils sont avec moi...
509
00:38:31,621 --> 00:38:32,975
On devait avoir
510
00:38:33,181 --> 00:38:34,615
des vĂȘtements neufs!
511
00:38:35,821 --> 00:38:37,778
Maman, tu les connais?
512
00:38:37,981 --> 00:38:40,939
Je ne savais pas.
J'ai voulu les aider.
513
00:38:41,421 --> 00:38:44,493
Ce n'est pas grave.
Tout est différent à New York,
514
00:38:45,061 --> 00:38:49,578
J'ai rien Ă faire ici. Je suis
de Baltimore et je devrais y rester.
515
00:38:50,061 --> 00:38:52,814
Et un merci particulier
Ă ma copine, Shelley.
516
00:38:54,301 --> 00:38:55,450
Ma vraie muse.
517
00:39:50,701 --> 00:39:52,214
Ăa veut dire quoi, chĂ©ri?
518
00:39:52,981 --> 00:39:55,655
"Pecker et ses délicieuses photos
519
00:39:55,861 --> 00:39:58,899
"de sa famille
culturellement décalée."
520
00:39:59,101 --> 00:40:02,014
"Décalée", ça ne m'enchante pas.
521
00:40:02,221 --> 00:40:03,734
Des Ăąneries de journaliste.
522
00:40:05,981 --> 00:40:07,892
C'est moi, dans le journal.
523
00:40:08,221 --> 00:40:09,700
Vous ĂȘtes homo?
524
00:40:09,901 --> 00:40:11,016
Non, pas du tout.
525
00:40:11,221 --> 00:40:13,098
Vous ne comprendriez pas.
526
00:40:15,781 --> 00:40:18,216
- C'est bien ce qu'ils écrivent?
- Tout Ă fait!
527
00:40:19,501 --> 00:40:21,014
C'est un long article.
528
00:40:21,221 --> 00:40:26,216
"La reine de la tache"? C'est ce
qu'ils disent dans le Village Voice.
529
00:40:26,421 --> 00:40:28,298
C'est un compliment.
530
00:40:30,821 --> 00:40:32,050
Tu fais quoi aprĂšs?
531
00:40:38,421 --> 00:40:41,413
Je serai peut-ĂȘtre
dans le journal catholique.
532
00:40:42,141 --> 00:40:45,850
Tu deviendras un jour saint.
Ecoutez le meilleur :
533
00:40:46,061 --> 00:40:48,780
"Plus de 62 photographies de Pecker
534
00:40:48,981 --> 00:40:51,416
"ont atteint la somme
de 1 300 $ chacune."
535
00:40:53,501 --> 00:40:54,571
C'est dans le journal?
536
00:41:00,141 --> 00:41:01,336
On descend ici.
537
00:41:14,661 --> 00:41:16,334
C'est pas vrai.
Maman! Papa!
538
00:41:16,541 --> 00:41:17,337
Quoi?
539
00:41:20,421 --> 00:41:24,210
Ils ont vu tes photos.
Je me casse. Ă plus.
540
00:41:31,341 --> 00:41:33,332
- On a été cambriolés?
- Je le crains.
541
00:41:33,541 --> 00:41:34,895
Mais ils sont partis.
542
00:41:35,101 --> 00:41:36,853
Ils ont pris mes bigoudis?
543
00:41:37,061 --> 00:41:38,495
ParaĂźt que t'es riche.
544
00:41:43,021 --> 00:41:44,341
La télé a disparu.
545
00:41:44,541 --> 00:41:46,691
Le magnétoscope aussi.
546
00:41:46,901 --> 00:41:48,619
Et dans la cuisine?
547
00:41:48,821 --> 00:41:50,858
Personne n'est blessé,
c'est l'essentiel.
548
00:41:51,061 --> 00:41:52,540
Il ne fallait pas partir.
549
00:41:52,741 --> 00:41:54,857
Dieu merci, Marie était avec moi.
550
00:41:55,141 --> 00:41:56,461
Ma chambre noire!
551
00:41:58,821 --> 00:42:01,051
Mes CD de Liza Minelli ont disparu!
552
00:42:01,901 --> 00:42:04,541
Ils ont mangé mes biscuits!
553
00:42:05,381 --> 00:42:08,419
- Les négatifs sont là .
- Les photos aussi.
554
00:42:08,621 --> 00:42:10,498
Ils n'en ont mĂȘme pas voulu.
555
00:42:13,221 --> 00:42:15,531
Ils ont pris le radio-réveil
et ton rasoir.
556
00:42:15,741 --> 00:42:17,459
Etaient-ils mignons au moins?
557
00:42:17,661 --> 00:42:18,696
Tina!
558
00:42:20,021 --> 00:42:21,853
Ils ont pris tes biscuits?
559
00:42:22,061 --> 00:42:25,497
C'est le Pelt Room
qui draine toute cette racaille.
560
00:42:25,701 --> 00:42:27,578
Le pubis amÚne la criminalité.
561
00:42:32,861 --> 00:42:34,181
Pleine de grĂące!
562
00:42:37,901 --> 00:42:40,097
- Ăa va, chĂ©rie.
- Je déteste les vitamines!
563
00:42:45,541 --> 00:42:46,736
Ne quittez pas.
564
00:42:48,341 --> 00:42:49,661
C'est pour toi!
565
00:42:51,021 --> 00:42:54,901
- On a été volés.
- Vous avez été cambriolés?
566
00:42:57,781 --> 00:42:58,816
C'est Rorey.
567
00:43:00,101 --> 00:43:02,456
Prends des photos,
pour ta prochaine expo.
568
00:43:02,661 --> 00:43:06,017
Prends tes parents déprimés,
en gros plan.
569
00:43:07,101 --> 00:43:09,138
Je n'ai pas la tĂȘte
Ă faire des photos.
570
00:43:09,341 --> 00:43:10,331
Des photos?
571
00:43:10,541 --> 00:43:13,010
Le musée Whitney veut programmer
572
00:43:13,221 --> 00:43:16,179
"Un aperçu de Pecker", pour bientÎt.
573
00:43:16,461 --> 00:43:19,260
Le Whitney, Pecker!
Le musée Whitney!
574
00:43:20,741 --> 00:43:24,052
Pecker est occupé,
rappelez aux heures ouvrables.
575
00:43:25,581 --> 00:43:27,060
Tout ça est de ma faute.
576
00:43:27,381 --> 00:43:29,497
Ce qu'on considĂšre de l'Art
Ă New York,
577
00:43:31,021 --> 00:43:33,092
n'est que de la misĂšre pour moi.
578
00:43:35,101 --> 00:43:39,413
Ne deviens pas un connard, Pecker.
Je t'en supplie.
