Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:09,580
In 224 BC,
2
00:00:10,780 --> 00:00:14,460
the state of Qin conquered
six vassal states of the Zhou Empire.
3
00:00:15,420 --> 00:00:18,940
Qin’s king appointed General Wang Jian
to lead the invading force.
4
00:00:19,020 --> 00:00:23,060
The invasion greatly endangered the Chu.
5
00:00:26,220 --> 00:00:30,500
Before this war, Chu General Xiang Yan
defeated Qin warriors in several battles,
6
00:00:30,860 --> 00:00:33,860
earning him the title "Protector of Chu".
7
00:00:35,100 --> 00:00:40,500
But in the war of 224 BC, Xiang Yan
8
00:00:40,980 --> 00:00:44,900
and his 100,000 soldiers
confronted the 600,000 warriors of Qin.
9
00:00:45,180 --> 00:00:48,740
The war continued for a year.
10
00:00:49,340 --> 00:00:53,140
Xiang Yan’s forces
severely weakened Qin...
11
00:01:01,300 --> 00:01:05,060
but were far outnumbered,
and met their end.
12
00:01:05,460 --> 00:01:08,420
In his last moments,
13
00:01:09,460 --> 00:01:12,180
Xiang Yan swore an oath...
14
00:01:12,581 --> 00:01:15,381
[Xiang Yan]
15
00:01:13,060 --> 00:01:15,820
that would change the future.
16
00:01:17,020 --> 00:01:22,300
Chu is broken, yet will smite Qin!
17
00:01:27,200 --> 00:01:32,700
-Xianyang-
18
00:01:51,420 --> 00:01:53,900
In 221 BC,
19
00:01:54,460 --> 00:01:59,220
King Ying Zheng of Qin conquered
Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, and Wei.
20
00:01:59,580 --> 00:02:03,060
For the first time, China was unified
under one ruler.
21
00:02:03,540 --> 00:02:09,020
Ying Zheng proclaimed himself
the first emperor of the Qin Dynasty.
22
00:02:08,021 --> 00:02:10,155
[Qin Shi Huang]
23
00:02:10,180 --> 00:02:13,020
He abolished the Zhou fiefs and organized
the country into prefectures and counties,
24
00:02:13,100 --> 00:02:15,500
unified transport and written language,
25
00:02:15,820 --> 00:02:20,060
and went on frequent inspection tours
to make his authority known.
26
00:02:22,020 --> 00:02:23,220
On every tour,
27
00:02:23,660 --> 00:02:27,420
he was accompanied by civil and military
officials and thousands of warriors.
28
00:02:28,140 --> 00:02:31,020
The imperial flags waved in the wind,
29
00:02:31,100 --> 00:02:34,100
and weapons gleamed in the sunshine.
30
00:02:34,620 --> 00:02:35,940
The gigantic carriage
31
00:02:36,180 --> 00:02:41,100
embodied the unrivaled authority
and dignity of the emperor.
32
00:02:44,524 --> 00:02:50,524
Zhong Yang Li Village
33
00:02:56,140 --> 00:02:57,660
Get it! Kill it!
34
00:03:03,980 --> 00:03:07,300
Who tried to harass me?
You'd better come back!
35
00:03:07,620 --> 00:03:10,380
-After him! Stop!
-Stop! Stop!
36
00:03:12,260 --> 00:03:13,100
Who are you?
37
00:03:13,620 --> 00:03:14,740
-Stop!
-Stop him!
38
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[Cao Shi]
39
00:03:15,380 --> 00:03:17,220
-Get him!
-Catch that man!
40
00:03:20,740 --> 00:03:22,980
-Hey there! Selling your meat?
-Sure am.
41
00:03:27,020 --> 00:03:28,980
Damn it! Who was that? Stop right there!
42
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
[Fan Kuai]
43
00:03:34,580 --> 00:03:36,660
Son of a dog! You ruined my ribs!
44
00:03:37,820 --> 00:03:38,660
-Fan Kuai!
-What?
45
00:03:38,740 --> 00:03:40,700
Stop him! He tried to harass me!
46
00:03:44,060 --> 00:03:45,820
Hey, you! Don’t run!
47
00:03:52,260 --> 00:03:53,940
Move! Out of my way!
48
00:03:56,100 --> 00:03:57,780
You! Get down from there now!
49
00:04:06,540 --> 00:04:08,340
Hey! Get down! Get down!
50
00:04:10,060 --> 00:04:10,980
Catch that man!
51
00:04:14,020 --> 00:04:17,260
-He’s over there! Quick!
-I can’t run anymore. Stop him for me.
52
00:04:17,620 --> 00:04:20,140
If you do,
I won’t charge you for the wine!
53
00:04:20,380 --> 00:04:22,700
Leave it to me! Hey, you jerk, come back!
54
00:04:25,580 --> 00:04:26,500
On the roof!
55
00:04:43,020 --> 00:04:44,980
Hey, who are you? What are you doing?
