All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E04.GLHF.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,853 --> 00:00:56,397
Comté de King
2
00:01:37,605 --> 00:01:39,315
Désolé d'arriver si tard.
3
00:02:10,888 --> 00:02:12,015
Je suis lĂ .
4
00:02:28,323 --> 00:02:29,324
Duane ?
5
00:02:37,248 --> 00:02:38,124
Papa !
6
00:02:38,333 --> 00:02:39,709
Nom de Dieu.
7
00:03:14,077 --> 00:03:15,411
Je peux y arriver.
8
00:03:16,079 --> 00:03:17,372
Je peux te tuer.
9
00:03:18,623 --> 00:03:19,666
Et toi aussi.
10
00:03:21,292 --> 00:03:23,002
Je peux tous vous tuer !
11
00:03:48,611 --> 00:03:50,446
Je suis désolé, Duane.
12
00:03:50,613 --> 00:03:52,281
J'y arrive pas.
13
00:03:58,705 --> 00:04:01,916
Je sais pas
pourquoi j'y arrive pas !
14
00:05:00,558 --> 00:05:02,518
Tu viens de loin.
15
00:05:17,158 --> 00:05:18,117
C'est moi !
16
00:05:19,368 --> 00:05:20,536
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
17
00:05:21,120 --> 00:05:23,790
- Comment tu m'as trouvé ?
- Tu m'as appelée.
18
00:05:23,998 --> 00:05:25,458
J'ai jamais appelé.
19
00:05:26,959 --> 00:05:29,837
Je travaillais Ă la tour de radio,
j'ai eu ton SOS.
20
00:05:30,338 --> 00:05:32,048
Il était codé comme convenu.
21
00:05:32,215 --> 00:05:33,841
Personne savait que j'étais ici.
22
00:05:35,134 --> 00:05:35,927
Tu es sûr ?
23
00:05:36,135 --> 00:05:38,971
Ă€ moins qu'on m'ait suivi,
j'en suis certain.
24
00:05:40,389 --> 00:05:41,933
Lâche les écouteurs,
les rĂ´deurs...
25
00:05:42,099 --> 00:05:44,352
C'est pas grave.
C'est quoi, cette odeur ?
26
00:05:50,608 --> 00:05:52,026
Les morts mangeaient des moufettes.
27
00:05:52,235 --> 00:05:54,862
- Je les ai...
- On va te faire une toilette.
28
00:05:56,656 --> 00:05:58,282
Pourquoi tu es allé aussi loin ?
29
00:05:59,784 --> 00:06:01,077
Morgan ?
30
00:06:14,549 --> 00:06:15,716
Attendez !
31
00:06:16,759 --> 00:06:19,011
- C'est moi.
- Toutes les deux ?
32
00:06:20,304 --> 00:06:22,473
Vous allez vous faire tuer, ici.
33
00:06:22,640 --> 00:06:24,225
Oui, par ton odeur.
34
00:06:24,809 --> 00:06:26,102
Pourquoi tu es lĂ ?
35
00:06:27,019 --> 00:06:28,855
Tu as eu le mĂŞme message
que Grace ?
36
00:06:29,856 --> 00:06:30,815
Non.
37
00:06:32,400 --> 00:06:33,484
Je l'ai envoyé.
38
00:06:36,028 --> 00:06:37,905
Madison dit que tu as Ă faire.
39
00:06:38,114 --> 00:06:40,032
Madison ? Tu l'as vue ?
40
00:06:40,700 --> 00:06:43,077
- Elle va bien ?
- Elle s'est enfuie.
41
00:06:43,286 --> 00:06:44,495
Tant mieux.
42
00:06:44,662 --> 00:06:46,664
J'ai pas dit oĂą j'allais Ă Madison.
43
00:06:46,831 --> 00:06:47,999
C'était pas la peine.
44
00:06:48,916 --> 00:06:51,919
J'ai compris que le tag
sur le bateau, "Comté de King",
45
00:06:52,128 --> 00:06:54,463
était important
quand tu as évité le sujet.
46
00:06:55,756 --> 00:06:58,009
Tu es futée
comme c'est pas permis.
47
00:07:01,345 --> 00:07:03,973
Ça a un rapport
avec Jenny et Duane ?
48
00:07:04,974 --> 00:07:06,642
Leurs noms aussi étaient tagués.
49
00:07:07,059 --> 00:07:07,935
Restez pas lĂ .
50
00:07:09,437 --> 00:07:10,313
Qui sont-ils ?
51
00:07:10,521 --> 00:07:12,565
Emmène-la loin d'ici.
52
00:07:13,190 --> 00:07:14,525
Sa femme et son fils.
53
00:07:17,236 --> 00:07:20,072
- Tu es lĂ pour eux ?
- Je suis venu...
54
00:07:23,868 --> 00:07:25,828
pour enterrer mon fils.
55
00:07:27,580 --> 00:07:29,790
- Tu veux dire...
- Il rĂ´de toujours.
56
00:07:30,917 --> 00:07:31,834
Depuis le temps.
57
00:07:35,796 --> 00:07:37,089
Tu as codé le message.
58
00:07:37,298 --> 00:07:40,176
"Dock of the Bay".
Comment tu l'as découvert ?
59
00:07:40,343 --> 00:07:42,470
C'est votre chanson Ă maman et toi.
60
00:07:45,556 --> 00:07:46,849
Je peux t'appeler comme ça ?
61
00:07:48,976 --> 00:07:50,102
Bien sûr.
62
00:07:50,519 --> 00:07:53,940
En la passant après le message,
elle saurait que c'était toi.
63
00:07:55,691 --> 00:07:58,569
Si j'avais dit la vérité,
tu m'aurais pas emmenée.
64
00:07:59,737 --> 00:08:01,238
C'est l'effet que ça fait ?
65
00:08:01,739 --> 00:08:03,032
L'effet de quoi ?
66
00:08:03,699 --> 00:08:05,534
De se disputer avec ses parents.
67
00:08:06,953 --> 00:08:09,121
C'est pas nous
que tu devrais craindre.
68
00:08:10,081 --> 00:08:12,208
Comment tu es partie de Padre ?
69
00:08:12,375 --> 00:08:14,335
L'ami de Madison, Daniel, m'a aidée.
70
00:08:17,171 --> 00:08:20,341
- Daniel est vivant ?
- Il est avec les parents.
71
00:08:20,549 --> 00:08:22,760
Ils se préparent à renverser Padre.
72
00:08:22,969 --> 00:08:23,928
On peut les aider.
73
00:08:26,722 --> 00:08:27,848
Oui.
