All language subtitles for Legend.of.Chu.and.Han.EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,160 --> 00:01:40,280 In 224 BC, 2 00:01:41,480 --> 00:01:45,160 the state of Qin conquered six vassal states of the Zhou Empire. 3 00:01:46,120 --> 00:01:49,640 Qin’s king appointed General Wang Jian to lead the invading force. 4 00:01:49,720 --> 00:01:53,760 The invasion greatly endangered the Chu. 5 00:01:56,920 --> 00:02:01,200 Before this war, Chu General Xiang Yan defeated Qin warriors in several battles, 6 00:02:01,560 --> 00:02:04,560 earning him the title "Protector of Chu". 7 00:02:05,800 --> 00:02:11,200 But in the war of 224 BC, Xiang Yan 8 00:02:11,680 --> 00:02:15,600 and his 100,000 soldiers confronted the 600,000 warriors of Qin. 9 00:02:15,880 --> 00:02:19,440 The war continued for a year. 10 00:02:20,040 --> 00:02:23,840 Xiang Yan’s forces severely weakened Qin... 11 00:02:32,000 --> 00:02:35,760 but were far outnumbered, and met their end. 12 00:02:36,160 --> 00:02:39,120 In his last moments, 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,880 Xiang Yan swore an oath... 14 00:02:43,760 --> 00:02:46,520 that would change the future. 15 00:02:47,720 --> 00:02:53,000 Chu is broken, yet will smite Qin! 16 00:03:22,120 --> 00:03:24,600 In 221 BC, 17 00:03:25,160 --> 00:03:29,920 King Ying Zheng of Qin conquered Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, and Wei. 18 00:03:30,280 --> 00:03:33,760 For the first time, China was unified under one ruler. 19 00:03:34,240 --> 00:03:39,720 Ying Zheng proclaimed himself the first emperor of the Qin Dynasty. 20 00:03:40,880 --> 00:03:43,720 He abolished the Zhou fiefs and organized the country into prefectures and counties, 21 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 unified transport and written language, 22 00:03:46,520 --> 00:03:50,760 and went on frequent inspection tours to make his authority known. 23 00:03:52,720 --> 00:03:53,920 On every tour, 24 00:03:54,360 --> 00:03:58,120 he was accompanied by civil and military officials and thousands of warriors. 25 00:03:58,840 --> 00:04:01,720 The imperial flags waved in the wind, 26 00:04:01,800 --> 00:04:04,800 and weapons gleamed in the sunshine. 27 00:04:05,320 --> 00:04:06,640 The gigantic carriage 28 00:04:06,880 --> 00:04:11,800 embodied the unrivaled authority and dignity of the emperor. 29 00:04:26,840 --> 00:04:28,360 Get it! Kill it! 30 00:04:34,680 --> 00:04:38,000 Who tried to harass me? You'd better come back! 31 00:04:38,320 --> 00:04:41,080 -After him! Stop! -Stop! Stop! 32 00:04:42,960 --> 00:04:43,800 Who are you? 33 00:04:44,320 --> 00:04:45,440 -Stop! -Stop him! 34 00:04:46,080 --> 00:04:47,920 -Get him! -Catch that man! 35 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 -Hey there! Selling your meat? -Sure am. 36 00:04:57,720 --> 00:04:59,680 Damn it! Who was that? Stop right there! 37 00:05:05,280 --> 00:05:07,360 Son of a dog! You ruined my ribs! 38 00:05:08,520 --> 00:05:09,360 -Fan Kuai! -What? 39 00:05:09,440 --> 00:05:11,400 Stop him! He tried to harass me! 40 00:05:14,760 --> 00:05:16,520 Hey, you! Don’t run! 41 00:05:22,960 --> 00:05:24,640 Move! Out of my way! 42 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 You! Get down from there now! 43 00:05:37,240 --> 00:05:39,040 Hey! Get down! Get down! 44 00:05:40,760 --> 00:05:41,680 Catch that man! 45 00:05:44,720 --> 00:05:47,960 -He’s over there! Quick! -I can’t run anymore. Stop him for me. 46 00:05:48,320 --> 00:05:50,840 If you do, I won’t charge you for the wine! 47 00:05:51,080 --> 00:05:53,400 Leave it to me! Hey, you jerk, come back! 48 00:05:56,280 --> 00:05:57,200 On the roof! 49 00:06:13,720 --> 00:06:15,680 Hey, who are you? What are you doing? 