56
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
Move! Move!
57
00:05:03,140 --> 00:05:04,340
Stop! Stop!
58
00:05:08,020 --> 00:05:09,340
Yes! Get it! Get it!
59
00:05:09,580 --> 00:05:11,620
Get it! Do it! Kill it!
60
00:05:13,780 --> 00:05:14,820
Kill it!
61
00:05:15,340 --> 00:05:16,180
What’s going on?
62
00:05:18,100 --> 00:05:19,260
-Who is he?
-Stop!
63
00:05:21,020 --> 00:05:21,860
Stop!
64
00:05:23,420 --> 00:05:24,740
Fan Kuai, what's all this?
65
00:05:24,820 --> 00:05:28,100
That bastard stepped on my meat!
I’ll kill him! I’ll castrate him!
66
00:05:28,180 --> 00:05:29,620
-Help me catch him! Now!
-Go!
67
00:05:29,740 --> 00:05:30,980
Count me in! Let’s go!
68
00:05:32,660 --> 00:05:33,900
Who the hell he is?
69
00:05:34,820 --> 00:05:35,700
What’s happening?
70
00:05:37,180 --> 00:05:41,300
Stop! Stop! Stop!
71
00:05:44,260 --> 00:05:49,260
Get down! Get down! Get down!
72
00:05:53,420 --> 00:05:54,260
Stop!
73
00:06:02,778 --> 00:06:04,778
[Liu Bang - Liu Ji]
74
00:06:57,340 --> 00:06:58,180
You know what?
75
00:06:59,620 --> 00:07:01,740
You could have harassed
anyone’s lady, you know?
76
00:07:04,060 --> 00:07:06,100
But you had to pick on mine.
77
00:07:07,020 --> 00:07:09,740
That must have taken some guts!
Where did you touch her?
78
00:07:11,220 --> 00:07:12,900
Was it good? Was it fun?
79
00:07:17,060 --> 00:07:19,820
Just who are you? Where are you from?
80
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Still won’t tell me?
81
00:07:26,220 --> 00:07:27,060
You asleep?
82
00:07:29,980 --> 00:07:30,820
You asleep?
83
00:07:32,500 --> 00:07:33,340
Deal with him.
84
00:07:35,060 --> 00:07:36,300
Let me deal with him.
85
00:07:38,860 --> 00:07:39,700
Watch.
86
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
Will you speak up?
87
00:07:50,580 --> 00:07:53,420
Holding your breath? Try it.
88
00:07:51,744 --> 00:07:53,744
[Lu Wan]
89
00:07:53,500 --> 00:07:56,300
Hold it in! Just try it! Will you talk?
90
00:07:56,700 --> 00:07:57,540
Still holding it?
91
00:07:58,140 --> 00:07:59,860
This is what happens! Take this!
92
00:08:05,060 --> 00:08:06,180
Take that!
93
00:08:06,260 --> 00:08:10,460
Will you talk?
Will you talk? Will you talk?
94
00:08:10,860 --> 00:08:11,700
Stop it.
95
00:08:15,460 --> 00:08:16,300
Ms. Cao
96
00:08:19,220 --> 00:08:20,180
it’s your turn now.
97
00:08:25,780 --> 00:08:29,140
I'll kill you! You like it?
You want more?
98
00:08:29,740 --> 00:08:31,820
-Had enough?
-That’s too soft. Pinch!
99
00:08:51,780 --> 00:08:53,020
All right, you step back.
100
00:08:53,500 --> 00:08:55,740
I’ll take off his testicles
101
00:08:56,020 --> 00:08:57,580
-if he still won’t talk!
-Enough!
102
00:08:58,060 --> 00:09:00,460
Enough.
Which one of you is in charge here?
103
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
Who’s in charge here?
Who’s in charge here?
104
00:09:03,100 --> 00:09:04,100
What do you want?
105
00:09:04,820 --> 00:09:06,300
I’ve got something to tell him.
106
00:09:10,860 --> 00:09:11,700
Untie him.
107
00:09:24,580 --> 00:09:25,980
Hey, everybody out.
108
00:09:26,660 --> 00:09:28,180
-Let’s go!
-Let’s go.
109
00:09:45,820 --> 00:09:46,780
Are you in charge?
110
00:10:08,860 --> 00:10:09,980
What the hell is that thing?
111
00:10:12,820 --> 00:10:15,940
-Who is that guy?
-Who knows? Seems important.
112
00:10:31,500 --> 00:10:32,340
Ji...
113
00:10:41,220 --> 00:10:42,540
we might be in trouble.
114
00:10:44,660 --> 00:10:45,660
What happened?
115
00:10:49,620 --> 00:10:53,380
-Lu Wan, go and bring Mr. Xiao here.
-All right.
116
00:11:34,620 --> 00:11:36,860
Chancellor. Chancellor.
117
00:11:38,260 --> 00:11:43,060
Do we need to submit all these?