74
00:08:29,100 --> 00:08:31,310
Mais d'abord,
je dois accomplir ma tâche.
75
00:08:34,188 --> 00:08:35,398
Duane.
76
00:08:36,357 --> 00:08:37,775
OĂą est-il ?
77
00:08:44,490 --> 00:08:46,242
On cherchait de la nourriture.
78
00:08:47,535 --> 00:08:50,621
Comme toujours.
Je suis descendu au sous-sol
79
00:08:50,830 --> 00:08:53,082
et je lui ai dit
de rester dans la cuisine.
80
00:08:55,001 --> 00:08:57,044
La porte était peut-être
entrouverte.
81
00:08:59,005 --> 00:09:01,465
La porte d'entrée.
Quand je suis remonté,
82
00:09:01,882 --> 00:09:03,009
elle était là .
83
00:09:04,760 --> 00:09:06,470
Sa mère était en face de lui,
84
00:09:06,679 --> 00:09:08,472
sauf que c'était plus sa mère.
85
00:09:10,725 --> 00:09:13,310
J'ai pas eu le temps de dégainer,
86
00:09:13,519 --> 00:09:15,271
Jenny était sur lui.
87
00:09:21,902 --> 00:09:25,698
J'ai fait ce que j'aurais dĂ» faire
des semaines plus tĂ´t.
88
00:09:25,865 --> 00:09:27,241
J'ai tiré.
89
00:09:29,618 --> 00:09:31,120
Mais c'était trop tard.
90
00:09:32,705 --> 00:09:34,248
Je suis désolée, Morgan.
91
00:09:36,417 --> 00:09:37,501
Du sang partout.
92
00:09:38,753 --> 00:09:41,380
Je voyais du sang, des dents...
93
00:09:47,636 --> 00:09:48,846
Je sais pas.
94
00:09:50,556 --> 00:09:51,807
Je me suis enfui.
95
00:09:52,641 --> 00:09:55,227
Je savais pas quoi faire d'autre.
96
00:09:59,565 --> 00:10:01,484
Je suis parti en le laissant ici.
97
00:10:03,486 --> 00:10:05,821
Je l'ai laissé
devenir l'un d'entre eux.
98
00:10:08,365 --> 00:10:09,533
Tu es allé où ?
99
00:10:11,535 --> 00:10:12,661
Je sais pas.
100
00:10:18,084 --> 00:10:18,959
C'est flou.
101
00:10:20,836 --> 00:10:22,546
J'ai des bribes de souvenirs.
102
00:10:26,509 --> 00:10:29,220
Je me suis mis Ă tuer
tout ce qui bougeait,
103
00:10:29,428 --> 00:10:30,930
les vivants comme les morts.
104
00:10:31,097 --> 00:10:32,348
Je tuais tout le monde.
105
00:10:37,269 --> 00:10:38,938
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
106
00:10:44,527 --> 00:10:45,402
Oui.
107
00:10:47,196 --> 00:10:49,448
Mais je préfère y aller seul.
108
00:10:49,657 --> 00:10:50,658
On t'accompagne.
109
00:10:54,286 --> 00:10:55,162
Quoi ?
110
00:10:56,038 --> 00:10:57,581
Il faut que tu te changes.
111
00:11:00,793 --> 00:11:02,586
Mais on reste lĂ .
112
00:11:02,795 --> 00:11:05,548
Ça veut dire
qu'on te laissera pas tout seul.
113
00:11:13,264 --> 00:11:15,724
- On vous a suivies ?
- J'ai été prudente.
114
00:11:15,891 --> 00:11:18,185
Il faut bouger. On y va.
115
00:11:25,151 --> 00:11:26,068
LĂ -bas.
116
00:11:26,652 --> 00:11:27,570
Allez.
117
00:11:28,571 --> 00:11:30,489
Demi-tour. Derrière la benne.
118
00:11:45,254 --> 00:11:46,463
T'es coincé, Morgan.
119
00:11:49,633 --> 00:11:52,261
Écoutez, vous allez rester là .
120
00:11:53,137 --> 00:11:55,431
Il t'a appelé Morgan.
Tu connais Milan ?
121
00:11:55,639 --> 00:11:57,183
Je l'ai envoyé à Padre.
122
00:11:59,351 --> 00:12:00,352
Bougez lĂ .
123
00:12:07,026 --> 00:12:08,027
Baisse-toi.
124
00:12:08,235 --> 00:12:11,864
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
Comment vous m'avez trouvé ?
125
00:12:12,072 --> 00:12:13,449
On va te ramener.
126
00:12:14,783 --> 00:12:16,452
On a entendu ton message Ă Grace.
127
00:12:16,660 --> 00:12:17,870
Il était codé.
128
00:12:18,078 --> 00:12:20,164
Des coordonnées
et "Dock of the Bay" ?
129
00:12:20,706 --> 00:12:22,374
C'était pas sorcier.
130
00:12:22,917 --> 00:12:23,959
Allez.
131
00:12:24,627 --> 00:12:26,670
Vous allez quand mĂŞme pas
me ramener ?
132
00:12:26,837 --> 00:12:28,422
On est pas lĂ pour discuter.
133
00:12:28,589 --> 00:12:30,466
- Ça pue.
- C'est une moufette.
134
00:12:31,425 --> 00:12:33,761
- S'il vous plaît...
- Il monte avec toi.
135
00:12:37,389 --> 00:12:40,017
Padre retient votre fils, pas vrai ?
136
00:12:40,809 --> 00:12:43,270
- Il l'utilise contre vous.
- Exactement.
137
00:12:43,437 --> 00:12:46,148
Si on te ramène,
on pourra partir avec Pinson.
138
00:12:46,315 --> 00:12:48,901
- Vous le croyez ?
- On tente le coup.
139
00:12:49,109 --> 00:12:52,238
Mais on sait ce qu'il fera Ă Pinson
si on te ramène pas.
140
00:12:52,446 --> 00:12:54,448
Ce sera encore plus grave.
141
00:12:56,116 --> 00:12:58,202
Tu nous as vendus
pour sauver ta fille,
142
00:12:58,410 --> 00:13:00,329
on te rend la pareille.
143
00:13:20,349 --> 00:13:22,601
- Tu les as emmenées ?
- Techniquement,
144
00:13:22,810 --> 00:13:24,478
on lui a pas demandé son avis.
145
00:13:26,230 --> 00:13:28,023
Milan, réponds.
146
00:13:28,774 --> 00:13:29,692
On fait quoi ?
147
00:13:29,900 --> 00:13:31,360
Tu le sais très bien.
148
00:13:31,568 --> 00:13:33,445
Padre s'en prendra Ă la petite.
