All language subtitles for Legend.of.Chu.and.Han.EP01.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:09,580 In 224 BC, 2 00:00:10,780 --> 00:00:14,460 the state of Qin conquered six vassal states of the Zhou Empire. 3 00:00:15,420 --> 00:00:18,940 Qin’s king appointed General Wang Jian to lead the invading force. 4 00:00:19,020 --> 00:00:23,060 The invasion greatly endangered the Chu. 5 00:00:26,220 --> 00:00:30,500 Before this war, Chu General Xiang Yan defeated Qin warriors in several battles, 6 00:00:30,860 --> 00:00:33,860 earning him the title "Protector of Chu". 7 00:00:35,100 --> 00:00:40,500 But in the war of 224 BC, Xiang Yan 8 00:00:40,980 --> 00:00:44,900 and his 100,000 soldiers confronted the 600,000 warriors of Qin. 9 00:00:45,180 --> 00:00:48,740 The war continued for a year. 10 00:00:49,340 --> 00:00:53,140 Xiang Yan’s forces severely weakened Qin... 11 00:01:01,300 --> 00:01:05,060 but were far outnumbered, and met their end. 12 00:01:05,460 --> 00:01:08,420 In his last moments, 13 00:01:09,460 --> 00:01:12,180 Xiang Yan swore an oath... 14 00:01:12,581 --> 00:01:15,381 [Xiang Yan] 15 00:01:13,060 --> 00:01:15,820 that would change the future. 16 00:01:17,020 --> 00:01:22,300 Chu is broken, yet will smite Qin! 17 00:01:27,200 --> 00:01:32,700 -Xianyang- 18 00:01:51,420 --> 00:01:53,900 In 221 BC, 19 00:01:54,460 --> 00:01:59,220 King Ying Zheng of Qin conquered Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, and Wei. 20 00:01:59,580 --> 00:02:03,060 For the first time, China was unified under one ruler. 21 00:02:03,540 --> 00:02:09,020 Ying Zheng proclaimed himself the first emperor of the Qin Dynasty. 22 00:02:08,021 --> 00:02:10,155 [Qin Shi Huang] 23 00:02:10,180 --> 00:02:13,020 He abolished the Zhou fiefs and organized the country into prefectures and counties, 24 00:02:13,100 --> 00:02:15,500 unified transport and written language, 25 00:02:15,820 --> 00:02:20,060 and went on frequent inspection tours to make his authority known. 26 00:02:22,020 --> 00:02:23,220 On every tour, 27 00:02:23,660 --> 00:02:27,420 he was accompanied by civil and military officials and thousands of warriors. 28 00:02:28,140 --> 00:02:31,020 The imperial flags waved in the wind, 29 00:02:31,100 --> 00:02:34,100 and weapons gleamed in the sunshine. 30 00:02:34,620 --> 00:02:35,940 The gigantic carriage 31 00:02:36,180 --> 00:02:41,100 embodied the unrivaled authority and dignity of the emperor. 32 00:02:44,524 --> 00:02:50,524 Zhong Yang Li Village 33 00:02:56,140 --> 00:02:57,660 Get it! Kill it! 34 00:03:03,980 --> 00:03:07,300 Who tried to harass me? You'd better come back! 35 00:03:07,620 --> 00:03:10,380 -After him! Stop! -Stop! Stop! 36 00:03:12,260 --> 00:03:13,100 Who are you? 37 00:03:13,620 --> 00:03:14,740 -Stop! -Stop him! 38 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [Cao Shi] 39 00:03:15,380 --> 00:03:17,220 -Get him! -Catch that man! 40 00:03:20,740 --> 00:03:22,980 -Hey there! Selling your meat? -Sure am. 41 00:03:27,020 --> 00:03:28,980 Damn it! Who was that? Stop right there! 42 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 [Fan Kuai] 43 00:03:34,580 --> 00:03:36,660 Son of a dog! You ruined my ribs! 44 00:03:37,820 --> 00:03:38,660 -Fan Kuai! -What? 45 00:03:38,740 --> 00:03:40,700 Stop him! He tried to harass me! 46 00:03:44,060 --> 00:03:45,820 Hey, you! Don’t run! 47 00:03:52,260 --> 00:03:53,940 Move! Out of my way! 48 00:03:56,100 --> 00:03:57,780 You! Get down from there now! 49 00:04:06,540 --> 00:04:08,340 Hey! Get down! Get down! 50 00:04:10,060 --> 00:04:10,980 Catch that man! 51 00:04:14,020 --> 00:04:17,260 -He’s over there! Quick! -I can’t run anymore. Stop him for me. 52 00:04:17,620 --> 00:04:20,140 If you do, I won’t charge you for the wine! 53 00:04:20,380 --> 00:04:22,700 Leave it to me! Hey, you jerk, come back! 54 00:04:25,580 --> 00:04:26,500 On the roof! 55 00:04:43,020 --> 00:04:44,980 Hey, who are you? What are you doing? 