Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,160 --> 00:01:40,280
In 224 BC,
2
00:01:41,480 --> 00:01:45,160
the state of Qin conqueredsix vassal states of the Zhou Empire.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,640
Qin’s king appointed General Wang Jianto lead the invading force.
4
00:01:49,720 --> 00:01:53,760
The invasion greatly endangered the Chu.
5
00:01:56,920 --> 00:02:01,200
Before this war, Chu General Xiang Yandefeated Qin warriors in several battles,
6
00:02:01,560 --> 00:02:04,560
earning him the title "Protector of Chu".
7
00:02:05,800 --> 00:02:11,200
But in the war of 224 BC, Xiang Yan
8
00:02:11,680 --> 00:02:15,600
and his 100,000 soldiersconfronted the 600,000 warriors of Qin.
9
00:02:15,880 --> 00:02:19,440
The war continued for a year.
10
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
Xiang Yan’s forcesseverely weakened Qin...
11
00:02:32,000 --> 00:02:35,760
but were far outnumbered,and met their end.
12
00:02:36,160 --> 00:02:39,120
In his last moments,
13
00:02:40,160 --> 00:02:42,880
Xiang Yan swore an oath...
14
00:02:43,760 --> 00:02:46,520
that would change the future.
15
00:02:47,720 --> 00:02:53,000
Chu is broken, yet will smite Qin!
16
00:03:22,120 --> 00:03:24,600
In 221 BC,
17
00:03:25,160 --> 00:03:29,920
King Ying Zheng of Qin conqueredQi, Chu, Yan, Han, Zhao, and Wei.
18
00:03:30,280 --> 00:03:33,760
For the first time, China was unifiedunder one ruler.
19
00:03:34,240 --> 00:03:39,720
Ying Zheng proclaimed himselfthe first emperor of the Qin Dynasty.
20
00:03:40,880 --> 00:03:43,720
He abolished the Zhou fiefs and organizedthe country into prefectures and counties,
21
00:03:43,800 --> 00:03:46,200
unified transport and written language,
22
00:03:46,520 --> 00:03:50,760
and went on frequent inspection toursto make his authority known.
23
00:03:52,720 --> 00:03:53,920
On every tour,
24
00:03:54,360 --> 00:03:58,120
he was accompanied by civil and militaryofficials and thousands of warriors.
25
00:03:58,840 --> 00:04:01,720
The imperial flags waved in the wind,
26
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
and weapons gleamed in the sunshine.
27
00:04:05,320 --> 00:04:06,640
The gigantic carriage
28
00:04:06,880 --> 00:04:11,800
embodied the unrivaled authorityand dignity of the emperor.
29
00:04:26,840 --> 00:04:28,360
Get it! Kill it!
30
00:04:34,680 --> 00:04:38,000
Who tried to harass me?
You'd better come back!
31
00:04:38,320 --> 00:04:41,080
-After him! Stop!
-Stop! Stop!
32
00:04:42,960 --> 00:04:43,800
Who are you?
33
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
-Stop!
-Stop him!
34
00:04:46,080 --> 00:04:47,920
-Get him!
-Catch that man!
35
00:04:51,440 --> 00:04:53,680
-Hey there! Selling your meat?
-Sure am.
36
00:04:57,720 --> 00:04:59,680
Damn it! Who was that? Stop right there!
37
00:05:05,280 --> 00:05:07,360
Son of a dog! You ruined my ribs!
38
00:05:08,520 --> 00:05:09,360
-Fan Kuai!
-What?
39
00:05:09,440 --> 00:05:11,400
Stop him! He tried to harass me!
40
00:05:14,760 --> 00:05:16,520
Hey, you! Don’t run!
41
00:05:22,960 --> 00:05:24,640
Move! Out of my way!
42
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
You! Get down from there now!
43
00:05:37,240 --> 00:05:39,040
Hey! Get down! Get down!
44
00:05:40,760 --> 00:05:41,680
Catch that man!
45
00:05:44,720 --> 00:05:47,960
-He’s over there! Quick!
-I can’t run anymore. Stop him for me.
46
00:05:48,320 --> 00:05:50,840
If you do,
I won’t charge you for the wine!
47
00:05:51,080 --> 00:05:53,400
Leave it to me! Hey, you jerk, come back!
48
00:05:56,280 --> 00:05:57,200
On the roof!
49
00:06:13,720 --> 00:06:15,680
Hey, who are you? What are you doing?
50
00:06:32,000 --> 00:06:33,200
Move! Move!
51
00:06:33,840 --> 00:06:35,040
Stop! Stop!
52
00:06:38,720 --> 00:06:40,040
Yes! Get it! Get it!