149
00:13:33,988 --> 00:13:35,990
Et nous, on reverra plus notre fils.
150
00:13:36,657 --> 00:13:38,534
Milan, tu es lĂ ?
151
00:13:38,951 --> 00:13:40,494
Tu as besoin d'assistance ?
152
00:13:40,703 --> 00:13:42,746
J'ai peut-être une idée.
153
00:13:42,955 --> 00:13:45,541
Pars avec Grace et Mo,
immédiatement.
154
00:13:46,583 --> 00:13:48,419
On prend des morts de votre taille
155
00:13:48,627 --> 00:13:50,921
et on les déguise.
J'ai fait le coup Ă Ginny.
156
00:13:51,130 --> 00:13:53,173
- Ça marchera pas.
- Ginny avait mordu.
157
00:13:53,340 --> 00:13:54,550
C'était un coup de bol.
158
00:13:54,758 --> 00:13:57,303
Cette fois,
des vies d'enfants sont en jeu.
159
00:13:57,469 --> 00:14:00,139
Il a raison. On risque trop gros.
160
00:14:00,347 --> 00:14:03,392
Tu assumerais d'échanger Pinson
contre un enfant ?
161
00:14:10,190 --> 00:14:12,192
On a deux gardes
162
00:14:12,401 --> 00:14:13,944
qui nous chaperonnent.
163
00:14:14,153 --> 00:14:16,572
On est là en éclaireurs.
Ă€ votre place,
164
00:14:16,780 --> 00:14:19,742
je filerais avant qu'ils arrivent.
165
00:14:20,242 --> 00:14:23,412
Milan, on approche.
Quelle est votre situation ?
166
00:14:25,956 --> 00:14:27,833
J'ai une chose Ă faire, d'abord.
167
00:14:32,296 --> 00:14:33,297
Morgan.
168
00:14:34,631 --> 00:14:36,717
- Laisse tomber.
- Je peux pas.
169
00:14:36,925 --> 00:14:37,885
Désolé.
170
00:14:38,427 --> 00:14:39,636
Je peux pas.
171
00:14:41,430 --> 00:14:42,264
Alors...
172
00:14:44,266 --> 00:14:45,434
Vite, partez.
173
00:14:48,937 --> 00:14:50,439
- ArrĂŞtez !
- J'avance.
174
00:14:50,647 --> 00:14:52,107
Retiens-les à l'entrée.
175
00:15:01,658 --> 00:15:02,618
Il y en a partout.
176
00:15:04,745 --> 00:15:05,579
Par ici.
177
00:15:06,747 --> 00:15:07,581
Vite.
178
00:15:35,442 --> 00:15:36,693
Pas de danger.
179
00:15:49,706 --> 00:15:51,333
Il va bientĂ´t faire nuit.
180
00:15:53,377 --> 00:15:54,336
La cuisine est lĂ -bas.
181
00:15:54,545 --> 00:15:56,964
Il y a des lampes Ă huile
dans les placards.
182
00:15:57,131 --> 00:15:58,382
Et une réserve d'huile.
183
00:15:59,633 --> 00:16:03,262
Grace, à l'étage, 1re chambre,
tu trouveras un fusil.
184
00:16:03,887 --> 00:16:06,974
Sous le lit, dans une boîte,
il y a des munitions.
185
00:16:09,268 --> 00:16:10,894
On va avoir besoin du fusil.
186
00:16:13,105 --> 00:16:16,066
Les rôdeurs nous débusqueront
avant Dwight et Sherry.
187
00:16:19,653 --> 00:16:23,240
Explique-moi d'abord
comment tu connais cette maison.
188
00:16:30,289 --> 00:16:33,208
J'habitais ici avec Duane
avant qu'il meure.
189
00:16:34,918 --> 00:16:36,962
Tu es sûr de vouloir rester là ?
190
00:16:40,757 --> 00:16:42,092
Tu as une meilleure idée ?
191
00:17:01,945 --> 00:17:03,197
L'odeur s'en va ?
192
00:17:06,700 --> 00:17:07,993
Elle est masquée.
193
00:17:12,247 --> 00:17:13,790
D'oĂą tu tiens cette astuce ?
194
00:17:16,001 --> 00:17:18,879
Petit, Duane avait une chienne
appelée Midge.
195
00:17:19,296 --> 00:17:22,466
Elle le suivait partout
et aboyait devant les intrus.
196
00:17:23,675 --> 00:17:27,179
Un jour, elle s'est trop approchée
d'une moufette.
197
00:17:27,387 --> 00:17:28,931
Elle empestait plus que moi.
198
00:17:29,598 --> 00:17:32,351
Mais elle ne voulait pas
lâcher Duane.
199
00:17:32,559 --> 00:17:34,728
Il pleurait parce qu'elle puait.
200
00:17:35,270 --> 00:17:37,397
Avec Jenny, on devenait dingues.
201
00:17:38,482 --> 00:17:40,234
Tu lui as donné un bain
Ă la tomate ?
202
00:17:41,610 --> 00:17:43,529
Elle sentait Ă la fois
203
00:17:43,737 --> 00:17:45,864
le chien mouillé
et le mauvais ketchup.
204
00:17:46,698 --> 00:17:49,243
C'est pour ça
qu'il reste autant de boîtes.
205
00:17:49,826 --> 00:17:52,788
Même affamé,
Duane refusait la soupe de tomates.
206
00:17:54,039 --> 00:17:55,040
C'était agréable ?
207
00:17:55,999 --> 00:17:57,209
La soupe ?
208
00:17:58,835 --> 00:18:00,295
Ta vie d'avant.
209
00:18:07,719 --> 00:18:09,054
Disons que c'était pas mal.
210
00:18:11,056 --> 00:18:13,141
Tu crois que ce temps reviendra ?
211
00:18:20,315 --> 00:18:22,693
Je crois
que si on se débrouille bien,
212
00:18:23,443 --> 00:18:25,654
ce sera encore mieux qu'avant.
213
00:18:27,197 --> 00:18:30,158
On aura tous
la seconde chance qu'on mérite.
214
00:18:38,834 --> 00:18:40,627
Pardon pour ce que je t'ai dit.
215
00:18:42,546 --> 00:18:45,465
Quand j'ai raconté
qu'on était pas tes parents.
216
00:18:49,469 --> 00:18:50,804
Je sais pourquoi tu l'as fait.
217
00:18:51,013 --> 00:18:52,180
On est tes parents.
218
00:18:53,599 --> 00:18:56,101
Au bout du compte,
on est tes parents.
219
00:18:58,395 --> 00:18:59,271
Je sais.