56 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 Move! Move! 57 00:05:03,140 --> 00:05:04,340 Stop! Stop! 58 00:05:08,020 --> 00:05:09,340 Yes! Get it! Get it! 59 00:05:09,580 --> 00:05:11,620 Get it! Do it! Kill it! 60 00:05:13,780 --> 00:05:14,820 Kill it! 61 00:05:15,340 --> 00:05:16,180 What’s going on? 62 00:05:18,100 --> 00:05:19,260 -Who is he? -Stop! 63 00:05:21,020 --> 00:05:21,860 Stop! 64 00:05:23,420 --> 00:05:24,740 Fan Kuai, what's all this? 65 00:05:24,820 --> 00:05:28,100 That bastard stepped on my meat! I’ll kill him! I’ll castrate him! 66 00:05:28,180 --> 00:05:29,620 -Help me catch him! Now! -Go! 67 00:05:29,740 --> 00:05:30,980 Count me in! Let’s go! 68 00:05:32,660 --> 00:05:33,900 Who the hell he is? 69 00:05:34,820 --> 00:05:35,700 What’s happening? 70 00:05:37,180 --> 00:05:41,300 Stop! Stop! Stop! 71 00:05:44,260 --> 00:05:49,260 Get down! Get down! Get down! 72 00:05:53,420 --> 00:05:54,260 Stop! 73 00:06:02,778 --> 00:06:04,778 [Liu Bang - Liu Ji] 74 00:06:57,340 --> 00:06:58,180 You know what? 75 00:06:59,620 --> 00:07:01,740 You could have harassed anyone’s lady, you know? 76 00:07:04,060 --> 00:07:06,100 But you had to pick on mine. 77 00:07:07,020 --> 00:07:09,740 That must have taken some guts! Where did you touch her? 78 00:07:11,220 --> 00:07:12,900 Was it good? Was it fun? 79 00:07:17,060 --> 00:07:19,820 Just who are you? Where are you from? 80 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Still won’t tell me? 81 00:07:26,220 --> 00:07:27,060 You asleep? 82 00:07:29,980 --> 00:07:30,820 You asleep? 83 00:07:32,500 --> 00:07:33,340 Deal with him. 84 00:07:35,060 --> 00:07:36,300 Let me deal with him. 85 00:07:38,860 --> 00:07:39,700 Watch. 86 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 Will you speak up? 87 00:07:50,580 --> 00:07:53,420 Holding your breath? Try it. 88 00:07:51,744 --> 00:07:53,744 [Lu Wan] 89 00:07:53,500 --> 00:07:56,300 Hold it in! Just try it! Will you talk? 90 00:07:56,700 --> 00:07:57,540 Still holding it? 91 00:07:58,140 --> 00:07:59,860 This is what happens! Take this! 92 00:08:05,060 --> 00:08:06,180 Take that! 93 00:08:06,260 --> 00:08:10,460 Will you talk? Will you talk? Will you talk? 94 00:08:10,860 --> 00:08:11,700 Stop it. 95 00:08:15,460 --> 00:08:16,300 Ms. Cao 96 00:08:19,220 --> 00:08:20,180 it’s your turn now. 97 00:08:25,780 --> 00:08:29,140 I'll kill you! You like it? You want more? 98 00:08:29,740 --> 00:08:31,820 -Had enough? -That’s too soft. Pinch! 99 00:08:51,780 --> 00:08:53,020 All right, you step back. 100 00:08:53,500 --> 00:08:55,740 I’ll take off his testicles 101 00:08:56,020 --> 00:08:57,580 -if he still won’t talk! -Enough! 102 00:08:58,060 --> 00:09:00,460 Enough. Which one of you is in charge here? 103 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 Who’s in charge here? Who’s in charge here? 104 00:09:03,100 --> 00:09:04,100 What do you want? 105 00:09:04,820 --> 00:09:06,300 I’ve got something to tell him. 106 00:09:10,860 --> 00:09:11,700 Untie him. 107 00:09:24,580 --> 00:09:25,980 Hey, everybody out. 108 00:09:26,660 --> 00:09:28,180 -Let’s go! -Let’s go. 109 00:09:45,820 --> 00:09:46,780 Are you in charge? 110 00:10:08,860 --> 00:10:09,980 What the hell is that thing? 111 00:10:12,820 --> 00:10:15,940 -Who is that guy? -Who knows? Seems important. 112 00:10:31,500 --> 00:10:32,340 Ji... 113 00:10:41,220 --> 00:10:42,540 we might be in trouble. 114 00:10:44,660 --> 00:10:45,660 What happened? 115 00:10:49,620 --> 00:10:53,380 -Lu Wan, go and bring Mr. Xiao here. -All right. 