53
00:06:40,280 --> 00:06:42,320
Get it! Do it! Kill it!
54
00:06:44,480 --> 00:06:45,520
Kill it!
55
00:06:46,040 --> 00:06:46,880
What’s going on?
56
00:06:48,800 --> 00:06:49,960
-Who is he?
-Stop!
57
00:06:51,720 --> 00:06:52,560
Stop!
58
00:06:54,120 --> 00:06:55,440
Fan Kuai, what's all this?
59
00:06:55,520 --> 00:06:58,800
That bastard stepped on my meat!
I’ll kill him! I’ll castrate him!
60
00:06:58,880 --> 00:07:00,320
-Help me catch him! Now!
-Go!
61
00:07:00,440 --> 00:07:01,680
Count me in! Let’s go!
62
00:07:03,360 --> 00:07:04,600
Who the hell he is?
63
00:07:05,520 --> 00:07:06,400
What’s happening?
64
00:07:07,880 --> 00:07:12,000
Stop! Stop! Stop!
65
00:07:14,960 --> 00:07:19,960
Get down! Get down! Get down!
66
00:07:24,120 --> 00:07:24,960
Stop!
67
00:08:28,040 --> 00:08:28,880
You know what?
68
00:08:30,320 --> 00:08:32,440
You could have harassed
anyone’s lady, you know?
69
00:08:34,760 --> 00:08:36,800
But you had to pick on mine.
70
00:08:37,720 --> 00:08:40,440
That must have taken some guts!
Where did you touch her?
71
00:08:41,920 --> 00:08:43,600
Was it good? Was it fun?
72
00:08:47,760 --> 00:08:50,520
Just who are you? Where are you from?
73
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
Still won’t tell me?
74
00:08:56,920 --> 00:08:57,760
You asleep?
75
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
You asleep?
76
00:09:03,200 --> 00:09:04,040
Deal with him.
77
00:09:05,760 --> 00:09:07,000
Let me deal with him.
78
00:09:09,560 --> 00:09:10,400
Watch.
79
00:09:17,840 --> 00:09:18,840
Will you speak up?
80
00:09:21,280 --> 00:09:24,120
Holding your breath? Try it.
81
00:09:24,200 --> 00:09:27,000
Hold it in! Just try it! Will you talk?
82
00:09:27,400 --> 00:09:28,240
Still holding it?
83
00:09:28,840 --> 00:09:30,560
This is what happens! Take this!
84
00:09:35,760 --> 00:09:36,880
Take that!
85
00:09:36,960 --> 00:09:41,160
Will you talk?
Will you talk? Will you talk?
86
00:09:41,560 --> 00:09:42,400
Stop it.
87
00:09:46,160 --> 00:09:47,000
Ms. Cao
88
00:09:49,920 --> 00:09:50,880
it’s your turn now.
89
00:09:56,480 --> 00:09:59,840
I'll kill you! You like it?
You want more?
90
00:10:00,440 --> 00:10:02,520
-Had enough?
-That’s too soft. Pinch!
91
00:10:22,480 --> 00:10:23,720
All right, you step back.
92
00:10:24,200 --> 00:10:26,440
I’ll take off his testicles
93
00:10:26,720 --> 00:10:28,280
-if he still won’t talk!
-Enough!
94
00:10:28,760 --> 00:10:31,160
Enough.
Which one of you is in charge here?
95
00:10:31,560 --> 00:10:33,560
Who’s in charge here?
Who’s in charge here?
96
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
What do you want?
97
00:10:35,520 --> 00:10:37,000
I’ve got something to tell him.
98
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
Untie him.
99
00:10:55,280 --> 00:10:56,680
Hey, everybody out.
100
00:10:57,360 --> 00:10:58,880
-Let’s go!
-Let’s go.
101
00:11:16,520 --> 00:11:17,480
Are you in charge?
102
00:11:39,560 --> 00:11:40,680
What the hell is that thing?
103
00:11:43,520 --> 00:11:46,640
-Who is that guy?
-Who knows? Seems important.
104
00:12:02,200 --> 00:12:03,040
Ji...
105
00:12:11,920 --> 00:12:13,240
we might be in trouble.
106
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
What happened?
107
00:12:20,320 --> 00:12:24,080
-Lu Wan, go and bring Mr. Xiao here.
-All right.
108
00:13:05,320 --> 00:13:07,560
Chancellor. Chancellor.
109
00:13:08,960 --> 00:13:13,760
Do we need to submit all these?
The emperor is already very busy.
110
00:13:14,720 --> 00:13:15,800
The king wants them.
111
00:13:16,840 --> 00:13:18,840
I was told to hand them to him.