50 00:06:32,000 --> 00:06:33,200 Move! Move! 51 00:06:33,840 --> 00:06:35,040 Stop! Stop! 52 00:06:38,720 --> 00:06:40,040 Yes! Get it! Get it! 53 00:06:40,280 --> 00:06:42,320 Get it! Do it! Kill it! 54 00:06:44,480 --> 00:06:45,520 Kill it! 55 00:06:46,040 --> 00:06:46,880 What’s going on? 56 00:06:48,800 --> 00:06:49,960 -Who is he? -Stop! 57 00:06:51,720 --> 00:06:52,560 Stop! 58 00:06:54,120 --> 00:06:55,440 Fan Kuai, what's all this? 59 00:06:55,520 --> 00:06:58,800 That bastard stepped on my meat! I’ll kill him! I’ll castrate him! 60 00:06:58,880 --> 00:07:00,320 -Help me catch him! Now! -Go! 61 00:07:00,440 --> 00:07:01,680 Count me in! Let’s go! 62 00:07:03,360 --> 00:07:04,600 Who the hell he is? 63 00:07:05,520 --> 00:07:06,400 What’s happening? 64 00:07:07,880 --> 00:07:12,000 Stop! Stop! Stop! 65 00:07:14,960 --> 00:07:19,960 Get down! Get down! Get down! 66 00:07:24,120 --> 00:07:24,960 Stop! 67 00:08:28,040 --> 00:08:28,880 You know what? 68 00:08:30,320 --> 00:08:32,440 You could have harassed anyone’s lady, you know? 69 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 But you had to pick on mine. 70 00:08:37,720 --> 00:08:40,440 That must have taken some guts! Where did you touch her? 71 00:08:41,920 --> 00:08:43,600 Was it good? Was it fun? 72 00:08:47,760 --> 00:08:50,520 Just who are you? Where are you from? 73 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Still won’t tell me? 74 00:08:56,920 --> 00:08:57,760 You asleep? 75 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 You asleep? 76 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 Deal with him. 77 00:09:05,760 --> 00:09:07,000 Let me deal with him. 78 00:09:09,560 --> 00:09:10,400 Watch. 79 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 Will you speak up? 80 00:09:21,280 --> 00:09:24,120 Holding your breath? Try it. 81 00:09:24,200 --> 00:09:27,000 Hold it in! Just try it! Will you talk? 82 00:09:27,400 --> 00:09:28,240 Still holding it? 83 00:09:28,840 --> 00:09:30,560 This is what happens! Take this! 84 00:09:35,760 --> 00:09:36,880 Take that! 85 00:09:36,960 --> 00:09:41,160 Will you talk? Will you talk? Will you talk? 86 00:09:41,560 --> 00:09:42,400 Stop it. 87 00:09:46,160 --> 00:09:47,000 Ms. Cao 88 00:09:49,920 --> 00:09:50,880 it’s your turn now. 89 00:09:56,480 --> 00:09:59,840 I'll kill you! You like it? You want more? 90 00:10:00,440 --> 00:10:02,520 -Had enough? -That’s too soft. Pinch! 91 00:10:22,480 --> 00:10:23,720 All right, you step back. 92 00:10:24,200 --> 00:10:26,440 I’ll take off his testicles 93 00:10:26,720 --> 00:10:28,280 -if he still won’t talk! -Enough! 94 00:10:28,760 --> 00:10:31,160 Enough. Which one of you is in charge here? 95 00:10:31,560 --> 00:10:33,560 Who’s in charge here? Who’s in charge here? 96 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 What do you want? 97 00:10:35,520 --> 00:10:37,000 I’ve got something to tell him. 98 00:10:41,560 --> 00:10:42,400 Untie him. 99 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 Hey, everybody out. 100 00:10:57,360 --> 00:10:58,880 -Let’s go! -Let’s go. 101 00:11:16,520 --> 00:11:17,480 Are you in charge? 102 00:11:39,560 --> 00:11:40,680 What the hell is that thing? 103 00:11:43,520 --> 00:11:46,640 -Who is that guy? -Who knows? Seems important. 104 00:12:02,200 --> 00:12:03,040 Ji... 105 00:12:11,920 --> 00:12:13,240 we might be in trouble. 106 00:12:15,360 --> 00:12:16,360 What happened? 107 00:12:20,320 --> 00:12:24,080 -Lu Wan, go and bring Mr. Xiao here. -All right. 108 00:13:05,320 --> 00:13:07,560 Chancellor. Chancellor. 