Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,853 --> 00:00:56,397
Comté de King
2
00:01:37,605 --> 00:01:39,315
Désolé d'arriver si tard.
3
00:02:10,888 --> 00:02:12,015
Je suis là.
4
00:02:28,323 --> 00:02:29,324
Duane ?
5
00:02:37,248 --> 00:02:38,124
Papa !
6
00:02:38,333 --> 00:02:39,709
Nom de Dieu.
7
00:03:14,077 --> 00:03:15,411
Je peux y arriver.
8
00:03:16,079 --> 00:03:17,372
Je peux te tuer.
9
00:03:18,623 --> 00:03:19,666
Et toi aussi.
10
00:03:21,292 --> 00:03:23,002
Je peux tous vous tuer !
11
00:03:48,611 --> 00:03:50,446
Je suis désolé, Duane.
12
00:03:50,613 --> 00:03:52,281
J'y arrive pas.
13
00:03:58,705 --> 00:04:01,916
Je sais pas
pourquoi j'y arrive pas !
14
00:05:00,558 --> 00:05:02,518
Tu viens de loin.
15
00:05:17,158 --> 00:05:18,117
C'est moi !
16
00:05:19,368 --> 00:05:20,536
Qu'est-ce que tu fais là ?
17
00:05:21,120 --> 00:05:23,790
- Comment tu m'as trouvé ?
- Tu m'as appelée.
18
00:05:23,998 --> 00:05:25,458
J'ai jamais appelé.
19
00:05:26,959 --> 00:05:29,837
Je travaillais à la tour de radio,
j'ai eu ton SOS.
20
00:05:30,338 --> 00:05:32,048
Il était codé comme convenu.
21
00:05:32,215 --> 00:05:33,841
Personne savait que j'étais ici.
22
00:05:35,134 --> 00:05:35,927
Tu es sûr ?
23
00:05:36,135 --> 00:05:38,971
À moins qu'on m'ait suivi,
j'en suis certain.
24
00:05:40,389 --> 00:05:41,933
Lâche les écouteurs,
les rôdeurs...
25
00:05:42,099 --> 00:05:44,352
C'est pas grave.
C'est quoi, cette odeur ?
26
00:05:50,608 --> 00:05:52,026
Les morts mangeaient des moufettes.
27
00:05:52,235 --> 00:05:54,862
- Je les ai...
- On va te faire une toilette.
28
00:05:56,656 --> 00:05:58,282
Pourquoi tu es allé aussi loin ?
29
00:05:59,784 --> 00:06:01,077
Morgan ?
30
00:06:14,549 --> 00:06:15,716
Attendez !
31
00:06:16,759 --> 00:06:19,011
- C'est moi.
- Toutes les deux ?
32
00:06:20,304 --> 00:06:22,473
Vous allez vous faire tuer, ici.
33
00:06:22,640 --> 00:06:24,225
Oui, par ton odeur.
34
00:06:24,809 --> 00:06:26,102
Pourquoi tu es là ?
35
00:06:27,019 --> 00:06:28,855
Tu as eu le même message
que Grace ?
36
00:06:29,856 --> 00:06:30,815
Non.
37
00:06:32,400 --> 00:06:33,484
Je l'ai envoyé.
38
00:06:36,028 --> 00:06:37,905
Madison dit que tu as à faire.
39
00:06:38,114 --> 00:06:40,032
Madison ? Tu l'as vue ?
40
00:06:40,700 --> 00:06:43,077
- Elle va bien ?
- Elle s'est enfuie.
41
00:06:43,286 --> 00:06:44,495
Tant mieux.
42
00:06:44,662 --> 00:06:46,664
J'ai pas dit où j'allais à Madison.
43
00:06:46,831 --> 00:06:47,999
C'était pas la peine.
44
00:06:48,916 --> 00:06:51,919
J'ai compris que le tag
sur le bateau, "Comté de King",
45
00:06:52,128 --> 00:06:54,463
était important
quand tu as évité le sujet.
46
00:06:55,756 --> 00:06:58,009
Tu es futée
comme c'est pas permis.
47
00:07:01,345 --> 00:07:03,973
Ça a un rapport
avec Jenny et Duane ?
48
00:07:04,974 --> 00:07:06,642
Leurs noms aussi étaient tagués.
49
00:07:07,059 --> 00:07:07,935
Restez pas là.
50
00:07:09,437 --> 00:07:10,313
Qui sont-ils ?
51
00:07:10,521 --> 00:07:12,565
Emmène-la loin d'ici.
52
00:07:13,190 --> 00:07:14,525
Sa femme et son fils.
53
00:07:17,236 --> 00:07:20,072
- Tu es là pour eux ?
- Je suis venu...
54
00:07:23,868 --> 00:07:25,828
pour enterrer mon fils.
55
00:07:27,580 --> 00:07:29,790
- Tu veux dire...
- Il rôde toujours.
56
00:07:30,917 --> 00:07:31,834
Depuis le temps.
57
00:07:35,796 --> 00:07:37,089
Tu as codé le message.
58
00:07:37,298 --> 00:07:40,176
"Dock of the Bay".
Comment tu l'as découvert ?
59
00:07:40,343 --> 00:07:42,470
C'est votre chanson à maman et toi.
60
00:07:45,556 --> 00:07:46,849
Je peux t'appeler comme ça ?
61
00:07:48,976 --> 00:07:50,102
Bien sûr.
62
00:07:50,519 --> 00:07:53,940
En la passant après le message,
elle saurait que c'était toi.
63
00:07:55,691 --> 00:07:58,569
Si j'avais dit la vérité,
tu m'aurais pas emmenée.
64
00:07:59,737 --> 00:08:01,238
C'est l'effet que ça fait ?
65
00:08:01,739 --> 00:08:03,032
L'effet de quoi ?
66
00:08:03,699 --> 00:08:05,534
De se disputer avec ses parents.
67
00:08:06,953 --> 00:08:09,121
C'est pas nous
que tu devrais craindre.
68
00:08:10,081 --> 00:08:12,208
Comment tu es partie de Padre ?
69
00:08:12,375 --> 00:08:14,335
L'ami de Madison, Daniel, m'a aidée.
70
00:08:17,171 --> 00:08:20,341
- Daniel est vivant ?
- Il est avec les parents.
71
00:08:20,549 --> 00:08:22,760
Ils se préparent à renverser Padre.
72
00:08:22,969 --> 00:08:23,928
On peut les aider.
73
00:08:26,722 --> 00:08:27,848
Oui.
