All language subtitles for Love You Self-evident episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,990 [English subtitles are available] 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,270 [It's been six years.] 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,460 [It's been six years. Haven't you thought about going back and taking back everything that originally belonged to you?] 4 00:00:12,650 --> 00:00:15,380 It's been six years? 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,300 All the chaos and mischief. 6 00:00:17,620 --> 00:00:17,820 [Jingdu Anshun Obstetrics and Gynecology Hospital] 7 00:00:18,980 --> 00:00:20,780 All the humiliation. 8 00:00:27,290 --> 00:00:28,330 Six years ago, 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,590 after I gave birth to the first boy for the Li family... 10 00:00:29,330 --> 00:00:31,900 [1st Birthday Party] 11 00:00:29,330 --> 00:00:31,900 [Happy birthday to Li Sikun] 12 00:00:37,500 --> 00:00:38,310 Xi. 13 00:00:38,830 --> 00:00:39,760 Thank you. 14 00:00:51,650 --> 00:00:52,450 Grandpa. 15 00:00:59,760 --> 00:01:00,550 Take him to the hospital. 16 00:01:01,320 --> 00:01:01,860 Grandpa. 17 00:01:01,860 --> 00:01:02,540 Hurry. 18 00:01:03,420 --> 00:01:04,860 Grandpa. 19 00:01:09,500 --> 00:01:11,060 After grandpa passed away, 20 00:01:11,480 --> 00:01:13,200 everything started to change. 21 00:01:14,410 --> 00:01:15,080 Look 22 00:01:15,100 --> 00:01:16,230 what she has done 23 00:01:16,260 --> 00:01:17,660 behind your back. 24 00:01:19,430 --> 00:01:20,310 This is not me. 25 00:01:21,810 --> 00:01:22,550 This is not me. 26 00:01:22,580 --> 00:01:23,610 Someone shot it on the phone. 27 00:01:23,630 --> 00:01:24,270 How can you still quibble? 28 00:01:24,300 --> 00:01:25,220 It's synthesized by AI. 29 00:01:25,240 --> 00:01:26,730 This really isn't me. 30 00:01:27,620 --> 00:01:29,310 Xicheng, you know it's not me. 31 00:01:29,350 --> 00:01:30,220 Right? 32 00:01:32,479 --> 00:01:33,320 Get lost! 33 00:01:33,820 --> 00:01:34,700 The Li family 34 00:01:34,740 --> 00:01:36,479 won't accept a shameless woman like you. 35 00:01:36,670 --> 00:01:37,830 Mom. 36 00:01:37,850 --> 00:01:38,590 Xicheng. 37 00:01:38,620 --> 00:01:40,910 Please trust me. 38 00:01:41,300 --> 00:01:42,940 In a week, 39 00:01:42,960 --> 00:01:45,110 I successively lost my grandpa who loved me deeply, 40 00:01:46,160 --> 00:01:47,729 my beloved husband, 41 00:01:49,330 --> 00:01:50,490 my child, 42 00:01:54,650 --> 00:01:55,930 and... 43 00:01:59,070 --> 00:02:04,900 [Jingdu Anshun Obstetrics and Gynecology Hospital] 44 00:01:59,150 --> 00:02:01,180 the gift I hadn't got the chance to send. 45 00:02:13,170 --> 00:02:14,820 Thank you for your company these years. 46 00:02:15,750 --> 00:02:17,360 Although we never met, 47 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 you're right about it. 48 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 It seems 49 00:02:21,450 --> 00:02:24,780 it's time to take back everything that originally belongs to me. 50 00:02:26,970 --> 00:02:31,110 [Love You Self-evident] 51 00:02:26,970 --> 00:02:31,110 [Episode 1] 52 00:02:32,990 --> 00:02:36,530 [Britain London] [Jingdu] 53 00:02:36,570 --> 00:02:37,750 According to the latest financial report, 54 00:02:37,840 --> 00:02:38,800 Li's Group's performance 55 00:02:38,829 --> 00:02:40,550 has declined year-on-year for five consecutive years. 