579
00:43:49,421 --> 00:43:51,094
Ăa me dĂ©passe vraiment :
580
00:43:51,301 --> 00:43:53,292
"L'expression de la faillite."
581
00:43:53,661 --> 00:43:57,291
C'était pour rire.
J'ai encore des clients.
582
00:43:57,501 --> 00:43:59,014
On mange Ă notre faim, non?
583
00:43:59,221 --> 00:44:01,212
Captain Crunch!
584
00:44:02,501 --> 00:44:03,411
ArrĂȘte, Pecker.
585
00:44:03,941 --> 00:44:05,340
Je suis mal coiffée!
586
00:44:05,981 --> 00:44:07,494
C'est ta coiffure.
587
00:44:09,501 --> 00:44:11,378
C'est affreusement tĂŽt, non?
588
00:44:11,581 --> 00:44:12,651
J'y vais.
589
00:44:29,421 --> 00:44:30,331
Rorey.
590
00:44:30,741 --> 00:44:32,254
Elle perd pas de temps.
591
00:44:32,821 --> 00:44:35,176
- J'étais sur MTV.
- Quoi?
592
00:44:37,901 --> 00:44:41,576
Je parlais Ă Larry,
il a vu ma photo sur MTV.
593
00:44:44,261 --> 00:44:46,013
Marie, je suis un mannequin.
594
00:44:47,021 --> 00:44:49,581
Marie n'est pas un terme homosexuel.
595
00:44:50,421 --> 00:44:52,332
C'est pas vrai, la couverture!
596
00:44:53,061 --> 00:44:54,290
Memama?
597
00:44:56,581 --> 00:44:58,299
Dieu du ciel!
598
00:44:58,541 --> 00:45:01,420
On est célÚbres,
comme la famille Jackson.
599
00:45:02,101 --> 00:45:03,057
Ne dis pas ça.
600
00:45:04,701 --> 00:45:06,453
Je vais montrer ça à Monsignore.
601
00:45:06,741 --> 00:45:08,812
A ta place, j'attendrais.
602
00:45:11,181 --> 00:45:12,979
Certains catholiques réprouveront.
603
00:45:16,181 --> 00:45:17,296
J'y vais.
604
00:45:17,821 --> 00:45:18,731
Gare Ă toi, Kate.
605
00:45:18,941 --> 00:45:20,898
Dégage de mon chemin, RuPaul!
606
00:45:21,301 --> 00:45:22,780
Demande qui c'est d'abord.
607
00:45:23,021 --> 00:45:25,490
VoilĂ Tina, le mannequin de choc!
608
00:45:32,621 --> 00:45:34,771
Bonjour, je suis le docteur Klompus.
609
00:45:34,981 --> 00:45:38,451
Je m'occupe de la protection
des enfants de Baltimore.
610
00:45:39,221 --> 00:45:40,575
Ettu es la petite Chrissy.
611
00:45:43,421 --> 00:45:44,695
Que puis-je pour vous?
612
00:45:45,541 --> 00:45:47,737
C'est Ă moi de vous aider.
613
00:45:48,341 --> 00:45:50,491
On n'a pas besoin d'aide, madame.
614
00:45:50,701 --> 00:45:54,899
Nos services ont vu
petite Chrissy dans le Sun.
615
00:45:55,101 --> 00:45:56,899
Chrissy va trĂšs bien.
616
00:45:57,181 --> 00:45:58,330
Elle est accro.
617
00:45:58,541 --> 00:46:01,340
Elle a un faible
pour les sucreries, c'est tout.
618
00:46:01,541 --> 00:46:03,100
Elle a la bougeotte.
619
00:46:05,461 --> 00:46:06,610
Je réponds.
620
00:46:10,501 --> 00:46:11,775
D'autres bonnes nouvelles!
621
00:46:11,981 --> 00:46:14,973
Attendez, Rorey,
on est en pleine crise.
622
00:46:15,181 --> 00:46:16,660
Je suis désolée de vous dire
623
00:46:17,221 --> 00:46:21,897
que votre enfant est atteinte de
troubles dus au manque d'attention.
624
00:46:22,541 --> 00:46:23,770
Elle a besoin.
625
00:46:24,661 --> 00:46:25,696
de ritalin.
626
00:46:30,901 --> 00:46:34,337
Vogue veut faire un reportage
avec Pecker dans des taudis.
627
00:46:34,541 --> 00:46:37,010
Je vous ai dit d'attendre, Rorey!
628
00:46:40,301 --> 00:46:44,260
Gorman fera les photos.
C'est le photographe des célébrités.
629
00:46:44,461 --> 00:46:46,975
Je ne peux pas vous parler,
je vous rappelle.
630
00:46:47,341 --> 00:46:49,981
Elle pique trop de crises, chéri.
631
00:46:51,061 --> 00:46:52,574
Ăa lui donnera de l'appĂ©tit?
632
00:46:53,181 --> 00:46:57,140
Prenez ça comme une aide médicale
destinée aux parents.
633
00:46:58,781 --> 00:47:00,055
Les enfants adorent les bonbons.
634
00:47:00,261 --> 00:47:02,013
C'est pour sa santé.
635
00:47:03,061 --> 00:47:06,053
Allez, Chrissy,
prends tes médicaments.
636
00:47:07,461 --> 00:47:09,179
Fais-moi une pose.
637
00:47:25,781 --> 00:47:26,816
Ăa va pas, non?
638
00:47:27,741 --> 00:47:29,220
On s'est vus Ă la boutique.
639
00:47:31,981 --> 00:47:34,541
Attends, c'est la radio de papa!
640
00:47:35,021 --> 00:47:36,500
C'est toi le voleur.
641
00:47:37,021 --> 00:47:38,250
T'as pris ma photo sans payer.
642
00:47:38,821 --> 00:47:41,893
C'est pas pareil!
Je fais des photos sur le vif.
643
00:47:42,341 --> 00:47:45,971
Je t'emmerde! C'est ma vie Ă moi.
On est quitte.
644
00:47:46,861 --> 00:47:49,614
Attends!
Ma sĆur veut rĂ©cupĂ©rer ses CD!
645
00:47:51,101 --> 00:47:52,136
Les flics sont pas lĂ .
646
00:47:52,341 --> 00:47:54,935
Ils sont pas foutus
d'attraper un rhume.
647
00:47:55,141 --> 00:47:57,815
- Tes photos sont partout.
- Tu peux le dire.
648
00:47:58,021 --> 00:47:59,978
C'est dur de me renouveler,
649
00:48:00,181 --> 00:48:01,774
tout le monde me connaĂźt.
650
00:48:01,981 --> 00:48:03,619
Oui, tu m'étonnes.
651
00:48:11,981 --> 00:48:12,732
Je t'interdis!
652
00:48:14,701 --> 00:48:16,055
C'est ma poubelle!