The emperor is already very busy.
118
00:11:44,020 --> 00:11:45,100
The king wants them.
119
00:11:46,140 --> 00:11:48,140
I was told to hand them to him.
120
00:11:48,500 --> 00:11:52,140
It’s up to you
whether you give them to him.
121
00:11:53,564 --> 00:11:55,064
[Li Si]
122
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[Zhao Gao]
123
00:12:04,820 --> 00:12:08,180
Minister Zhao Gao has reports to submit.
124
00:12:10,460 --> 00:12:12,180
-Proceed.
-Yes.
125
00:13:05,540 --> 00:13:06,580
What's out there?
126
00:13:09,220 --> 00:13:12,340
Your Highness, there’s an eagle.
127
00:13:16,460 --> 00:13:20,660
An eagle circling my carriage.
What does it want?
128
00:13:25,140 --> 00:13:29,260
Chancellor, do you know the reason?
129
00:13:32,460 --> 00:13:35,060
It wants to bask in your divine might.
130
00:13:36,740 --> 00:13:37,580
Yes.
131
00:14:00,540 --> 00:14:01,460
It’s gone.
132
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
It’s been shot down!
133
00:14:31,860 --> 00:14:34,340
Emperor, it’s been shot down!
134
00:14:38,300 --> 00:14:41,060
-Who shot that eagle?
-Who shot that eagle?
135
00:14:40,784 --> 00:14:42,784
[Zhang Han]
136
00:14:41,540 --> 00:14:42,740
It was me, Zhang Han.
137
00:14:48,380 --> 00:14:49,900
Bring it to us.
138
00:15:02,340 --> 00:15:04,260
He is quite skillful with the bow.
139
00:15:05,700 --> 00:15:06,660
He's quite skillful indeed.
140
00:15:07,460 --> 00:15:09,940
The emperor said
you are quite skillful with the bow.
141
00:15:10,140 --> 00:15:12,140
All thanks to your divine presence.
142
00:15:16,540 --> 00:15:19,900
Premier, where are we now?
143
00:15:20,180 --> 00:15:21,220
We are in Pengcheng.
144
00:15:22,620 --> 00:15:26,700
Chu lands. How are the people here?
145
00:15:28,740 --> 00:15:33,740
Since unification,
they lead peaceful lives.
146
00:15:44,900 --> 00:15:45,740
Yes.
147
00:15:56,940 --> 00:15:58,060
This way, Mr. Xiao.
148
00:15:58,980 --> 00:16:01,100
-Hey!
-Oh, Mr. Xiao...
149
00:16:01,300 --> 00:16:02,900
Liu Ji, what’s going on?
150
00:16:05,180 --> 00:16:06,020
Come inside.
151
00:16:10,220 --> 00:16:11,060
What’s going on?
152
00:16:11,300 --> 00:16:14,540
I’ve never seen that badge before.
What is it?
153
00:16:15,180 --> 00:16:17,420
-Take a look at it.
-You stay here. I’ll go in and check.
154
00:16:23,140 --> 00:16:26,300
Mr. Xiao is here.
That means we’re onto something big.
155
00:16:27,820 --> 00:16:28,660
What is it?
156
00:16:29,300 --> 00:16:31,700
Mr. Xiao, what is it? What is it?
157
00:16:34,180 --> 00:16:35,180
What’s the problem?
158
00:16:35,540 --> 00:16:36,860
-Mr. Xiao?
-Come here!
159
00:16:36,940 --> 00:16:38,300
-What’s going on?
-Come here!
160
00:16:42,020 --> 00:16:42,860
Come here!
161
00:16:43,940 --> 00:16:45,380
Do you know what you’ve done?
162
00:16:47,380 --> 00:16:49,300
He’s an imperial marshal!
163
00:16:49,700 --> 00:16:50,540
What?
164
00:16:53,060 --> 00:16:55,500
-He’s an official?
-The emperor is on tour.
165
00:16:55,580 --> 00:16:58,300
He sends scouts ahead
to the places he’s visiting,
166
00:16:59,420 --> 00:17:01,100
and they report back to him.
167
00:17:01,900 --> 00:17:03,860
If he reports this to the court,
168
00:17:04,260 --> 00:17:07,060
not just you, the whole village is dead!
169
00:17:08,140 --> 00:17:09,380
I'll be implicated too.
170
00:17:14,140 --> 00:17:15,220
What should we do?
171
00:17:17,060 --> 00:17:17,900
Fool!
172
00:17:35,540 --> 00:17:36,500
It's all your fault!
173
00:17:37,220 --> 00:17:40,420
There’s no use arguing about it now!
We have to do something!
174
00:17:58,500 --> 00:18:00,020
This isn’t a problem at all.
175
00:18:05,260 --> 00:18:06,100
Now watch this.
176
00:18:18,980 --> 00:18:19,820
This...
177
00:18:41,740 --> 00:18:42,580
Careful.