74
00:08:29,100 --> 00:08:31,310
Mais d'abord,
je dois accomplir ma tâche.
75
00:08:34,188 --> 00:08:35,398
Duane.
76
00:08:36,357 --> 00:08:37,775
Où est-il ?
77
00:08:44,490 --> 00:08:46,242
On cherchait de la nourriture.
78
00:08:47,535 --> 00:08:50,621
Comme toujours.
Je suis descendu au sous-sol
79
00:08:50,830 --> 00:08:53,082
et je lui ai dit
de rester dans la cuisine.
80
00:08:55,001 --> 00:08:57,044
La porte était peut-être
entrouverte.
81
00:08:59,005 --> 00:09:01,465
La porte d'entrée.
Quand je suis remonté,
82
00:09:01,882 --> 00:09:03,009
elle était là.
83
00:09:04,760 --> 00:09:06,470
Sa mère était en face de lui,
84
00:09:06,679 --> 00:09:08,472
sauf que c'était plus sa mère.
85
00:09:10,725 --> 00:09:13,310
J'ai pas eu le temps de dégainer,
86
00:09:13,519 --> 00:09:15,271
Jenny était sur lui.
87
00:09:21,902 --> 00:09:25,698
J'ai fait ce que j'aurais dû faire
des semaines plus tôt.
88
00:09:25,865 --> 00:09:27,241
J'ai tiré.
89
00:09:29,618 --> 00:09:31,120
Mais c'était trop tard.
90
00:09:32,705 --> 00:09:34,248
Je suis désolée, Morgan.
91
00:09:36,417 --> 00:09:37,501
Du sang partout.
92
00:09:38,753 --> 00:09:41,380
Je voyais du sang, des dents...
93
00:09:47,636 --> 00:09:48,846
Je sais pas.
94
00:09:50,556 --> 00:09:51,807
Je me suis enfui.
95
00:09:52,641 --> 00:09:55,227
Je savais pas quoi faire d'autre.
96
00:09:59,565 --> 00:10:01,484
Je suis parti en le laissant ici.
97
00:10:03,486 --> 00:10:05,821
Je l'ai laissé
devenir l'un d'entre eux.
98
00:10:08,365 --> 00:10:09,533
Tu es allé où ?
99
00:10:11,535 --> 00:10:12,661
Je sais pas.
100
00:10:18,084 --> 00:10:18,959
C'est flou.
101
00:10:20,836 --> 00:10:22,546
J'ai des bribes de souvenirs.
102
00:10:26,509 --> 00:10:29,220
Je me suis mis à tuer
tout ce qui bougeait,
103
00:10:29,428 --> 00:10:30,930
les vivants comme les morts.
104
00:10:31,097 --> 00:10:32,348
Je tuais tout le monde.
105
00:10:37,269 --> 00:10:38,938
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
106
00:10:44,527 --> 00:10:45,402
Oui.
107
00:10:47,196 --> 00:10:49,448
Mais je préfère y aller seul.
108
00:10:49,657 --> 00:10:50,658
On t'accompagne.
109
00:10:54,286 --> 00:10:55,162
Quoi ?
110
00:10:56,038 --> 00:10:57,581
Il faut que tu te changes.
111
00:11:00,793 --> 00:11:02,586
Mais on reste là.
112
00:11:02,795 --> 00:11:05,548
Ça veut dire
qu'on te laissera pas tout seul.
113
00:11:13,264 --> 00:11:15,724
- On vous a suivies ?
- J'ai été prudente.
114
00:11:15,891 --> 00:11:18,185
Il faut bouger. On y va.
115
00:11:25,151 --> 00:11:26,068
Là-bas.
116
00:11:26,652 --> 00:11:27,570
Allez.
117
00:11:28,571 --> 00:11:30,489
Demi-tour. Derrière la benne.
118
00:11:45,254 --> 00:11:46,463
T'es coincé, Morgan.
119
00:11:49,633 --> 00:11:52,261
Écoutez, vous allez rester là.
120
00:11:53,137 --> 00:11:55,431
Il t'a appelé Morgan.
Tu connais Milan ?
121
00:11:55,639 --> 00:11:57,183
Je l'ai envoyé à Padre.
122
00:11:59,351 --> 00:12:00,352
Bougez là.
123
00:12:07,026 --> 00:12:08,027
Baisse-toi.
124
00:12:08,235 --> 00:12:11,864
Qu'est-ce que vous faites là ?
Comment vous m'avez trouvé ?
125
00:12:12,072 --> 00:12:13,449
On va te ramener.
126
00:12:14,783 --> 00:12:16,452
On a entendu ton message à Grace.
127
00:12:16,660 --> 00:12:17,870
Il était codé.
128
00:12:18,078 --> 00:12:20,164
Des coordonnées
et "Dock of the Bay" ?
129
00:12:20,706 --> 00:12:22,374
C'était pas sorcier.
130
00:12:22,917 --> 00:12:23,959
Allez.
131
00:12:24,627 --> 00:12:26,670
Vous allez quand même pas
me ramener ?
132
00:12:26,837 --> 00:12:28,422
On est pas là pour discuter.
133
00:12:28,589 --> 00:12:30,466
- Ça pue.
- C'est une moufette.
134
00:12:31,425 --> 00:12:33,761
- S'il vous plaît...
- Il monte avec toi.
135
00:12:37,389 --> 00:12:40,017
Padre retient votre fils, pas vrai ?
136
00:12:40,809 --> 00:12:43,270
- Il l'utilise contre vous.
- Exactement.
137
00:12:43,437 --> 00:12:46,148
Si on te ramène,
on pourra partir avec Pinson.
138
00:12:46,315 --> 00:12:48,901
- Vous le croyez ?
- On tente le coup.
139
00:12:49,109 --> 00:12:52,238
Mais on sait ce qu'il fera à Pinson
si on te ramène pas.
140
00:12:52,446 --> 00:12:54,448
Ce sera encore plus grave.
141
00:12:56,116 --> 00:12:58,202
Tu nous as vendus
pour sauver ta fille,
142
00:12:58,410 --> 00:13:00,329
on te rend la pareille.
143
00:13:20,349 --> 00:13:22,601
- Tu les as emmenées ?
- Techniquement,
144
00:13:22,810 --> 00:13:24,478
on lui a pas demandé son avis.
145
00:13:26,230 --> 00:13:28,023
Milan, réponds.
146
00:13:28,774 --> 00:13:29,692
On fait quoi ?
147
00:13:29,900 --> 00:13:31,360
Tu le sais très bien.
