All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E04.GLHF.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,853 --> 00:00:56,397 Comté de King 2 00:01:37,605 --> 00:01:39,315 Désolé d'arriver si tard. 3 00:02:10,888 --> 00:02:12,015 Je suis là. 4 00:02:28,323 --> 00:02:29,324 Duane ? 5 00:02:37,248 --> 00:02:38,124 Papa ! 6 00:02:38,333 --> 00:02:39,709 Nom de Dieu. 7 00:03:14,077 --> 00:03:15,411 Je peux y arriver. 8 00:03:16,079 --> 00:03:17,372 Je peux te tuer. 9 00:03:18,623 --> 00:03:19,666 Et toi aussi. 10 00:03:21,292 --> 00:03:23,002 Je peux tous vous tuer ! 11 00:03:48,611 --> 00:03:50,446 Je suis désolé, Duane. 12 00:03:50,613 --> 00:03:52,281 J'y arrive pas. 13 00:03:58,705 --> 00:04:01,916 Je sais pas pourquoi j'y arrive pas ! 14 00:05:00,558 --> 00:05:02,518 Tu viens de loin. 15 00:05:17,158 --> 00:05:18,117 C'est moi ! 16 00:05:19,368 --> 00:05:20,536 Qu'est-ce que tu fais là ? 17 00:05:21,120 --> 00:05:23,790 - Comment tu m'as trouvé ? - Tu m'as appelée. 18 00:05:23,998 --> 00:05:25,458 J'ai jamais appelé. 19 00:05:26,959 --> 00:05:29,837 Je travaillais à la tour de radio, j'ai eu ton SOS. 20 00:05:30,338 --> 00:05:32,048 Il était codé comme convenu. 21 00:05:32,215 --> 00:05:33,841 Personne savait que j'étais ici. 22 00:05:35,134 --> 00:05:35,927 Tu es sûr ? 23 00:05:36,135 --> 00:05:38,971 À moins qu'on m'ait suivi, j'en suis certain. 24 00:05:40,389 --> 00:05:41,933 Lâche les écouteurs, les rôdeurs... 25 00:05:42,099 --> 00:05:44,352 C'est pas grave. C'est quoi, cette odeur ? 26 00:05:50,608 --> 00:05:52,026 Les morts mangeaient des moufettes. 27 00:05:52,235 --> 00:05:54,862 - Je les ai... - On va te faire une toilette. 28 00:05:56,656 --> 00:05:58,282 Pourquoi tu es allé aussi loin ? 29 00:05:59,784 --> 00:06:01,077 Morgan ? 30 00:06:14,549 --> 00:06:15,716 Attendez ! 31 00:06:16,759 --> 00:06:19,011 - C'est moi. - Toutes les deux ? 32 00:06:20,304 --> 00:06:22,473 Vous allez vous faire tuer, ici. 33 00:06:22,640 --> 00:06:24,225 Oui, par ton odeur. 34 00:06:24,809 --> 00:06:26,102 Pourquoi tu es là ? 35 00:06:27,019 --> 00:06:28,855 Tu as eu le même message que Grace ? 36 00:06:29,856 --> 00:06:30,815 Non. 37 00:06:32,400 --> 00:06:33,484 Je l'ai envoyé. 38 00:06:36,028 --> 00:06:37,905 Madison dit que tu as à faire. 39 00:06:38,114 --> 00:06:40,032 Madison ? Tu l'as vue ? 40 00:06:40,700 --> 00:06:43,077 - Elle va bien ? - Elle s'est enfuie. 41 00:06:43,286 --> 00:06:44,495 Tant mieux. 42 00:06:44,662 --> 00:06:46,664 J'ai pas dit où j'allais à Madison. 43 00:06:46,831 --> 00:06:47,999 C'était pas la peine. 44 00:06:48,916 --> 00:06:51,919 J'ai compris que le tag sur le bateau, "Comté de King", 45 00:06:52,128 --> 00:06:54,463 était important quand tu as évité le sujet. 46 00:06:55,756 --> 00:06:58,009 Tu es futée comme c'est pas permis. 47 00:07:01,345 --> 00:07:03,973 Ça a un rapport avec Jenny et Duane ? 48 00:07:04,974 --> 00:07:06,642 Leurs noms aussi étaient tagués. 49 00:07:07,059 --> 00:07:07,935 Restez pas là. 50 00:07:09,437 --> 00:07:10,313 Qui sont-ils ? 51 00:07:10,521 --> 00:07:12,565 Emmène-la loin d'ici. 52 00:07:13,190 --> 00:07:14,525 Sa femme et son fils. 53 00:07:17,236 --> 00:07:20,072 - Tu es là pour eux ? - Je suis venu... 54 00:07:23,868 --> 00:07:25,828 pour enterrer mon fils. 55 00:07:27,580 --> 00:07:29,790 - Tu veux dire... - Il rôde toujours. 56 00:07:30,917 --> 00:07:31,834 Depuis le temps. 57 00:07:35,796 --> 00:07:37,089 Tu as codé le message. 