112
00:13:19,200 --> 00:13:22,840
It’s up to you
whether you give them to him.
113
00:13:35,520 --> 00:13:38,880
Minister Zhao Gao has reports to submit.
114
00:13:41,160 --> 00:13:42,880
-Proceed.
-Yes.
115
00:14:36,240 --> 00:14:37,280
What's out there?
116
00:14:39,920 --> 00:14:43,040
Your Highness, there’s an eagle.
117
00:14:47,160 --> 00:14:51,360
An eagle circling my carriage.
What does it want?
118
00:14:55,840 --> 00:14:59,960
Chancellor, do you know the reason?
119
00:15:03,160 --> 00:15:05,760
It wants to bask in your divine might.
120
00:15:07,440 --> 00:15:08,280
Yes.
121
00:15:31,240 --> 00:15:32,160
It’s gone.
122
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
It’s been shot down!
123
00:16:02,560 --> 00:16:05,040
Emperor, it’s been shot down!
124
00:16:09,000 --> 00:16:11,760
-Who shot that eagle?
-Who shot that eagle?
125
00:16:12,240 --> 00:16:13,440
It was me, Zhang Han.
126
00:16:19,080 --> 00:16:20,600
Bring it to us.
127
00:16:33,040 --> 00:16:34,960
He is quite skillful with the bow.
128
00:16:36,400 --> 00:16:37,360
He's quite skillful indeed.
129
00:16:38,160 --> 00:16:40,640
The emperor said
you are quite skillful with the bow.
130
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
All thanks to your divine presence.
131
00:16:47,240 --> 00:16:50,600
Premier, where are we now?
132
00:16:50,880 --> 00:16:51,920
We are in Pengcheng.
133
00:16:53,320 --> 00:16:57,400
Chu lands. How are the people here?
134
00:16:59,440 --> 00:17:04,440
Since unification,
they lead peaceful lives.
135
00:17:15,600 --> 00:17:16,440
Yes.
136
00:17:27,640 --> 00:17:28,760
This way, Mr. Xiao.
137
00:17:29,680 --> 00:17:31,800
-Hey!
-Oh, Mr. Xiao...
138
00:17:32,000 --> 00:17:33,600
Liu Ji, what’s going on?
139
00:17:35,880 --> 00:17:36,720
Come inside.
140
00:17:40,920 --> 00:17:41,760
What’s going on?
141
00:17:42,000 --> 00:17:45,240
I’ve never seen that badge before.
What is it?
142
00:17:45,880 --> 00:17:48,120
-Take a look at it.
-You stay here. I’ll go in and check.
143
00:17:53,840 --> 00:17:57,000
Mr. Xiao is here.
That means we’re onto something big.
144
00:17:58,520 --> 00:17:59,360
What is it?
145
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
Mr. Xiao, what is it? What is it?
146
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
What’s the problem?
147
00:18:06,240 --> 00:18:07,560
-Mr. Xiao?
-Come here!
148
00:18:07,640 --> 00:18:09,000
-What’s going on?
-Come here!
149
00:18:12,720 --> 00:18:13,560
Come here!
150
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
Do you know what you’ve done?
151
00:18:18,080 --> 00:18:20,000
He’s an imperial marshal!
152
00:18:20,400 --> 00:18:21,240
What?
153
00:18:23,760 --> 00:18:26,200
-He’s an official?
-The emperor is on tour.
154
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
He sends scouts ahead
to the places he’s visiting,
155
00:18:30,120 --> 00:18:31,800
and they report back to him.
156
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
If he reports this to the court,
157
00:18:34,960 --> 00:18:37,760
not just you, the whole village is dead!
158
00:18:38,840 --> 00:18:40,080
I'll be implicated too.
159
00:18:44,840 --> 00:18:45,920
What should we do?
160
00:18:47,760 --> 00:18:48,600
Fool!
161
00:19:06,240 --> 00:19:07,200
It's all your fault!
162
00:19:07,920 --> 00:19:11,120
There’s no use arguing about it now!
We have to do something!
163
00:19:29,200 --> 00:19:30,720
This isn’t a problem at all.
164
00:19:35,960 --> 00:19:36,800
Now watch this.
165
00:19:49,680 --> 00:19:50,520
This...
166
00:20:12,440 --> 00:20:13,280
Careful.
167
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
It's a misunderstanding! He's a friend.
168
00:20:23,520 --> 00:20:24,360
Now, friend,
169
00:20:25,280 --> 00:20:28,320
would you like to drink with us?
170
00:20:29,600 --> 00:20:30,440
Oh!
171
00:20:36,120 --> 00:20:37,880
Get some wine! Hurry, hurry.