148
00:13:31,568 --> 00:13:33,445
Padre s'en prendra à la petite.
149
00:13:33,988 --> 00:13:35,990
Et nous, on reverra plus notre fils.
150
00:13:36,657 --> 00:13:38,534
Milan, tu es là ?
151
00:13:38,951 --> 00:13:40,494
Tu as besoin d'assistance ?
152
00:13:40,703 --> 00:13:42,746
J'ai peut-être une idée.
153
00:13:42,955 --> 00:13:45,541
Pars avec Grace et Mo,
immédiatement.
154
00:13:46,583 --> 00:13:48,419
On prend des morts de votre taille
155
00:13:48,627 --> 00:13:50,921
et on les déguise.
J'ai fait le coup à Ginny.
156
00:13:51,130 --> 00:13:53,173
- Ça marchera pas.
- Ginny avait mordu.
157
00:13:53,340 --> 00:13:54,550
C'était un coup de bol.
158
00:13:54,758 --> 00:13:57,303
Cette fois,
des vies d'enfants sont en jeu.
159
00:13:57,469 --> 00:14:00,139
Il a raison. On risque trop gros.
160
00:14:00,347 --> 00:14:03,392
Tu assumerais d'échanger Pinson
contre un enfant ?
161
00:14:10,190 --> 00:14:12,192
On a deux gardes
162
00:14:12,401 --> 00:14:13,944
qui nous chaperonnent.
163
00:14:14,153 --> 00:14:16,572
On est là en éclaireurs.
À votre place,
164
00:14:16,780 --> 00:14:19,742
je filerais avant qu'ils arrivent.
165
00:14:20,242 --> 00:14:23,412
Milan, on approche.
Quelle est votre situation ?
166
00:14:25,956 --> 00:14:27,833
J'ai une chose à faire, d'abord.
167
00:14:32,296 --> 00:14:33,297
Morgan.
168
00:14:34,631 --> 00:14:36,717
- Laisse tomber.
- Je peux pas.
169
00:14:36,925 --> 00:14:37,885
Désolé.
170
00:14:38,427 --> 00:14:39,636
Je peux pas.
171
00:14:41,430 --> 00:14:42,264
Alors...
172
00:14:44,266 --> 00:14:45,434
Vite, partez.
173
00:14:48,937 --> 00:14:50,439
- Arrêtez !
- J'avance.
174
00:14:50,647 --> 00:14:52,107
Retiens-les à l'entrée.
175
00:15:01,658 --> 00:15:02,618
Il y en a partout.
176
00:15:04,745 --> 00:15:05,579
Par ici.
177
00:15:06,747 --> 00:15:07,581
Vite.
178
00:15:35,442 --> 00:15:36,693
Pas de danger.
179
00:15:49,706 --> 00:15:51,333
Il va bientôt faire nuit.
180
00:15:53,377 --> 00:15:54,336
La cuisine est là-bas.
181
00:15:54,545 --> 00:15:56,964
Il y a des lampes à huile
dans les placards.
182
00:15:57,131 --> 00:15:58,382
Et une réserve d'huile.
183
00:15:59,633 --> 00:16:03,262
Grace, à l'étage, 1re chambre,
tu trouveras un fusil.
184
00:16:03,887 --> 00:16:06,974
Sous le lit, dans une boîte,
il y a des munitions.
185
00:16:09,268 --> 00:16:10,894
On va avoir besoin du fusil.
186
00:16:13,105 --> 00:16:16,066
Les rôdeurs nous débusqueront
avant Dwight et Sherry.
187
00:16:19,653 --> 00:16:23,240
Explique-moi d'abord
comment tu connais cette maison.
188
00:16:30,289 --> 00:16:33,208
J'habitais ici avec Duane
avant qu'il meure.
189
00:16:34,918 --> 00:16:36,962
Tu es sûr de vouloir rester là ?
190
00:16:40,757 --> 00:16:42,092
Tu as une meilleure idée ?
191
00:17:01,945 --> 00:17:03,197
L'odeur s'en va ?
192
00:17:06,700 --> 00:17:07,993
Elle est masquée.
193
00:17:12,247 --> 00:17:13,790
D'où tu tiens cette astuce ?
194
00:17:16,001 --> 00:17:18,879
Petit, Duane avait une chienne
appelée Midge.
195
00:17:19,296 --> 00:17:22,466
Elle le suivait partout
et aboyait devant les intrus.
196
00:17:23,675 --> 00:17:27,179
Un jour, elle s'est trop approchée
d'une moufette.
197
00:17:27,387 --> 00:17:28,931
Elle empestait plus que moi.
198
00:17:29,598 --> 00:17:32,351
Mais elle ne voulait pas
lâcher Duane.
199
00:17:32,559 --> 00:17:34,728
Il pleurait parce qu'elle puait.
200
00:17:35,270 --> 00:17:37,397
Avec Jenny, on devenait dingues.
201
00:17:38,482 --> 00:17:40,234
Tu lui as donné un bain
à la tomate ?
202
00:17:41,610 --> 00:17:43,529
Elle sentait à la fois
203
00:17:43,737 --> 00:17:45,864
le chien mouillé
et le mauvais ketchup.
204
00:17:46,698 --> 00:17:49,243
C'est pour ça
qu'il reste autant de boîtes.
205
00:17:49,826 --> 00:17:52,788
Même affamé,
Duane refusait la soupe de tomates.
206
00:17:54,039 --> 00:17:55,040
C'était agréable ?
207
00:17:55,999 --> 00:17:57,209
La soupe ?
208
00:17:58,835 --> 00:18:00,295
Ta vie d'avant.
209
00:18:07,719 --> 00:18:09,054
Disons que c'était pas mal.
210
00:18:11,056 --> 00:18:13,141
Tu crois que ce temps reviendra ?
211
00:18:20,315 --> 00:18:22,693
Je crois
que si on se débrouille bien,
212
00:18:23,443 --> 00:18:25,654
ce sera encore mieux qu'avant.
213
00:18:27,197 --> 00:18:30,158
On aura tous
la seconde chance qu'on mérite.
214
00:18:38,834 --> 00:18:40,627
Pardon pour ce que je t'ai dit.
215
00:18:42,546 --> 00:18:45,465
Quand j'ai raconté
qu'on était pas tes parents.
216
00:18:49,469 --> 00:18:50,804
Je sais pourquoi tu l'as fait.
217
00:18:51,013 --> 00:18:52,180
On est tes parents.
218
00:18:53,599 --> 00:18:56,101
Au bout du compte,
on est tes parents.