58 00:07:37,298 --> 00:07:40,176 "Dock of the Bay". Comment tu l'as découvert ? 59 00:07:40,343 --> 00:07:42,470 C'est votre chanson à maman et toi. 60 00:07:45,556 --> 00:07:46,849 Je peux t'appeler comme ça ? 61 00:07:48,976 --> 00:07:50,102 Bien sûr. 62 00:07:50,519 --> 00:07:53,940 En la passant après le message, elle saurait que c'était toi. 63 00:07:55,691 --> 00:07:58,569 Si j'avais dit la vérité, tu m'aurais pas emmenée. 64 00:07:59,737 --> 00:08:01,238 C'est l'effet que ça fait ? 65 00:08:01,739 --> 00:08:03,032 L'effet de quoi ? 66 00:08:03,699 --> 00:08:05,534 De se disputer avec ses parents. 67 00:08:06,953 --> 00:08:09,121 C'est pas nous que tu devrais craindre. 68 00:08:10,081 --> 00:08:12,208 Comment tu es partie de Padre ? 69 00:08:12,375 --> 00:08:14,335 L'ami de Madison, Daniel, m'a aidée. 70 00:08:17,171 --> 00:08:20,341 - Daniel est vivant ? - Il est avec les parents. 71 00:08:20,549 --> 00:08:22,760 Ils se préparent à renverser Padre. 72 00:08:22,969 --> 00:08:23,928 On peut les aider. 73 00:08:26,722 --> 00:08:27,848 Oui. 74 00:08:29,100 --> 00:08:31,310 Mais d'abord, je dois accomplir ma tâche. 75 00:08:34,188 --> 00:08:35,398 Duane. 76 00:08:36,357 --> 00:08:37,775 Où est-il ? 77 00:08:44,490 --> 00:08:46,242 On cherchait de la nourriture. 78 00:08:47,535 --> 00:08:50,621 Comme toujours. Je suis descendu au sous-sol 79 00:08:50,830 --> 00:08:53,082 et je lui ai dit de rester dans la cuisine. 80 00:08:55,001 --> 00:08:57,044 La porte était peut-être entrouverte. 81 00:08:59,005 --> 00:09:01,465 La porte d'entrée. Quand je suis remonté, 82 00:09:01,882 --> 00:09:03,009 elle était là. 83 00:09:04,760 --> 00:09:06,470 Sa mère était en face de lui, 84 00:09:06,679 --> 00:09:08,472 sauf que c'était plus sa mère. 85 00:09:10,725 --> 00:09:13,310 J'ai pas eu le temps de dégainer, 86 00:09:13,519 --> 00:09:15,271 Jenny était sur lui. 87 00:09:21,902 --> 00:09:25,698 J'ai fait ce que j'aurais dû faire des semaines plus tôt. 88 00:09:25,865 --> 00:09:27,241 J'ai tiré. 89 00:09:29,618 --> 00:09:31,120 Mais c'était trop tard. 90 00:09:32,705 --> 00:09:34,248 Je suis désolée, Morgan. 91 00:09:36,417 --> 00:09:37,501 Du sang partout. 92 00:09:38,753 --> 00:09:41,380 Je voyais du sang, des dents... 93 00:09:47,636 --> 00:09:48,846 Je sais pas. 94 00:09:50,556 --> 00:09:51,807 Je me suis enfui. 95 00:09:52,641 --> 00:09:55,227 Je savais pas quoi faire d'autre. 96 00:09:59,565 --> 00:10:01,484 Je suis parti en le laissant ici. 97 00:10:03,486 --> 00:10:05,821 Je l'ai laissé devenir l'un d'entre eux. 98 00:10:08,365 --> 00:10:09,533 Tu es allé où ? 99 00:10:11,535 --> 00:10:12,661 Je sais pas. 100 00:10:18,084 --> 00:10:18,959 C'est flou. 101 00:10:20,836 --> 00:10:22,546 J'ai des bribes de souvenirs. 102 00:10:26,509 --> 00:10:29,220 Je me suis mis à tuer tout ce qui bougeait, 103 00:10:29,428 --> 00:10:30,930 les vivants comme les morts. 104 00:10:31,097 --> 00:10:32,348 Je tuais tout le monde. 105 00:10:37,269 --> 00:10:38,938 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 106 00:10:44,527 --> 00:10:45,402 Oui. 107 00:10:47,196 --> 00:10:49,448 Mais je préfère y aller seul. 108 00:10:49,657 --> 00:10:50,658 On t'accompagne. 109 00:10:54,286 --> 00:10:55,162 Quoi ? 110 00:10:56,038 --> 00:10:57,581 Il faut que tu te changes. 111 00:11:00,793 --> 00:11:02,586 Mais on reste là. 112 00:11:02,795 --> 00:11:05,548 Ça veut dire qu'on te laissera pas tout seul. 113 00:11:13,264 --> 00:11:15,724 - On vous a suivies ? - J'ai été prudente. 