56 00:02:40,579 --> 00:02:43,060 Does Li's Group's performance decline mean that 57 00:02:43,079 --> 00:02:44,770 the weaving and dyeing techniques that they've been proud of 58 00:02:44,820 --> 00:02:46,010 are no longer competitive? 59 00:02:46,010 --> 00:02:48,370 Some pessimistic investors even think that 60 00:02:48,400 --> 00:02:50,460 Li's Group has entered the countdown to death. 61 00:02:50,500 --> 00:02:51,660 The R&D Department of the group 62 00:02:51,300 --> 00:02:54,960 [Li Xicheng] 63 00:02:51,300 --> 00:02:54,960 [CEO of Li's Group] 64 00:02:51,730 --> 00:02:54,660 not only hasn't improved the weaving and dyeing techniques, 65 00:02:54,680 --> 00:02:56,690 but even increased the company's R&D cost. 66 00:02:56,720 --> 00:02:58,550 The new collection released by the Design Department 67 00:02:58,640 --> 00:03:00,360 received the market reaction as outdated. 68 00:03:00,460 --> 00:03:01,770 The products are unsalable. 69 00:03:01,790 --> 00:03:03,600 The situation isn't optimistic. 70 00:03:03,630 --> 00:03:04,950 I think our priority 71 00:03:04,970 --> 00:03:07,180 is to replace the design director as soon as possible. 72 00:03:07,330 --> 00:03:09,010 He/she should have a keen market sense, 73 00:03:09,050 --> 00:03:11,170 and always be at the forefront of fashion. 74 00:03:11,480 --> 00:03:14,530 He/she should be bold in color and tailoring. 75 00:03:14,550 --> 00:03:15,790 In style, 76 00:03:15,820 --> 00:03:18,579 he/ she should highlight women's capability and simplicity. 77 00:03:18,610 --> 00:03:20,470 He/she should maximize 78 00:03:20,500 --> 00:03:21,810 the advantages of our weaving and dyeing techniques. 79 00:03:21,850 --> 00:03:22,480 He/she should be a designer with experience 80 00:03:22,520 --> 00:03:25,520 in internationally renowned brands. 81 00:03:31,930 --> 00:03:32,290 [Peach Blossom Valley] 82 00:03:32,290 --> 00:03:35,160 [Li's Residence] 83 00:03:38,920 --> 00:03:44,840 [Mo Ningxi] 84 00:03:38,920 --> 00:03:44,840 [Well-known fashion designer] 85 00:03:41,810 --> 00:03:42,850 It's been six years. 86 00:03:43,360 --> 00:03:44,590 I, Mo Ningxi, 87 00:03:45,490 --> 00:03:46,450 am back. 88 00:03:52,920 --> 00:03:53,490 Mrs. Li. 89 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Happy birthday. 90 00:03:54,540 --> 00:03:55,230 Thank you. 91 00:03:55,850 --> 00:03:56,960 Come in, please. 92 00:04:07,740 --> 00:04:08,560 [Song Jiayin] 93 00:04:07,740 --> 00:04:08,560 [Famous actor] 94 00:04:08,840 --> 00:04:09,970 [Li Xicheng's mother] 95 00:04:12,330 --> 00:04:13,630 Mo Ningxi. 96 00:04:13,980 --> 00:04:14,420 You... 97 00:04:14,610 --> 00:04:15,760 Long time no see, Mother-in-law. 98 00:04:16,060 --> 00:04:17,410 Happy birthday. 99 00:04:17,860 --> 00:04:18,839 [Li Sikun] 100 00:04:30,040 --> 00:04:31,160 Mo Ningxi. 101 00:04:32,020 --> 00:04:33,360 How dare you come back? 102 00:04:33,550 --> 00:04:35,260 Isn't she Mr. Li's ex-wife? 103 00:04:35,290 --> 00:04:36,540 Ex-wife meeting fiancée? 104 00:04:36,570 --> 00:04:37,800 I brought you a gift 105 00:04:37,820 --> 00:04:39,830 that I prepared six years ago. 106 00:04:39,860 --> 00:04:41,240 What gift? 107 00:04:41,550 --> 00:04:43,909 Have you forgotten about the shitty things you did back then? 108 00:04:46,260 --> 00:04:48,550 Don't get thrown out again like before. 109 00:04:48,610 --> 00:04:49,980 It won't look good. 110 00:04:51,230 --> 00:04:52,760 Why didn't you die abroad? 111 00:04:52,820 --> 00:04:53,909 Why did you come back? 112 00:04:55,250 --> 00:04:57,240 I'm afraid it won't go as you wish this time. 113 00:04:57,620 --> 00:04:59,340 It's been six years. 