219
00:18:58,395 --> 00:18:59,271
Je sais.
220
00:18:59,479 --> 00:19:02,482
Mais Isaac et Rachel
sont aussi tes parents.
221
00:19:03,609 --> 00:19:06,361
Ils se sont sacrifiés
pour que tu vives.
222
00:19:10,866 --> 00:19:12,159
Monte à l'étage, Mo.
223
00:19:12,326 --> 00:19:13,201
File.
224
00:19:16,663 --> 00:19:19,708
Ils sont trop nombreux.
On peut pas rester là.
225
00:19:19,916 --> 00:19:22,127
Les rôdeurs
vont mener Dwight et Sherry ici.
226
00:19:22,336 --> 00:19:23,920
Ils vont pas tarder à bouger.
227
00:19:24,087 --> 00:19:27,007
Tu partiras en voiture avec Mo,
le plus loin possible.
228
00:19:27,507 --> 00:19:29,760
- Et toi ?
- Je dois m'occuper de Duane.
229
00:19:29,926 --> 00:19:34,306
Je vous rattraperai plus tard
et on rejoindra Madison et Daniel.
230
00:19:34,514 --> 00:19:35,641
Pars avec nous maintenant.
231
00:19:35,849 --> 00:19:37,517
Mon fils doit reposer en paix.
232
00:19:37,726 --> 00:19:40,312
Tu as dit à Mo
que tu voulais une seconde chance.
233
00:19:40,520 --> 00:19:42,064
C'est peut-être ta dernière.
234
00:19:42,230 --> 00:19:43,607
J'ai besoin de faire ça.
235
00:19:44,900 --> 00:19:47,069
J'étais pareille
quand je t'ai rencontré.
236
00:19:48,403 --> 00:19:49,780
Tu enterrais tes collègues.
237
00:19:49,946 --> 00:19:53,909
- Je risquais ma vie pour des morts.
- Il s'agit de mon fils.
238
00:19:54,117 --> 00:19:55,285
Et de la vie de Mo !
239
00:19:56,286 --> 00:19:58,413
On aurait dû filer
comme Dwight le proposait.
240
00:19:58,580 --> 00:20:00,248
- Ça aurait capoté.
- T'en sais rien.
241
00:20:00,791 --> 00:20:02,292
Il faut que je le fasse.
242
00:20:03,418 --> 00:20:06,213
Comme ça, je saurai
si je peux aider la petite.
243
00:20:06,421 --> 00:20:09,174
- Pourquoi ?
- Je saurai si je suis fiable.
244
00:20:10,050 --> 00:20:12,803
Tu as tellement peur
que le passé se répète
245
00:20:13,011 --> 00:20:14,971
que tu vas tout gâcher.
246
00:20:15,430 --> 00:20:17,599
On est coincés ici,
chez Duane et toi,
247
00:20:17,808 --> 00:20:18,809
par ta faute.
248
00:20:19,685 --> 00:20:21,269
On sait que vous êtes là, Morgan.
249
00:20:21,478 --> 00:20:22,479
Regarde par la fenêtre.
250
00:20:27,150 --> 00:20:28,026
Monte, s'il te plaît.
251
00:20:41,289 --> 00:20:42,999
Sois un peu futé, Morgan.
252
00:20:44,376 --> 00:20:45,752
On est pas dans le passé.
253
00:20:46,253 --> 00:20:48,046
Ce qui est arrivé avec Duane
254
00:20:48,255 --> 00:20:50,465
n'a pas à se reproduire avec nous.
255
00:20:55,011 --> 00:20:55,887
J'écoute.
256
00:20:57,139 --> 00:20:59,558
On essaie de te faciliter la tâche,
257
00:20:59,766 --> 00:21:01,810
c'est toi qui la compliques.
258
00:21:02,018 --> 00:21:03,562
N'insiste pas.
259
00:21:03,729 --> 00:21:05,313
Sa proposition tient toujours.
260
00:21:06,523 --> 00:21:08,442
Non, c'est trop tard.
261
00:21:09,151 --> 00:21:09,985
On attend.
262
00:21:10,861 --> 00:21:12,487
Continuez à attendre.
263
00:21:13,280 --> 00:21:17,284
Ces rôdeurs sont plus gênants
pour vous que pour nous.
264
00:21:22,956 --> 00:21:24,166
Morgan,
265
00:21:24,958 --> 00:21:28,462
si tu as une chose à faire,
on peut peut-être t'aider.
266
00:21:29,129 --> 00:21:31,548
Padre pense
que tu es là pour une raison.
267
00:21:31,757 --> 00:21:34,760
Que tu cherches des armes
et des soldats pour attaquer.
268
00:21:34,926 --> 00:21:35,969
Il se trompe.
269
00:21:36,178 --> 00:21:37,971
Pourquoi tu es là, alors ?
270
00:21:40,682 --> 00:21:42,142
C'est mon gamin.
271
00:21:42,350 --> 00:21:44,728
Mon fils. Il est mort ici.
272
00:21:45,562 --> 00:21:47,856
Il est dans une maison,
tout près d'ici.
273
00:21:48,356 --> 00:21:49,900
Je suis revenu pour l'enterrer.
274
00:21:55,322 --> 00:21:57,491
Désolée,
mais nous aussi, on a un fils.
275
00:21:58,658 --> 00:21:59,951
Vas-y, envoie.
276
00:22:06,374 --> 00:22:08,752
La maison ne résistera jamais
277
00:22:08,960 --> 00:22:10,086
face à une horde.
278
00:22:10,253 --> 00:22:11,338
Papa ?
279
00:22:16,343 --> 00:22:19,554
Tu sais
que tu étais censé nettoyer
280
00:22:22,057 --> 00:22:24,768
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Je sais pas.
281
00:22:27,521 --> 00:22:30,649
Je me rappelle pas être revenu
après la mort de Duane.
282
00:22:35,028 --> 00:22:36,905
- Morgan...
- T'inquiète pas.
283
00:22:39,950 --> 00:22:41,243
Je vais bien.
284
00:22:49,543 --> 00:22:51,878
Jenny était toujours dehors.
285
00:22:52,754 --> 00:22:54,923
Elle venait traîner ici, la nuit.
286
00:22:55,131 --> 00:22:57,592
Je sais pas si elle nous entendait
287
00:22:57,759 --> 00:23:00,178
ou si elle nous sentait,
288
00:23:00,387 --> 00:23:01,805
mais je l'attendais.
289
00:23:04,266 --> 00:23:08,061
Je voulais l'achever pour
que Duane la voie pas comme ça.