109 00:13:08,960 --> 00:13:13,760 Do we need to submit all these? The emperor is already very busy. 110 00:13:14,720 --> 00:13:15,800 The king wants them. 111 00:13:16,840 --> 00:13:18,840 I was told to hand them to him. 112 00:13:19,200 --> 00:13:22,840 It’s up to you whether you give them to him. 113 00:13:35,520 --> 00:13:38,880 Minister Zhao Gao has reports to submit. 114 00:13:41,160 --> 00:13:42,880 -Proceed. -Yes. 115 00:14:36,240 --> 00:14:37,280 What's out there? 116 00:14:39,920 --> 00:14:43,040 Your Highness, there’s an eagle. 117 00:14:47,160 --> 00:14:51,360 An eagle circling my carriage. What does it want? 118 00:14:55,840 --> 00:14:59,960 Chancellor, do you know the reason? 119 00:15:03,160 --> 00:15:05,760 It wants to bask in your divine might. 120 00:15:07,440 --> 00:15:08,280 Yes. 121 00:15:31,240 --> 00:15:32,160 It’s gone. 122 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 It’s been shot down! 123 00:16:02,560 --> 00:16:05,040 Emperor, it’s been shot down! 124 00:16:09,000 --> 00:16:11,760 -Who shot that eagle? -Who shot that eagle? 125 00:16:12,240 --> 00:16:13,440 It was me, Zhang Han. 126 00:16:19,080 --> 00:16:20,600 Bring it to us. 127 00:16:33,040 --> 00:16:34,960 He is quite skillful with the bow. 128 00:16:36,400 --> 00:16:37,360 He's quite skillful indeed. 129 00:16:38,160 --> 00:16:40,640 The emperor said you are quite skillful with the bow. 130 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 All thanks to your divine presence. 131 00:16:47,240 --> 00:16:50,600 Premier, where are we now? 132 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 We are in Pengcheng. 133 00:16:53,320 --> 00:16:57,400 Chu lands. How are the people here? 134 00:16:59,440 --> 00:17:04,440 Since unification, they lead peaceful lives. 135 00:17:15,600 --> 00:17:16,440 Yes. 136 00:17:27,640 --> 00:17:28,760 This way, Mr. Xiao. 137 00:17:29,680 --> 00:17:31,800 -Hey! -Oh, Mr. Xiao... 138 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 Liu Ji, what’s going on? 139 00:17:35,880 --> 00:17:36,720 Come inside. 140 00:17:40,920 --> 00:17:41,760 What’s going on? 141 00:17:42,000 --> 00:17:45,240 I’ve never seen that badge before. What is it? 142 00:17:45,880 --> 00:17:48,120 -Take a look at it. -You stay here. I’ll go in and check. 143 00:17:53,840 --> 00:17:57,000 Mr. Xiao is here. That means we’re onto something big. 144 00:17:58,520 --> 00:17:59,360 What is it? 145 00:18:00,000 --> 00:18:02,400 Mr. Xiao, what is it? What is it? 146 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 What’s the problem? 147 00:18:06,240 --> 00:18:07,560 -Mr. Xiao? -Come here! 148 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 -What’s going on? -Come here! 149 00:18:12,720 --> 00:18:13,560 Come here! 150 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 Do you know what you’ve done? 151 00:18:18,080 --> 00:18:20,000 He’s an imperial marshal! 152 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 What? 153 00:18:23,760 --> 00:18:26,200 -He’s an official? -The emperor is on tour. 154 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 He sends scouts ahead to the places he’s visiting, 155 00:18:30,120 --> 00:18:31,800 and they report back to him. 156 00:18:32,600 --> 00:18:34,560 If he reports this to the court, 157 00:18:34,960 --> 00:18:37,760 not just you, the whole village is dead! 158 00:18:38,840 --> 00:18:40,080 I'll be implicated too. 159 00:18:44,840 --> 00:18:45,920 What should we do? 160 00:18:47,760 --> 00:18:48,600 Fool! 161 00:19:06,240 --> 00:19:07,200 It's all your fault! 162 00:19:07,920 --> 00:19:11,120 There’s no use arguing about it now! We have to do something! 163 00:19:29,200 --> 00:19:30,720 This isn’t a problem at all. 164 00:19:35,960 --> 00:19:36,800 Now watch this. 165 00:19:49,680 --> 00:19:50,520 This... 166 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Careful. 