653
00:48:16,781 --> 00:48:18,852
Excusez-moi, ne le prenez pas mal.
654
00:48:19,541 --> 00:48:20,895
Trouve-toi un vrai boulot.
655
00:48:21,101 --> 00:48:23,172
Toi, tu as piqué
l'argent des myopathes,
656
00:48:23,501 --> 00:48:25,219
je vais appeler Jerry Lewis.
657
00:48:30,861 --> 00:48:33,137
Je t'ai pas donné mon accord,
je vais t'attaquer.
658
00:48:33,341 --> 00:48:34,695
Il a mĂȘme pas Ă©tĂ© payĂ©.
659
00:48:35,101 --> 00:48:36,500
T'en sais quoi, merdeux?
660
00:48:36,901 --> 00:48:38,778
La galerie prend la moitié.
661
00:48:39,061 --> 00:48:41,337
Va te faire voir, Matt.
662
00:48:42,341 --> 00:48:44,810
Tu crois que je devrais
aller Ă New York?
663
00:48:53,461 --> 00:48:54,531
Je peux vous aider?
664
00:48:54,741 --> 00:48:56,698
Non, on jette juste un Ćil.
665
00:49:06,181 --> 00:49:08,138
Vous avez des jeans Guess?
666
00:49:08,581 --> 00:49:12,256
C'est pas Smalto ici.
On a des fringues abordables.
667
00:49:13,541 --> 00:49:14,337
Je veux faire impression.
668
00:49:15,941 --> 00:49:17,056
Vous avez des Jordache?
669
00:49:17,381 --> 00:49:19,099
Je viens de vous expliquer.
670
00:49:37,621 --> 00:49:38,372
Pas de Kathie Lee?
671
00:49:39,421 --> 00:49:40,456
En rupture de stock.
672
00:49:48,781 --> 00:49:50,658
Je postule pour le job.
673
00:49:51,181 --> 00:49:53,491
Je vous ai reconnus, imbécile.
674
00:49:54,141 --> 00:49:55,290
Peckerhead, c'est ça?
675
00:49:55,501 --> 00:49:56,616
Pecker, m'dame.
676
00:49:57,021 --> 00:49:58,853
J'ai vu les photos, andouilles.
677
00:50:01,021 --> 00:50:02,216
Vous ĂȘtes pris.
678
00:50:03,061 --> 00:50:04,495
J'allais tout remettre.
679
00:50:04,701 --> 00:50:06,180
C'était pour l'art.
680
00:50:06,381 --> 00:50:07,655
Mon cul! Donne ça.
681
00:50:08,381 --> 00:50:10,895
Donne ton appareil
ou j'appelle les flics.
682
00:50:13,101 --> 00:50:14,853
Allez, ouvrez vos braguettes.
683
00:50:15,541 --> 00:50:16,337
Quoi?
684
00:50:17,421 --> 00:50:19,651
Vous avez compris,
sortez le matériel.
685
00:50:23,741 --> 00:50:24,970
Ecoutez, on s'excuse.
686
00:50:25,741 --> 00:50:27,414
Vos braguettes.
687
00:50:34,901 --> 00:50:38,781
Ăa c'est de la photo originale.
Souriez.
688
00:50:39,541 --> 00:50:41,020
C'est pour la caméra invisible.
689
00:50:44,981 --> 00:50:47,450
Je m'étais jamais fait prendre.
690
00:50:47,661 --> 00:50:51,780
Ăa vous apprendra que tout le monde
aime pas ĂȘtre de l'art.
691
00:50:51,981 --> 00:50:55,736
Si je peux pas voler, je veux pas
ĂȘtre cĂ©lĂšbre. J'apandonne.
692
00:50:56,301 --> 00:50:59,100
On s'excuse.
Il vole, mais il est sympa.
693
00:50:59,421 --> 00:51:00,172
Matt!
694
00:51:02,341 --> 00:51:04,332
La Reine de la tache?
695
00:51:04,541 --> 00:51:06,657
Comment on enlĂšve
les taches de sperme?
696
00:51:06,861 --> 00:51:10,616
- Avale, trouduc.
- Mets le combiné sur ta chatte.
697
00:51:10,821 --> 00:51:12,494
Va te faire mettre!
698
00:51:19,821 --> 00:51:21,220
ArrĂȘte avec tes photos!
699
00:51:21,541 --> 00:51:22,690
Tu me pourris la vie!
700
00:51:23,341 --> 00:51:25,617
Désolé, je croyais te l'améliorer.
701
00:51:26,501 --> 00:51:28,492
Tu me prends en photo?
702
00:51:30,101 --> 00:51:33,731
On fait pas ça ici.
Va Ă New York, ils adorent.
703
00:51:33,941 --> 00:51:35,693
Prends ma photo!
704
00:51:41,901 --> 00:51:42,572
Je t'interdis.
705
00:51:43,701 --> 00:51:45,499
Vite, ça va s'arrĂȘter!
706
00:51:46,021 --> 00:51:47,011
Laverie Spin n' Grin.
707
00:51:47,221 --> 00:51:50,737
Bonjour, Shelley. J'ai vendu
3 photos de toi. Pecker est lĂ ?
708
00:51:50,941 --> 00:51:54,457
Encore un appel obscĂšne...
C'est ta copine, crétin.
709
00:51:57,821 --> 00:51:59,095
Tu me laisses
travailler en paix?
710
00:52:00,501 --> 00:52:03,892
Bonjour, mon chou.
Tu as reçu mon petit cadeau?
711
00:52:37,621 --> 00:52:39,897
Si c'est Pecker, rappelle pas.
712
00:52:50,901 --> 00:52:52,858
- Spin n' Grin,
- C'est moi.
713
00:52:53,061 --> 00:52:57,658
J'ai un séchoir en rade et un obsédé
Ă virer. Appelle plutĂŽt Rorey.
714
00:53:12,701 --> 00:53:13,975
Vous pouvez ouvrir?
715
00:53:20,221 --> 00:53:22,735
Vous ĂȘtes sĂ»re que
cette tenue est...
716
00:53:23,421 --> 00:53:24,491
de bon goût?
717
00:53:24,701 --> 00:53:26,180
- Superbe.
- Tournez-vous.
718
00:53:26,381 --> 00:53:27,860
Voyons le PolaroĂŻd.
719
00:53:28,461 --> 00:53:30,975
- ArrĂȘtez de me suivre.
- Ils sont prĂȘts?
720
00:53:31,541 --> 00:53:32,576
Cinq minutes.
721
00:53:32,981 --> 00:53:33,937
Ne bougez pas!
722
00:53:34,141 --> 00:53:36,530
Jamais je mettrais
des horreurs pareilles!