220
00:18:59,479 --> 00:19:02,482
Mais Isaac et Rachel
sont aussi tes parents.
221
00:19:03,609 --> 00:19:06,361
Ils se sont sacrifiés
pour que tu vives.
222
00:19:10,866 --> 00:19:12,159
Monte à l'étage, Mo.
223
00:19:12,326 --> 00:19:13,201
File.
224
00:19:16,663 --> 00:19:19,708
Ils sont trop nombreux.
On peut pas rester lĂ .
225
00:19:19,916 --> 00:19:22,127
Les rĂ´deurs
vont mener Dwight et Sherry ici.
226
00:19:22,336 --> 00:19:23,920
Ils vont pas tarder Ă bouger.
227
00:19:24,087 --> 00:19:27,007
Tu partiras en voiture avec Mo,
le plus loin possible.
228
00:19:27,507 --> 00:19:29,760
- Et toi ?
- Je dois m'occuper de Duane.
229
00:19:29,926 --> 00:19:34,306
Je vous rattraperai plus tard
et on rejoindra Madison et Daniel.
230
00:19:34,514 --> 00:19:35,641
Pars avec nous maintenant.
231
00:19:35,849 --> 00:19:37,517
Mon fils doit reposer en paix.
232
00:19:37,726 --> 00:19:40,312
Tu as dit Ă Mo
que tu voulais une seconde chance.
233
00:19:40,520 --> 00:19:42,064
C'est peut-être ta dernière.
234
00:19:42,230 --> 00:19:43,607
J'ai besoin de faire ça.
235
00:19:44,900 --> 00:19:47,069
J'étais pareille
quand je t'ai rencontré.
236
00:19:48,403 --> 00:19:49,780
Tu enterrais tes collègues.
237
00:19:49,946 --> 00:19:53,909
- Je risquais ma vie pour des morts.
- Il s'agit de mon fils.
238
00:19:54,117 --> 00:19:55,285
Et de la vie de Mo !
239
00:19:56,286 --> 00:19:58,413
On aurait dĂ» filer
comme Dwight le proposait.
240
00:19:58,580 --> 00:20:00,248
- Ça aurait capoté.
- T'en sais rien.
241
00:20:00,791 --> 00:20:02,292
Il faut que je le fasse.
242
00:20:03,418 --> 00:20:06,213
Comme ça, je saurai
si je peux aider la petite.
243
00:20:06,421 --> 00:20:09,174
- Pourquoi ?
- Je saurai si je suis fiable.
244
00:20:10,050 --> 00:20:12,803
Tu as tellement peur
que le passé se répète
245
00:20:13,011 --> 00:20:14,971
que tu vas tout gâcher.
246
00:20:15,430 --> 00:20:17,599
On est coincés ici,
chez Duane et toi,
247
00:20:17,808 --> 00:20:18,809
par ta faute.
248
00:20:19,685 --> 00:20:21,269
On sait que vous ĂŞtes lĂ , Morgan.
249
00:20:21,478 --> 00:20:22,479
Regarde par la fenĂŞtre.
250
00:20:27,150 --> 00:20:28,026
Monte, s'il te plaît.
251
00:20:41,289 --> 00:20:42,999
Sois un peu futé, Morgan.
252
00:20:44,376 --> 00:20:45,752
On est pas dans le passé.
253
00:20:46,253 --> 00:20:48,046
Ce qui est arrivé avec Duane
254
00:20:48,255 --> 00:20:50,465
n'a pas Ă se reproduire avec nous.
255
00:20:55,011 --> 00:20:55,887
J'écoute.
256
00:20:57,139 --> 00:20:59,558
On essaie de te faciliter la tâche,
257
00:20:59,766 --> 00:21:01,810
c'est toi qui la compliques.
258
00:21:02,018 --> 00:21:03,562
N'insiste pas.
259
00:21:03,729 --> 00:21:05,313
Sa proposition tient toujours.
260
00:21:06,523 --> 00:21:08,442
Non, c'est trop tard.
261
00:21:09,151 --> 00:21:09,985
On attend.
262
00:21:10,861 --> 00:21:12,487
Continuez Ă attendre.
263
00:21:13,280 --> 00:21:17,284
Ces rĂ´deurs sont plus gĂŞnants
pour vous que pour nous.
264
00:21:22,956 --> 00:21:24,166
Morgan,
265
00:21:24,958 --> 00:21:28,462
si tu as une chose Ă faire,
on peut peut-ĂŞtre t'aider.
266
00:21:29,129 --> 00:21:31,548
Padre pense
que tu es lĂ pour une raison.
267
00:21:31,757 --> 00:21:34,760
Que tu cherches des armes
et des soldats pour attaquer.
268
00:21:34,926 --> 00:21:35,969
Il se trompe.
269
00:21:36,178 --> 00:21:37,971
Pourquoi tu es lĂ , alors ?
270
00:21:40,682 --> 00:21:42,142
C'est mon gamin.
271
00:21:42,350 --> 00:21:44,728
Mon fils. Il est mort ici.
272
00:21:45,562 --> 00:21:47,856
Il est dans une maison,
tout près d'ici.
273
00:21:48,356 --> 00:21:49,900
Je suis revenu pour l'enterrer.
274
00:21:55,322 --> 00:21:57,491
Désolée,
mais nous aussi, on a un fils.
275
00:21:58,658 --> 00:21:59,951
Vas-y, envoie.
276
00:22:06,374 --> 00:22:08,752
La maison ne résistera jamais
277
00:22:08,960 --> 00:22:10,086
face Ă une horde.
278
00:22:10,253 --> 00:22:11,338
Papa ?
279
00:22:16,343 --> 00:22:19,554
Tu sais
que tu étais censé nettoyer
280
00:22:22,057 --> 00:22:24,768
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Je sais pas.
281
00:22:27,521 --> 00:22:30,649
Je me rappelle pas ĂŞtre revenu
après la mort de Duane.
282
00:22:35,028 --> 00:22:36,905
- Morgan...
- T'inquiète pas.
283
00:22:39,950 --> 00:22:41,243
Je vais bien.
284
00:22:49,543 --> 00:22:51,878
Jenny était toujours dehors.
285
00:22:52,754 --> 00:22:54,923
Elle venait traîner ici, la nuit.
286
00:22:55,131 --> 00:22:57,592
Je sais pas si elle nous entendait
287
00:22:57,759 --> 00:23:00,178
ou si elle nous sentait,
288
00:23:00,387 --> 00:23:01,805
mais je l'attendais.
289
00:23:04,266 --> 00:23:08,061
Je voulais l'achever pour
que Duane la voie pas comme ça.