172
00:20:37,960 --> 00:20:39,080
-How?
-No idea.
173
00:20:39,160 --> 00:20:40,000
Let's go.
174
00:20:40,080 --> 00:20:41,520
-What?
-Ji knows what to do.
175
00:20:41,600 --> 00:20:44,080
I don’t know either.
Wait and Liu Ji will explain.
176
00:21:02,840 --> 00:21:06,640
Huhai, why does the emperor take you
on every one of his tours?
177
00:21:08,000 --> 00:21:10,560
Maybe I’m not really good for much.
178
00:21:13,000 --> 00:21:13,880
Maybe your father
179
00:21:15,000 --> 00:21:16,560
and my brother, Fu Su...
180
00:21:18,400 --> 00:21:20,360
He’s smart and capable,
181
00:21:21,680 --> 00:21:23,480
and me, I’m the youngest son.
182
00:21:24,120 --> 00:21:27,120
And I’m not capable in any field,
183
00:21:27,960 --> 00:21:31,320
so all I can do is follow
my father touring around the empire.
184
00:21:31,800 --> 00:21:32,720
That isn’t true.
185
00:21:33,600 --> 00:21:36,600
I think the emperor likes you most,
so he takes you everywhere.
186
00:21:38,800 --> 00:21:39,640
Actually...
187
00:21:44,840 --> 00:21:47,920
Actually,
it’s because of my mentor, Zhao Gao.
188
00:21:49,280 --> 00:21:50,520
But he’s just a eunuch.
189
00:21:51,440 --> 00:21:52,400
Don’t say that!
190
00:21:53,080 --> 00:21:57,760
Right now, nobody is closer to
the emperor than him.
191
00:21:58,440 --> 00:22:02,200
The palace, do you know how huge it is?
192
00:22:02,880 --> 00:22:05,040
There are 270 halls!
193
00:22:06,880 --> 00:22:11,600
Where the emperor sleeps at night,
and who is with him,
194
00:22:11,800 --> 00:22:14,040
what he likes to eat,
what his interest are,
195
00:22:14,520 --> 00:22:16,200
only he knows all that.
196
00:22:17,680 --> 00:22:21,120
Zhao Gao is the emperor’s shadow!
197
00:22:22,720 --> 00:22:24,560
Do you think Premier Li is talented?
198
00:22:25,760 --> 00:22:26,600
Futile!
199
00:22:28,920 --> 00:22:33,160
Without him,
lots of things are just impossible.
200
00:22:34,880 --> 00:22:37,360
And me?
Zhao Gao was the man who raised me.
201
00:22:37,480 --> 00:22:40,720
My dad also made Zhao Gao my teacher.
202
00:22:42,320 --> 00:22:44,720
He likes me. So I get to join the tour.
203
00:22:45,560 --> 00:22:47,960
Is he that powerful? Somehow, I doubt it.
204
00:22:48,480 --> 00:22:49,760
The Prince speaks the truth.
205
00:22:51,560 --> 00:22:52,640
What do you mean?
206
00:22:53,120 --> 00:22:56,080
Princess, you should believe
what Prince Huhai is telling you.
207
00:22:56,640 --> 00:22:57,720
Don't offend Zhao Gao.
208
00:22:59,480 --> 00:23:02,720
General Zhang,
how dare you take such liberties?
209
00:23:03,200 --> 00:23:04,880
I know you shot the eagle.
210
00:23:05,320 --> 00:23:07,400
-Who do you think you are?
-Sorry, Princess.
211
00:23:07,680 --> 00:23:10,560
I worry that you’ll get into trouble
if you offend Zhao Gao.
212
00:23:12,480 --> 00:23:14,280
You should mind your own business.
213
00:23:18,200 --> 00:23:20,520
You know,
General Zhang’s wife died not long ago.
214
00:23:21,280 --> 00:23:24,840
Chenxi, you can marry him.
215
00:23:24,960 --> 00:23:27,520
Huhai, stop making jokes about me!
216
00:24:44,400 --> 00:24:45,240
Zhao Gao?
217
00:24:46,680 --> 00:24:47,520
Yes.
218
00:24:47,840 --> 00:24:52,720
Do you know why
I decided to take this tour?
219
00:24:53,560 --> 00:24:57,480
You have unified the six vassal states.
220
00:24:59,040 --> 00:25:03,480
All the people of the empire
wish to see their emperor.
221
00:25:05,400 --> 00:25:06,680
And you, yourself...
222
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
wish to appease public sentiment.
223
00:25:11,680 --> 00:25:12,520
No.
224
00:25:13,880 --> 00:25:15,080
In the palace,
225
00:25:16,840 --> 00:25:21,240
I often struggle to fall asleep.