167 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 It's a misunderstanding! He's a friend. 168 00:20:23,520 --> 00:20:24,360 Now, friend, 169 00:20:25,280 --> 00:20:28,320 would you like to drink with us? 170 00:20:29,600 --> 00:20:30,440 Oh! 171 00:20:36,120 --> 00:20:37,880 Get some wine! Hurry, hurry. 172 00:20:37,960 --> 00:20:39,080 -How? -No idea. 173 00:20:39,160 --> 00:20:40,000 Let's go. 174 00:20:40,080 --> 00:20:41,520 -What? -Ji knows what to do. 175 00:20:41,600 --> 00:20:44,080 I don’t know either. Wait and Liu Ji will explain. 176 00:21:02,840 --> 00:21:06,640 Huhai, why does the emperor take you on every one of his tours? 177 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 Maybe I’m not really good for much. 178 00:21:13,000 --> 00:21:13,880 Maybe your father 179 00:21:15,000 --> 00:21:16,560 and my brother, Fu Su... 180 00:21:18,400 --> 00:21:20,360 He’s smart and capable, 181 00:21:21,680 --> 00:21:23,480 and me, I’m the youngest son. 182 00:21:24,120 --> 00:21:27,120 And I’m not capable in any field, 183 00:21:27,960 --> 00:21:31,320 so all I can do is follow my father touring around the empire. 184 00:21:31,800 --> 00:21:32,720 That isn’t true. 185 00:21:33,600 --> 00:21:36,600 I think the emperor likes you most, so he takes you everywhere. 186 00:21:38,800 --> 00:21:39,640 Actually... 187 00:21:44,840 --> 00:21:47,920 Actually, it’s because of my mentor, Zhao Gao. 188 00:21:49,280 --> 00:21:50,520 But he’s just a eunuch. 189 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 Don’t say that! 190 00:21:53,080 --> 00:21:57,760 Right now, nobody is closer to the emperor than him. 191 00:21:58,440 --> 00:22:02,200 The palace, do you know how huge it is? 192 00:22:02,880 --> 00:22:05,040 There are 270 halls! 193 00:22:06,880 --> 00:22:11,600 Where the emperor sleeps at night, and who is with him, 194 00:22:11,800 --> 00:22:14,040 what he likes to eat, what his interest are, 195 00:22:14,520 --> 00:22:16,200 only he knows all that. 196 00:22:17,680 --> 00:22:21,120 Zhao Gao is the emperor’s shadow! 197 00:22:22,720 --> 00:22:24,560 Do you think Premier Li is talented? 198 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Futile! 199 00:22:28,920 --> 00:22:33,160 Without him, lots of things are just impossible. 200 00:22:34,880 --> 00:22:37,360 And me? Zhao Gao was the man who raised me. 201 00:22:37,480 --> 00:22:40,720 My dad also made Zhao Gao my teacher. 202 00:22:42,320 --> 00:22:44,720 He likes me. So I get to join the tour. 203 00:22:45,560 --> 00:22:47,960 Is he that powerful? Somehow, I doubt it. 204 00:22:48,480 --> 00:22:49,760 The Prince speaks the truth. 205 00:22:51,560 --> 00:22:52,640 What do you mean? 206 00:22:53,120 --> 00:22:56,080 Princess, you should believe what Prince Huhai is telling you. 207 00:22:56,640 --> 00:22:57,720 Don't offend Zhao Gao. 208 00:22:59,480 --> 00:23:02,720 General Zhang, how dare you take such liberties? 209 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 I know you shot the eagle. 210 00:23:05,320 --> 00:23:07,400 -Who do you think you are? -Sorry, Princess. 211 00:23:07,680 --> 00:23:10,560 I worry that you’ll get into trouble if you offend Zhao Gao. 212 00:23:12,480 --> 00:23:14,280 You should mind your own business. 213 00:23:18,200 --> 00:23:20,520 You know, General Zhang’s wife died not long ago. 214 00:23:21,280 --> 00:23:24,840 Chenxi, you can marry him. 215 00:23:24,960 --> 00:23:27,520 Huhai, stop making jokes about me! 216 00:24:44,400 --> 00:24:45,240 Zhao Gao? 217 00:24:46,680 --> 00:24:47,520 Yes. 218 00:24:47,840 --> 00:24:52,720 Do you know why I decided to take this tour? 219 00:24:53,560 --> 00:24:57,480 You have unified the six vassal states. 