290
00:23:11,147 --> 00:23:14,150
Un certain Rick Grimes
m'a donné ce fusil
291
00:23:14,317 --> 00:23:16,486
pour que je fasse le nécessaire.
292
00:23:17,779 --> 00:23:19,030
J'ai jamais pu.
293
00:23:22,576 --> 00:23:24,160
Je sais pas, j'ai dĂ»
294
00:23:24,619 --> 00:23:27,497
revenir ici après la mort de Duane.
295
00:23:27,706 --> 00:23:28,915
Pourquoi t'as écrit ça ?
296
00:23:30,000 --> 00:23:31,835
Il y avait des choses chez moi
297
00:23:32,836 --> 00:23:35,797
qui tournaient pas rond,
pendant longtemps.
298
00:23:36,590 --> 00:23:39,384
Nettoyé
299
00:23:40,468 --> 00:23:41,845
Ça veut dire quoi, "nettoyé" ?
300
00:23:42,053 --> 00:23:43,555
Nettoyé ?
301
00:23:45,807 --> 00:23:47,475
C'est quand je tuais tout le monde.
302
00:23:48,643 --> 00:23:52,272
Je tuais tous ceux
qui m'approchaient.
303
00:24:10,707 --> 00:24:12,125
J'aime quand tu souris.
304
00:24:13,793 --> 00:24:14,753
Moi aussi.
305
00:24:16,463 --> 00:24:18,924
Je me rappelle la première fois
que je t'ai vu sourire.
306
00:24:20,383 --> 00:24:21,843
Sur le manège.
307
00:24:29,142 --> 00:24:31,811
On a fait quoi,
ces sept dernières années ?
308
00:24:32,020 --> 00:24:34,606
On a fait
ce qu'on croyait devoir faire.
309
00:24:38,610 --> 00:24:40,320
Vous vous voyiez parfois ?
310
00:24:42,030 --> 00:24:43,698
De temps en temps.
311
00:24:45,617 --> 00:24:46,910
Si Padre avait su pour nous...
312
00:24:47,118 --> 00:24:48,495
Il s'en serait servi.
313
00:24:55,460 --> 00:24:57,545
Je regrette
qu'on ait perdu tout ce temps.
314
00:25:00,715 --> 00:25:02,759
Ça va peut-être vous décider ?
315
00:25:10,976 --> 00:25:12,435
Qu'est-ce qu'il y a ?
316
00:25:16,523 --> 00:25:17,941
Ils veulent mettre le feu.
317
00:25:18,525 --> 00:25:20,527
On va t'économiser une balle.
318
00:25:20,735 --> 00:25:22,237
On tue celui-lĂ pour toi.
319
00:25:24,364 --> 00:25:26,908
Mais le prochain qu'on allumera
s'arrĂŞtera pas.
320
00:25:29,119 --> 00:25:30,578
Fais pas ça, Dwight.
321
00:25:30,745 --> 00:25:33,540
Mo est avec moi,
tu la mets en danger de mort.
322
00:25:33,707 --> 00:25:35,709
Non, c'est plutĂ´t toi.
323
00:25:36,751 --> 00:25:39,337
Tu as cinq minutes pour te rendre.
324
00:25:39,546 --> 00:25:41,464
Avant que j'en envoie un autre.
325
00:25:42,007 --> 00:25:43,133
On attend, Morgan.
326
00:25:44,968 --> 00:25:47,220
J'aurais dĂ» accepter sa proposition.
327
00:25:47,929 --> 00:25:48,930
Vous ĂŞtes en danger.
328
00:25:49,097 --> 00:25:50,640
Tu as fait le bon choix.
329
00:25:51,599 --> 00:25:53,476
On peut pas lâcher
Daniel et Madison.
330
00:25:53,643 --> 00:25:55,103
Il faut retourner au pick-up.
331
00:25:56,521 --> 00:25:58,189
EmpĂŞche les morts d'approcher.
332
00:25:59,482 --> 00:26:01,359
Ouvre la voie jusqu'au pick-up.
333
00:26:01,568 --> 00:26:03,361
Nettoie pour qu'on puisse passer.
334
00:26:04,320 --> 00:26:05,405
Non.
335
00:26:06,239 --> 00:26:07,615
C'est pas si simple.
336
00:26:07,824 --> 00:26:10,118
LĂ , c'est ta seconde chance, papa.
337
00:26:10,952 --> 00:26:12,537
Peut-être que tu as besoin de ça
338
00:26:12,746 --> 00:26:14,831
pour voir que les choses
peuvent changer.
339
00:26:15,707 --> 00:26:17,125
Sherry et Dwight sont dehors.
340
00:26:17,333 --> 00:26:18,501
On passera quand mĂŞme.
341
00:26:18,710 --> 00:26:20,253
Padre s'en prendra Ă leur fils.
342
00:26:20,462 --> 00:26:22,380
Pas si on aide Daniel
à prendre l'île.
343
00:26:23,590 --> 00:26:24,924
Elle a raison, Morgan.
344
00:26:25,633 --> 00:26:26,968
Rick t'a donné ce fusil
345
00:26:27,177 --> 00:26:28,762
pour une raison.
346
00:26:28,928 --> 00:26:30,055
Utilise-le.
347
00:26:44,486 --> 00:26:46,196
Vise ceux du milieu.
348
00:26:46,362 --> 00:26:47,864
Je m'occupe du côté.
349
00:26:48,031 --> 00:26:49,407
Reste bien derrière moi.
350
00:26:50,325 --> 00:26:52,786
Si on traverse,
les morts nous suivront.
351
00:26:52,994 --> 00:26:55,330
Dwight et Sherry s'approcheront pas.
352
00:26:56,206 --> 00:26:57,499
Je vais vous couvrir.
353
00:26:57,707 --> 00:26:59,667
Ă€ mon signal, foncez
354
00:26:59,876 --> 00:27:03,505
sans vous arrĂŞter jusqu'au pick-up.
Compris ?
355
00:27:07,008 --> 00:27:08,051
Tu peux y arriver.
356
00:27:08,802 --> 00:27:09,886
Je le sais.
357
00:27:10,929 --> 00:27:12,806
On va le vérifier.
358
00:27:12,972 --> 00:27:14,766
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
359
00:27:15,642 --> 00:27:18,269
Je regrette
qu'on ait perdu tout ce temps.
360
00:27:25,610 --> 00:27:26,444
Moi aussi.
361
00:27:27,987 --> 00:27:29,114
C'était quoi, ça ?
362
00:27:32,158 --> 00:27:34,327
T'as jamais vu personne
s'embrasser ?