114 00:11:15,891 --> 00:11:18,185 Il faut bouger. On y va. 115 00:11:25,151 --> 00:11:26,068 Là-bas. 116 00:11:26,652 --> 00:11:27,570 Allez. 117 00:11:28,571 --> 00:11:30,489 Demi-tour. Derrière la benne. 118 00:11:45,254 --> 00:11:46,463 T'es coincé, Morgan. 119 00:11:49,633 --> 00:11:52,261 Écoutez, vous allez rester là. 120 00:11:53,137 --> 00:11:55,431 Il t'a appelé Morgan. Tu connais Milan ? 121 00:11:55,639 --> 00:11:57,183 Je l'ai envoyé à Padre. 122 00:11:59,351 --> 00:12:00,352 Bougez là. 123 00:12:07,026 --> 00:12:08,027 Baisse-toi. 124 00:12:08,235 --> 00:12:11,864 Qu'est-ce que vous faites là ? Comment vous m'avez trouvé ? 125 00:12:12,072 --> 00:12:13,449 On va te ramener. 126 00:12:14,783 --> 00:12:16,452 On a entendu ton message à Grace. 127 00:12:16,660 --> 00:12:17,870 Il était codé. 128 00:12:18,078 --> 00:12:20,164 Des coordonnées et "Dock of the Bay" ? 129 00:12:20,706 --> 00:12:22,374 C'était pas sorcier. 130 00:12:22,917 --> 00:12:23,959 Allez. 131 00:12:24,627 --> 00:12:26,670 Vous allez quand même pas me ramener ? 132 00:12:26,837 --> 00:12:28,422 On est pas là pour discuter. 133 00:12:28,589 --> 00:12:30,466 - Ça pue. - C'est une moufette. 134 00:12:31,425 --> 00:12:33,761 - S'il vous plaît... - Il monte avec toi. 135 00:12:37,389 --> 00:12:40,017 Padre retient votre fils, pas vrai ? 136 00:12:40,809 --> 00:12:43,270 - Il l'utilise contre vous. - Exactement. 137 00:12:43,437 --> 00:12:46,148 Si on te ramène, on pourra partir avec Pinson. 138 00:12:46,315 --> 00:12:48,901 - Vous le croyez ? - On tente le coup. 139 00:12:49,109 --> 00:12:52,238 Mais on sait ce qu'il fera à Pinson si on te ramène pas. 140 00:12:52,446 --> 00:12:54,448 Ce sera encore plus grave. 141 00:12:56,116 --> 00:12:58,202 Tu nous as vendus pour sauver ta fille, 142 00:12:58,410 --> 00:13:00,329 on te rend la pareille. 143 00:13:20,349 --> 00:13:22,601 - Tu les as emmenées ? - Techniquement, 144 00:13:22,810 --> 00:13:24,478 on lui a pas demandé son avis. 145 00:13:26,230 --> 00:13:28,023 Milan, réponds. 146 00:13:28,774 --> 00:13:29,692 On fait quoi ? 147 00:13:29,900 --> 00:13:31,360 Tu le sais très bien. 148 00:13:31,568 --> 00:13:33,445 Padre s'en prendra à la petite. 149 00:13:33,988 --> 00:13:35,990 Et nous, on reverra plus notre fils. 150 00:13:36,657 --> 00:13:38,534 Milan, tu es là ? 151 00:13:38,951 --> 00:13:40,494 Tu as besoin d'assistance ? 152 00:13:40,703 --> 00:13:42,746 J'ai peut-être une idée. 153 00:13:42,955 --> 00:13:45,541 Pars avec Grace et Mo, immédiatement. 154 00:13:46,583 --> 00:13:48,419 On prend des morts de votre taille 155 00:13:48,627 --> 00:13:50,921 et on les déguise. J'ai fait le coup à Ginny. 156 00:13:51,130 --> 00:13:53,173 - Ça marchera pas. - Ginny avait mordu. 157 00:13:53,340 --> 00:13:54,550 C'était un coup de bol. 158 00:13:54,758 --> 00:13:57,303 Cette fois, des vies d'enfants sont en jeu. 159 00:13:57,469 --> 00:14:00,139 Il a raison. On risque trop gros. 160 00:14:00,347 --> 00:14:03,392 Tu assumerais d'échanger Pinson contre un enfant ? 161 00:14:10,190 --> 00:14:12,192 On a deux gardes 162 00:14:12,401 --> 00:14:13,944 qui nous chaperonnent. 163 00:14:14,153 --> 00:14:16,572 On est là en éclaireurs. À votre place, 164 00:14:16,780 --> 00:14:19,742 je filerais avant qu'ils arrivent. 165 00:14:20,242 --> 00:14:23,412 Milan, on approche. Quelle est votre situation ? 166 00:14:25,956 --> 00:14:27,833 J'ai une chose à faire, d'abord. 167 00:14:32,296 --> 00:14:33,297 Morgan. 