114 00:04:59,380 --> 00:05:01,260 It's time to get back what belongs to me. 115 00:05:01,370 --> 00:05:02,330 How can you do that? 116 00:05:03,050 --> 00:05:03,930 How can I do that? 117 00:05:05,370 --> 00:05:06,530 With this. 118 00:05:23,680 --> 00:05:24,760 [Jingdu Anshun Obstetrics and Gynecology Hospital] 119 00:05:27,670 --> 00:05:28,910 What do you mean? 120 00:05:32,590 --> 00:05:35,960 [Jingdu People's Hospital Medical Laboratory Center] 121 00:05:35,600 --> 00:05:36,230 This is... 122 00:05:36,260 --> 00:05:37,770 Mr. Li has twins? 123 00:05:37,800 --> 00:05:39,310 I didn't expect that. 124 00:05:39,740 --> 00:05:40,909 No way. 125 00:05:40,930 --> 00:05:42,800 I have a pair of grandchildren. 126 00:05:43,670 --> 00:05:46,690 [Song Jiayin] [Li Xicheng] 127 00:05:51,450 --> 00:05:52,280 Xi. 128 00:05:56,950 --> 00:05:57,800 You're back. 129 00:05:58,860 --> 00:05:59,930 What? 130 00:05:59,950 --> 00:06:01,360 You stopped suspecting me? 131 00:06:01,770 --> 00:06:03,570 I've asked someone to verify the authenticity of the video. 132 00:06:04,190 --> 00:06:04,880 Six years ago, 133 00:06:04,900 --> 00:06:05,890 I wronged you. 134 00:06:05,990 --> 00:06:06,750 I'm sorry. 135 00:06:08,540 --> 00:06:10,220 You only apologize to me now. 136 00:06:10,840 --> 00:06:12,190 Don't you think it's too late? 137 00:06:12,230 --> 00:06:14,340 I know you and our children suffered a lot. 138 00:06:14,650 --> 00:06:15,390 Please come home. 139 00:06:15,910 --> 00:06:17,860 Li Xicheng, you'd better understand the current situation. 140 00:06:18,240 --> 00:06:19,750 We're already divorced. 141 00:06:20,450 --> 00:06:21,770 I only came back this time 142 00:06:22,180 --> 00:06:24,790 to get back what belongs to me. 143 00:06:25,130 --> 00:06:26,250 Dad. 144 00:06:41,920 --> 00:06:43,100 Kun. 145 00:06:47,040 --> 00:06:47,980 Kun. 146 00:06:49,720 --> 00:06:51,640 How do you know my name? 147 00:06:52,000 --> 00:06:53,190 Who are you? 148 00:06:58,040 --> 00:06:59,710 I'm your mother, Kun. 149 00:07:01,200 --> 00:07:02,040 Kun. 150 00:07:02,500 --> 00:07:04,180 You've grown so tall. 151 00:07:04,730 --> 00:07:06,000 Kun. 152 00:07:06,210 --> 00:07:07,530 She's your mother. 153 00:07:07,790 --> 00:07:08,890 Besides, 154 00:07:08,910 --> 00:07:10,570 you have a pair of siblings. 155 00:07:14,680 --> 00:07:15,530 Xi. 156 00:07:15,860 --> 00:07:17,590 You're originally a board member of the group. 157 00:07:17,910 --> 00:07:20,060 You'll inherit grandpa's shares. 158 00:07:20,090 --> 00:07:21,860 You won't lose any money that belongs to you. 159 00:07:22,470 --> 00:07:23,940 You're a designer. 160 00:07:24,550 --> 00:07:26,900 I'll hand the Eternity Design Company under the group 161 00:07:26,920 --> 00:07:27,870 over to you. 162 00:07:29,970 --> 00:07:30,810 I don't need it. 163 00:07:31,700 --> 00:07:33,900 Li's Group has nothing to do with me anymore. 164 00:07:34,020 --> 00:07:35,570 Grandpa's weaving and dyeing techniques. 165 00:07:35,600 --> 00:07:36,530 I only want that. 166 00:07:36,870 --> 00:07:37,620 Of course. 167 00:07:38,260 --> 00:07:40,430 But can you really bear to see the group go bankrupt? 168 00:07:41,060 --> 00:07:42,610 Besides, you just came back from abroad. 169 00:07:42,840 --> 00:07:44,290 You need to think about 170 00:07:44,320 --> 00:07:45,560 our kids' education. 171 00:07:46,670 --> 00:07:48,720 I'll arrange the best school for our kids. 172 00:07:49,530 --> 00:07:50,990 As long as you're willing to come back. 173 00:07:55,620 --> 00:07:56,610 Fine. 174 00:07:56,680 --> 00:07:57,950 But let's make it clear. 