116 00:11:34,620 --> 00:11:36,860 Chancellor. Chancellor. 117 00:11:38,260 --> 00:11:43,060 Do we need to submit all these? The emperor is already very busy. 118 00:11:44,020 --> 00:11:45,100 The king wants them. 119 00:11:46,140 --> 00:11:48,140 I was told to hand them to him. 120 00:11:48,500 --> 00:11:52,140 It’s up to you whether you give them to him. 121 00:11:53,564 --> 00:11:55,064 [Li Si] 122 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [Zhao Gao] 123 00:12:04,820 --> 00:12:08,180 Minister Zhao Gao has reports to submit. 124 00:12:10,460 --> 00:12:12,180 -Proceed. -Yes. 125 00:13:05,540 --> 00:13:06,580 What's out there? 126 00:13:09,220 --> 00:13:12,340 Your Highness, there’s an eagle. 127 00:13:16,460 --> 00:13:20,660 An eagle circling my carriage. What does it want? 128 00:13:25,140 --> 00:13:29,260 Chancellor, do you know the reason? 129 00:13:32,460 --> 00:13:35,060 It wants to bask in your divine might. 130 00:13:36,740 --> 00:13:37,580 Yes. 131 00:14:00,540 --> 00:14:01,460 It’s gone. 132 00:14:30,020 --> 00:14:31,020 It’s been shot down! 133 00:14:31,860 --> 00:14:34,340 Emperor, it’s been shot down! 134 00:14:38,300 --> 00:14:41,060 -Who shot that eagle? -Who shot that eagle? 135 00:14:40,784 --> 00:14:42,784 [Zhang Han] 136 00:14:41,540 --> 00:14:42,740 It was me, Zhang Han. 137 00:14:48,380 --> 00:14:49,900 Bring it to us. 138 00:15:02,340 --> 00:15:04,260 He is quite skillful with the bow. 139 00:15:05,700 --> 00:15:06,660 He's quite skillful indeed. 140 00:15:07,460 --> 00:15:09,940 The emperor said you are quite skillful with the bow. 141 00:15:10,140 --> 00:15:12,140 All thanks to your divine presence. 142 00:15:16,540 --> 00:15:19,900 Premier, where are we now? 143 00:15:20,180 --> 00:15:21,220 We are in Pengcheng. 144 00:15:22,620 --> 00:15:26,700 Chu lands. How are the people here? 145 00:15:28,740 --> 00:15:33,740 Since unification, they lead peaceful lives. 146 00:15:44,900 --> 00:15:45,740 Yes. 147 00:15:56,940 --> 00:15:58,060 This way, Mr. Xiao. 148 00:15:58,980 --> 00:16:01,100 -Hey! -Oh, Mr. Xiao... 149 00:16:01,300 --> 00:16:02,900 Liu Ji, what’s going on? 150 00:16:05,180 --> 00:16:06,020 Come inside. 151 00:16:10,220 --> 00:16:11,060 What’s going on? 152 00:16:11,300 --> 00:16:14,540 I’ve never seen that badge before. What is it? 153 00:16:15,180 --> 00:16:17,420 -Take a look at it. -You stay here. I’ll go in and check. 154 00:16:23,140 --> 00:16:26,300 Mr. Xiao is here. That means we’re onto something big. 155 00:16:27,820 --> 00:16:28,660 What is it? 156 00:16:29,300 --> 00:16:31,700 Mr. Xiao, what is it? What is it? 157 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 What’s the problem? 158 00:16:35,540 --> 00:16:36,860 -Mr. Xiao? -Come here! 159 00:16:36,940 --> 00:16:38,300 -What’s going on? -Come here! 160 00:16:42,020 --> 00:16:42,860 Come here! 161 00:16:43,940 --> 00:16:45,380 Do you know what you’ve done? 162 00:16:47,380 --> 00:16:49,300 He’s an imperial marshal! 163 00:16:49,700 --> 00:16:50,540 What? 164 00:16:53,060 --> 00:16:55,500 -He’s an official? -The emperor is on tour. 165 00:16:55,580 --> 00:16:58,300 He sends scouts ahead to the places he’s visiting, 166 00:16:59,420 --> 00:17:01,100 and they report back to him. 167 00:17:01,900 --> 00:17:03,860 If he reports this to the court, 168 00:17:04,260 --> 00:17:07,060 not just you, the whole village is dead! 169 00:17:08,140 --> 00:17:09,380 I'll be implicated too. 170 00:17:14,140 --> 00:17:15,220 What should we do? 171 00:17:17,060 --> 00:17:17,900 Fool! 172 00:17:35,540 --> 00:17:36,500 It's all your fault! 173 00:17:37,220 --> 00:17:40,420 There’s no use arguing about it now! We have to do something! 