168 00:14:34,631 --> 00:14:36,717 - Laisse tomber. - Je peux pas. 169 00:14:36,925 --> 00:14:37,885 Désolé. 170 00:14:38,427 --> 00:14:39,636 Je peux pas. 171 00:14:41,430 --> 00:14:42,264 Alors... 172 00:14:44,266 --> 00:14:45,434 Vite, partez. 173 00:14:48,937 --> 00:14:50,439 - Arrêtez ! - J'avance. 174 00:14:50,647 --> 00:14:52,107 Retiens-les à l'entrée. 175 00:15:01,658 --> 00:15:02,618 Il y en a partout. 176 00:15:04,745 --> 00:15:05,579 Par ici. 177 00:15:06,747 --> 00:15:07,581 Vite. 178 00:15:35,442 --> 00:15:36,693 Pas de danger. 179 00:15:49,706 --> 00:15:51,333 Il va bientôt faire nuit. 180 00:15:53,377 --> 00:15:54,336 La cuisine est là-bas. 181 00:15:54,545 --> 00:15:56,964 Il y a des lampes à huile dans les placards. 182 00:15:57,131 --> 00:15:58,382 Et une réserve d'huile. 183 00:15:59,633 --> 00:16:03,262 Grace, à l'étage, 1re chambre, tu trouveras un fusil. 184 00:16:03,887 --> 00:16:06,974 Sous le lit, dans une boîte, il y a des munitions. 185 00:16:09,268 --> 00:16:10,894 On va avoir besoin du fusil. 186 00:16:13,105 --> 00:16:16,066 Les rôdeurs nous débusqueront avant Dwight et Sherry. 187 00:16:19,653 --> 00:16:23,240 Explique-moi d'abord comment tu connais cette maison. 188 00:16:30,289 --> 00:16:33,208 J'habitais ici avec Duane avant qu'il meure. 189 00:16:34,918 --> 00:16:36,962 Tu es sûr de vouloir rester là ? 190 00:16:40,757 --> 00:16:42,092 Tu as une meilleure idée ? 191 00:17:01,945 --> 00:17:03,197 L'odeur s'en va ? 192 00:17:06,700 --> 00:17:07,993 Elle est masquée. 193 00:17:12,247 --> 00:17:13,790 D'où tu tiens cette astuce ? 194 00:17:16,001 --> 00:17:18,879 Petit, Duane avait une chienne appelée Midge. 195 00:17:19,296 --> 00:17:22,466 Elle le suivait partout et aboyait devant les intrus. 196 00:17:23,675 --> 00:17:27,179 Un jour, elle s'est trop approchée d'une moufette. 197 00:17:27,387 --> 00:17:28,931 Elle empestait plus que moi. 198 00:17:29,598 --> 00:17:32,351 Mais elle ne voulait pas lâcher Duane. 199 00:17:32,559 --> 00:17:34,728 Il pleurait parce qu'elle puait. 200 00:17:35,270 --> 00:17:37,397 Avec Jenny, on devenait dingues. 201 00:17:38,482 --> 00:17:40,234 Tu lui as donné un bain à la tomate ? 202 00:17:41,610 --> 00:17:43,529 Elle sentait à la fois 203 00:17:43,737 --> 00:17:45,864 le chien mouillé et le mauvais ketchup. 204 00:17:46,698 --> 00:17:49,243 C'est pour ça qu'il reste autant de boîtes. 205 00:17:49,826 --> 00:17:52,788 Même affamé, Duane refusait la soupe de tomates. 206 00:17:54,039 --> 00:17:55,040 C'était agréable ? 207 00:17:55,999 --> 00:17:57,209 La soupe ? 208 00:17:58,835 --> 00:18:00,295 Ta vie d'avant. 209 00:18:07,719 --> 00:18:09,054 Disons que c'était pas mal. 210 00:18:11,056 --> 00:18:13,141 Tu crois que ce temps reviendra ? 211 00:18:20,315 --> 00:18:22,693 Je crois que si on se débrouille bien, 212 00:18:23,443 --> 00:18:25,654 ce sera encore mieux qu'avant. 213 00:18:27,197 --> 00:18:30,158 On aura tous la seconde chance qu'on mérite. 214 00:18:38,834 --> 00:18:40,627 Pardon pour ce que je t'ai dit. 215 00:18:42,546 --> 00:18:45,465 Quand j'ai raconté qu'on était pas tes parents. 216 00:18:49,469 --> 00:18:50,804 Je sais pourquoi tu l'as fait. 217 00:18:51,013 --> 00:18:52,180 On est tes parents. 218 00:18:53,599 --> 00:18:56,101 Au bout du compte, on est tes parents. 219 00:18:58,395 --> 00:18:59,271 Je sais. 220 00:18:59,479 --> 00:19:02,482 Mais Isaac et Rachel sont aussi tes parents. 221 00:19:03,609 --> 00:19:06,361 Ils se sont sacrifiés pour que tu vives. 