220 00:24:59,040 --> 00:25:03,480 All the people of the empire wish to see their emperor. 221 00:25:05,400 --> 00:25:06,680 And you, yourself... 222 00:25:08,640 --> 00:25:11,160 wish to appease public sentiment. 223 00:25:11,680 --> 00:25:12,520 No. 224 00:25:13,880 --> 00:25:15,080 In the palace, 225 00:25:16,840 --> 00:25:21,240 I often struggle to fall asleep. 226 00:25:22,480 --> 00:25:26,600 But in the carriage, I can usually sleep fine. 227 00:25:27,800 --> 00:25:31,120 It's probably caused by the incessant swaying. The swaying. 228 00:25:33,960 --> 00:25:35,080 The swaying. 229 00:25:36,120 --> 00:25:39,840 Your Highness, now would be a good time to rest. 230 00:25:52,200 --> 00:25:53,600 All right, enjoy your drinks! 231 00:25:55,840 --> 00:25:57,400 -Drink, Officer. -Officer. 232 00:26:01,800 --> 00:26:02,760 -Officer. -Drink! 233 00:26:02,840 --> 00:26:05,400 -Officer. -Please take some food. 234 00:26:05,480 --> 00:26:08,200 Thank you, thank you. Okay, okay. 235 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 Sir, this is a simple country village. 236 00:26:11,960 --> 00:26:14,320 People are kind, and we hate wicked deeds. 237 00:26:15,520 --> 00:26:17,840 We were rough with you, we're sorry, 238 00:26:18,040 --> 00:26:20,240 -and we ask your forgiveness. -Sure, sure! 239 00:26:21,680 --> 00:26:22,920 -Liu Ji... -What? 240 00:26:23,280 --> 00:26:26,400 Your men offended him, so you ought to make it up to him. 241 00:26:26,520 --> 00:26:28,560 It’s this man right here, this rude brute! 242 00:26:28,760 --> 00:26:31,400 -Apologize to our friend! -Sir, please drink. 243 00:26:32,400 --> 00:26:35,080 Sir, I’m just a dog butcher. I'm a bit harsh. 244 00:26:35,160 --> 00:26:37,800 I hope you don’t take it to heart. Now drink! 245 00:26:37,880 --> 00:26:39,360 Well, you sure do look tough! 246 00:26:40,840 --> 00:26:42,600 -Good! -And you too, Lu Wan! 247 00:26:43,520 --> 00:26:45,760 Here, my friend, let's drink. Let's drink. 248 00:26:45,840 --> 00:26:49,040 -Sir, let’s drink! -Okay, okay. 249 00:26:50,160 --> 00:26:51,000 Oh! 250 00:26:59,640 --> 00:27:00,480 Now, everyone, 251 00:27:01,000 --> 00:27:04,040 -let’s all drink with our new friend! -Yeah! Let’s drink! 252 00:27:04,120 --> 00:27:05,440 Friend, please, you first. 253 00:27:07,600 --> 00:27:09,160 You, drink with our new friend. 254 00:27:10,920 --> 00:27:12,840 Your turn! Your turn! Come on, drink. 255 00:27:13,000 --> 00:27:14,320 This is Heaven's good will. 256 00:27:15,760 --> 00:27:16,960 Here, let’s drink! 257 00:27:17,960 --> 00:27:20,960 -Come on, guys. -Yes, let’s drink! And you, drink! 258 00:27:21,040 --> 00:27:22,120 You're impressive. 259 00:27:23,720 --> 00:27:24,800 You've coaxed him. 260 00:27:28,880 --> 00:27:33,040 I was the cause of all this, so it has to be me to fix it. 261 00:27:35,680 --> 00:27:36,520 Or else... 262 00:27:37,920 --> 00:27:39,840 it’s going to cost us all our lives. 263 00:27:42,480 --> 00:27:43,320 What's your plan? 264 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 It’s you. 265 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 -Me? -Think about it. 266 00:27:51,080 --> 00:27:56,600 This started because of you, so you are the only one who can stop it. 267 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 What can I do? 268 00:28:01,280 --> 00:28:02,800 I'd like to discuss that with you. 269 00:28:06,240 --> 00:28:07,080 Don’t get angry. 270 00:28:09,120 --> 00:28:09,960 Okay? 271 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 You promise? 272 00:28:14,280 --> 00:28:15,120 Say it! 273 00:28:17,920 --> 00:28:18,760 I’m thinking... 274 00:28:27,440 --> 00:28:28,280 Liu Ji! 275 00:28:29,280 --> 00:28:31,160 -That is disgraceful! -It’s my life! 276 00:28:31,680 --> 00:28:32,880 I don’t care about shame! 