723
00:53:36,741 --> 00:53:39,859
C'est de chez "Comme des garçons".
Profitez.
724
00:53:40,301 --> 00:53:41,450
Fermez les yeux.
725
00:53:42,741 --> 00:53:47,861
M. Gorman, je ne suis pas sûre
que Pecker ait trĂšs envie de poser.
726
00:53:48,821 --> 00:53:50,812
Il a une classe naturelle,
tout ira bien.
727
00:53:53,341 --> 00:53:54,536
Je peux voir?
728
00:53:55,461 --> 00:53:56,815
Secouez votre tĂȘte.
729
00:54:00,141 --> 00:54:01,540
J'ai l'air sotte.
730
00:54:01,901 --> 00:54:04,290
Vous, l'exémateux, enfilez ça.
731
00:54:05,301 --> 00:54:07,531
Ma tĂȘte me gratte.
732
00:54:08,421 --> 00:54:10,935
Chrissy, regarde maman.
733
00:54:12,461 --> 00:54:13,974
Chérie, regarde maman.
734
00:54:16,341 --> 00:54:17,979
Quoi? C'est l'heure
735
00:54:18,181 --> 00:54:20,741
de tes médicaments?
Voyons ça.
736
00:54:21,021 --> 00:54:23,012
Sont-ils seulement efficaces?
737
00:54:24,261 --> 00:54:27,174
Tiens, chérie.
Bois pour faire glisser.
738
00:54:27,941 --> 00:54:29,500
Tu ne veux pas de soda?
739
00:54:30,261 --> 00:54:32,172
Je mettrais pas ça à l'asile!
740
00:54:32,381 --> 00:54:33,940
Cessez de discuter, mon chou.
741
00:54:34,181 --> 00:54:35,933
- C'est seyant.
- On veut m'aveugler!
742
00:54:38,461 --> 00:54:40,099
Qu'avez-vous fait Ă ma mĂšre!
743
00:54:42,221 --> 00:54:43,291
J'ai l'air bĂȘte, hein?
744
00:54:45,101 --> 00:54:46,171
Il est superbe.
745
00:54:46,981 --> 00:54:49,575
Non, je suis un photographe.
746
00:54:50,661 --> 00:54:53,540
Je suis plus Ă l'aise
derriĂšre l'appareil-photo.
747
00:54:54,461 --> 00:54:56,577
Je ne veux pas ĂȘtre dans Vogue.
748
00:54:57,541 --> 00:54:59,691
Tout le monde rĂȘve
d'ĂȘtre dans Vogue.
749
00:55:00,701 --> 00:55:02,135
Les personnages, en place.
750
00:55:03,021 --> 00:55:05,012
Mademoiselle Betty! AI!
751
00:55:05,501 --> 00:55:06,491
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s.
752
00:55:07,821 --> 00:55:08,652
Ils sont payés?
753
00:55:09,541 --> 00:55:11,373
Personne n'en a discuté avec moi.
754
00:55:11,581 --> 00:55:13,060
Attendez! Je refuse!
755
00:55:13,461 --> 00:55:14,451
On n'est pas nourris?
756
00:55:16,061 --> 00:55:17,699
Je vous dis qu'on refuse!
757
00:55:21,701 --> 00:55:24,090
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de faire ça.
758
00:55:25,301 --> 00:55:26,496
Il est pauvre.
759
00:55:27,421 --> 00:55:28,297
Il est blanc.
760
00:55:29,901 --> 00:55:30,857
Mais il est pas bĂȘte.
761
00:55:31,341 --> 00:55:33,093
Je ne veux pas poser!
762
00:55:40,541 --> 00:55:42,179
Allez, bois!
763
00:55:42,381 --> 00:55:43,212
Vas-y, vomis!
764
00:55:44,061 --> 00:55:45,699
Génial, génial.
765
00:55:45,901 --> 00:55:47,130
Appelez un médecin!
766
00:55:50,621 --> 00:55:51,497
Par ici.
767
00:55:53,901 --> 00:55:55,221
Voilà , ça va mieux.
768
00:55:55,461 --> 00:55:57,293
Vous avez votre photo?
769
00:55:59,261 --> 00:56:00,660
On pourra la retoucher.
770
00:56:00,901 --> 00:56:02,778
Le Seigneur est avec toi.
771
00:56:03,421 --> 00:56:05,856
Je sais, Marie, je sais.
772
00:56:06,221 --> 00:56:07,575
Pleine de grĂące.
773
00:56:07,781 --> 00:56:11,775
Oui, tu l'es.
Tu es vierge, tu es une mĂšre,
774
00:56:11,981 --> 00:56:14,131
et tu es toute Ă moi.
775
00:56:22,021 --> 00:56:22,738
Qui c'est?
776
00:56:23,301 --> 00:56:26,737
Les Amies de Marie,
on vient voir notre sainte.
777
00:56:26,941 --> 00:56:28,136
Je descends.
778
00:56:29,861 --> 00:56:31,852
Tout va bien, Marie, je reviens.
779
00:56:37,141 --> 00:56:38,131
Bon sang!
780
00:56:39,061 --> 00:56:40,415
Vive les brosses!
781
00:56:40,621 --> 00:56:41,691
Couvrez-vous!
782
00:56:42,981 --> 00:56:43,732
LÀche-moi, enfoiré!
783
00:56:44,221 --> 00:56:45,541
Rasez-vous!
784
00:56:45,901 --> 00:56:47,221
C'est du harcĂšlement pubien!
785
00:56:47,421 --> 00:56:49,139
Ils martyrisent les chattes!
786
00:56:49,341 --> 00:56:51,332
Montrer son pubis est interdit.
787
00:56:51,541 --> 00:56:53,179
On veut les brosses!
788
00:56:57,181 --> 00:57:00,094
Pecker, je ferai du fric
avec ma toison, pas toi!
789
00:57:00,301 --> 00:57:04,579
T-Bone! Je ne voulais pas qu'on
les arrĂȘte Ă cause des photos!
790
00:57:16,421 --> 00:57:18,378
Tu vois ce que ça donne?
791
00:57:21,661 --> 00:57:23,777
LÀùchez-moi! J'ai rien fait!
792
00:57:24,701 --> 00:57:27,898
Marie, ces gentilles dames
viennent t'honorer.
793
00:57:30,221 --> 00:57:31,700
Pleine de grĂące!
794
00:57:32,181 --> 00:57:33,854
C'est vous qui parlez.
795
00:57:34,141 --> 00:57:35,290
Comment ça?
796
00:57:35,781 --> 00:57:36,657
Tricheuse!
797
00:57:38,141 --> 00:57:41,054
J'ai besoin de Marie.
Tu as de la visite.
798
00:57:41,981 --> 00:57:45,770
Mon petit-fils, Pecker.