222 00:19:10,866 --> 00:19:12,159 Monte à l'étage, Mo. 223 00:19:12,326 --> 00:19:13,201 File. 224 00:19:16,663 --> 00:19:19,708 Ils sont trop nombreux. On peut pas rester là. 225 00:19:19,916 --> 00:19:22,127 Les rôdeurs vont mener Dwight et Sherry ici. 226 00:19:22,336 --> 00:19:23,920 Ils vont pas tarder à bouger. 227 00:19:24,087 --> 00:19:27,007 Tu partiras en voiture avec Mo, le plus loin possible. 228 00:19:27,507 --> 00:19:29,760 - Et toi ? - Je dois m'occuper de Duane. 229 00:19:29,926 --> 00:19:34,306 Je vous rattraperai plus tard et on rejoindra Madison et Daniel. 230 00:19:34,514 --> 00:19:35,641 Pars avec nous maintenant. 231 00:19:35,849 --> 00:19:37,517 Mon fils doit reposer en paix. 232 00:19:37,726 --> 00:19:40,312 Tu as dit à Mo que tu voulais une seconde chance. 233 00:19:40,520 --> 00:19:42,064 C'est peut-être ta dernière. 234 00:19:42,230 --> 00:19:43,607 J'ai besoin de faire ça. 235 00:19:44,900 --> 00:19:47,069 J'étais pareille quand je t'ai rencontré. 236 00:19:48,403 --> 00:19:49,780 Tu enterrais tes collègues. 237 00:19:49,946 --> 00:19:53,909 - Je risquais ma vie pour des morts. - Il s'agit de mon fils. 238 00:19:54,117 --> 00:19:55,285 Et de la vie de Mo ! 239 00:19:56,286 --> 00:19:58,413 On aurait dû filer comme Dwight le proposait. 240 00:19:58,580 --> 00:20:00,248 - Ça aurait capoté. - T'en sais rien. 241 00:20:00,791 --> 00:20:02,292 Il faut que je le fasse. 242 00:20:03,418 --> 00:20:06,213 Comme ça, je saurai si je peux aider la petite. 243 00:20:06,421 --> 00:20:09,174 - Pourquoi ? - Je saurai si je suis fiable. 244 00:20:10,050 --> 00:20:12,803 Tu as tellement peur que le passé se répète 245 00:20:13,011 --> 00:20:14,971 que tu vas tout gâcher. 246 00:20:15,430 --> 00:20:17,599 On est coincés ici, chez Duane et toi, 247 00:20:17,808 --> 00:20:18,809 par ta faute. 248 00:20:19,685 --> 00:20:21,269 On sait que vous êtes là, Morgan. 249 00:20:21,478 --> 00:20:22,479 Regarde par la fenêtre. 250 00:20:27,150 --> 00:20:28,026 Monte, s'il te plaît. 251 00:20:41,289 --> 00:20:42,999 Sois un peu futé, Morgan. 252 00:20:44,376 --> 00:20:45,752 On est pas dans le passé. 253 00:20:46,253 --> 00:20:48,046 Ce qui est arrivé avec Duane 254 00:20:48,255 --> 00:20:50,465 n'a pas à se reproduire avec nous. 255 00:20:55,011 --> 00:20:55,887 J'écoute. 256 00:20:57,139 --> 00:20:59,558 On essaie de te faciliter la tâche, 257 00:20:59,766 --> 00:21:01,810 c'est toi qui la compliques. 258 00:21:02,018 --> 00:21:03,562 N'insiste pas. 259 00:21:03,729 --> 00:21:05,313 Sa proposition tient toujours. 260 00:21:06,523 --> 00:21:08,442 Non, c'est trop tard. 261 00:21:09,151 --> 00:21:09,985 On attend. 262 00:21:10,861 --> 00:21:12,487 Continuez à attendre. 263 00:21:13,280 --> 00:21:17,284 Ces rôdeurs sont plus gênants pour vous que pour nous. 264 00:21:22,956 --> 00:21:24,166 Morgan, 265 00:21:24,958 --> 00:21:28,462 si tu as une chose à faire, on peut peut-être t'aider. 266 00:21:29,129 --> 00:21:31,548 Padre pense que tu es là pour une raison. 267 00:21:31,757 --> 00:21:34,760 Que tu cherches des armes et des soldats pour attaquer. 268 00:21:34,926 --> 00:21:35,969 Il se trompe. 269 00:21:36,178 --> 00:21:37,971 Pourquoi tu es là, alors ? 270 00:21:40,682 --> 00:21:42,142 C'est mon gamin. 271 00:21:42,350 --> 00:21:44,728 Mon fils. Il est mort ici. 272 00:21:45,562 --> 00:21:47,856 Il est dans une maison, tout près d'ici. 273 00:21:48,356 --> 00:21:49,900 Je suis revenu pour l'enterrer. 