174 00:17:58,500 --> 00:18:00,020 This isn’t a problem at all. 175 00:18:05,260 --> 00:18:06,100 Now watch this. 176 00:18:18,980 --> 00:18:19,820 This... 177 00:18:41,740 --> 00:18:42,580 Careful. 178 00:18:50,020 --> 00:18:52,020 It's a misunderstanding! He's a friend. 179 00:18:52,820 --> 00:18:53,660 Now, friend, 180 00:18:54,580 --> 00:18:57,620 would you like to drink with us? 181 00:18:58,900 --> 00:18:59,740 Oh! 182 00:19:05,420 --> 00:19:07,180 Get some wine! Hurry, hurry. 183 00:19:07,260 --> 00:19:08,380 -How? -No idea. 184 00:19:08,460 --> 00:19:09,300 Let's go. 185 00:19:09,380 --> 00:19:10,820 -What? -Ji knows what to do. 186 00:19:10,900 --> 00:19:13,380 I don’t know either. Wait and Liu Ji will explain. 187 00:19:32,404 --> 00:19:35,404 [Princess Chenxi] 188 00:19:32,140 --> 00:19:35,940 Huhai, why does the emperor take you on every one of his tours? 189 00:19:36,564 --> 00:19:39,564 [Huhai] 190 00:19:37,300 --> 00:19:39,860 Maybe I’m not really good for much. 191 00:19:42,300 --> 00:19:43,180 Maybe your father 192 00:19:44,300 --> 00:19:45,860 and my brother, Fu Su... 193 00:19:47,700 --> 00:19:49,660 He’s smart and capable, 194 00:19:50,980 --> 00:19:52,780 and me, I’m the youngest son. 195 00:19:53,420 --> 00:19:56,420 And I’m not capable in any field, 196 00:19:57,260 --> 00:20:00,620 so all I can do is follow my father touring around the empire. 197 00:20:01,100 --> 00:20:02,020 That isn’t true. 198 00:20:02,900 --> 00:20:05,900 I think the emperor likes you most, so he takes you everywhere. 199 00:20:08,100 --> 00:20:08,940 Actually... 200 00:20:14,140 --> 00:20:17,220 Actually, it’s because of my mentor, Zhao Gao. 201 00:20:18,580 --> 00:20:19,820 But he’s just a eunuch. 202 00:20:20,740 --> 00:20:21,700 Don’t say that! 203 00:20:22,380 --> 00:20:27,060 Right now, nobody is closer to the emperor than him. 204 00:20:27,740 --> 00:20:31,500 The palace, do you know how huge it is? 205 00:20:32,180 --> 00:20:34,340 There are 270 halls! 206 00:20:36,180 --> 00:20:40,900 Where the emperor sleeps at night, and who is with him, 207 00:20:41,100 --> 00:20:43,340 what he likes to eat, what his interest are, 208 00:20:43,820 --> 00:20:45,500 only he knows all that. 209 00:20:46,980 --> 00:20:50,420 Zhao Gao is the emperor’s shadow! 210 00:20:52,020 --> 00:20:53,860 Do you think Premier Li is talented? 211 00:20:55,060 --> 00:20:55,900 Futile! 212 00:20:58,220 --> 00:21:02,460 Without him, lots of things are just impossible. 213 00:21:04,180 --> 00:21:06,660 And me? Zhao Gao was the man who raised me. 214 00:21:06,780 --> 00:21:10,020 My dad also made Zhao Gao my teacher. 215 00:21:11,620 --> 00:21:14,020 He likes me. So I get to join the tour. 216 00:21:14,860 --> 00:21:17,260 Is he that powerful? Somehow, I doubt it. 217 00:21:17,780 --> 00:21:19,060 The Prince speaks the truth. 218 00:21:20,860 --> 00:21:21,940 What do you mean? 219 00:21:22,420 --> 00:21:25,380 Princess, you should believe what Prince Huhai is telling you. 220 00:21:25,940 --> 00:21:27,020 Don't offend Zhao Gao. 221 00:21:28,780 --> 00:21:32,020 General Zhang, how dare you take such liberties? 222 00:21:32,500 --> 00:21:34,180 I know you shot the eagle. 223 00:21:34,620 --> 00:21:36,700 -Who do you think you are? -Sorry, Princess. 224 00:21:36,980 --> 00:21:39,860 I worry that you’ll get into trouble if you offend Zhao Gao. 225 00:21:41,780 --> 00:21:43,580 You should mind your own business. 226 00:21:47,500 --> 00:21:49,820 You know, General Zhang’s wife died not long ago. 227 00:21:50,580 --> 00:21:54,140 Chenxi, you can marry him. 228 00:21:54,260 --> 00:21:56,820 Huhai, stop making jokes about me! 229 00:23:13,700 --> 00:23:14,540 Zhao Gao? 230 00:23:15,980 --> 00:23:16,820 Yes. 231 00:23:17,140 --> 00:23:22,020 Do you know why I decided to take this tour? 232 00:23:22,860 --> 00:23:26,780 You have unified the six vassal states. 