290
00:23:11,147 --> 00:23:14,150
Un certain Rick Grimes
m'a donné ce fusil
291
00:23:14,317 --> 00:23:16,486
pour que je fasse le nécessaire.
292
00:23:17,779 --> 00:23:19,030
J'ai jamais pu.
293
00:23:22,576 --> 00:23:24,160
Je sais pas, j'ai dû
294
00:23:24,619 --> 00:23:27,497
revenir ici après la mort de Duane.
295
00:23:27,706 --> 00:23:28,915
Pourquoi t'as écrit ça ?
296
00:23:30,000 --> 00:23:31,835
Il y avait des choses chez moi
297
00:23:32,836 --> 00:23:35,797
qui tournaient pas rond,
pendant longtemps.
298
00:23:36,590 --> 00:23:39,384
Nettoyé
299
00:23:40,468 --> 00:23:41,845
Ça veut dire quoi, "nettoyé" ?
300
00:23:42,053 --> 00:23:43,555
Nettoyé ?
301
00:23:45,807 --> 00:23:47,475
C'est quand je tuais tout le monde.
302
00:23:48,643 --> 00:23:52,272
Je tuais tous ceux
qui m'approchaient.
303
00:24:10,707 --> 00:24:12,125
J'aime quand tu souris.
304
00:24:13,793 --> 00:24:14,753
Moi aussi.
305
00:24:16,463 --> 00:24:18,924
Je me rappelle la première fois
que je t'ai vu sourire.
306
00:24:20,383 --> 00:24:21,843
Sur le manège.
307
00:24:29,142 --> 00:24:31,811
On a fait quoi,
ces sept dernières années ?
308
00:24:32,020 --> 00:24:34,606
On a fait
ce qu'on croyait devoir faire.
309
00:24:38,610 --> 00:24:40,320
Vous vous voyiez parfois ?
310
00:24:42,030 --> 00:24:43,698
De temps en temps.
311
00:24:45,617 --> 00:24:46,910
Si Padre avait su pour nous...
312
00:24:47,118 --> 00:24:48,495
Il s'en serait servi.
313
00:24:55,460 --> 00:24:57,545
Je regrette
qu'on ait perdu tout ce temps.
314
00:25:00,715 --> 00:25:02,759
Ça va peut-être vous décider ?
315
00:25:10,976 --> 00:25:12,435
Qu'est-ce qu'il y a ?
316
00:25:16,523 --> 00:25:17,941
Ils veulent mettre le feu.
317
00:25:18,525 --> 00:25:20,527
On va t'économiser une balle.
318
00:25:20,735 --> 00:25:22,237
On tue celui-là pour toi.
319
00:25:24,364 --> 00:25:26,908
Mais le prochain qu'on allumera
s'arrêtera pas.
320
00:25:29,119 --> 00:25:30,578
Fais pas ça, Dwight.
321
00:25:30,745 --> 00:25:33,540
Mo est avec moi,
tu la mets en danger de mort.
322
00:25:33,707 --> 00:25:35,709
Non, c'est plutôt toi.
323
00:25:36,751 --> 00:25:39,337
Tu as cinq minutes pour te rendre.
324
00:25:39,546 --> 00:25:41,464
Avant que j'en envoie un autre.
325
00:25:42,007 --> 00:25:43,133
On attend, Morgan.
326
00:25:44,968 --> 00:25:47,220
J'aurais dû accepter sa proposition.
327
00:25:47,929 --> 00:25:48,930
Vous êtes en danger.
328
00:25:49,097 --> 00:25:50,640
Tu as fait le bon choix.
329
00:25:51,599 --> 00:25:53,476
On peut pas lâcher
Daniel et Madison.
330
00:25:53,643 --> 00:25:55,103
Il faut retourner au pick-up.
331
00:25:56,521 --> 00:25:58,189
Empêche les morts d'approcher.
332
00:25:59,482 --> 00:26:01,359
Ouvre la voie jusqu'au pick-up.
333
00:26:01,568 --> 00:26:03,361
Nettoie pour qu'on puisse passer.
334
00:26:04,320 --> 00:26:05,405
Non.
335
00:26:06,239 --> 00:26:07,615
C'est pas si simple.
336
00:26:07,824 --> 00:26:10,118
Là, c'est ta seconde chance, papa.
337
00:26:10,952 --> 00:26:12,537
Peut-être que tu as besoin de ça
338
00:26:12,746 --> 00:26:14,831
pour voir que les choses
peuvent changer.
339
00:26:15,707 --> 00:26:17,125
Sherry et Dwight sont dehors.
340
00:26:17,333 --> 00:26:18,501
On passera quand même.
341
00:26:18,710 --> 00:26:20,253
Padre s'en prendra à leur fils.
342
00:26:20,462 --> 00:26:22,380
Pas si on aide Daniel
à prendre l'île.
343
00:26:23,590 --> 00:26:24,924
Elle a raison, Morgan.
344
00:26:25,633 --> 00:26:26,968
Rick t'a donné ce fusil
345
00:26:27,177 --> 00:26:28,762
pour une raison.
346
00:26:28,928 --> 00:26:30,055
Utilise-le.
347
00:26:44,486 --> 00:26:46,196
Vise ceux du milieu.
348
00:26:46,362 --> 00:26:47,864
Je m'occupe du côté.
349
00:26:48,031 --> 00:26:49,407
Reste bien derrière moi.
350
00:26:50,325 --> 00:26:52,786
Si on traverse,
les morts nous suivront.
351
00:26:52,994 --> 00:26:55,330
Dwight et Sherry s'approcheront pas.
352
00:26:56,206 --> 00:26:57,499
Je vais vous couvrir.
353
00:26:57,707 --> 00:26:59,667
À mon signal, foncez
354
00:26:59,876 --> 00:27:03,505
sans vous arrêter jusqu'au pick-up.
Compris ?
355
00:27:07,008 --> 00:27:08,051
Tu peux y arriver.
356
00:27:08,802 --> 00:27:09,886
Je le sais.
357
00:27:10,929 --> 00:27:12,806
On va le vérifier.
358
00:27:12,972 --> 00:27:14,766
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
359
00:27:15,642 --> 00:27:18,269
Je regrette
qu'on ait perdu tout ce temps.
360
00:27:25,610 --> 00:27:26,444
Moi aussi.
361
00:27:27,987 --> 00:27:29,114
C'était quoi, ça ?
362
00:27:32,158 --> 00:27:34,327
T'as jamais vu personne
s'embrasser ?
363
00:27:35,495 --> 00:27:36,955
Je veux plus voir ça.