178
00:18:50,020 --> 00:18:52,020
It's a misunderstanding! He's a friend.
179
00:18:52,820 --> 00:18:53,660
Now, friend,
180
00:18:54,580 --> 00:18:57,620
would you like to drink with us?
181
00:18:58,900 --> 00:18:59,740
Oh!
182
00:19:05,420 --> 00:19:07,180
Get some wine! Hurry, hurry.
183
00:19:07,260 --> 00:19:08,380
-How?
-No idea.
184
00:19:08,460 --> 00:19:09,300
Let's go.
185
00:19:09,380 --> 00:19:10,820
-What?
-Ji knows what to do.
186
00:19:10,900 --> 00:19:13,380
I don’t know either.
Wait and Liu Ji will explain.
187
00:19:32,404 --> 00:19:35,404
[Princess Chenxi]
188
00:19:32,140 --> 00:19:35,940
Huhai, why does the emperor take you
on every one of his tours?
189
00:19:36,564 --> 00:19:39,564
[Huhai]
190
00:19:37,300 --> 00:19:39,860
Maybe I’m not really good for much.
191
00:19:42,300 --> 00:19:43,180
Maybe your father
192
00:19:44,300 --> 00:19:45,860
and my brother, Fu Su...
193
00:19:47,700 --> 00:19:49,660
He’s smart and capable,
194
00:19:50,980 --> 00:19:52,780
and me, I’m the youngest son.
195
00:19:53,420 --> 00:19:56,420
And I’m not capable in any field,
196
00:19:57,260 --> 00:20:00,620
so all I can do is follow
my father touring around the empire.
197
00:20:01,100 --> 00:20:02,020
That isn’t true.
198
00:20:02,900 --> 00:20:05,900
I think the emperor likes you most,
so he takes you everywhere.
199
00:20:08,100 --> 00:20:08,940
Actually...
200
00:20:14,140 --> 00:20:17,220
Actually,
it’s because of my mentor, Zhao Gao.
201
00:20:18,580 --> 00:20:19,820
But he’s just a eunuch.
202
00:20:20,740 --> 00:20:21,700
Don’t say that!
203
00:20:22,380 --> 00:20:27,060
Right now, nobody is closer to
the emperor than him.
204
00:20:27,740 --> 00:20:31,500
The palace, do you know how huge it is?
205
00:20:32,180 --> 00:20:34,340
There are 270 halls!
206
00:20:36,180 --> 00:20:40,900
Where the emperor sleeps at night,
and who is with him,
207
00:20:41,100 --> 00:20:43,340
what he likes to eat,
what his interest are,
208
00:20:43,820 --> 00:20:45,500
only he knows all that.
209
00:20:46,980 --> 00:20:50,420
Zhao Gao is the emperor’s shadow!
210
00:20:52,020 --> 00:20:53,860
Do you think Premier Li is talented?
211
00:20:55,060 --> 00:20:55,900
Futile!
212
00:20:58,220 --> 00:21:02,460
Without him,
lots of things are just impossible.
213
00:21:04,180 --> 00:21:06,660
And me?
Zhao Gao was the man who raised me.
214
00:21:06,780 --> 00:21:10,020
My dad also made Zhao Gao my teacher.
215
00:21:11,620 --> 00:21:14,020
He likes me. So I get to join the tour.
216
00:21:14,860 --> 00:21:17,260
Is he that powerful? Somehow, I doubt it.
217
00:21:17,780 --> 00:21:19,060
The Prince speaks the truth.
218
00:21:20,860 --> 00:21:21,940
What do you mean?
219
00:21:22,420 --> 00:21:25,380
Princess, you should believe
what Prince Huhai is telling you.
220
00:21:25,940 --> 00:21:27,020
Don't offend Zhao Gao.
221
00:21:28,780 --> 00:21:32,020
General Zhang,
how dare you take such liberties?
222
00:21:32,500 --> 00:21:34,180
I know you shot the eagle.
223
00:21:34,620 --> 00:21:36,700
-Who do you think you are?
-Sorry, Princess.
224
00:21:36,980 --> 00:21:39,860
I worry that you’ll get into trouble
if you offend Zhao Gao.
225
00:21:41,780 --> 00:21:43,580
You should mind your own business.
226
00:21:47,500 --> 00:21:49,820
You know,
General Zhang’s wife died not long ago.
227
00:21:50,580 --> 00:21:54,140
Chenxi, you can marry him.
228
00:21:54,260 --> 00:21:56,820
Huhai, stop making jokes about me!
229
00:23:13,700 --> 00:23:14,540
Zhao Gao?
230
00:23:15,980 --> 00:23:16,820
Yes.
231
00:23:17,140 --> 00:23:22,020
Do you know why
I decided to take this tour?
232
00:23:22,860 --> 00:23:26,780
You have unified the six vassal states.
233
00:23:28,340 --> 00:23:32,780
All the people of the empire
wish to see their emperor.