Ce sont des amies de Marie.
799
00:57:45,981 --> 00:57:47,619
A ce qu'elles prétendent.
800
00:57:48,541 --> 00:57:50,498
On voit ses lĂšvres bouger.
801
00:57:50,701 --> 00:57:52,772
Tout est dans la foi.
802
00:57:53,061 --> 00:57:55,780
Fermez les yeux
et pensez Ă la couleur bleue.
803
00:57:57,701 --> 00:57:59,453
Certainement pas.
Hérétique!
804
00:58:01,701 --> 00:58:03,214
On ne plaisante pas avec ça.
805
00:58:05,661 --> 00:58:07,652
C'en est trop pour mes oreilles!
806
00:58:08,141 --> 00:58:10,018
Je le dirai Ă Monsignore.
807
00:58:11,141 --> 00:58:14,293
Je vous salue Marie
pleine de grĂące.
808
00:58:20,061 --> 00:58:22,575
Memama est une sainte!
809
00:58:23,941 --> 00:58:28,219
Memama..... demande Ă Marie
de me faire revenir comme avant.
810
00:58:28,781 --> 00:58:30,499
Je vais essayer, Pecker.
811
00:58:31,181 --> 00:58:34,094
Marie, Pecker
a une requĂȘte Ă t'adresser.
812
00:58:35,061 --> 00:58:36,620
Réponds, Marie, c'est moi.
813
00:58:37,781 --> 00:58:38,737
Memama!
814
00:58:41,421 --> 00:58:43,890
C'est moi! Je te parle!
815
00:58:44,261 --> 00:58:46,332
Elle s'est tue
pendant des siĂšcles, non?
816
00:58:46,621 --> 00:58:49,295
Elle ne va pas parler Ă la commande.
817
00:58:49,861 --> 00:58:50,657
Parle, bon Dieu!
818
00:58:54,341 --> 00:58:55,854
C'est Ă cause de tes photos.
819
00:58:56,581 --> 00:59:01,132
Tu vois ce qu'elles ont fait?
Elles ont gùché mon miracle.
820
00:59:23,661 --> 00:59:25,652
C'est un établissement gay.
821
00:59:25,861 --> 00:59:28,137
- On sait.
- On vient pour les mouillettes.
822
00:59:28,421 --> 00:59:29,934
Quelles mouillettes?
823
00:59:30,301 --> 00:59:32,019
On a vu les photos de Pecker.
824
00:59:32,501 --> 00:59:33,650
Donnez-moi ça.
825
00:59:36,181 --> 00:59:38,570
Ecoutez! Pas de mouillettes ici!
826
00:59:38,781 --> 00:59:40,613
Pas plus que d'hétéros!
827
00:59:41,861 --> 00:59:43,260
Vous tous!
828
00:59:43,541 --> 00:59:46,659
Montrez vos papiers de gay
ou dégagez!
829
00:59:46,861 --> 00:59:50,695
Ăa n'existe pas!
Prends le fric, gros lard!
830
00:59:56,461 --> 00:59:59,533
Qui sera la grande folle bestiale
de Baltimore?
831
01:00:00,981 --> 01:00:02,016
Tire-toi, Pecker.
832
01:00:06,701 --> 01:00:07,816
T'entends?
833
01:00:10,621 --> 01:00:12,134
Dave l'Antichambre de la mort?
834
01:00:19,301 --> 01:00:21,338
Condamné 3 fois, dont à la chaise.
835
01:00:21,541 --> 01:00:23,054
Mais il bande encore!
836
01:00:26,181 --> 01:00:27,580
Sa derniÚre volonté?
837
01:00:27,781 --> 01:00:30,580
Une derniĂšre pipe avant de griller.
838
01:00:32,621 --> 01:00:33,895
Le voilĂ !
839
01:00:34,101 --> 01:00:35,580
Matt la cambriole!
840
01:00:36,901 --> 01:00:38,175
Tout juste 21 ans,
841
01:00:38,381 --> 01:00:39,701
mais il a de la bouteille.
842
01:00:41,421 --> 01:00:43,810
C'est une vraie gueule d'amour,
843
01:00:44,181 --> 01:00:45,819
mais si tu as une boutique,
844
01:00:46,061 --> 01:00:47,813
il en sera le vautour.
845
01:00:48,901 --> 01:00:50,335
Tu as bousillé ma carriÚre.
846
01:00:51,501 --> 01:00:53,014
Désolé, Matt.
847
01:00:58,861 --> 01:01:01,171
Billy Heckman!
848
01:01:01,461 --> 01:01:02,053
Papa?
849
01:01:02,461 --> 01:01:04,498
Tu es pédé!
850
01:01:04,861 --> 01:01:06,898
Non, je me vends.
Les pédés me sucent.
851
01:01:09,421 --> 01:01:11,253
Je suce pas.
Je suis toujours hétéro.
852
01:01:14,381 --> 01:01:16,179
Descends de lĂ et habille-toi.
853
01:01:16,901 --> 01:01:18,335
Attention Ă votre biĂšre.
854
01:01:19,821 --> 01:01:21,095
On s'en va.
855
01:01:22,541 --> 01:01:23,337
Tina!
856
01:01:23,541 --> 01:01:24,736
Tu es virée.
857
01:01:26,501 --> 01:01:28,174
Non, M. Nellbox!
858
01:01:28,381 --> 01:01:30,850
C'est de ma faute!
Ne punissez pas Tina!
859
01:01:31,061 --> 01:01:33,780
Je vous en prie, M. Nellbox,
860
01:01:34,701 --> 01:01:36,692
ce boulot est toute ma vie!
861
01:01:41,821 --> 01:01:45,018
Tes photos ont gùché
la vie de ta sĆur.
862
01:01:52,261 --> 01:01:54,457
"L'obsédé de la machine à laver",
c'est ça?
863
01:01:55,141 --> 01:01:56,336
Génial!
864
01:01:58,821 --> 01:02:00,175
Je l'ai vendue Ă l'Uomo Vogue.
865
01:02:01,501 --> 01:02:02,252
Bien.
866
01:02:02,701 --> 01:02:04,931
Et celle-ci serait parfaite
867
01:02:05,141 --> 01:02:07,860
pour le numéro spécial
de Parkett Magazine, non?
868
01:02:08,221 --> 01:02:09,291
Oui, bien sûr.
869
01:02:10,021 --> 01:02:11,694
Rorey, il faut qu'on parle.
870
01:02:13,461 --> 01:02:14,974
Ces nouvelles photos.
871
01:02:19,701 --> 01:02:20,930
sont toutes nulles.
872
01:02:21,141 --> 01:02:22,211
Pas du tout, Pecker.
873
01:02:22,541 --> 01:02:24,179
Ton travail a évolué.