364
00:27:50,426 --> 00:27:52,846
On peut commencer
à tuer les carcasses ?
365
00:27:53,972 --> 00:27:54,973
Allons-y.
366
00:28:04,566 --> 00:28:05,483
Prête ?
367
00:28:42,812 --> 00:28:44,230
Rentre, vite !
368
00:28:51,112 --> 00:28:52,614
Il est en feu !
369
00:29:09,130 --> 00:29:10,006
On vous tient.
370
00:29:12,050 --> 00:29:13,593
Padre veut des réponses.
371
00:29:14,260 --> 00:29:17,513
- Pourquoi tu es là ?
- Je te l'ai déjà dit.
372
00:29:17,722 --> 00:29:19,307
Pour mon gamin.
373
00:29:19,515 --> 00:29:20,725
Prouve-le.
374
00:29:20,934 --> 00:29:22,727
Sinon Padre te croira jamais.
375
00:29:45,416 --> 00:29:46,584
C'est bon.
376
00:29:56,552 --> 00:29:57,762
Vous voyez, c'est vrai.
377
00:29:57,929 --> 00:30:00,515
Ramenez-moi à Padre
si vous voulez,
378
00:30:01,266 --> 00:30:03,559
mais promettez de sortir Mo
de cette maison.
379
00:30:04,060 --> 00:30:07,021
- Il y a des rôdeurs partout.
- On s'occupera d'elle.
380
00:30:52,984 --> 00:30:54,444
Laissez-moi faire.
381
00:30:56,487 --> 00:30:57,530
S'il te plaît.
382
00:31:00,825 --> 00:31:02,535
Pas d'entourloupe ?
383
00:31:02,744 --> 00:31:03,953
C'est promis.
384
00:31:15,840 --> 00:31:17,342
Ça va aller.
385
00:31:30,480 --> 00:31:31,522
Tu es prêt ?
386
00:31:32,690 --> 00:31:33,900
On y va.
387
00:31:40,573 --> 00:31:42,283
C'est pas lui !
388
00:32:08,851 --> 00:32:09,727
Où il est ?
389
00:32:26,702 --> 00:32:29,247
- Tout va bien.
- Calme-toi, Morgan.
390
00:32:29,455 --> 00:32:30,623
Il est...
391
00:32:31,999 --> 00:32:33,543
forcément ici.
392
00:32:33,709 --> 00:32:36,587
Il est forcément ici !
393
00:32:36,754 --> 00:32:38,131
Morgan, il est pas là.
394
00:32:38,297 --> 00:32:39,966
Si, forcément !
395
00:32:40,133 --> 00:32:41,092
Duane !
396
00:32:41,259 --> 00:32:42,468
- Il a dû...
- Duane !
397
00:32:43,428 --> 00:32:45,221
Il a dû sortir.
398
00:32:46,139 --> 00:32:47,390
J'ai tardé.
399
00:32:47,557 --> 00:32:49,142
J'ai trop tardé à venir.
400
00:32:49,308 --> 00:32:50,268
J'ai...
401
00:32:55,982 --> 00:32:58,234
- J'ai trop tardé.
- Ça va aller, Morgan.
402
00:32:58,985 --> 00:33:01,237
- Ça va aller.
- Non.
403
00:33:02,405 --> 00:33:04,073
J'ai trop tardé.
404
00:33:04,240 --> 00:33:08,953
J'aurais dû l'enterrer à l'époque.
C'est trop tard, maintenant.
405
00:33:10,621 --> 00:33:11,747
On est venus pour rien.
406
00:33:12,373 --> 00:33:14,417
Je vous ai mises en danger,
Mo et toi,
407
00:33:14,625 --> 00:33:15,877
pour rien !
408
00:33:21,132 --> 00:33:22,884
- J'y arrivais pas.
- Debout.
409
00:33:24,886 --> 00:33:26,929
Pie-grièche veut des réponses.
410
00:33:28,431 --> 00:33:30,933
- Pourquoi tu es venu ici ?
- Il te l'a dit.
411
00:33:31,142 --> 00:33:33,227
- Pour son fils.
- Mon cul.
412
00:33:33,436 --> 00:33:35,062
Il a l'air de jouer la comédie ?
413
00:33:36,772 --> 00:33:37,648
Il a menti.
414
00:33:37,857 --> 00:33:39,233
Son fils n'est pas là.
415
00:33:39,400 --> 00:33:40,568
S'il refuse de parler,
416
00:33:41,110 --> 00:33:41,986
tuez-le.
417
00:33:46,199 --> 00:33:48,201
Tu l'as entendue ?
Pourquoi tu es là ?
418
00:33:48,409 --> 00:33:50,119
Écoute-moi.
419
00:33:50,328 --> 00:33:51,954
Tu dois leur parler de Duane.
420
00:33:55,917 --> 00:33:56,876
Dernière chance.
421
00:33:58,586 --> 00:34:00,338
Pourquoi tu es là ?
422
00:34:02,340 --> 00:34:03,591
Laissez-lui une minute.
423
00:34:06,886 --> 00:34:07,845
Morgan, s'il te plaît...
424
00:34:08,804 --> 00:34:10,598
S'il te plaît, écoute-moi.
425
00:34:11,265 --> 00:34:14,101
Ils te tueront
si tu parles pas de cette maison.
426
00:34:20,024 --> 00:34:21,442
C'est déjà fini.
427
00:34:25,321 --> 00:34:27,156
Si vous y tenez...
428
00:34:30,701 --> 00:34:31,744
tirez.
429
00:34:47,009 --> 00:34:48,302
Fallait pas faire ça.
430
00:34:48,511 --> 00:34:52,223
J'allais pas les regarder te tuer
sans rien faire.
431
00:34:53,766 --> 00:34:56,018
T'es pas le seul à fuir ton passé.
432
00:34:56,185 --> 00:34:58,271
Avec ce que Padre
nous force à faire,
433
00:34:58,479 --> 00:35:00,815
j'ai l'impression
de revivre le Sanctuaire.
434
00:35:01,023 --> 00:35:03,442
Votre fils finira comme le mien.
435
00:35:03,859 --> 00:35:05,736
Mais pas par ma faute.
436
00:35:06,529 --> 00:35:07,905
Je le supporterai pas.
437
00:35:08,072 --> 00:35:09,407
Padre 3 ?
438
00:35:12,201 --> 00:35:13,536
Padre va le tuer.
439
00:35:13,744 --> 00:35:15,454
Répondez. Maintenant.