234
00:23:34,700 --> 00:23:35,980
And you, yourself...
235
00:23:37,940 --> 00:23:40,460
wish to appease public sentiment.
236
00:23:40,980 --> 00:23:41,820
No.
237
00:23:43,180 --> 00:23:44,380
In the palace,
238
00:23:46,140 --> 00:23:50,540
I often struggle to fall asleep.
239
00:23:51,780 --> 00:23:55,900
But in the carriage,
I can usually sleep fine.
240
00:23:57,100 --> 00:24:00,420
It's probably caused by
the incessant swaying. The swaying.
241
00:24:03,260 --> 00:24:04,380
The swaying.
242
00:24:05,420 --> 00:24:09,140
Your Highness,
now would be a good time to rest.
243
00:24:21,500 --> 00:24:22,900
All right, enjoy your drinks!
244
00:24:25,140 --> 00:24:26,700
-Drink, Officer.
-Officer.
245
00:24:31,100 --> 00:24:32,060
-Officer.
-Drink!
246
00:24:32,140 --> 00:24:34,700
-Officer.
-Please take some food.
247
00:24:34,780 --> 00:24:37,500
Thank you, thank you. Okay, okay.
248
00:24:37,620 --> 00:24:40,980
Sir, this is a simple country village.
249
00:24:41,260 --> 00:24:43,620
People are kind,
and we hate wicked deeds.
250
00:24:44,820 --> 00:24:47,140
We were rough with you, we're sorry,
251
00:24:47,340 --> 00:24:49,540
-and we ask your forgiveness.
-Sure, sure!
252
00:24:50,980 --> 00:24:52,220
-Liu Ji...
-What?
253
00:24:52,580 --> 00:24:55,700
Your men offended him,
so you ought to make it up to him.
254
00:24:55,820 --> 00:24:57,860
It’s this man right here, this rude brute!
255
00:24:58,060 --> 00:25:00,700
-Apologize to our friend!
-Sir, please drink.
256
00:25:01,700 --> 00:25:04,380
Sir, I’m just a dog butcher.
I'm a bit harsh.
257
00:25:04,460 --> 00:25:07,100
I hope you don’t take it to heart.
Now drink!
258
00:25:07,180 --> 00:25:08,660
Well, you sure do look tough!
259
00:25:10,140 --> 00:25:11,900
-Good!
-And you too, Lu Wan!
260
00:25:12,820 --> 00:25:15,060
Here, my friend, let's drink.
Let's drink.
261
00:25:15,140 --> 00:25:18,340
-Sir, let’s drink!
-Okay, okay.
262
00:25:19,460 --> 00:25:20,300
Oh!
263
00:25:28,940 --> 00:25:29,780
Now, everyone,
264
00:25:30,300 --> 00:25:33,340
-let’s all drink with our new friend!
-Yeah! Let’s drink!
265
00:25:33,420 --> 00:25:34,740
Friend, please, you first.
266
00:25:36,900 --> 00:25:38,460
You, drink with our new friend.
267
00:25:40,220 --> 00:25:42,140
Your turn! Your turn! Come on, drink.
268
00:25:42,300 --> 00:25:43,620
This is Heaven's good will.
269
00:25:45,060 --> 00:25:46,260
Here, let’s drink!
270
00:25:47,260 --> 00:25:50,260
-Come on, guys.
-Yes, let’s drink! And you, drink!
271
00:25:50,340 --> 00:25:51,420
You're impressive.
272
00:25:53,020 --> 00:25:54,100
You've coaxed him.
273
00:25:58,180 --> 00:26:02,340
I was the cause of all this,
so it has to be me to fix it.
274
00:26:04,980 --> 00:26:05,820
Or else...
275
00:26:07,220 --> 00:26:09,140
it’s going to cost us all our lives.
276
00:26:11,780 --> 00:26:12,620
What's your plan?
277
00:26:14,140 --> 00:26:14,980
It’s you.
278
00:26:17,380 --> 00:26:19,220
-Me?
-Think about it.
279
00:26:20,380 --> 00:26:25,900
This started because of you,
so you are the only one who can stop it.
280
00:26:28,020 --> 00:26:28,980
What can I do?
281
00:26:30,580 --> 00:26:32,100
I'd like to discuss that with you.
282
00:26:35,540 --> 00:26:36,380
Don’t get angry.
283
00:26:38,420 --> 00:26:39,260
Okay?
284
00:26:41,260 --> 00:26:42,100
You promise?
285
00:26:43,580 --> 00:26:44,420
Say it!
286
00:26:47,220 --> 00:26:48,060
I’m thinking...
287
00:26:56,740 --> 00:26:57,580
Liu Ji!
288
00:26:58,580 --> 00:27:00,460
-That is disgraceful!
-It’s my life!
289
00:27:00,980 --> 00:27:02,180
I don’t care about shame!
290
00:27:02,860 --> 00:27:04,820
I want to keep my life, your life,
291
00:27:05,020 --> 00:27:07,380
Mr. Xiao’s life,
and all the villagers' lives.