226
00:25:22,480 --> 00:25:26,600
But in the carriage,
I can usually sleep fine.
227
00:25:27,800 --> 00:25:31,120
It's probably caused by
the incessant swaying. The swaying.
228
00:25:33,960 --> 00:25:35,080
The swaying.
229
00:25:36,120 --> 00:25:39,840
Your Highness,
now would be a good time to rest.
230
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
All right, enjoy your drinks!
231
00:25:55,840 --> 00:25:57,400
-Drink, Officer.
-Officer.
232
00:26:01,800 --> 00:26:02,760
-Officer.
-Drink!
233
00:26:02,840 --> 00:26:05,400
-Officer.
-Please take some food.
234
00:26:05,480 --> 00:26:08,200
Thank you, thank you. Okay, okay.
235
00:26:08,320 --> 00:26:11,680
Sir, this is a simple country village.
236
00:26:11,960 --> 00:26:14,320
People are kind,
and we hate wicked deeds.
237
00:26:15,520 --> 00:26:17,840
We were rough with you, we're sorry,
238
00:26:18,040 --> 00:26:20,240
-and we ask your forgiveness.
-Sure, sure!
239
00:26:21,680 --> 00:26:22,920
-Liu Ji...
-What?
240
00:26:23,280 --> 00:26:26,400
Your men offended him,
so you ought to make it up to him.
241
00:26:26,520 --> 00:26:28,560
It’s this man right here, this rude brute!
242
00:26:28,760 --> 00:26:31,400
-Apologize to our friend!
-Sir, please drink.
243
00:26:32,400 --> 00:26:35,080
Sir, I’m just a dog butcher.
I'm a bit harsh.
244
00:26:35,160 --> 00:26:37,800
I hope you don’t take it to heart.
Now drink!
245
00:26:37,880 --> 00:26:39,360
Well, you sure do look tough!
246
00:26:40,840 --> 00:26:42,600
-Good!
-And you too, Lu Wan!
247
00:26:43,520 --> 00:26:45,760
Here, my friend, let's drink.
Let's drink.
248
00:26:45,840 --> 00:26:49,040
-Sir, let’s drink!
-Okay, okay.
249
00:26:50,160 --> 00:26:51,000
Oh!
250
00:26:59,640 --> 00:27:00,480
Now, everyone,
251
00:27:01,000 --> 00:27:04,040
-let’s all drink with our new friend!
-Yeah! Let’s drink!
252
00:27:04,120 --> 00:27:05,440
Friend, please, you first.
253
00:27:07,600 --> 00:27:09,160
You, drink with our new friend.
254
00:27:10,920 --> 00:27:12,840
Your turn! Your turn! Come on, drink.
255
00:27:13,000 --> 00:27:14,320
This is Heaven's good will.
256
00:27:15,760 --> 00:27:16,960
Here, let’s drink!
257
00:27:17,960 --> 00:27:20,960
-Come on, guys.
-Yes, let’s drink! And you, drink!
258
00:27:21,040 --> 00:27:22,120
You're impressive.
259
00:27:23,720 --> 00:27:24,800
You've coaxed him.
260
00:27:28,880 --> 00:27:33,040
I was the cause of all this,
so it has to be me to fix it.
261
00:27:35,680 --> 00:27:36,520
Or else...
262
00:27:37,920 --> 00:27:39,840
it’s going to cost us all our lives.
263
00:27:42,480 --> 00:27:43,320
What's your plan?
264
00:27:44,840 --> 00:27:45,680
It’s you.
265
00:27:48,080 --> 00:27:49,920
-Me?
-Think about it.
266
00:27:51,080 --> 00:27:56,600
This started because of you,
so you are the only one who can stop it.
267
00:27:58,720 --> 00:27:59,680
What can I do?
268
00:28:01,280 --> 00:28:02,800
I'd like to discuss that with you.
269
00:28:06,240 --> 00:28:07,080
Don’t get angry.
270
00:28:09,120 --> 00:28:09,960
Okay?
271
00:28:11,960 --> 00:28:12,800
You promise?
272
00:28:14,280 --> 00:28:15,120
Say it!
273
00:28:17,920 --> 00:28:18,760
I’m thinking...
274
00:28:27,440 --> 00:28:28,280
Liu Ji!
275
00:28:29,280 --> 00:28:31,160
-That is disgraceful!
-It’s my life!
276
00:28:31,680 --> 00:28:32,880
I don’t care about shame!
277
00:28:33,560 --> 00:28:35,520
I want to keep my life, your life,
278
00:28:35,720 --> 00:28:38,080
Mr. Xiao’s life,
and all the villagers' lives.