440
00:35:15,621 --> 00:35:17,123
Pas si on l'en empêche.
441
00:35:17,290 --> 00:35:18,624
Padre 3 ?
442
00:35:18,833 --> 00:35:19,959
Répondez.
443
00:35:22,795 --> 00:35:24,213
Ici Milan.
444
00:35:30,970 --> 00:35:32,096
Passe-moi Loriot.
445
00:35:33,472 --> 00:35:35,600
Loriot peut pas parler, là.
446
00:35:35,766 --> 00:35:37,852
Pourquoi ? Il est où ?
447
00:35:38,019 --> 00:35:38,894
Tu lui parleras
448
00:35:39,103 --> 00:35:42,565
quand j'aurais parlé à mon fils.
Je veux savoir s'il va bien.
449
00:35:44,442 --> 00:35:45,443
Vas-y.
450
00:35:47,194 --> 00:35:48,070
Parle.
451
00:35:59,206 --> 00:36:00,291
Salut, toi.
452
00:36:01,000 --> 00:36:02,543
Comment tu te sens ?
453
00:36:02,752 --> 00:36:05,296
- Le traitement a marché.
- Tu vas guérir.
454
00:36:05,463 --> 00:36:06,672
Il se passe quoi ?
455
00:36:09,634 --> 00:36:11,469
Tu te rappelles la dernière leçon
456
00:36:11,677 --> 00:36:13,638
avant que tu sois malade ?
457
00:36:13,846 --> 00:36:15,681
Le ramonage.
458
00:36:16,098 --> 00:36:17,058
Fais-le !
459
00:36:21,437 --> 00:36:22,355
Ça a marché ?
460
00:36:25,232 --> 00:36:26,317
Elle est dans les vapes.
461
00:36:26,484 --> 00:36:28,569
Je fais quoi ? Ils vont la trouver.
462
00:36:29,236 --> 00:36:30,321
Un bateau de ravitaillement
463
00:36:30,529 --> 00:36:32,239
part dans 20 minutes.
464
00:36:32,448 --> 00:36:36,160
Faufile-toi à bord,
on t'attendra sur le quai.
465
00:36:36,369 --> 00:36:38,412
- Tu t'en sens capable ?
- Je crois.
466
00:36:39,080 --> 00:36:39,955
On sait que tu l'es.
467
00:36:42,291 --> 00:36:44,085
Il faut qu'on raccroche,
468
00:36:44,293 --> 00:36:45,461
on t'attend sur le continent.
469
00:36:50,800 --> 00:36:53,594
Il faut y aller
si on veut être au rendez-vous.
470
00:37:00,017 --> 00:37:01,060
Morgan...
471
00:37:04,063 --> 00:37:06,065
Je sais pas ce qui s'est passé ici,
472
00:37:08,067 --> 00:37:10,986
mais tu as une nouvelle chance
avec Mo.
473
00:37:12,947 --> 00:37:13,989
Ne l'oublie pas.
474
00:37:14,907 --> 00:37:15,950
À plus.
475
00:37:24,250 --> 00:37:25,167
Mo ?
476
00:37:29,630 --> 00:37:31,132
Mo, tu m'entends ?
477
00:37:31,340 --> 00:37:33,342
On va dévier les rôdeurs.
478
00:37:33,509 --> 00:37:34,885
Dépêche-toi, maman.
479
00:37:35,094 --> 00:37:37,304
Éloigne-toi de la porte, compris ?
480
00:37:37,513 --> 00:37:38,431
On arrive.
481
00:37:40,307 --> 00:37:42,476
- Allez, Morgan.
- Partez toutes les deux.
482
00:37:42,685 --> 00:37:44,019
C'est mieux pour elle.
483
00:37:44,228 --> 00:37:45,187
Non.
484
00:37:45,396 --> 00:37:47,231
Tu as vu comment j'ai réagi ?
485
00:37:47,440 --> 00:37:48,816
Tu n'as pas le choix.
486
00:37:49,024 --> 00:37:50,609
- Tourne la page.
- Je peux pas.
487
00:37:50,818 --> 00:37:52,570
Moi non plus !
488
00:37:54,405 --> 00:37:55,281
De quoi tu parles ?
489
00:37:55,489 --> 00:37:57,908
Je voulais pas que tu entendes
490
00:37:58,617 --> 00:38:00,703
ce que j'écoutais dans le pick-up.
491
00:38:00,870 --> 00:38:01,787
Pourquoi ?
492
00:38:02,413 --> 00:38:03,748
Le livre audio.
493
00:38:06,959 --> 00:38:08,377
Je le passais en accéléré.
494
00:38:24,602 --> 00:38:27,062
Les radiations me rattrapent.
495
00:38:29,356 --> 00:38:31,150
Je les sens, Morgan.
496
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
- Tu t'es déjà trompée.
- Non.
497
00:38:37,281 --> 00:38:38,741
Cette fois, c'est différent.
498
00:38:42,286 --> 00:38:44,121
Je suis malade, Morgan.
499
00:38:49,460 --> 00:38:52,046
Tu veux pas l'entendre,
surtout maintenant,
500
00:38:52,254 --> 00:38:55,090
mais tu dois
la sortir de cette maison.
501
00:38:56,133 --> 00:38:58,344
- Depuis quand tu sais ?
- Quelques mois.
502
00:39:01,514 --> 00:39:04,725
Je me sentais pas bien,
je suis allée à l'hôpital
503
00:39:04,934 --> 00:39:06,268
et j'ai passé un scanner.
504
00:39:08,103 --> 00:39:10,439
Je paye pour avoir chassé les morts.
505
00:39:10,648 --> 00:39:13,234
Fais pas comme moi,
tu peux pas te le permettre.
506
00:39:13,442 --> 00:39:15,110
Je vais la rejoindre.
507
00:39:15,945 --> 00:39:18,322
Et ensuite, toi, Mo et moi,
508
00:39:19,365 --> 00:39:21,325
on passera du temps ensemble.
509
00:39:23,619 --> 00:39:24,787
Écoute.
510
00:39:27,957 --> 00:39:29,792
Mo, tu m'entends ?
511
00:39:30,793 --> 00:39:31,752
Une fusée de détresse.
512
00:39:32,586 --> 00:39:34,255
Elle a mis le feu à la maison.
513
00:39:34,421 --> 00:39:35,714
Elle brûle...
514
00:39:39,218 --> 00:39:41,303
Écoute-moi, j'arrive tout de suite.
515
00:39:46,976 --> 00:39:48,602
Je suis à l'étage, coincée.