874
01:02:28,261 --> 01:02:28,978
Félicitations.
875
01:02:30,621 --> 01:02:31,292
C'est quoi?
876
01:02:31,581 --> 01:02:33,060
Ăa marche trĂšs fort.
877
01:02:40,021 --> 01:02:41,614
Et pour l'expo au Whitney...
878
01:02:46,501 --> 01:02:48,219
ça paiera
toutes tes souffrances.
879
01:02:48,621 --> 01:02:50,498
Ce poster est affreux.
880
01:03:00,981 --> 01:03:03,336
Je n'arrive pas Ă l'aimer.
881
01:03:03,541 --> 01:03:06,294
Shelley est hors de son contexte,
ce n'est pas elle.
882
01:03:12,101 --> 01:03:14,820
Comment peux-tu ĂȘtre
aussi doux, gentil,
883
01:03:15,341 --> 01:03:16,740
et avoir du talent?
884
01:03:17,701 --> 01:03:19,578
J'essaie de faire du bon travail.
885
01:03:20,261 --> 01:03:22,821
Pourrait-on le faire ensemble?
Une fois?
886
01:03:23,541 --> 01:03:24,576
Vous voulez dire...
887
01:03:26,941 --> 01:03:27,817
Pour le Whitney?
888
01:03:30,821 --> 01:03:33,700
- Vous ĂȘtes mon agent!
- Oui, c'est vrai.
889
01:03:33,981 --> 01:03:36,052
Et je comprends
ta vision des choses.
890
01:03:41,101 --> 01:03:42,296
Juste une fois.
891
01:03:43,941 --> 01:03:45,011
Pour l'art.
892
01:03:53,861 --> 01:03:55,977
Ce n'est pas ce que tu crois!
893
01:03:56,181 --> 01:03:57,410
C'est pour l'Ćuvre!
894
01:03:57,781 --> 01:03:59,977
Je déteste la photographie!
895
01:04:06,061 --> 01:04:08,132
Désolée, je ne voulais pas ça.
896
01:04:08,341 --> 01:04:11,094
On ne couche pas
avec ceux qu'on essaie d'aider!
897
01:04:14,341 --> 01:04:15,695
Ce n'était pas prémédité.
898
01:04:16,461 --> 01:04:17,815
J'aime beaucoup Shelley.
899
01:04:19,901 --> 01:04:21,858
J'avais envie d'un vrai ami.
900
01:04:23,661 --> 01:04:24,731
Annulez le Whitney.
901
01:04:26,141 --> 01:04:27,973
Tu ne peux pas faire ça.
902
01:04:28,181 --> 01:04:31,299
Je veux retrouver mes amis,
ma famille et ma carriĂšre!
903
01:04:33,941 --> 01:04:37,650
Parlons de tout ça.
Ne pars pas, ça peut s'arranger.
904
01:04:39,061 --> 01:04:40,654
- Shelley!
- Viens Ă New York.
905
01:04:43,381 --> 01:04:47,739
Ils n'ont qu'Ă venir Ă moi.
Je ferai mon expo Ă Baltimore!
906
01:04:47,941 --> 01:04:50,979
Qu'est-ce que je vais dire
au Whitney?
907
01:04:51,221 --> 01:04:52,734
Shelley, je t'aime!
908
01:04:55,861 --> 01:04:57,374
Je t'aime plus que Kodak!
909
01:04:57,581 --> 01:05:00,892
LE BONHEUR
CEST D'AIDER LES AUTRES
910
01:05:02,581 --> 01:05:03,412
Attends!
911
01:05:05,661 --> 01:05:08,050
Police! Il a chié chez moi
sans consommer!
912
01:05:08,901 --> 01:05:09,971
LÀùchez-moi!
913
01:05:10,541 --> 01:05:11,895
C'est une arrestation!
914
01:05:12,341 --> 01:05:13,900
Matt, j'ai été payé!
915
01:05:14,141 --> 01:05:16,860
Cette fois,
je te prends comme salarié.
916
01:05:17,941 --> 01:05:20,012
O.K., t'es le boss.
917
01:05:22,221 --> 01:05:22,892
Petits cons!
918
01:05:34,221 --> 01:05:35,734
Votre carte d'électeur.
919
01:05:39,221 --> 01:05:42,452
Prenez le deuxiĂšme isoloir Ă droite.
920
01:05:50,101 --> 01:05:50,818
Bonjour.
921
01:05:51,021 --> 01:05:52,170
Vos cartes d'électeur.
922
01:05:52,381 --> 01:05:55,339
Je ne l'ai pas sur moi.
Je m'appelle Pecker.
923
01:06:00,701 --> 01:06:03,693
Excusez-moi,
vous avez des toilettes?
924
01:06:04,381 --> 01:06:07,931
C'est un bureau de vote, pas un bar.
Excusez-moi.
925
01:06:11,021 --> 01:06:12,250
Les isoloirs sont privés.
926
01:06:12,461 --> 01:06:14,975
A votre place, je me concentrerais
927
01:06:15,181 --> 01:06:18,333
sur mon propre choix,
pas celui d'autrui.
928
01:06:18,821 --> 01:06:19,731
Oui, m'dame.
929
01:06:20,061 --> 01:06:21,893
Je dois vraiment
aller aux toilettes.
930
01:06:22,101 --> 01:06:26,095
Un électeur sérieux
y aurait pensé avant de venir.
931
01:06:27,541 --> 01:06:28,940
C'est une urgence.
932
01:06:29,901 --> 01:06:31,733
Entendu. Tenez.
933
01:06:32,741 --> 01:06:33,651
Prenez cette porte,
934
01:06:33,861 --> 01:06:35,215
puis Ă gauche.
935
01:06:36,741 --> 01:06:38,140
A gauche!
936
01:06:45,381 --> 01:06:46,576
Je reviens.
937
01:06:47,141 --> 01:06:48,859
Je suis lĂ pour voter.
938
01:06:49,061 --> 01:06:49,732
ArrĂȘte.
939
01:06:51,341 --> 01:06:52,820
M. Pecker, vous m'entendez?
940
01:06:55,061 --> 01:06:56,381
Je monte sur ton sac.
941
01:07:01,061 --> 01:07:02,699
Elle ne peut plus me voir.
942
01:07:05,341 --> 01:07:07,617
Avis à tous les électeurs!
943
01:07:09,021 --> 01:07:11,535
Il est interdit Ă deux personnes
944
01:07:11,741 --> 01:07:14,096
d'ĂȘtre dans le mĂȘme isoloir.
945
01:07:15,461 --> 01:07:19,420
La présence de personnes
en surnombre dans un isoloir,
946
01:07:19,981 --> 01:07:21,574
est un crime fédéral,
947
01:07:21,861 --> 01:07:22,976
puni
948
01:07:24,901 --> 01:07:26,778
par 3 ans d'emprisonnement.