233 00:23:28,340 --> 00:23:32,780 All the people of the empire wish to see their emperor. 234 00:23:34,700 --> 00:23:35,980 And you, yourself... 235 00:23:37,940 --> 00:23:40,460 wish to appease public sentiment. 236 00:23:40,980 --> 00:23:41,820 No. 237 00:23:43,180 --> 00:23:44,380 In the palace, 238 00:23:46,140 --> 00:23:50,540 I often struggle to fall asleep. 239 00:23:51,780 --> 00:23:55,900 But in the carriage, I can usually sleep fine. 240 00:23:57,100 --> 00:24:00,420 It's probably caused by the incessant swaying. The swaying. 241 00:24:03,260 --> 00:24:04,380 The swaying. 242 00:24:05,420 --> 00:24:09,140 Your Highness, now would be a good time to rest. 243 00:24:21,500 --> 00:24:22,900 All right, enjoy your drinks! 244 00:24:25,140 --> 00:24:26,700 -Drink, Officer. -Officer. 245 00:24:31,100 --> 00:24:32,060 -Officer. -Drink! 246 00:24:32,140 --> 00:24:34,700 -Officer. -Please take some food. 247 00:24:34,780 --> 00:24:37,500 Thank you, thank you. Okay, okay. 248 00:24:37,620 --> 00:24:40,980 Sir, this is a simple country village. 249 00:24:41,260 --> 00:24:43,620 People are kind, and we hate wicked deeds. 250 00:24:44,820 --> 00:24:47,140 We were rough with you, we're sorry, 251 00:24:47,340 --> 00:24:49,540 -and we ask your forgiveness. -Sure, sure! 252 00:24:50,980 --> 00:24:52,220 -Liu Ji... -What? 253 00:24:52,580 --> 00:24:55,700 Your men offended him, so you ought to make it up to him. 254 00:24:55,820 --> 00:24:57,860 It’s this man right here, this rude brute! 255 00:24:58,060 --> 00:25:00,700 -Apologize to our friend! -Sir, please drink. 256 00:25:01,700 --> 00:25:04,380 Sir, I’m just a dog butcher. I'm a bit harsh. 257 00:25:04,460 --> 00:25:07,100 I hope you don’t take it to heart. Now drink! 258 00:25:07,180 --> 00:25:08,660 Well, you sure do look tough! 259 00:25:10,140 --> 00:25:11,900 -Good! -And you too, Lu Wan! 260 00:25:12,820 --> 00:25:15,060 Here, my friend, let's drink. Let's drink. 261 00:25:15,140 --> 00:25:18,340 -Sir, let’s drink! -Okay, okay. 262 00:25:19,460 --> 00:25:20,300 Oh! 263 00:25:28,940 --> 00:25:29,780 Now, everyone, 264 00:25:30,300 --> 00:25:33,340 -let’s all drink with our new friend! -Yeah! Let’s drink! 265 00:25:33,420 --> 00:25:34,740 Friend, please, you first. 266 00:25:36,900 --> 00:25:38,460 You, drink with our new friend. 267 00:25:40,220 --> 00:25:42,140 Your turn! Your turn! Come on, drink. 268 00:25:42,300 --> 00:25:43,620 This is Heaven's good will. 269 00:25:45,060 --> 00:25:46,260 Here, let’s drink! 270 00:25:47,260 --> 00:25:50,260 -Come on, guys. -Yes, let’s drink! And you, drink! 271 00:25:50,340 --> 00:25:51,420 You're impressive. 272 00:25:53,020 --> 00:25:54,100 You've coaxed him. 273 00:25:58,180 --> 00:26:02,340 I was the cause of all this, so it has to be me to fix it. 274 00:26:04,980 --> 00:26:05,820 Or else... 275 00:26:07,220 --> 00:26:09,140 it’s going to cost us all our lives. 276 00:26:11,780 --> 00:26:12,620 What's your plan? 277 00:26:14,140 --> 00:26:14,980 It’s you. 278 00:26:17,380 --> 00:26:19,220 -Me? -Think about it. 279 00:26:20,380 --> 00:26:25,900 This started because of you, so you are the only one who can stop it. 280 00:26:28,020 --> 00:26:28,980 What can I do? 281 00:26:30,580 --> 00:26:32,100 I'd like to discuss that with you. 282 00:26:35,540 --> 00:26:36,380 Don’t get angry. 283 00:26:38,420 --> 00:26:39,260 Okay? 284 00:26:41,260 --> 00:26:42,100 You promise? 285 00:26:43,580 --> 00:26:44,420 Say it! 286 00:26:47,220 --> 00:26:48,060 I’m thinking... 287 00:26:56,740 --> 00:26:57,580 Liu Ji! 288 00:26:58,580 --> 00:27:00,460 -That is disgraceful! -It’s my life! 289 00:27:00,980 --> 00:27:02,180 I don’t care about shame! 