363
00:27:35,495 --> 00:27:36,955
Je veux plus voir ça.
364
00:27:50,426 --> 00:27:52,846
On peut commencer
Ă tuer les carcasses ?
365
00:27:53,972 --> 00:27:54,973
Allons-y.
366
00:28:04,566 --> 00:28:05,483
PrĂŞte ?
367
00:28:42,812 --> 00:28:44,230
Rentre, vite !
368
00:28:51,112 --> 00:28:52,614
Il est en feu !
369
00:29:09,130 --> 00:29:10,006
On vous tient.
370
00:29:12,050 --> 00:29:13,593
Padre veut des réponses.
371
00:29:14,260 --> 00:29:17,513
- Pourquoi tu es lĂ ?
- Je te l'ai déjà dit.
372
00:29:17,722 --> 00:29:19,307
Pour mon gamin.
373
00:29:19,515 --> 00:29:20,725
Prouve-le.
374
00:29:20,934 --> 00:29:22,727
Sinon Padre te croira jamais.
375
00:29:45,416 --> 00:29:46,584
C'est bon.
376
00:29:56,552 --> 00:29:57,762
Vous voyez, c'est vrai.
377
00:29:57,929 --> 00:30:00,515
Ramenez-moi Ă Padre
si vous voulez,
378
00:30:01,266 --> 00:30:03,559
mais promettez de sortir Mo
de cette maison.
379
00:30:04,060 --> 00:30:07,021
- Il y a des rĂ´deurs partout.
- On s'occupera d'elle.
380
00:30:52,984 --> 00:30:54,444
Laissez-moi faire.
381
00:30:56,487 --> 00:30:57,530
S'il te plaît.
382
00:31:00,825 --> 00:31:02,535
Pas d'entourloupe ?
383
00:31:02,744 --> 00:31:03,953
C'est promis.
384
00:31:15,840 --> 00:31:17,342
Ça va aller.
385
00:31:30,480 --> 00:31:31,522
Tu es prĂŞt ?
386
00:31:32,690 --> 00:31:33,900
On y va.
387
00:31:40,573 --> 00:31:42,283
C'est pas lui !
388
00:32:08,851 --> 00:32:09,727
OĂą il est ?
389
00:32:26,702 --> 00:32:29,247
- Tout va bien.
- Calme-toi, Morgan.
390
00:32:29,455 --> 00:32:30,623
Il est...
391
00:32:31,999 --> 00:32:33,543
forcément ici.
392
00:32:33,709 --> 00:32:36,587
Il est forcément ici !
393
00:32:36,754 --> 00:32:38,131
Morgan, il est pas lĂ .
394
00:32:38,297 --> 00:32:39,966
Si, forcément !
395
00:32:40,133 --> 00:32:41,092
Duane !
396
00:32:41,259 --> 00:32:42,468
- Il a dĂ»...
- Duane !
397
00:32:43,428 --> 00:32:45,221
Il a dĂ» sortir.
398
00:32:46,139 --> 00:32:47,390
J'ai tardé.
399
00:32:47,557 --> 00:32:49,142
J'ai trop tardé à venir.
400
00:32:49,308 --> 00:32:50,268
J'ai...
401
00:32:55,982 --> 00:32:58,234
- J'ai trop tardé.
- Ça va aller, Morgan.
402
00:32:58,985 --> 00:33:01,237
- Ça va aller.
- Non.
403
00:33:02,405 --> 00:33:04,073
J'ai trop tardé.
404
00:33:04,240 --> 00:33:08,953
J'aurais dû l'enterrer à l'époque.
C'est trop tard, maintenant.
405
00:33:10,621 --> 00:33:11,747
On est venus pour rien.
406
00:33:12,373 --> 00:33:14,417
Je vous ai mises en danger,
Mo et toi,
407
00:33:14,625 --> 00:33:15,877
pour rien !
408
00:33:21,132 --> 00:33:22,884
- J'y arrivais pas.
- Debout.
409
00:33:24,886 --> 00:33:26,929
Pie-grièche veut des réponses.
410
00:33:28,431 --> 00:33:30,933
- Pourquoi tu es venu ici ?
- Il te l'a dit.
411
00:33:31,142 --> 00:33:33,227
- Pour son fils.
- Mon cul.
412
00:33:33,436 --> 00:33:35,062
Il a l'air de jouer la comédie ?
413
00:33:36,772 --> 00:33:37,648
Il a menti.
414
00:33:37,857 --> 00:33:39,233
Son fils n'est pas lĂ .
415
00:33:39,400 --> 00:33:40,568
S'il refuse de parler,
416
00:33:41,110 --> 00:33:41,986
tuez-le.
417
00:33:46,199 --> 00:33:48,201
Tu l'as entendue ?
Pourquoi tu es lĂ ?
418
00:33:48,409 --> 00:33:50,119
Écoute-moi.
419
00:33:50,328 --> 00:33:51,954
Tu dois leur parler de Duane.
420
00:33:55,917 --> 00:33:56,876
Dernière chance.
421
00:33:58,586 --> 00:34:00,338
Pourquoi tu es lĂ ?
422
00:34:02,340 --> 00:34:03,591
Laissez-lui une minute.
423
00:34:06,886 --> 00:34:07,845
Morgan, s'il te plaît...
424
00:34:08,804 --> 00:34:10,598
S'il te plaît, écoute-moi.
425
00:34:11,265 --> 00:34:14,101
Ils te tueront
si tu parles pas de cette maison.
426
00:34:20,024 --> 00:34:21,442
C'est déjà fini.
427
00:34:25,321 --> 00:34:27,156
Si vous y tenez...
428
00:34:30,701 --> 00:34:31,744
tirez.
429
00:34:47,009 --> 00:34:48,302
Fallait pas faire ça.
430
00:34:48,511 --> 00:34:52,223
J'allais pas les regarder te tuer
sans rien faire.
431
00:34:53,766 --> 00:34:56,018
T'es pas le seul à fuir ton passé.
432
00:34:56,185 --> 00:34:58,271
Avec ce que Padre
nous force Ă faire,
433
00:34:58,479 --> 00:35:00,815
j'ai l'impression
de revivre le Sanctuaire.
434
00:35:01,023 --> 00:35:03,442
Votre fils finira comme le mien.
435
00:35:03,859 --> 00:35:05,736
Mais pas par ma faute.
436
00:35:06,529 --> 00:35:07,905
Je le supporterai pas.
437
00:35:08,072 --> 00:35:09,407
Padre 3 ?
438
00:35:12,201 --> 00:35:13,536
Padre va le tuer.
439
00:35:13,744 --> 00:35:15,454
Répondez. Maintenant.