277 00:28:33,560 --> 00:28:35,520 I want to keep my life, your life, 278 00:28:35,720 --> 00:28:38,080 Mr. Xiao’s life, and all the villagers' lives. 279 00:28:38,360 --> 00:28:39,600 What is shame to me? 280 00:28:41,320 --> 00:28:43,560 -But, damn it, I’m your woman! -I know that! 281 00:28:44,760 --> 00:28:46,920 But what good is honor if we’re dead? 282 00:28:48,400 --> 00:28:49,480 Our lives come first. 283 00:28:50,280 --> 00:28:53,360 All you have to do is exactly what I just told you, 284 00:28:53,600 --> 00:28:56,000 and he won’t be able to get to you. 285 00:28:57,240 --> 00:28:59,240 Really, there’s no way it’ll happen. 286 00:28:59,680 --> 00:29:02,440 Don’t worry. When have I ever lied to you? 287 00:29:02,520 --> 00:29:05,600 And also, if he tries to force anything on you, I’ll be nearby. 288 00:29:06,960 --> 00:29:08,920 I’ll break in and kill him, I swear! 289 00:29:09,960 --> 00:29:10,800 I swear! 290 00:29:14,240 --> 00:29:15,080 No way. 291 00:29:16,040 --> 00:29:16,880 Then... 292 00:29:23,480 --> 00:29:24,320 I’m begging you. 293 00:29:27,680 --> 00:29:29,240 Listen, it’s fine! 294 00:29:30,160 --> 00:29:32,760 Nothing will happen. Okay? 295 00:29:36,840 --> 00:29:38,960 Now you’re crying? I was afraid you’d cry. 296 00:29:39,520 --> 00:29:40,600 Look, okay then. 297 00:29:41,280 --> 00:29:42,960 Fine, forget it! 298 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 I guess we’ll die. 299 00:29:49,640 --> 00:29:50,480 You have no regret? 300 00:29:51,920 --> 00:29:52,760 What? 301 00:29:54,600 --> 00:29:56,440 There’s nothing to regret. 302 00:29:56,800 --> 00:29:58,040 Just do what I said. 303 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 Try to look happy! 304 00:30:01,680 --> 00:30:02,520 Good! Yes! 305 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 -Another round! -come, sir, drink! 306 00:30:04,560 --> 00:30:06,960 -Thank you. -Now, another round. Please! Drink! 307 00:30:07,040 --> 00:30:08,920 Absolutely! Let’s drink! 308 00:30:09,760 --> 00:30:10,680 Excuse me, friend. 309 00:30:12,440 --> 00:30:13,880 She wishes to apologize to you. 310 00:30:14,800 --> 00:30:16,040 I couldn't stop her! 311 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 Ouch! Doesn’t hurt. 312 00:30:22,440 --> 00:30:23,720 Sit down. Yes, yes 313 00:30:28,800 --> 00:30:30,960 Sir, to you. To your health. 314 00:30:31,320 --> 00:30:33,840 Oh, oh, all right. 315 00:30:33,920 --> 00:30:35,040 Drink it all! 316 00:30:37,040 --> 00:30:38,600 Drink up! Bottoms up! 317 00:30:38,680 --> 00:30:40,880 -Too little! Have more! -Good! Have more! 318 00:30:42,320 --> 00:30:43,280 Here, I’ll feed you. 319 00:30:46,920 --> 00:30:47,800 That’s drinking! 320 00:30:50,520 --> 00:30:53,680 Now, folks, our friend has traveled far, and he needs his rest. 321 00:30:54,240 --> 00:30:55,600 I think we should go. 322 00:30:56,160 --> 00:30:59,600 Well, sir, good night! Have a good rest. We’ll all be on our way. 323 00:30:59,960 --> 00:31:02,760 Goodbye. Farewell. 324 00:31:04,440 --> 00:31:05,840 That’s all for tonight! 325 00:31:06,160 --> 00:31:07,440 Have a good night. 326 00:31:08,520 --> 00:31:11,000 -Goodbye. -Have a good rest. 327 00:31:11,880 --> 00:31:12,920 -Goodbye, sir. -Come again. 328 00:31:13,000 --> 00:31:15,920 -Goodbye, goodbye. -Take care! Take care! 329 00:31:16,160 --> 00:31:17,040 Okay, okay. 330 00:32:09,080 --> 00:32:11,480 Damn! How dare you trick me? 331 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 You want to lose your lives? 