516
00:39:49,395 --> 00:39:51,730
Monte au grenier, j'arrive.
517
00:40:09,206 --> 00:40:10,499
Qui est là ?
518
00:40:19,383 --> 00:40:20,217
Merde.
519
00:40:35,900 --> 00:40:36,901
C'est pas elle.
520
00:40:43,741 --> 00:40:45,117
Tu n'es pas elle !
521
00:40:48,162 --> 00:40:49,038
Duane ?
522
00:40:53,626 --> 00:40:54,501
Vous êtes pas elle !
523
00:41:00,799 --> 00:41:02,009
J'arrive !
524
00:41:06,639 --> 00:41:08,098
- Mo, tu es là ?
- Papa !
525
00:41:08,307 --> 00:41:09,600
Je suis bloquée !
526
00:41:12,269 --> 00:41:13,354
Je suis coincée.
527
00:41:13,562 --> 00:41:15,314
Reste là
528
00:41:15,564 --> 00:41:16,899
Je suis coincée !
529
00:41:17,066 --> 00:41:18,943
Je l'ai fait monter ici ?
530
00:41:19,151 --> 00:41:20,486
Papa, au secours !
531
00:41:26,533 --> 00:41:28,243
Aide-moi !
532
00:41:31,205 --> 00:41:32,873
Papa, je t'en supplie !
533
00:41:34,166 --> 00:41:35,042
Tire !
534
00:41:35,960 --> 00:41:37,211
Je t'en supplie !
535
00:41:39,713 --> 00:41:41,632
Je sais que tu peux y arriver !
536
00:41:42,424 --> 00:41:43,634
Au secours !
537
00:41:46,887 --> 00:41:48,013
Au secours !
538
00:41:48,430 --> 00:41:50,349
Papa !
539
00:42:03,612 --> 00:42:04,697
Ça va ?
540
00:42:05,990 --> 00:42:07,199
Tu n'as rien ?
541
00:42:08,158 --> 00:42:09,326
Ça va.
542
00:42:10,077 --> 00:42:11,370
Ça va aller.
543
00:42:12,788 --> 00:42:13,789
Tu as réussi.
544
00:42:18,127 --> 00:42:19,336
Il faut sortir d'ici.
545
00:42:30,764 --> 00:42:33,308
J'ai quelques trucs à régler.
546
00:42:34,476 --> 00:42:36,437
Je reviendrai, promis.
547
00:42:38,772 --> 00:42:41,650
Cette fois,
ça me prendra pas dix ans.
548
00:43:02,337 --> 00:43:03,881
Ça va aller, Morgan.
549
00:43:05,215 --> 00:43:06,717
C'est fini.
550
00:43:08,886 --> 00:43:11,055
Tu as réussi, cette fois.
551
00:43:11,555 --> 00:43:12,598
C'est ce qui compte.
552
00:43:16,727 --> 00:43:19,438
On aidera Madison et Daniel
contre Padre.
553
00:43:20,355 --> 00:43:24,443
On rendra tous les enfants
qu'on peut à leurs parents.
554
00:43:25,569 --> 00:43:27,321
On fera ce qu'on a dit.
555
00:43:28,405 --> 00:43:31,033
On restera
le plus longtemps possible ensemble.
556
00:43:36,622 --> 00:43:38,332
Un jour, tu m'as dit
557
00:43:39,541 --> 00:43:41,293
que quoi qu'il arrive,
558
00:43:41,710 --> 00:43:43,670
il fallait que je vive.
559
00:43:46,632 --> 00:43:48,467
C'est ce qu'on va faire.
560
00:43:56,809 --> 00:43:58,185
On lui dit quand ?
561
00:44:02,189 --> 00:44:04,733
Elle vient à peine
de nous retrouver.
562
00:44:05,400 --> 00:44:08,403
Ne lui gâchons pas ce moment.
563
00:44:08,612 --> 00:44:09,321
Papa ?
564
00:44:22,459 --> 00:44:25,170
Ça te fera un souvenir
de ta famille.
565
00:44:26,421 --> 00:44:27,798
Au secours !
566
00:44:30,175 --> 00:44:31,176
Papa !
567
00:44:32,845 --> 00:44:33,929
Tue-le !
568
00:44:35,139 --> 00:44:36,807
- Fais voir.
- Approche.
569
00:44:36,974 --> 00:44:38,809
Ça va ? Il t'a mordue ?
570
00:44:38,976 --> 00:44:41,145
Ça va. J'ai pas été mordue.
571
00:44:45,190 --> 00:44:47,901
Lui aussi,
il avait mangé de la moufette.
572
00:44:48,068 --> 00:44:51,947
On va oublier les photos
et te trouver de la sauce tomate.
573
00:44:54,324 --> 00:44:55,409
Morgan...
574
00:45:10,382 --> 00:45:11,550
Il aurait dû débarquer.
575
00:45:15,637 --> 00:45:16,680
Il va arriver.
576
00:45:29,484 --> 00:45:32,154
Partons d'ici
avant qu'ils nous repèrent.
577
00:45:34,323 --> 00:45:35,365
Tu nous as fait peur.
578
00:45:38,327 --> 00:45:40,454
- Ils nous ont repérés ?
- Je sais pas.
579
00:45:55,469 --> 00:45:56,970
- C'est quoi ?
- Ça va ?
580
00:45:57,179 --> 00:45:58,222
J'ai besoin d'aide.
581
00:45:58,430 --> 00:45:59,640
Grace a été mordue.
582
00:45:59,848 --> 00:46:02,142
June a donné
un traitement à votre fils.
583
00:46:02,351 --> 00:46:04,311
- Il fonctionne ?
- Oui, il va mieux.
584
00:46:04,519 --> 00:46:06,104
Il faut que June la voie.
585
00:46:06,605 --> 00:46:07,981
C'est sa seule chance.
586
00:46:08,148 --> 00:46:09,149
Allons-y.
587
00:46:16,573 --> 00:46:19,034
Accroche-toi,
588
00:46:19,243 --> 00:46:21,036
June pourra te soigner.
589
00:46:21,203 --> 00:46:22,079
T'en sais rien.
590
00:46:23,789 --> 00:46:26,917
Quoi qu'il arrive,
il faut qu'on vive.
591
00:46:27,459 --> 00:46:28,752
Pas vrai ?
592
00:46:33,257 --> 00:46:34,633
Promis.
593
00:46:38,053 --> 00:46:39,638
Je te le promets.
594
00:46:52,693 --> 00:46:56,071
Adaptation : Emilie Baratchart
40153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.