279
00:28:38,360 --> 00:28:39,600
What is shame to me?
280
00:28:41,320 --> 00:28:43,560
-But, damn it, I’m your woman!
-I know that!
281
00:28:44,760 --> 00:28:46,920
But what good is honor if we’re dead?
282
00:28:48,400 --> 00:28:49,480
Our lives come first.
283
00:28:50,280 --> 00:28:53,360
All you have to do
is exactly what I just told you,
284
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
and he won’t be able to get to you.
285
00:28:57,240 --> 00:28:59,240
Really, there’s no way it’ll happen.
286
00:28:59,680 --> 00:29:02,440
Don’t worry.
When have I ever lied to you?
287
00:29:02,520 --> 00:29:05,600
And also, if he tries to force
anything on you, I’ll be nearby.
288
00:29:06,960 --> 00:29:08,920
I’ll break in and kill him, I swear!
289
00:29:09,960 --> 00:29:10,800
I swear!
290
00:29:14,240 --> 00:29:15,080
No way.
291
00:29:16,040 --> 00:29:16,880
Then...
292
00:29:23,480 --> 00:29:24,320
I’m begging you.
293
00:29:27,680 --> 00:29:29,240
Listen, it’s fine!
294
00:29:30,160 --> 00:29:32,760
Nothing will happen. Okay?
295
00:29:36,840 --> 00:29:38,960
Now you’re crying? I was afraid you’d cry.
296
00:29:39,520 --> 00:29:40,600
Look, okay then.
297
00:29:41,280 --> 00:29:42,960
Fine, forget it!
298
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
I guess we’ll die.
299
00:29:49,640 --> 00:29:50,480
You have no regret?
300
00:29:51,920 --> 00:29:52,760
What?
301
00:29:54,600 --> 00:29:56,440
There’s nothing to regret.
302
00:29:56,800 --> 00:29:58,040
Just do what I said.
303
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Try to look happy!
304
00:30:01,680 --> 00:30:02,520
Good! Yes!
305
00:30:02,600 --> 00:30:04,480
-Another round!
-come, sir, drink!
306
00:30:04,560 --> 00:30:06,960
-Thank you.
-Now, another round. Please! Drink!
307
00:30:07,040 --> 00:30:08,920
Absolutely! Let’s drink!
308
00:30:09,760 --> 00:30:10,680
Excuse me, friend.
309
00:30:12,440 --> 00:30:13,880
She wishes to apologize to you.
310
00:30:14,800 --> 00:30:16,040
I couldn't stop her!
311
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
Ouch! Doesn’t hurt.
312
00:30:22,440 --> 00:30:23,720
Sit down. Yes, yes
313
00:30:28,800 --> 00:30:30,960
Sir, to you. To your health.
314
00:30:31,320 --> 00:30:33,840
Oh, oh, all right.
315
00:30:33,920 --> 00:30:35,040
Drink it all!
316
00:30:37,040 --> 00:30:38,600
Drink up! Bottoms up!
317
00:30:38,680 --> 00:30:40,880
-Too little! Have more!
-Good! Have more!
318
00:30:42,320 --> 00:30:43,280
Here, I’ll feed you.
319
00:30:46,920 --> 00:30:47,800
That’s drinking!
320
00:30:50,520 --> 00:30:53,680
Now, folks, our friend has traveled far,
and he needs his rest.
321
00:30:54,240 --> 00:30:55,600
I think we should go.
322
00:30:56,160 --> 00:30:59,600
Well, sir, good night!
Have a good rest. We’ll all be on our way.
323
00:30:59,960 --> 00:31:02,760
Goodbye. Farewell.
324
00:31:04,440 --> 00:31:05,840
That’s all for tonight!
325
00:31:06,160 --> 00:31:07,440
Have a good night.
326
00:31:08,520 --> 00:31:11,000
-Goodbye.
-Have a good rest.
327
00:31:11,880 --> 00:31:12,920
-Goodbye, sir.
-Come again.
328
00:31:13,000 --> 00:31:15,920
-Goodbye, goodbye.
-Take care! Take care!
329
00:31:16,160 --> 00:31:17,040
Okay, okay.
330
00:32:09,080 --> 00:32:11,480
Damn! How dare you trick me?
331
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
You want to lose your lives?
332
00:32:14,080 --> 00:32:15,520
I'll kill every one of you!
333
00:32:16,640 --> 00:32:17,960
I’ll be back!
334
00:32:38,640 --> 00:32:39,480
Hey!
335
00:32:43,920 --> 00:32:45,200
Why did it take so long?
336
00:32:45,960 --> 00:32:46,800
He wanted it.
337
00:32:48,200 --> 00:32:49,040
So you did it?