274 00:21:55,322 --> 00:21:57,491 Désolée, mais nous aussi, on a un fils. 275 00:21:58,658 --> 00:21:59,951 Vas-y, envoie. 276 00:22:06,374 --> 00:22:08,752 La maison ne résistera jamais 277 00:22:08,960 --> 00:22:10,086 face à une horde. 278 00:22:10,253 --> 00:22:11,338 Papa ? 279 00:22:16,343 --> 00:22:19,554 Tu sais que tu étais censé nettoyer 280 00:22:22,057 --> 00:22:24,768 - C'est toi qui as écrit ça ? - Je sais pas. 281 00:22:27,521 --> 00:22:30,649 Je me rappelle pas être revenu après la mort de Duane. 282 00:22:35,028 --> 00:22:36,905 - Morgan... - T'inquiète pas. 283 00:22:39,950 --> 00:22:41,243 Je vais bien. 284 00:22:49,543 --> 00:22:51,878 Jenny était toujours dehors. 285 00:22:52,754 --> 00:22:54,923 Elle venait traîner ici, la nuit. 286 00:22:55,131 --> 00:22:57,592 Je sais pas si elle nous entendait 287 00:22:57,759 --> 00:23:00,178 ou si elle nous sentait, 288 00:23:00,387 --> 00:23:01,805 mais je l'attendais. 289 00:23:04,266 --> 00:23:08,061 Je voulais l'achever pour que Duane la voie pas comme ça. 290 00:23:11,147 --> 00:23:14,150 Un certain Rick Grimes m'a donné ce fusil 291 00:23:14,317 --> 00:23:16,486 pour que je fasse le nécessaire. 292 00:23:17,779 --> 00:23:19,030 J'ai jamais pu. 293 00:23:22,576 --> 00:23:24,160 Je sais pas, j'ai dû 294 00:23:24,619 --> 00:23:27,497 revenir ici après la mort de Duane. 295 00:23:27,706 --> 00:23:28,915 Pourquoi t'as écrit ça ? 296 00:23:30,000 --> 00:23:31,835 Il y avait des choses chez moi 297 00:23:32,836 --> 00:23:35,797 qui tournaient pas rond, pendant longtemps. 298 00:23:36,590 --> 00:23:39,384 Nettoyé 299 00:23:40,468 --> 00:23:41,845 Ça veut dire quoi, "nettoyé" ? 300 00:23:42,053 --> 00:23:43,555 Nettoyé ? 301 00:23:45,807 --> 00:23:47,475 C'est quand je tuais tout le monde. 302 00:23:48,643 --> 00:23:52,272 Je tuais tous ceux qui m'approchaient. 303 00:24:10,707 --> 00:24:12,125 J'aime quand tu souris. 304 00:24:13,793 --> 00:24:14,753 Moi aussi. 305 00:24:16,463 --> 00:24:18,924 Je me rappelle la première fois que je t'ai vu sourire. 306 00:24:20,383 --> 00:24:21,843 Sur le manège. 307 00:24:29,142 --> 00:24:31,811 On a fait quoi, ces sept dernières années ? 308 00:24:32,020 --> 00:24:34,606 On a fait ce qu'on croyait devoir faire. 309 00:24:38,610 --> 00:24:40,320 Vous vous voyiez parfois ? 310 00:24:42,030 --> 00:24:43,698 De temps en temps. 311 00:24:45,617 --> 00:24:46,910 Si Padre avait su pour nous... 312 00:24:47,118 --> 00:24:48,495 Il s'en serait servi. 313 00:24:55,460 --> 00:24:57,545 Je regrette qu'on ait perdu tout ce temps. 314 00:25:00,715 --> 00:25:02,759 Ça va peut-être vous décider ? 315 00:25:10,976 --> 00:25:12,435 Qu'est-ce qu'il y a ? 316 00:25:16,523 --> 00:25:17,941 Ils veulent mettre le feu. 317 00:25:18,525 --> 00:25:20,527 On va t'économiser une balle. 318 00:25:20,735 --> 00:25:22,237 On tue celui-là pour toi. 319 00:25:24,364 --> 00:25:26,908 Mais le prochain qu'on allumera s'arrêtera pas. 320 00:25:29,119 --> 00:25:30,578 Fais pas ça, Dwight. 321 00:25:30,745 --> 00:25:33,540 Mo est avec moi, tu la mets en danger de mort. 322 00:25:33,707 --> 00:25:35,709 Non, c'est plutôt toi. 323 00:25:36,751 --> 00:25:39,337 Tu as cinq minutes pour te rendre. 324 00:25:39,546 --> 00:25:41,464 Avant que j'en envoie un autre. 325 00:25:42,007 --> 00:25:43,133 On attend, Morgan. 326 00:25:44,968 --> 00:25:47,220 J'aurais dû accepter sa proposition. 327 00:25:47,929 --> 00:25:48,930 Vous êtes en danger. 328 00:25:49,097 --> 00:25:50,640 Tu as fait le bon choix. 329 00:25:51,599 --> 00:25:53,476 On peut pas lâcher Daniel et Madison. 