292
00:27:07,660 --> 00:27:08,900
What is shame to me?
293
00:27:10,620 --> 00:27:12,860
-But, damn it, I’m your woman!
-I know that!
294
00:27:14,060 --> 00:27:16,220
But what good is honor if we’re dead?
295
00:27:17,700 --> 00:27:18,780
Our lives come first.
296
00:27:19,580 --> 00:27:22,660
All you have to do
is exactly what I just told you,
297
00:27:22,900 --> 00:27:25,300
and he won’t be able to get to you.
298
00:27:26,540 --> 00:27:28,540
Really, there’s no way it’ll happen.
299
00:27:28,980 --> 00:27:31,740
Don’t worry.
When have I ever lied to you?
300
00:27:31,820 --> 00:27:34,900
And also, if he tries to force
anything on you, I’ll be nearby.
301
00:27:36,260 --> 00:27:38,220
I’ll break in and kill him, I swear!
302
00:27:39,260 --> 00:27:40,100
I swear!
303
00:27:43,540 --> 00:27:44,380
No way.
304
00:27:45,340 --> 00:27:46,180
Then...
305
00:27:52,780 --> 00:27:53,620
I’m begging you.
306
00:27:56,980 --> 00:27:58,540
Listen, it’s fine!
307
00:27:59,460 --> 00:28:02,060
Nothing will happen. Okay?
308
00:28:06,140 --> 00:28:08,260
Now you’re crying? I was afraid you’d cry.
309
00:28:08,820 --> 00:28:09,900
Look, okay then.
310
00:28:10,580 --> 00:28:12,260
Fine, forget it!
311
00:28:14,260 --> 00:28:15,260
I guess we’ll die.
312
00:28:18,940 --> 00:28:19,780
You have no regret?
313
00:28:21,220 --> 00:28:22,060
What?
314
00:28:23,900 --> 00:28:25,740
There’s nothing to regret.
315
00:28:26,100 --> 00:28:27,340
Just do what I said.
316
00:28:28,820 --> 00:28:29,820
Try to look happy!
317
00:28:30,980 --> 00:28:31,820
Good! Yes!
318
00:28:31,900 --> 00:28:33,780
-Another round!
-come, sir, drink!
319
00:28:33,860 --> 00:28:36,260
-Thank you.
-Now, another round. Please! Drink!
320
00:28:36,340 --> 00:28:38,220
Absolutely! Let’s drink!
321
00:28:39,060 --> 00:28:39,980
Excuse me, friend.
322
00:28:41,740 --> 00:28:43,180
She wishes to apologize to you.
323
00:28:44,100 --> 00:28:45,340
I couldn't stop her!
324
00:28:47,980 --> 00:28:49,420
Ouch! Doesn’t hurt.
325
00:28:51,740 --> 00:28:53,020
Sit down. Yes, yes
326
00:28:58,100 --> 00:29:00,260
Sir, to you. To your health.
327
00:29:00,620 --> 00:29:03,140
Oh, oh, all right.
328
00:29:03,220 --> 00:29:04,340
Drink it all!
329
00:29:06,340 --> 00:29:07,900
Drink up! Bottoms up!
330
00:29:07,980 --> 00:29:10,180
-Too little! Have more!
-Good! Have more!
331
00:29:11,620 --> 00:29:12,580
Here, I’ll feed you.
332
00:29:16,220 --> 00:29:17,100
That’s drinking!
333
00:29:19,820 --> 00:29:22,980
Now, folks, our friend has traveled far,
and he needs his rest.
334
00:29:23,540 --> 00:29:24,900
I think we should go.
335
00:29:25,460 --> 00:29:28,900
Well, sir, good night!
Have a good rest. We’ll all be on our way.
336
00:29:29,260 --> 00:29:32,060
Goodbye. Farewell.
337
00:29:33,740 --> 00:29:35,140
That’s all for tonight!
338
00:29:35,460 --> 00:29:36,740
Have a good night.
339
00:29:37,820 --> 00:29:40,300
-Goodbye.
-Have a good rest.
340
00:29:41,180 --> 00:29:42,220
-Goodbye, sir.
-Come again.
341
00:29:42,300 --> 00:29:45,220
-Goodbye, goodbye.
-Take care! Take care!
342
00:29:45,460 --> 00:29:46,340
Okay, okay.
343
00:30:38,380 --> 00:30:40,780
Damn! How dare you trick me?
344
00:30:41,700 --> 00:30:43,300
You want to lose your lives?
345
00:30:43,380 --> 00:30:44,820
I'll kill every one of you!
346
00:30:45,940 --> 00:30:47,260
I’ll be back!
347
00:31:07,940 --> 00:31:08,780
Hey!
348
00:31:13,220 --> 00:31:14,500
Why did it take so long?
349
00:31:15,260 --> 00:31:16,100
He wanted it.