290 00:27:02,860 --> 00:27:04,820 I want to keep my life, your life, 291 00:27:05,020 --> 00:27:07,380 Mr. Xiao’s life, and all the villagers' lives. 292 00:27:07,660 --> 00:27:08,900 What is shame to me? 293 00:27:10,620 --> 00:27:12,860 -But, damn it, I’m your woman! -I know that! 294 00:27:14,060 --> 00:27:16,220 But what good is honor if we’re dead? 295 00:27:17,700 --> 00:27:18,780 Our lives come first. 296 00:27:19,580 --> 00:27:22,660 All you have to do is exactly what I just told you, 297 00:27:22,900 --> 00:27:25,300 and he won’t be able to get to you. 298 00:27:26,540 --> 00:27:28,540 Really, there’s no way it’ll happen. 299 00:27:28,980 --> 00:27:31,740 Don’t worry. When have I ever lied to you? 300 00:27:31,820 --> 00:27:34,900 And also, if he tries to force anything on you, I’ll be nearby. 301 00:27:36,260 --> 00:27:38,220 I’ll break in and kill him, I swear! 302 00:27:39,260 --> 00:27:40,100 I swear! 303 00:27:43,540 --> 00:27:44,380 No way. 304 00:27:45,340 --> 00:27:46,180 Then... 305 00:27:52,780 --> 00:27:53,620 I’m begging you. 306 00:27:56,980 --> 00:27:58,540 Listen, it’s fine! 307 00:27:59,460 --> 00:28:02,060 Nothing will happen. Okay? 308 00:28:06,140 --> 00:28:08,260 Now you’re crying? I was afraid you’d cry. 309 00:28:08,820 --> 00:28:09,900 Look, okay then. 310 00:28:10,580 --> 00:28:12,260 Fine, forget it! 311 00:28:14,260 --> 00:28:15,260 I guess we’ll die. 312 00:28:18,940 --> 00:28:19,780 You have no regret? 313 00:28:21,220 --> 00:28:22,060 What? 314 00:28:23,900 --> 00:28:25,740 There’s nothing to regret. 315 00:28:26,100 --> 00:28:27,340 Just do what I said. 316 00:28:28,820 --> 00:28:29,820 Try to look happy! 317 00:28:30,980 --> 00:28:31,820 Good! Yes! 318 00:28:31,900 --> 00:28:33,780 -Another round! -come, sir, drink! 319 00:28:33,860 --> 00:28:36,260 -Thank you. -Now, another round. Please! Drink! 320 00:28:36,340 --> 00:28:38,220 Absolutely! Let’s drink! 321 00:28:39,060 --> 00:28:39,980 Excuse me, friend. 322 00:28:41,740 --> 00:28:43,180 She wishes to apologize to you. 323 00:28:44,100 --> 00:28:45,340 I couldn't stop her! 324 00:28:47,980 --> 00:28:49,420 Ouch! Doesn’t hurt. 325 00:28:51,740 --> 00:28:53,020 Sit down. Yes, yes 326 00:28:58,100 --> 00:29:00,260 Sir, to you. To your health. 327 00:29:00,620 --> 00:29:03,140 Oh, oh, all right. 328 00:29:03,220 --> 00:29:04,340 Drink it all! 329 00:29:06,340 --> 00:29:07,900 Drink up! Bottoms up! 330 00:29:07,980 --> 00:29:10,180 -Too little! Have more! -Good! Have more! 331 00:29:11,620 --> 00:29:12,580 Here, I’ll feed you. 332 00:29:16,220 --> 00:29:17,100 That’s drinking! 333 00:29:19,820 --> 00:29:22,980 Now, folks, our friend has traveled far, and he needs his rest. 334 00:29:23,540 --> 00:29:24,900 I think we should go. 335 00:29:25,460 --> 00:29:28,900 Well, sir, good night! Have a good rest. We’ll all be on our way. 336 00:29:29,260 --> 00:29:32,060 Goodbye. Farewell. 337 00:29:33,740 --> 00:29:35,140 That’s all for tonight! 338 00:29:35,460 --> 00:29:36,740 Have a good night. 339 00:29:37,820 --> 00:29:40,300 -Goodbye. -Have a good rest. 340 00:29:41,180 --> 00:29:42,220 -Goodbye, sir. -Come again. 341 00:29:42,300 --> 00:29:45,220 -Goodbye, goodbye. -Take care! Take care! 342 00:29:45,460 --> 00:29:46,340 Okay, okay. 343 00:30:38,380 --> 00:30:40,780 Damn! How dare you trick me? 344 00:30:41,700 --> 00:30:43,300 You want to lose your lives? 345 00:30:43,380 --> 00:30:44,820 I'll kill every one of you! 346 00:30:45,940 --> 00:30:47,260 I’ll be back! 347 00:31:07,940 --> 00:31:08,780 Hey! 348 00:31:13,220 --> 00:31:14,500 Why did it take so long? 349 00:31:15,260 --> 00:31:16,100 He wanted it. 350 00:31:17,500 --> 00:31:18,340 So you did it? 351 00:31:23,060 --> 00:31:25,020 -He wanted it! -So what? You did it? 352 00:31:25,780 --> 00:31:28,340 Who told you to do that? 353 00:31:30,660 --> 00:31:32,660 What did I tell you to do? 354 00:31:35,740 --> 00:31:38,220 I told him I was on my period. 