330 00:25:53,643 --> 00:25:55,103 Il faut retourner au pick-up. 331 00:25:56,521 --> 00:25:58,189 Empêche les morts d'approcher. 332 00:25:59,482 --> 00:26:01,359 Ouvre la voie jusqu'au pick-up. 333 00:26:01,568 --> 00:26:03,361 Nettoie pour qu'on puisse passer. 334 00:26:04,320 --> 00:26:05,405 Non. 335 00:26:06,239 --> 00:26:07,615 C'est pas si simple. 336 00:26:07,824 --> 00:26:10,118 Là, c'est ta seconde chance, papa. 337 00:26:10,952 --> 00:26:12,537 Peut-être que tu as besoin de ça 338 00:26:12,746 --> 00:26:14,831 pour voir que les choses peuvent changer. 339 00:26:15,707 --> 00:26:17,125 Sherry et Dwight sont dehors. 340 00:26:17,333 --> 00:26:18,501 On passera quand même. 341 00:26:18,710 --> 00:26:20,253 Padre s'en prendra à leur fils. 342 00:26:20,462 --> 00:26:22,380 Pas si on aide Daniel à prendre l'île. 343 00:26:23,590 --> 00:26:24,924 Elle a raison, Morgan. 344 00:26:25,633 --> 00:26:26,968 Rick t'a donné ce fusil 345 00:26:27,177 --> 00:26:28,762 pour une raison. 346 00:26:28,928 --> 00:26:30,055 Utilise-le. 347 00:26:44,486 --> 00:26:46,196 Vise ceux du milieu. 348 00:26:46,362 --> 00:26:47,864 Je m'occupe du côté. 349 00:26:48,031 --> 00:26:49,407 Reste bien derrière moi. 350 00:26:50,325 --> 00:26:52,786 Si on traverse, les morts nous suivront. 351 00:26:52,994 --> 00:26:55,330 Dwight et Sherry s'approcheront pas. 352 00:26:56,206 --> 00:26:57,499 Je vais vous couvrir. 353 00:26:57,707 --> 00:26:59,667 À mon signal, foncez 354 00:26:59,876 --> 00:27:03,505 sans vous arrêter jusqu'au pick-up. Compris ? 355 00:27:07,008 --> 00:27:08,051 Tu peux y arriver. 356 00:27:08,802 --> 00:27:09,886 Je le sais. 357 00:27:10,929 --> 00:27:12,806 On va le vérifier. 358 00:27:12,972 --> 00:27:14,766 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 359 00:27:15,642 --> 00:27:18,269 Je regrette qu'on ait perdu tout ce temps. 360 00:27:25,610 --> 00:27:26,444 Moi aussi. 361 00:27:27,987 --> 00:27:29,114 C'était quoi, ça ? 362 00:27:32,158 --> 00:27:34,327 T'as jamais vu personne s'embrasser ? 363 00:27:35,495 --> 00:27:36,955 Je veux plus voir ça. 364 00:27:50,426 --> 00:27:52,846 On peut commencer à tuer les carcasses ? 365 00:27:53,972 --> 00:27:54,973 Allons-y. 366 00:28:04,566 --> 00:28:05,483 Prête ? 367 00:28:42,812 --> 00:28:44,230 Rentre, vite ! 368 00:28:51,112 --> 00:28:52,614 Il est en feu ! 369 00:29:09,130 --> 00:29:10,006 On vous tient. 370 00:29:12,050 --> 00:29:13,593 Padre veut des réponses. 371 00:29:14,260 --> 00:29:17,513 - Pourquoi tu es là ? - Je te l'ai déjà dit. 372 00:29:17,722 --> 00:29:19,307 Pour mon gamin. 373 00:29:19,515 --> 00:29:20,725 Prouve-le. 374 00:29:20,934 --> 00:29:22,727 Sinon Padre te croira jamais. 375 00:29:45,416 --> 00:29:46,584 C'est bon. 376 00:29:56,552 --> 00:29:57,762 Vous voyez, c'est vrai. 377 00:29:57,929 --> 00:30:00,515 Ramenez-moi à Padre si vous voulez, 378 00:30:01,266 --> 00:30:03,559 mais promettez de sortir Mo de cette maison. 379 00:30:04,060 --> 00:30:07,021 - Il y a des rôdeurs partout. - On s'occupera d'elle. 380 00:30:52,984 --> 00:30:54,444 Laissez-moi faire. 381 00:30:56,487 --> 00:30:57,530 S'il te plaît. 382 00:31:00,825 --> 00:31:02,535 Pas d'entourloupe ? 383 00:31:02,744 --> 00:31:03,953 C'est promis. 384 00:31:15,840 --> 00:31:17,342 Ça va aller. 385 00:31:30,480 --> 00:31:31,522 Tu es prêt ? 386 00:31:32,690 --> 00:31:33,900 On y va. 387 00:31:40,573 --> 00:31:42,283 C'est pas lui ! 388 00:32:08,851 --> 00:32:09,727 Où il est ? 