332 00:32:14,080 --> 00:32:15,520 I'll kill every one of you! 333 00:32:16,640 --> 00:32:17,960 I’ll be back! 334 00:32:38,640 --> 00:32:39,480 Hey! 335 00:32:43,920 --> 00:32:45,200 Why did it take so long? 336 00:32:45,960 --> 00:32:46,800 He wanted it. 337 00:32:48,200 --> 00:32:49,040 So you did it? 338 00:32:53,760 --> 00:32:55,720 -He wanted it! -So what? You did it? 339 00:32:56,480 --> 00:32:59,040 Who told you to do that? 340 00:33:01,360 --> 00:33:03,360 What did I tell you to do? 341 00:33:06,440 --> 00:33:08,920 I told him I was on my period. 342 00:33:11,160 --> 00:33:13,960 He said he'll be back. I said I’d wait for him. 343 00:33:14,640 --> 00:33:15,920 He pestered me for a while. 344 00:33:18,640 --> 00:33:19,480 Then what? 345 00:33:21,880 --> 00:33:22,720 Then what? 346 00:33:30,040 --> 00:33:31,000 You didn’t do it! 347 00:33:32,000 --> 00:33:34,360 You didn’t do it! You didn’t do it! 348 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 You didn’t do it. 349 00:33:39,080 --> 00:33:40,880 Hey, I’ll stay here tonight. 350 00:33:43,680 --> 00:33:45,360 -Come on, let me stay. -Get lost! 351 00:33:45,440 --> 00:33:46,920 What’s wrong with you? Hey! 352 00:33:48,480 --> 00:33:50,240 I’m really having my period! 353 00:35:54,600 --> 00:35:55,440 Let’s go. 354 00:35:55,920 --> 00:35:58,880 Even if the emperor does come, they won’t let us see him. 355 00:35:59,840 --> 00:36:00,760 We can't see him. 356 00:36:02,280 --> 00:36:03,600 I’m not here to see him. 357 00:36:06,000 --> 00:36:07,480 He should come and see me. 358 00:36:08,800 --> 00:36:09,880 Let's not talk about this here. 359 00:36:17,560 --> 00:36:18,400 Let’s go. 360 00:36:33,080 --> 00:36:34,200 Hey, excuse me... 361 00:36:41,960 --> 00:36:43,440 Move! Out of the way! 362 00:37:11,640 --> 00:37:15,200 -You all right? Be careful. Easy. Easy. -That was bad. 363 00:37:15,640 --> 00:37:16,480 Old man... 364 00:37:17,400 --> 00:37:19,280 -I’m fine -You’re welcome. 365 00:37:23,880 --> 00:37:26,640 -It was so dangerous. -What a strong man! Who is he? 366 00:37:27,320 --> 00:37:29,120 He stopped the horses with his bare hands. 367 00:37:30,440 --> 00:37:31,280 Don’t cry. 368 00:37:35,440 --> 00:37:38,280 Thank you so much! Thank you so much! 369 00:37:38,360 --> 00:37:39,520 It’s fine. 370 00:37:40,640 --> 00:37:42,390 -Make way! Make way! -Make way! 371 00:37:42,490 --> 00:37:43,400 -Make way! -Make way! 372 00:37:43,560 --> 00:37:45,520 Make way! Make way! Make way! 373 00:37:45,800 --> 00:37:48,240 Yu'er, we should get out of here. Now! 374 00:37:50,520 --> 00:37:53,240 Incredible! He reined in the two horses by himself! 375 00:38:14,240 --> 00:38:15,080 Uncle, 376 00:38:16,360 --> 00:38:17,480 we are the descendants of heroes. 377 00:38:18,320 --> 00:38:22,240 I need to know when this fugitive’s life we are leading can come to an end. 378 00:38:23,000 --> 00:38:25,080 Yu'er, you might not be aware, 379 00:38:25,360 --> 00:38:28,080 but at peasant gatherings, a bit of excitement is normal. 380 00:38:28,600 --> 00:38:30,440 The peasants are used to this. 381 00:38:30,840 --> 00:38:33,480 It’s hard for us, we have to bear with it. 382 00:38:34,480 --> 00:38:37,200 The sons of the conquered lands are scared witless of Ying Zheng! 383 00:38:38,040 --> 00:38:40,240 It sullies Chu’s name to ally with them! 384 00:38:40,960 --> 00:38:43,760 -But... -Uncle, we’d better leave separately. 385 00:38:44,560 --> 00:38:46,080 Yu'er, speak in a low voice. 386 00:38:46,440 --> 00:38:48,080 If an official hears you, we’ll be dead. 387 00:38:48,320 --> 00:38:52,240 Also, this isn’t the right time. Listen to your uncle now. 388 00:38:53,800 --> 00:38:55,080 -Uncle... -It's true. 389 00:38:56,400 --> 00:38:57,480 The time isn’t right. 390 00:38:58,120 --> 00:38:59,160 The time isn’t right? 