440
00:35:15,621 --> 00:35:17,123
Pas si on l'en empĂŞche.
441
00:35:17,290 --> 00:35:18,624
Padre 3 ?
442
00:35:18,833 --> 00:35:19,959
Répondez.
443
00:35:22,795 --> 00:35:24,213
Ici Milan.
444
00:35:30,970 --> 00:35:32,096
Passe-moi Loriot.
445
00:35:33,472 --> 00:35:35,600
Loriot peut pas parler, lĂ .
446
00:35:35,766 --> 00:35:37,852
Pourquoi ? Il est oĂą ?
447
00:35:38,019 --> 00:35:38,894
Tu lui parleras
448
00:35:39,103 --> 00:35:42,565
quand j'aurais parlé à mon fils.
Je veux savoir s'il va bien.
449
00:35:44,442 --> 00:35:45,443
Vas-y.
450
00:35:47,194 --> 00:35:48,070
Parle.
451
00:35:59,206 --> 00:36:00,291
Salut, toi.
452
00:36:01,000 --> 00:36:02,543
Comment tu te sens ?
453
00:36:02,752 --> 00:36:05,296
-
Le traitement a marché.
- Tu vas guérir.
454
00:36:05,463 --> 00:36:06,672
Il se passe quoi ?
455
00:36:09,634 --> 00:36:11,469
Tu te rappelles la dernière leçon
456
00:36:11,677 --> 00:36:13,638
avant que tu sois malade ?
457
00:36:13,846 --> 00:36:15,681
Le ramonage.
458
00:36:16,098 --> 00:36:17,058
Fais-le !
459
00:36:21,437 --> 00:36:22,355
Ça a marché ?
460
00:36:25,232 --> 00:36:26,317
Elle est dans les vapes.
461
00:36:26,484 --> 00:36:28,569
Je fais quoi ? Ils vont la trouver.
462
00:36:29,236 --> 00:36:30,321
Un bateau de ravitaillement
463
00:36:30,529 --> 00:36:32,239
part dans 20 minutes.
464
00:36:32,448 --> 00:36:36,160
Faufile-toi Ă bord,
on t'attendra sur le quai.
465
00:36:36,369 --> 00:36:38,412
-
Tu t'en sens capable ?
- Je crois.
466
00:36:39,080 --> 00:36:39,955
On sait que tu l'es.
467
00:36:42,291 --> 00:36:44,085
Il faut qu'on raccroche,
468
00:36:44,293 --> 00:36:45,461
on t'attend sur le continent.
469
00:36:50,800 --> 00:36:53,594
Il faut y aller
si on veut ĂŞtre au rendez-vous.
470
00:37:00,017 --> 00:37:01,060
Morgan...
471
00:37:04,063 --> 00:37:06,065
Je sais pas ce qui s'est passé ici,
472
00:37:08,067 --> 00:37:10,986
mais tu as une nouvelle chance
avec Mo.
473
00:37:12,947 --> 00:37:13,989
Ne l'oublie pas.
474
00:37:14,907 --> 00:37:15,950
Ă€ plus.
475
00:37:24,250 --> 00:37:25,167
Mo ?
476
00:37:29,630 --> 00:37:31,132
Mo, tu m'entends ?
477
00:37:31,340 --> 00:37:33,342
On va dévier les rôdeurs.
478
00:37:33,509 --> 00:37:34,885
Dépêche-toi, maman.
479
00:37:35,094 --> 00:37:37,304
Éloigne-toi de la porte, compris ?
480
00:37:37,513 --> 00:37:38,431
On arrive.
481
00:37:40,307 --> 00:37:42,476
- Allez, Morgan.
- Partez toutes les deux.
482
00:37:42,685 --> 00:37:44,019
C'est mieux pour elle.
483
00:37:44,228 --> 00:37:45,187
Non.
484
00:37:45,396 --> 00:37:47,231
Tu as vu comment j'ai réagi ?
485
00:37:47,440 --> 00:37:48,816
Tu n'as pas le choix.
486
00:37:49,024 --> 00:37:50,609
- Tourne la page.
- Je peux pas.
487
00:37:50,818 --> 00:37:52,570
Moi non plus !
488
00:37:54,405 --> 00:37:55,281
De quoi tu parles ?
489
00:37:55,489 --> 00:37:57,908
Je voulais pas que tu entendes
490
00:37:58,617 --> 00:38:00,703
ce que j'écoutais dans le pick-up.
491
00:38:00,870 --> 00:38:01,787
Pourquoi ?
492
00:38:02,413 --> 00:38:03,748
Le livre audio.
493
00:38:06,959 --> 00:38:08,377
Je le passais en accéléré.
494
00:38:24,602 --> 00:38:27,062
Les radiations me rattrapent.
495
00:38:29,356 --> 00:38:31,150
Je les sens, Morgan.
496
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
- Tu t'es déjà trompée.
- Non.
497
00:38:37,281 --> 00:38:38,741
Cette fois, c'est différent.
498
00:38:42,286 --> 00:38:44,121
Je suis malade, Morgan.
499
00:38:49,460 --> 00:38:52,046
Tu veux pas l'entendre,
surtout maintenant,
500
00:38:52,254 --> 00:38:55,090
mais tu dois
la sortir de cette maison.
501
00:38:56,133 --> 00:38:58,344
- Depuis quand tu sais ?
- Quelques mois.
502
00:39:01,514 --> 00:39:04,725
Je me sentais pas bien,
je suis allée à l'hôpital
503
00:39:04,934 --> 00:39:06,268
et j'ai passé un scanner.
504
00:39:08,103 --> 00:39:10,439
Je paye pour avoir chassé les morts.
505
00:39:10,648 --> 00:39:13,234
Fais pas comme moi,
tu peux pas te le permettre.
506
00:39:13,442 --> 00:39:15,110
Je vais la rejoindre.
507
00:39:15,945 --> 00:39:18,322
Et ensuite, toi, Mo et moi,
508
00:39:19,365 --> 00:39:21,325
on passera du temps ensemble.
509
00:39:23,619 --> 00:39:24,787
Écoute.
510
00:39:27,957 --> 00:39:29,792
Mo, tu m'entends ?
511
00:39:30,793 --> 00:39:31,752
Une fusée de détresse.
512
00:39:32,586 --> 00:39:34,255
Elle a mis le feu Ă la maison.
513
00:39:34,421 --> 00:39:35,714
Elle brûle...
514
00:39:39,218 --> 00:39:41,303
Écoute-moi, j'arrive tout de suite.
515
00:39:46,976 --> 00:39:48,602
Je suis à l'étage, coincée.