338
00:32:53,760 --> 00:32:55,720
-He wanted it!
-So what? You did it?
339
00:32:56,480 --> 00:32:59,040
Who told you to do that?
340
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
What did I tell you to do?
341
00:33:06,440 --> 00:33:08,920
I told him I was on my period.
342
00:33:11,160 --> 00:33:13,960
He said he'll be back.
I said I’d wait for him.
343
00:33:14,640 --> 00:33:15,920
He pestered me for a while.
344
00:33:18,640 --> 00:33:19,480
Then what?
345
00:33:21,880 --> 00:33:22,720
Then what?
346
00:33:30,040 --> 00:33:31,000
You didn’t do it!
347
00:33:32,000 --> 00:33:34,360
You didn’t do it! You didn’t do it!
348
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
You didn’t do it.
349
00:33:39,080 --> 00:33:40,880
Hey, I’ll stay here tonight.
350
00:33:43,680 --> 00:33:45,360
-Come on, let me stay.
-Get lost!
351
00:33:45,440 --> 00:33:46,920
What’s wrong with you? Hey!
352
00:33:48,480 --> 00:33:50,240
I’m really having my period!
353
00:35:54,600 --> 00:35:55,440
Let’s go.
354
00:35:55,920 --> 00:35:58,880
Even if the emperor does come,
they won’t let us see him.
355
00:35:59,840 --> 00:36:00,760
We can't see him.
356
00:36:02,280 --> 00:36:03,600
I’m not here to see him.
357
00:36:06,000 --> 00:36:07,480
He should come and see me.
358
00:36:08,800 --> 00:36:09,880
Let's not talk about this here.
359
00:36:17,560 --> 00:36:18,400
Let’s go.
360
00:36:33,080 --> 00:36:34,200
Hey, excuse me...
361
00:36:41,960 --> 00:36:43,440
Move! Out of the way!
362
00:37:11,640 --> 00:37:15,200
-You all right? Be careful. Easy. Easy.
-That was bad.
363
00:37:15,640 --> 00:37:16,480
Old man...
364
00:37:17,400 --> 00:37:19,280
-I’m fine
-You’re welcome.
365
00:37:23,880 --> 00:37:26,640
-It was so dangerous.
-What a strong man! Who is he?
366
00:37:27,320 --> 00:37:29,120
He stopped the horses with his bare hands.
367
00:37:30,440 --> 00:37:31,280
Don’t cry.
368
00:37:35,440 --> 00:37:38,280
Thank you so much! Thank you so much!
369
00:37:38,360 --> 00:37:39,520
It’s fine.
370
00:37:40,640 --> 00:37:42,390
-Make way! Make way!
-Make way!
371
00:37:42,490 --> 00:37:43,400
-Make way!
-Make way!
372
00:37:43,560 --> 00:37:45,520
Make way! Make way! Make way!
373
00:37:45,800 --> 00:37:48,240
Yu'er, we should get out of here. Now!
374
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
Incredible!
He reined in the two horses by himself!
375
00:38:14,240 --> 00:38:15,080
Uncle,
376
00:38:16,360 --> 00:38:17,480
we are the descendants of heroes.
377
00:38:18,320 --> 00:38:22,240
I need to know when this fugitive’s life
we are leading can come to an end.
378
00:38:23,000 --> 00:38:25,080
Yu'er, you might not be aware,
379
00:38:25,360 --> 00:38:28,080
but at peasant gatherings,
a bit of excitement is normal.
380
00:38:28,600 --> 00:38:30,440
The peasants are used to this.
381
00:38:30,840 --> 00:38:33,480
It’s hard for us, we have to bear with it.
382
00:38:34,480 --> 00:38:37,200
The sons of the conquered lands
are scared witless of Ying Zheng!
383
00:38:38,040 --> 00:38:40,240
It sullies Chu’s name to ally with them!
384
00:38:40,960 --> 00:38:43,760
-But...
-Uncle, we’d better leave separately.
385
00:38:44,560 --> 00:38:46,080
Yu'er, speak in a low voice.
386
00:38:46,440 --> 00:38:48,080
If an official hears you, we’ll be dead.
387
00:38:48,320 --> 00:38:52,240
Also, this isn’t the right time.
Listen to your uncle now.
388
00:38:53,800 --> 00:38:55,080
-Uncle...
-It's true.
389
00:38:56,400 --> 00:38:57,480
The time isn’t right.
390
00:38:58,120 --> 00:38:59,160
The time isn’t right?
391
00:39:00,840 --> 00:39:04,000
For a group of worthless wretches
cowering helplessly in the woodwork,
392
00:39:04,320 --> 00:39:05,560
is there a right time?