355 00:31:40,460 --> 00:31:43,260 He said he'll be back. I said I’d wait for him. 356 00:31:43,940 --> 00:31:45,220 He pestered me for a while. 357 00:31:47,940 --> 00:31:48,780 Then what? 358 00:31:51,180 --> 00:31:52,020 Then what? 359 00:31:59,340 --> 00:32:00,300 You didn’t do it! 360 00:32:01,300 --> 00:32:03,660 You didn’t do it! You didn’t do it! 361 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 You didn’t do it. 362 00:32:08,380 --> 00:32:10,180 Hey, I’ll stay here tonight. 363 00:32:12,980 --> 00:32:14,660 -Come on, let me stay. -Get lost! 364 00:32:14,740 --> 00:32:16,220 What’s wrong with you? Hey! 365 00:32:17,780 --> 00:32:19,540 I’m really having my period! 366 00:33:42,564 --> 00:33:45,564 [Cao Can] 367 00:33:56,564 --> 00:34:00,564 -Xianyang City outskirts- 368 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 [Xiang Yu] 369 00:34:23,900 --> 00:34:24,740 Let’s go. 370 00:34:25,220 --> 00:34:28,180 Even if the emperor does come, they won’t let us see him. 371 00:34:28,381 --> 00:34:29,381 [Xiang Liang] 372 00:34:29,140 --> 00:34:30,060 We can't see him. 373 00:34:31,580 --> 00:34:32,900 I’m not here to see him. 374 00:34:35,300 --> 00:34:36,780 He should come and see me. 375 00:34:38,100 --> 00:34:39,180 Let's not talk about this here. 376 00:34:46,860 --> 00:34:47,700 Let’s go. 377 00:35:02,380 --> 00:35:03,500 Hey, excuse me... 378 00:35:11,260 --> 00:35:12,740 Move! Out of the way! 379 00:35:40,940 --> 00:35:44,500 -You all right? Be careful. Easy. Easy. -That was bad. 380 00:35:44,940 --> 00:35:45,780 Old man... 381 00:35:46,700 --> 00:35:48,580 -I’m fine -You’re welcome. 382 00:35:53,180 --> 00:35:55,940 -It was so dangerous. -What a strong man! Who is he? 383 00:35:56,620 --> 00:35:58,420 He stopped the horses with his bare hands. 384 00:35:59,740 --> 00:36:00,580 Don’t cry. 385 00:36:04,740 --> 00:36:07,580 Thank you so much! Thank you so much! 386 00:36:07,660 --> 00:36:08,820 It’s fine. 387 00:36:09,940 --> 00:36:11,690 -Make way! Make way! -Make way! 388 00:36:11,790 --> 00:36:12,700 -Make way! -Make way! 389 00:36:12,860 --> 00:36:14,820 Make way! Make way! Make way! 390 00:36:15,100 --> 00:36:17,540 Yu'er, we should get out of here. Now! 391 00:36:19,820 --> 00:36:22,540 Incredible! He reined in the two horses by himself! 392 00:36:43,540 --> 00:36:44,380 Uncle, 393 00:36:45,660 --> 00:36:46,780 we are the descendants of heroes. 394 00:36:47,620 --> 00:36:51,540 I need to know when this fugitive’s life we are leading can come to an end. 395 00:36:51,500 --> 00:36:56,500 [Xiang Bo] 396 00:36:52,300 --> 00:36:54,380 Yu'er, you might not be aware, 397 00:36:54,660 --> 00:36:57,380 but at peasant gatherings, a bit of excitement is normal. 398 00:36:57,900 --> 00:36:59,740 The peasants are used to this. 399 00:37:00,140 --> 00:37:02,780 It’s hard for us, we have to bear with it. 400 00:37:03,780 --> 00:37:06,500 The sons of the conquered lands are scared witless of Ying Zheng! 401 00:37:07,340 --> 00:37:09,540 It sullies Chu’s name to ally with them! 402 00:37:10,260 --> 00:37:13,060 -But... -Uncle, we’d better leave separately. 403 00:37:13,860 --> 00:37:15,380 Yu'er, speak in a low voice. 404 00:37:15,740 --> 00:37:17,380 If an official hears you, we’ll be dead. 405 00:37:17,620 --> 00:37:21,540 Also, this isn’t the right time. Listen to your uncle now. 406 00:37:23,100 --> 00:37:24,380 -Uncle... -It's true. 407 00:37:25,700 --> 00:37:26,780 The time isn’t right. 408 00:37:27,420 --> 00:37:28,460 The time isn’t right? 