350
00:31:17,500 --> 00:31:18,340
So you did it?
351
00:31:23,060 --> 00:31:25,020
-He wanted it!
-So what? You did it?
352
00:31:25,780 --> 00:31:28,340
Who told you to do that?
353
00:31:30,660 --> 00:31:32,660
What did I tell you to do?
354
00:31:35,740 --> 00:31:38,220
I told him I was on my period.
355
00:31:40,460 --> 00:31:43,260
He said he'll be back.
I said I’d wait for him.
356
00:31:43,940 --> 00:31:45,220
He pestered me for a while.
357
00:31:47,940 --> 00:31:48,780
Then what?
358
00:31:51,180 --> 00:31:52,020
Then what?
359
00:31:59,340 --> 00:32:00,300
You didn’t do it!
360
00:32:01,300 --> 00:32:03,660
You didn’t do it! You didn’t do it!
361
00:32:04,820 --> 00:32:05,820
You didn’t do it.
362
00:32:08,380 --> 00:32:10,180
Hey, I’ll stay here tonight.
363
00:32:12,980 --> 00:32:14,660
-Come on, let me stay.
-Get lost!
364
00:32:14,740 --> 00:32:16,220
What’s wrong with you? Hey!
365
00:32:17,780 --> 00:32:19,540
I’m really having my period!
366
00:33:42,564 --> 00:33:45,564
[Cao Can]
367
00:33:56,564 --> 00:34:00,564
-Xianyang City outskirts-
368
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
[Xiang Yu]
369
00:34:23,900 --> 00:34:24,740
Let’s go.
370
00:34:25,220 --> 00:34:28,180
Even if the emperor does come,
they won’t let us see him.
371
00:34:28,381 --> 00:34:29,381
[Xiang Liang]
372
00:34:29,140 --> 00:34:30,060
We can't see him.
373
00:34:31,580 --> 00:34:32,900
I’m not here to see him.
374
00:34:35,300 --> 00:34:36,780
He should come and see me.
375
00:34:38,100 --> 00:34:39,180
Let's not talk about this here.
376
00:34:46,860 --> 00:34:47,700
Let’s go.
377
00:35:02,380 --> 00:35:03,500
Hey, excuse me...
378
00:35:11,260 --> 00:35:12,740
Move! Out of the way!
379
00:35:40,940 --> 00:35:44,500
-You all right? Be careful. Easy. Easy.
-That was bad.
380
00:35:44,940 --> 00:35:45,780
Old man...
381
00:35:46,700 --> 00:35:48,580
-I’m fine
-You’re welcome.
382
00:35:53,180 --> 00:35:55,940
-It was so dangerous.
-What a strong man! Who is he?
383
00:35:56,620 --> 00:35:58,420
He stopped the horses with his bare hands.
384
00:35:59,740 --> 00:36:00,580
Don’t cry.
385
00:36:04,740 --> 00:36:07,580
Thank you so much! Thank you so much!
386
00:36:07,660 --> 00:36:08,820
It’s fine.
387
00:36:09,940 --> 00:36:11,690
-Make way! Make way!
-Make way!
388
00:36:11,790 --> 00:36:12,700
-Make way!
-Make way!
389
00:36:12,860 --> 00:36:14,820
Make way! Make way! Make way!
390
00:36:15,100 --> 00:36:17,540
Yu'er, we should get out of here. Now!
391
00:36:19,820 --> 00:36:22,540
Incredible!
He reined in the two horses by himself!
392
00:36:43,540 --> 00:36:44,380
Uncle,
393
00:36:45,660 --> 00:36:46,780
we are the descendants of heroes.
394
00:36:47,620 --> 00:36:51,540
I need to know when this fugitive’s life
we are leading can come to an end.
395
00:36:51,500 --> 00:36:56,500
[Xiang Bo]
396
00:36:52,300 --> 00:36:54,380
Yu'er, you might not be aware,
397
00:36:54,660 --> 00:36:57,380
but at peasant gatherings,
a bit of excitement is normal.
398
00:36:57,900 --> 00:36:59,740
The peasants are used to this.
399
00:37:00,140 --> 00:37:02,780
It’s hard for us, we have to bear with it.
400
00:37:03,780 --> 00:37:06,500
The sons of the conquered lands
are scared witless of Ying Zheng!
401
00:37:07,340 --> 00:37:09,540
It sullies Chu’s name to ally with them!
402
00:37:10,260 --> 00:37:13,060
-But...
-Uncle, we’d better leave separately.
403
00:37:13,860 --> 00:37:15,380
Yu'er, speak in a low voice.
404
00:37:15,740 --> 00:37:17,380
If an official hears you, we’ll be dead.
405
00:37:17,620 --> 00:37:21,540
Also, this isn’t the right time.
Listen to your uncle now.
406
00:37:23,100 --> 00:37:24,380
-Uncle...
-It's true.
407
00:37:25,700 --> 00:37:26,780
The time isn’t right.