391 00:39:00,840 --> 00:39:04,000 For a group of worthless wretches cowering helplessly in the woodwork, 392 00:39:04,320 --> 00:39:05,560 is there a right time? 393 00:39:05,840 --> 00:39:09,320 Xianyang is on high alert. Soldiers patrol the town every day. 394 00:39:11,360 --> 00:39:14,720 Every house locks its doors. These are all signs of weakness. 395 00:39:15,360 --> 00:39:19,080 The Qin king believes that using force can win an empire. 396 00:39:20,480 --> 00:39:21,680 That’s a fool’s fantasy. 397 00:39:26,240 --> 00:39:27,080 So just wait. 398 00:39:27,960 --> 00:39:30,920 It won’t take much longer for uprisings to begin. 399 00:39:32,920 --> 00:39:34,200 Make way! Make way! 400 00:39:35,000 --> 00:39:36,280 -Make way! -Come here! 401 00:39:39,800 --> 00:39:43,960 Never forget the disgrace we suffered or the insults Chu bears now. 402 00:39:46,440 --> 00:39:47,280 I won’t forget. 403 00:39:49,440 --> 00:39:50,280 Remember, 404 00:39:51,280 --> 00:39:55,720 rash acts will cost you your life, and will gain you nothing. 405 00:39:56,560 --> 00:39:59,400 Our lives are at stake to earn our kingdom back, 406 00:40:00,200 --> 00:40:01,760 not to succumb to frustration. 407 00:40:05,840 --> 00:40:07,640 Good. Let’s go. 408 00:40:16,680 --> 00:40:19,880 This is wine we made ourselves. It’s savory and mellow. 409 00:40:20,240 --> 00:40:21,800 Today, we'll enjoy 410 00:40:21,880 --> 00:40:24,160 -good food and drink ourselves full! -Fill up. 411 00:40:25,240 --> 00:40:26,400 -Bring the wine! -Yes. 412 00:40:26,840 --> 00:40:29,080 Enjoy yourselves! Drink until you can’t! 413 00:40:36,080 --> 00:40:36,920 Yu'er... 414 00:40:37,960 --> 00:40:40,760 Uncle, why are we licking the boots of these worms? 415 00:40:41,960 --> 00:40:46,480 We bring them gold, jade, but they’ll betray us before long. 416 00:40:54,400 --> 00:40:55,560 I know that. 417 00:40:57,080 --> 00:41:02,200 Their self-respect was shattered by the Qin cavalry, blown to bits. 418 00:41:03,560 --> 00:41:08,280 They come every month because there’s free flow of wine. 419 00:41:11,080 --> 00:41:12,720 But, Yu'er, you should remember... 420 00:41:14,280 --> 00:41:15,320 the day may come... 421 00:41:16,600 --> 00:41:18,880 when they become our allies in an attack against Qin. 422 00:41:20,200 --> 00:41:23,360 We should be kind to our friends, no matter how powerful we are. 423 00:41:24,840 --> 00:41:26,960 I don’t think we need allies like these. 424 00:41:38,920 --> 00:41:40,000 Hey, Xiang Liang... 425 00:41:40,640 --> 00:41:41,960 -You’ve started! -Duke Xiang! 426 00:41:42,040 --> 00:41:43,040 -Duke Xiang! -All right. 427 00:41:44,280 --> 00:41:47,120 -Go on. Keep drinking. -My respects, Duke. Good to see you! 428 00:41:47,240 --> 00:41:49,480 -Don’t stop drinking. Go on. -Duke Xiang Liang. 429 00:41:49,560 --> 00:41:51,120 Good to see you. Thank you. 430 00:41:53,240 --> 00:41:55,880 I see Mr. Kong of Pingyuan isn’t here today. 431 00:41:56,760 --> 00:41:57,760 I’ve heard he’s sick. 432 00:41:58,160 --> 00:42:01,360 That’s absolutely right. My brother is not feeling well. 433 00:42:01,800 --> 00:42:04,200 Oh, then I should pay him a visit. 434 00:42:04,720 --> 00:42:05,880 No need, no need... 435 00:42:06,600 --> 00:42:09,720 Xiang Liang, Seeing as Mr. Kong will recover soon, 436 00:42:10,840 --> 00:42:12,600 there’s no need to make the trip. 437 00:42:12,920 --> 00:42:15,240 Everyone, sit down and enjoy the wine! 438 00:42:15,320 --> 00:42:20,000 I think sacrifices like this should be done away with. 439 00:42:25,480 --> 00:42:26,800 If I remember correctly, 440 00:42:27,640 --> 00:42:30,560 this gentleman is Mr. Peng from Huaiyang, right? 441 00:45:03,320 --> 00:45:05,320 {\an8}Subtitle translation by Li Ling Yang 29812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.