516
00:39:49,395 --> 00:39:51,730
Monte au grenier, j'arrive.
517
00:40:09,206 --> 00:40:10,499
Qui est lĂ ?
518
00:40:19,383 --> 00:40:20,217
Merde.
519
00:40:35,900 --> 00:40:36,901
C'est pas elle.
520
00:40:43,741 --> 00:40:45,117
Tu n'es pas elle !
521
00:40:48,162 --> 00:40:49,038
Duane ?
522
00:40:53,626 --> 00:40:54,501
Vous ĂŞtes pas elle !
523
00:41:00,799 --> 00:41:02,009
J'arrive !
524
00:41:06,639 --> 00:41:08,098
- Mo, tu es lĂ ?
- Papa !
525
00:41:08,307 --> 00:41:09,600
Je suis bloquée !
526
00:41:12,269 --> 00:41:13,354
Je suis coincée.
527
00:41:13,562 --> 00:41:15,314
Reste lĂ
528
00:41:15,564 --> 00:41:16,899
Je suis coincée !
529
00:41:17,066 --> 00:41:18,943
Je l'ai fait monter ici ?
530
00:41:19,151 --> 00:41:20,486
Papa, au secours !
531
00:41:26,533 --> 00:41:28,243
Aide-moi !
532
00:41:31,205 --> 00:41:32,873
Papa, je t'en supplie !
533
00:41:34,166 --> 00:41:35,042
Tire !
534
00:41:35,960 --> 00:41:37,211
Je t'en supplie !
535
00:41:39,713 --> 00:41:41,632
Je sais que tu peux y arriver !
536
00:41:42,424 --> 00:41:43,634
Au secours !
537
00:41:46,887 --> 00:41:48,013
Au secours !
538
00:41:48,430 --> 00:41:50,349
Papa !
539
00:42:03,612 --> 00:42:04,697
Ça va ?
540
00:42:05,990 --> 00:42:07,199
Tu n'as rien ?
541
00:42:08,158 --> 00:42:09,326
Ça va.
542
00:42:10,077 --> 00:42:11,370
Ça va aller.
543
00:42:12,788 --> 00:42:13,789
Tu as réussi.
544
00:42:18,127 --> 00:42:19,336
Il faut sortir d'ici.
545
00:42:30,764 --> 00:42:33,308
J'ai quelques trucs à régler.
546
00:42:34,476 --> 00:42:36,437
Je reviendrai, promis.
547
00:42:38,772 --> 00:42:41,650
Cette fois,
ça me prendra pas dix ans.
548
00:43:02,337 --> 00:43:03,881
Ça va aller, Morgan.
549
00:43:05,215 --> 00:43:06,717
C'est fini.
550
00:43:08,886 --> 00:43:11,055
Tu as réussi, cette fois.
551
00:43:11,555 --> 00:43:12,598
C'est ce qui compte.
552
00:43:16,727 --> 00:43:19,438
On aidera Madison et Daniel
contre Padre.
553
00:43:20,355 --> 00:43:24,443
On rendra tous les enfants
qu'on peut Ă leurs parents.
554
00:43:25,569 --> 00:43:27,321
On fera ce qu'on a dit.
555
00:43:28,405 --> 00:43:31,033
On restera
le plus longtemps possible ensemble.
556
00:43:36,622 --> 00:43:38,332
Un jour, tu m'as dit
557
00:43:39,541 --> 00:43:41,293
que quoi qu'il arrive,
558
00:43:41,710 --> 00:43:43,670
il fallait que je vive.
559
00:43:46,632 --> 00:43:48,467
C'est ce qu'on va faire.
560
00:43:56,809 --> 00:43:58,185
On lui dit quand ?
561
00:44:02,189 --> 00:44:04,733
Elle vient Ă peine
de nous retrouver.
562
00:44:05,400 --> 00:44:08,403
Ne lui gâchons pas ce moment.
563
00:44:08,612 --> 00:44:09,321
Papa ?
564
00:44:22,459 --> 00:44:25,170
Ça te fera un souvenir
de ta famille.
565
00:44:26,421 --> 00:44:27,798
Au secours !
566
00:44:30,175 --> 00:44:31,176
Papa !
567
00:44:32,845 --> 00:44:33,929
Tue-le !
568
00:44:35,139 --> 00:44:36,807
- Fais voir.
- Approche.
569
00:44:36,974 --> 00:44:38,809
Ça va ? Il t'a mordue ?
570
00:44:38,976 --> 00:44:41,145
Ça va. J'ai pas été mordue.
571
00:44:45,190 --> 00:44:47,901
Lui aussi,
il avait mangé de la moufette.
572
00:44:48,068 --> 00:44:51,947
On va oublier les photos
et te trouver de la sauce tomate.
573
00:44:54,324 --> 00:44:55,409
Morgan...
574
00:45:10,382 --> 00:45:11,550
Il aurait dû débarquer.
575
00:45:15,637 --> 00:45:16,680
Il va arriver.
576
00:45:29,484 --> 00:45:32,154
Partons d'ici
avant qu'ils nous repèrent.
577
00:45:34,323 --> 00:45:35,365
Tu nous as fait peur.
578
00:45:38,327 --> 00:45:40,454
- Ils nous ont repérés ?
- Je sais pas.
579
00:45:55,469 --> 00:45:56,970
- C'est quoi ?
- Ça va ?
580
00:45:57,179 --> 00:45:58,222
J'ai besoin d'aide.
581
00:45:58,430 --> 00:45:59,640
Grace a été mordue.
582
00:45:59,848 --> 00:46:02,142
June a donné
un traitement Ă votre fils.
583
00:46:02,351 --> 00:46:04,311
- Il fonctionne ?
- Oui, il va mieux.
584
00:46:04,519 --> 00:46:06,104
Il faut que June la voie.
585
00:46:06,605 --> 00:46:07,981
C'est sa seule chance.
586
00:46:08,148 --> 00:46:09,149
Allons-y.
587
00:46:16,573 --> 00:46:19,034
Accroche-toi,
588
00:46:19,243 --> 00:46:21,036
June pourra te soigner.
589
00:46:21,203 --> 00:46:22,079
T'en sais rien.
590
00:46:23,789 --> 00:46:26,917
Quoi qu'il arrive,
il faut qu'on vive.
591
00:46:27,459 --> 00:46:28,752
Pas vrai ?
592
00:46:33,257 --> 00:46:34,633
Promis.
593
00:46:38,053 --> 00:46:39,638
Je te le promets.
594
00:46:52,693 --> 00:46:56,071
Adaptation : Emilie Baratchart
40153