408
00:37:27,420 --> 00:37:28,460
The time isn’t right?
409
00:37:30,140 --> 00:37:33,300
For a group of worthless wretches
cowering helplessly in the woodwork,
410
00:37:33,620 --> 00:37:34,860
is there a right time?
411
00:37:35,140 --> 00:37:38,620
Xianyang is on high alert.
Soldiers patrol the town every day.
412
00:37:40,660 --> 00:37:44,020
Every house locks its doors.
These are all signs of weakness.
413
00:37:44,660 --> 00:37:48,380
The Qin king believes that
using force can win an empire.
414
00:37:49,780 --> 00:37:50,980
That’s a fool’s fantasy.
415
00:37:55,540 --> 00:37:56,380
So just wait.
416
00:37:57,260 --> 00:38:00,220
It won’t take much longer
for uprisings to begin.
417
00:38:02,220 --> 00:38:03,500
Make way! Make way!
418
00:38:04,300 --> 00:38:05,580
-Make way!
-Come here!
419
00:38:09,100 --> 00:38:13,260
Never forget the disgrace we suffered
or the insults Chu bears now.
420
00:38:15,740 --> 00:38:16,580
I won’t forget.
421
00:38:18,740 --> 00:38:19,580
Remember,
422
00:38:20,580 --> 00:38:25,020
rash acts will cost you your life,
and will gain you nothing.
423
00:38:25,860 --> 00:38:28,700
Our lives are at stake
to earn our kingdom back,
424
00:38:29,500 --> 00:38:31,060
not to succumb to frustration.
425
00:38:35,140 --> 00:38:36,940
Good. Let’s go.
426
00:38:45,980 --> 00:38:49,180
This is wine we made ourselves.
It’s savory and mellow.
427
00:38:49,540 --> 00:38:51,100
Today, we'll enjoy
428
00:38:51,180 --> 00:38:53,460
-good food and drink ourselves full!
-Fill up.
429
00:38:54,540 --> 00:38:55,700
-Bring the wine!
-Yes.
430
00:38:56,140 --> 00:38:58,380
Enjoy yourselves!
Drink until you can’t!
431
00:39:05,380 --> 00:39:06,220
Yu'er...
432
00:39:07,260 --> 00:39:10,060
Uncle, why are we
licking the boots of these worms?
433
00:39:11,260 --> 00:39:15,780
We bring them gold, jade,
but they’ll betray us before long.
434
00:39:23,700 --> 00:39:24,860
I know that.
435
00:39:26,380 --> 00:39:31,500
Their self-respect was shattered
by the Qin cavalry, blown to bits.
436
00:39:32,860 --> 00:39:37,580
They come every month because
there’s free flow of wine.
437
00:39:40,380 --> 00:39:42,020
But, Yu'er, you should remember...
438
00:39:43,580 --> 00:39:44,620
the day may come...
439
00:39:45,900 --> 00:39:48,180
when they become our allies
in an attack against Qin.
440
00:39:49,500 --> 00:39:52,660
We should be kind to our friends,
no matter how powerful we are.
441
00:39:54,140 --> 00:39:56,260
I don’t think we need allies like these.
442
00:40:08,220 --> 00:40:09,300
Hey, Xiang Liang...
443
00:40:09,940 --> 00:40:11,260
-You’ve started!
-Duke Xiang!
444
00:40:11,340 --> 00:40:12,340
-Duke Xiang!
-All right.
445
00:40:13,580 --> 00:40:16,420
-Go on. Keep drinking.
-My respects, Duke. Good to see you!
446
00:40:16,540 --> 00:40:18,780
-Don’t stop drinking. Go on.
-Duke Xiang Liang.
447
00:40:18,860 --> 00:40:20,420
Good to see you. Thank you.
448
00:40:22,540 --> 00:40:25,180
I see Mr. Kong of Pingyuan
isn’t here today.
449
00:40:26,060 --> 00:40:27,060
I’ve heard he’s sick.
450
00:40:27,460 --> 00:40:30,660
That’s absolutely right.
My brother is not feeling well.
451
00:40:31,100 --> 00:40:33,500
Oh, then I should pay him a visit.
452
00:40:34,020 --> 00:40:35,180
No need, no need...
453
00:40:35,900 --> 00:40:39,020
Xiang Liang,
Seeing as Mr. Kong will recover soon,
454
00:40:40,140 --> 00:40:41,900
there’s no need to make the trip.
455
00:40:42,220 --> 00:40:44,540
Everyone, sit down and enjoy the wine!
456
00:40:44,620 --> 00:40:49,300
I think sacrifices like this
should be done away with.
457
00:40:54,780 --> 00:40:56,100
If I remember correctly,
458
00:40:56,940 --> 00:40:59,860
this gentleman
is Mr. Peng from Huaiyang, right?
459
00:43:32,620 --> 00:43:34,620
Subtitle translation by Li Ling Yang
32354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.