949
01:07:27,901 --> 01:07:29,699
Shelley, reviens-moi.
950
01:07:29,901 --> 01:07:32,051
Sans toi, je fais de la merde.
951
01:07:32,501 --> 01:07:33,821
Rorey s'occupe de toi.
952
01:07:34,341 --> 01:07:35,854
C'est toi que j'aime.
953
01:07:37,021 --> 01:07:38,739
Je comprends rien Ă l'art.
954
01:07:39,861 --> 01:07:42,216
Il te suffit d'ouvrir les yeux.
955
01:07:42,741 --> 01:07:44,732
Je travaille dans une laverie.
956
01:07:45,421 --> 01:07:46,775
L'art est partout.
957
01:07:47,261 --> 01:07:49,059
Oui, dans mes sacs de linge sale.
958
01:07:49,781 --> 01:07:51,818
C'est vrai, il suffit d'y penser.
959
01:07:53,061 --> 01:07:53,857
Quoi?
960
01:07:54,421 --> 01:07:56,492
Le vert des taches d'herbe?
961
01:07:56,701 --> 01:07:58,419
Oui, c'est de l'art!
962
01:07:59,501 --> 01:08:01,697
Les draps maculés de jaune-urine?
963
01:08:03,101 --> 01:08:05,854
Continue!
C'est ce que tu vois tous les jours.
964
01:08:06,221 --> 01:08:09,452
Le bleu de l'eau froide
qui dilue une tache de sang?
965
01:08:09,981 --> 01:08:11,210
Tu as compris.
966
01:08:12,621 --> 01:08:15,135
Sois spontanée
pour une fois dans ta vie.
967
01:08:15,341 --> 01:08:16,820
Pecker, j'ai peur.
968
01:08:17,461 --> 01:08:20,533
Le brun d'une tache de rouille
peut ĂȘtre beau?
969
01:08:20,901 --> 01:08:23,575
Oui! Laisse ton esprit courir
et tu seras libre.
970
01:08:24,541 --> 01:08:25,770
Je crois avoir compris.
971
01:08:26,581 --> 01:08:28,618
L'art, Shelley, l'art!
972
01:08:30,581 --> 01:08:32,333
Pecker, mets une capote.
973
01:09:07,061 --> 01:09:09,416
LE GARCON QUI A DIT NON
AU WHITNEY
974
01:09:19,741 --> 01:09:22,494
PECKER DIT :
QU'ILS VIENNENT Ă BALTIMORE
975
01:09:30,661 --> 01:09:34,052
LA COQUELUCHE DU MOIS
MET LE MONDE ARTISTIQUE EN EMOI
976
01:09:47,261 --> 01:09:50,538
LE COUPLE ARTISTIQUE DE L'ANNĂE?
977
01:09:53,661 --> 01:09:56,938
On se calme!
Je sais que vous ĂȘtes impatients!
978
01:09:57,341 --> 01:09:58,820
A toi, Pecker!
979
01:09:59,181 --> 01:10:00,933
Mesdames et messieurs!
980
01:10:02,301 --> 01:10:04,577
Bienvenue au Pecker's!
981
01:10:18,181 --> 01:10:20,172
Avec moi, la grand-mĂšre de Pecker.
982
01:10:20,381 --> 01:10:22,452
Pourquoi Marie ne parle plus?
983
01:10:22,661 --> 01:10:25,335
Elle a craqué, elle est cassée.
984
01:10:25,741 --> 01:10:29,052
Mais si les spectateurs
de Channel 45 prient assez fort,
985
01:10:29,261 --> 01:10:32,014
elle parlera peut-ĂȘtre de nouveau.
986
01:10:32,221 --> 01:10:36,055
C'était Sloan Brown, en direct
du Pecker's pour Channel 45.
987
01:10:47,141 --> 01:10:48,495
vous ĂȘtes Ă Baltimore!
988
01:10:56,741 --> 01:10:59,210
Regarde!
Des maisons toutes semblables!
989
01:11:01,581 --> 01:11:03,333
Avec des marches en marbre blanc.
990
01:11:03,581 --> 01:11:06,175
Comme sur ses photos.
991
01:11:06,541 --> 01:11:08,100
C'est trĂšs digne.
992
01:11:08,421 --> 01:11:09,741
TrĂšs puissant.
993
01:11:09,981 --> 01:11:12,097
Presque sexuel, n'est-ce pas?
994
01:11:13,101 --> 01:11:14,739
Vous avec le goĂźtre, c'est bon.
995
01:11:17,701 --> 01:11:20,375
Jed Coleman,
j'emmĂšne le groupe du Whitney.
996
01:11:21,181 --> 01:11:23,092
O.K., c'est 4 $ par personne.
997
01:11:24,861 --> 01:11:26,693
J'ignorais ce droit d'entrée.
998
01:11:27,421 --> 01:11:29,378
Vous aimiez me voir voler, non?
999
01:11:34,861 --> 01:11:36,260
Félicitations, Pecker!
1000
01:11:36,701 --> 01:11:40,296
Merci. Mais c'est aussi
grĂące Ă mes amis,
1001
01:11:40,781 --> 01:11:41,851
ma famille.
1002
01:11:42,261 --> 01:11:44,901
Vous savez, ils m'inspirent tous.
1003
01:11:45,101 --> 01:11:48,617
Pecker voit New York de l'extérieur.
Ouvrez les yeux,
1004
01:11:49,061 --> 01:11:50,495
et vous le verrez aussi.
1005
01:11:52,101 --> 01:11:56,698
Je vois ce que vous voulez dire.
Cette femme décharnée
1006
01:11:56,941 --> 01:11:58,295
est tordante!
1007
01:11:58,701 --> 01:11:59,736
J'adore!
1008
01:12:05,701 --> 01:12:08,011
On peut faire affaire.
Que proposez-vous?
1009
01:12:09,021 --> 01:12:10,739
J'ai une boulangerie.
1010
01:12:11,701 --> 01:12:14,898
Vends la photo
contre des gĂąteaux Ă l'Ćil.
1011
01:12:15,301 --> 01:12:16,450
Affaire conclue.
1012
01:12:16,781 --> 01:12:18,374
Je la mettrai
dans ma salle de jeux.
1013
01:12:22,941 --> 01:12:24,454
M. Coleman! Ravi
1014
01:12:24,661 --> 01:12:26,015
de vous voir ici.
1015
01:12:27,061 --> 01:12:28,381
Ăa fait quoi d'ĂȘtre photographiĂ©?
1016
01:12:31,021 --> 01:12:32,898
Il faut s'y habituer.
1017
01:12:36,901 --> 01:12:39,051
Salut, Marie!