175 00:07:58,100 --> 00:07:59,830 I'm only back for my children. 176 00:08:04,670 --> 00:08:09,130 [Li's Group] 177 00:08:26,450 --> 00:08:27,160 Ms. Mo, you're here. 178 00:08:27,240 --> 00:08:28,170 The front door is getting repaired today. 179 00:08:28,190 --> 00:08:29,390 Please take the back door. 180 00:08:30,180 --> 00:08:30,870 Okay. 181 00:08:35,270 --> 00:08:36,820 Mo Ningxi. 182 00:08:36,929 --> 00:08:39,080 I was able to drive you away from the Li family six years ago. 183 00:08:39,100 --> 00:08:40,070 Auntie. 184 00:08:40,100 --> 00:08:42,010 I don't know if I should show you this. 185 00:08:44,530 --> 00:08:45,530 Six years later, 186 00:08:45,750 --> 00:08:48,820 do you think you can push me away with two bastards? 187 00:08:49,150 --> 00:08:50,060 I am 188 00:08:50,210 --> 00:08:52,300 the hostess of the Li family. 189 00:09:11,890 --> 00:09:15,320 ♫I dreamed of your eyes♫ 190 00:09:15,320 --> 00:09:19,050 ♫I couldn't see your heart clearly♫ 191 00:09:19,050 --> 00:09:20,850 ♫Go forward in the darkness♫ 192 00:09:20,850 --> 00:09:22,810 ♫I wanted to get close♫ 193 00:09:22,810 --> 00:09:26,060 ♫But I got no response♫ 194 00:09:26,060 --> 00:09:29,650 ♫Love is not a movie♫ 195 00:09:29,650 --> 00:09:33,330 ♫With a doomed ending♫ 196 00:09:33,330 --> 00:09:35,470 ♫I finally sobered up♫ 197 00:09:35,470 --> 00:09:37,230 ♫All dreams♫ 198 00:09:37,230 --> 00:09:40,460 ♫Turned into bubbles♫ 199 00:09:40,460 --> 00:09:42,200 ♫I wake up at night♫ 200 00:09:42,230 --> 00:09:44,520 ♫Alone in a daze♫ 201 00:09:44,520 --> 00:09:47,590 ♫Longing becomes blank♫ 202 00:09:47,590 --> 00:09:49,790 ♫Is it only a fool♫ 203 00:09:49,790 --> 00:09:54,220 ♫Who speak out his love?♫ 204 00:09:54,220 --> 00:09:56,150 ♫You are the bold♫ 205 00:09:56,150 --> 00:09:58,470 ♫And all-known love of my life♫ 206 00:09:58,470 --> 00:09:59,800 ♫But I dare not confess♫ 207 00:09:59,820 --> 00:10:01,980 ♫I dare not touch or leave♫ 208 00:10:01,980 --> 00:10:03,570 ♫How pitiful♫ 209 00:10:03,570 --> 00:10:05,890 ♫The one who fell in love first♫ 210 00:10:05,890 --> 00:10:08,240 ♫Hurts the most♫ 211 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 ♫She's the rose in your hand♫ 212 00:10:10,480 --> 00:10:12,520 ♫Apple of your eye and love of your life♫ 213 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 ♫How can you be indifferent?♫ 214 00:10:14,110 --> 00:10:16,430 ♫No pain and no response♫ 215 00:10:16,430 --> 00:10:18,310 ♫Only when I wake up from my dream do I realize♫ 216 00:10:18,310 --> 00:10:23,500 ♫She's the exception♫ 217 00:10:23,500 --> 00:10:25,540 ♫You are the bold♫ 218 00:10:25,540 --> 00:10:27,810 ♫And all-known love of my life♫ 219 00:10:27,810 --> 00:10:29,080 ♫But I dare not confess♫ 220 00:10:29,080 --> 00:10:31,420 ♫I dare not touch or leave♫ 221 00:10:31,420 --> 00:10:32,880 ♫How pitiful♫ 222 00:10:32,880 --> 00:10:35,210 ♫The one who fell in love first♫ 223 00:10:35,210 --> 00:10:37,700 ♫Hurts the most♫ 224 00:10:37,700 --> 00:10:39,860 ♫She's the rose in your hand♫ 225 00:10:39,860 --> 00:10:41,940 ♫Apple of your eye and love of your life♫ 226 00:10:41,940 --> 00:10:43,490 ♫How can you be indifferent?♫ 227 00:10:43,490 --> 00:10:45,790 ♫No pain and no response♫ 228 00:10:45,790 --> 00:10:47,690 ♫Only when I wake up from my dream do I realize♫ 229 00:10:47,690 --> 00:10:52,910 ♫She's the exception♫ 230 00:10:47,920 --> 00:10:49,770 [Name: Mo Ningxi] 14169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.