409 00:37:30,140 --> 00:37:33,300 For a group of worthless wretches cowering helplessly in the woodwork, 410 00:37:33,620 --> 00:37:34,860 is there a right time? 411 00:37:35,140 --> 00:37:38,620 Xianyang is on high alert. Soldiers patrol the town every day. 412 00:37:40,660 --> 00:37:44,020 Every house locks its doors. These are all signs of weakness. 413 00:37:44,660 --> 00:37:48,380 The Qin king believes that using force can win an empire. 414 00:37:49,780 --> 00:37:50,980 That’s a fool’s fantasy. 415 00:37:55,540 --> 00:37:56,380 So just wait. 416 00:37:57,260 --> 00:38:00,220 It won’t take much longer for uprisings to begin. 417 00:38:02,220 --> 00:38:03,500 Make way! Make way! 418 00:38:04,300 --> 00:38:05,580 -Make way! -Come here! 419 00:38:09,100 --> 00:38:13,260 Never forget the disgrace we suffered or the insults Chu bears now. 420 00:38:15,740 --> 00:38:16,580 I won’t forget. 421 00:38:18,740 --> 00:38:19,580 Remember, 422 00:38:20,580 --> 00:38:25,020 rash acts will cost you your life, and will gain you nothing. 423 00:38:25,860 --> 00:38:28,700 Our lives are at stake to earn our kingdom back, 424 00:38:29,500 --> 00:38:31,060 not to succumb to frustration. 425 00:38:35,140 --> 00:38:36,940 Good. Let’s go. 426 00:38:45,980 --> 00:38:49,180 This is wine we made ourselves. It’s savory and mellow. 427 00:38:49,540 --> 00:38:51,100 Today, we'll enjoy 428 00:38:51,180 --> 00:38:53,460 -good food and drink ourselves full! -Fill up. 429 00:38:54,540 --> 00:38:55,700 -Bring the wine! -Yes. 430 00:38:56,140 --> 00:38:58,380 Enjoy yourselves! Drink until you can’t! 431 00:39:05,380 --> 00:39:06,220 Yu'er... 432 00:39:07,260 --> 00:39:10,060 Uncle, why are we licking the boots of these worms? 433 00:39:11,260 --> 00:39:15,780 We bring them gold, jade, but they’ll betray us before long. 434 00:39:23,700 --> 00:39:24,860 I know that. 435 00:39:26,380 --> 00:39:31,500 Their self-respect was shattered by the Qin cavalry, blown to bits. 436 00:39:32,860 --> 00:39:37,580 They come every month because there’s free flow of wine. 437 00:39:40,380 --> 00:39:42,020 But, Yu'er, you should remember... 438 00:39:43,580 --> 00:39:44,620 the day may come... 439 00:39:45,900 --> 00:39:48,180 when they become our allies in an attack against Qin. 440 00:39:49,500 --> 00:39:52,660 We should be kind to our friends, no matter how powerful we are. 441 00:39:54,140 --> 00:39:56,260 I don’t think we need allies like these. 442 00:40:08,220 --> 00:40:09,300 Hey, Xiang Liang... 443 00:40:09,940 --> 00:40:11,260 -You’ve started! -Duke Xiang! 444 00:40:11,340 --> 00:40:12,340 -Duke Xiang! -All right. 445 00:40:13,580 --> 00:40:16,420 -Go on. Keep drinking. -My respects, Duke. Good to see you! 446 00:40:16,540 --> 00:40:18,780 -Don’t stop drinking. Go on. -Duke Xiang Liang. 447 00:40:18,860 --> 00:40:20,420 Good to see you. Thank you. 448 00:40:22,540 --> 00:40:25,180 I see Mr. Kong of Pingyuan isn’t here today. 449 00:40:26,060 --> 00:40:27,060 I’ve heard he’s sick. 450 00:40:27,460 --> 00:40:30,660 That’s absolutely right. My brother is not feeling well. 451 00:40:31,100 --> 00:40:33,500 Oh, then I should pay him a visit. 452 00:40:34,020 --> 00:40:35,180 No need, no need... 453 00:40:35,900 --> 00:40:39,020 Xiang Liang, Seeing as Mr. Kong will recover soon, 454 00:40:40,140 --> 00:40:41,900 there’s no need to make the trip. 455 00:40:42,220 --> 00:40:44,540 Everyone, sit down and enjoy the wine! 456 00:40:44,620 --> 00:40:49,300 I think sacrifices like this should be done away with. 457 00:40:54,780 --> 00:40:56,100 If I remember correctly, 458 00:40:56,940 --> 00:40:59,860 this gentleman is Mr. Peng from Huaiyang, right? 459 00:43:32,620 --> 00:43:34,620 Subtitle translation by Li Ling Yang 32354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.