393
00:39:05,840 --> 00:39:09,320
Xianyang is on high alert.
Soldiers patrol the town every day.
394
00:39:11,360 --> 00:39:14,720
Every house locks its doors.
These are all signs of weakness.
395
00:39:15,360 --> 00:39:19,080
The Qin king believes that
using force can win an empire.
396
00:39:20,480 --> 00:39:21,680
That’s a fool’s fantasy.
397
00:39:26,240 --> 00:39:27,080
So just wait.
398
00:39:27,960 --> 00:39:30,920
It won’t take much longer
for uprisings to begin.
399
00:39:32,920 --> 00:39:34,200
Make way! Make way!
400
00:39:35,000 --> 00:39:36,280
-Make way!
-Come here!
401
00:39:39,800 --> 00:39:43,960
Never forget the disgrace we suffered
or the insults Chu bears now.
402
00:39:46,440 --> 00:39:47,280
I won’t forget.
403
00:39:49,440 --> 00:39:50,280
Remember,
404
00:39:51,280 --> 00:39:55,720
rash acts will cost you your life,
and will gain you nothing.
405
00:39:56,560 --> 00:39:59,400
Our lives are at stake
to earn our kingdom back,
406
00:40:00,200 --> 00:40:01,760
not to succumb to frustration.
407
00:40:05,840 --> 00:40:07,640
Good. Let’s go.
408
00:40:16,680 --> 00:40:19,880
This is wine we made ourselves.It’s savory and mellow.
409
00:40:20,240 --> 00:40:21,800
Today, we'll enjoy
410
00:40:21,880 --> 00:40:24,160
-good food and drink ourselves full!
-Fill up.
411
00:40:25,240 --> 00:40:26,400
-Bring the wine!
-Yes.
412
00:40:26,840 --> 00:40:29,080
Enjoy yourselves!
Drink until you can’t!
413
00:40:36,080 --> 00:40:36,920
Yu'er...
414
00:40:37,960 --> 00:40:40,760
Uncle, why are we
licking the boots of these worms?
415
00:40:41,960 --> 00:40:46,480
We bring them gold, jade,
but they’ll betray us before long.
416
00:40:54,400 --> 00:40:55,560
I know that.
417
00:40:57,080 --> 00:41:02,200
Their self-respect was shattered
by the Qin cavalry, blown to bits.
418
00:41:03,560 --> 00:41:08,280
They come every month because
there’s free flow of wine.
419
00:41:11,080 --> 00:41:12,720
But, Yu'er, you should remember...
420
00:41:14,280 --> 00:41:15,320
the day may come...
421
00:41:16,600 --> 00:41:18,880
when they become our allies
in an attack against Qin.
422
00:41:20,200 --> 00:41:23,360
We should be kind to our friends,
no matter how powerful we are.
423
00:41:24,840 --> 00:41:26,960
I don’t think we need allies like these.
424
00:41:38,920 --> 00:41:40,000
Hey, Xiang Liang...
425
00:41:40,640 --> 00:41:41,960
-You’ve started!
-Duke Xiang!
426
00:41:42,040 --> 00:41:43,040
-Duke Xiang!
-All right.
427
00:41:44,280 --> 00:41:47,120
-Go on. Keep drinking.
-My respects, Duke. Good to see you!
428
00:41:47,240 --> 00:41:49,480
-Don’t stop drinking. Go on.
-Duke Xiang Liang.
429
00:41:49,560 --> 00:41:51,120
Good to see you. Thank you.
430
00:41:53,240 --> 00:41:55,880
I see Mr. Kong of Pingyuan
isn’t here today.
431
00:41:56,760 --> 00:41:57,760
I’ve heard he’s sick.
432
00:41:58,160 --> 00:42:01,360
That’s absolutely right.
My brother is not feeling well.
433
00:42:01,800 --> 00:42:04,200
Oh, then I should pay him a visit.
434
00:42:04,720 --> 00:42:05,880
No need, no need...
435
00:42:06,600 --> 00:42:09,720
Xiang Liang,
Seeing as Mr. Kong will recover soon,
436
00:42:10,840 --> 00:42:12,600
there’s no need to make the trip.
437
00:42:12,920 --> 00:42:15,240
Everyone, sit down and enjoy the wine!
438
00:42:15,320 --> 00:42:20,000
I think sacrifices like this
should be done away with.
439
00:42:25,480 --> 00:42:26,800
If I remember correctly,
440
00:42:27,640 --> 00:42:30,560
this gentleman
is Mr. Peng from Huaiyang, right?
441
00:45:03,320 --> 00:45:05,320
{\an8}Subtitle translation by Li Ling Yang
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.