Bienvenue Ă Baltimore.
1018
01:12:53,981 --> 01:12:56,131
J'ignorais
qu'il exposait cette Ćuvre.
1019
01:13:00,101 --> 01:13:00,818
Pecker, chéri!
1020
01:13:02,501 --> 01:13:05,459
Je veux voir les bas-fonds.
Montre-moi la lie.
1021
01:13:05,661 --> 01:13:06,696
Il n'y a que nous.
1022
01:13:07,221 --> 01:13:08,814
Tu te souviens de Shelley?
1023
01:13:09,741 --> 01:13:10,811
Félicitations.
1024
01:13:15,581 --> 01:13:16,571
Mon Dieu.
1025
01:13:17,221 --> 01:13:19,178
Vous ĂȘtes furieusement originale.
1026
01:13:19,781 --> 01:13:21,055
Il n'y a pas de catalogue?
1027
01:13:21,661 --> 01:13:23,459
Beaux nichons, m'dame.
1028
01:13:32,061 --> 01:13:34,132
C'est la poivrotte.
On danse?
1029
01:13:34,341 --> 01:13:36,901
Je n'ai bu que deux verres
ce soir-lĂ .
1030
01:13:37,221 --> 01:13:38,575
Ăa m'est Ă©gal.
1031
01:13:39,021 --> 01:13:40,136
Je bois aussi.
1032
01:13:40,341 --> 01:13:41,695
Alignez les verres!
1033
01:13:48,141 --> 01:13:50,337
Mile Betty, ça vous va à merveille.
1034
01:13:50,541 --> 01:13:52,771
Il se froissera si je dors avec?
1035
01:13:54,741 --> 01:13:56,220
Pas ce tissu-lĂ .
1036
01:13:56,701 --> 01:14:00,217
Il est aussi ignifugé,
au cas oĂč on vous enflammerait.
1037
01:14:00,981 --> 01:14:02,619
Entendu, j'achĂšte.
1038
01:14:02,821 --> 01:14:03,572
Bien.
1039
01:14:07,461 --> 01:14:09,293
C'est fou la mode, non?
1040
01:14:13,941 --> 01:14:15,579
Voilà la végétarienne.
1041
01:14:16,141 --> 01:14:17,893
Chrissy est adorable.
1042
01:14:18,381 --> 01:14:19,974
Elle a beaucoup changé.
1043
01:14:21,901 --> 01:14:23,460
Elle ne prend plus de médicaments.
1044
01:14:24,741 --> 01:14:28,097
Elle a arrĂȘtĂ© les sucreries
et est au régime.
1045
01:14:30,461 --> 01:14:32,816
Allez, beauté, avoue :
1046
01:14:33,661 --> 01:14:35,618
depuis quand
t'as pas dansé avec un mùle?
1047
01:14:38,221 --> 01:14:40,178
Vas-y, Venetia. Va danser.
1048
01:14:40,621 --> 01:14:41,895
Vas-y, tu es Ă Baltimore.
1049
01:15:08,421 --> 01:15:10,412
Félicitations, Pecker.
1050
01:15:12,301 --> 01:15:13,894
Merci.
Je suis ravi de vous voir.
1051
01:15:14,901 --> 01:15:16,699
Ma derniÚre découverte, Randy.
1052
01:15:16,901 --> 01:15:19,780
C'est le premier photographe
aveugle.
1053
01:15:19,981 --> 01:15:23,019
Je touche les portraits
et je sens les paysages.
1054
01:15:23,221 --> 01:15:24,780
Je l'expose en novembre.
1055
01:15:24,981 --> 01:15:26,494
C'est de l'art marginal?
1056
01:15:27,261 --> 01:15:30,219
Plus de lumiĂšre,
plus de mise au point.
1057
01:15:30,421 --> 01:15:32,173
Invite-le dans ta laverie.
1058
01:15:33,101 --> 01:15:34,057
Envoyez-moi des diapos.
1059
01:15:34,581 --> 01:15:35,696
Je m'en occupe.
1060
01:15:52,021 --> 01:15:53,455
En piste, T-Bone!
1061
01:16:13,621 --> 01:16:15,134
Pas de touffe!
1062
01:16:18,861 --> 01:16:19,771
Pas de brosse!
1063
01:16:36,141 --> 01:16:37,461
Vire ton froc.
1064
01:17:04,421 --> 01:17:05,900
Une mouillette, Larry!
1065
01:17:08,381 --> 01:17:10,099
Beau travail, Pecker.
1066
01:17:10,581 --> 01:17:12,413
Merci, M. Hallbrook!
1067
01:17:14,821 --> 01:17:16,459
Bouge tes hanches, chérie!
1068
01:17:18,181 --> 01:17:21,253
Accroche-toi, salope!
Vas-y, chevauche!
1069
01:17:21,461 --> 01:17:23,452
On n'a jamais vu ça à New York!
1070
01:17:24,101 --> 01:17:27,253
Sainte Marie, mĂšre de Dieu.
1071
01:17:31,661 --> 01:17:33,015
Elle parle!
1072
01:17:33,341 --> 01:17:34,740
Sans que je dise rien!
1073
01:17:35,221 --> 01:17:36,700
Pleine de grĂące.
1074
01:17:37,221 --> 01:17:38,973
Sainte Marie, mĂšre de Dieu.
1075
01:17:39,701 --> 01:17:41,021
Nos priÚres ont été entendues!
1076
01:17:41,661 --> 01:17:45,416
Pleine de grĂące.
Sainte Marie, mĂšre de Dieu.
1077
01:17:46,261 --> 01:17:48,616
GrĂące! Sainte!
1078
01:17:56,621 --> 01:17:57,292
Oui, Memama.
1079
01:18:07,221 --> 01:18:08,211
Silence!
1080
01:18:10,821 --> 01:18:12,653
Je demande le silence!
1081
01:18:13,061 --> 01:18:14,734
Approchez tous.
1082
01:18:15,701 --> 01:18:17,738
Pecker, grimpe lĂ -dessus.
1083
01:18:27,301 --> 01:18:29,656
Je lĂšve mon verre.
1084
01:18:30,541 --> 01:18:31,497
Ă Pecker.
1085
01:18:32,941 --> 01:18:34,818
Et Ă la fin du persiflage!
1086
01:18:43,901 --> 01:18:45,574
Que comptez-vous faire?
1087
01:18:49,261 --> 01:18:50,410
Je songe Ă .
1088
01:18:52,941 --> 01:18:53,692
Vous savez quoi?
1089
01:18:54,021 --> 01:18:56,217
Je songe à réaliser un film.
1090
01:22:37,221 --> 01:22:39,610
Sous-titres : Alain Delalande
1091
01:22:39,821 --> 01:22:41,971
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
75179