389 00:32:26,702 --> 00:32:29,247 - Tout va bien. - Calme-toi, Morgan. 390 00:32:29,455 --> 00:32:30,623 Il est... 391 00:32:31,999 --> 00:32:33,543 forcément ici. 392 00:32:33,709 --> 00:32:36,587 Il est forcément ici ! 393 00:32:36,754 --> 00:32:38,131 Morgan, il est pas là. 394 00:32:38,297 --> 00:32:39,966 Si, forcément ! 395 00:32:40,133 --> 00:32:41,092 Duane ! 396 00:32:41,259 --> 00:32:42,468 - Il a dû... - Duane ! 397 00:32:43,428 --> 00:32:45,221 Il a dû sortir. 398 00:32:46,139 --> 00:32:47,390 J'ai tardé. 399 00:32:47,557 --> 00:32:49,142 J'ai trop tardé à venir. 400 00:32:49,308 --> 00:32:50,268 J'ai... 401 00:32:55,982 --> 00:32:58,234 - J'ai trop tardé. - Ça va aller, Morgan. 402 00:32:58,985 --> 00:33:01,237 - Ça va aller. - Non. 403 00:33:02,405 --> 00:33:04,073 J'ai trop tardé. 404 00:33:04,240 --> 00:33:08,953 J'aurais dû l'enterrer à l'époque. C'est trop tard, maintenant. 405 00:33:10,621 --> 00:33:11,747 On est venus pour rien. 406 00:33:12,373 --> 00:33:14,417 Je vous ai mises en danger, Mo et toi, 407 00:33:14,625 --> 00:33:15,877 pour rien ! 408 00:33:21,132 --> 00:33:22,884 - J'y arrivais pas. - Debout. 409 00:33:24,886 --> 00:33:26,929 Pie-grièche veut des réponses. 410 00:33:28,431 --> 00:33:30,933 - Pourquoi tu es venu ici ? - Il te l'a dit. 411 00:33:31,142 --> 00:33:33,227 - Pour son fils. - Mon cul. 412 00:33:33,436 --> 00:33:35,062 Il a l'air de jouer la comédie ? 413 00:33:36,772 --> 00:33:37,648 Il a menti. 414 00:33:37,857 --> 00:33:39,233 Son fils n'est pas là. 415 00:33:39,400 --> 00:33:40,568 S'il refuse de parler, 416 00:33:41,110 --> 00:33:41,986 tuez-le. 417 00:33:46,199 --> 00:33:48,201 Tu l'as entendue ? Pourquoi tu es là ? 418 00:33:48,409 --> 00:33:50,119 Écoute-moi. 419 00:33:50,328 --> 00:33:51,954 Tu dois leur parler de Duane. 420 00:33:55,917 --> 00:33:56,876 Dernière chance. 421 00:33:58,586 --> 00:34:00,338 Pourquoi tu es là ? 422 00:34:02,340 --> 00:34:03,591 Laissez-lui une minute. 423 00:34:06,886 --> 00:34:07,845 Morgan, s'il te plaît... 424 00:34:08,804 --> 00:34:10,598 S'il te plaît, écoute-moi. 425 00:34:11,265 --> 00:34:14,101 Ils te tueront si tu parles pas de cette maison. 426 00:34:20,024 --> 00:34:21,442 C'est déjà fini. 427 00:34:25,321 --> 00:34:27,156 Si vous y tenez... 428 00:34:30,701 --> 00:34:31,744 tirez. 429 00:34:47,009 --> 00:34:48,302 Fallait pas faire ça. 430 00:34:48,511 --> 00:34:52,223 J'allais pas les regarder te tuer sans rien faire. 431 00:34:53,766 --> 00:34:56,018 T'es pas le seul à fuir ton passé. 432 00:34:56,185 --> 00:34:58,271 Avec ce que Padre nous force à faire, 433 00:34:58,479 --> 00:35:00,815 j'ai l'impression de revivre le Sanctuaire. 434 00:35:01,023 --> 00:35:03,442 Votre fils finira comme le mien. 435 00:35:03,859 --> 00:35:05,736 Mais pas par ma faute. 436 00:35:06,529 --> 00:35:07,905 Je le supporterai pas. 437 00:35:08,072 --> 00:35:09,407 Padre 3 ? 438 00:35:12,201 --> 00:35:13,536 Padre va le tuer. 439 00:35:13,744 --> 00:35:15,454 Répondez. Maintenant. 440 00:35:15,621 --> 00:35:17,123 Pas si on l'en empêche. 441 00:35:17,290 --> 00:35:18,624 Padre 3 ? 442 00:35:18,833 --> 00:35:19,959 Répondez. 443 00:35:22,795 --> 00:35:24,213 Ici Milan. 444 00:35:30,970 --> 00:35:32,096 Passe-moi Loriot. 445 00:35:33,472 --> 00:35:35,600 Loriot peut pas parler, là. 446 00:35:35,766 --> 00:35:37,852 Pourquoi ? Il est où ? 447 00:35:38,019 --> 00:35:38,894 Tu lui parleras 448 00:35:39,103 --> 00:35:42,565 quand j'aurais parlé à mon fils. Je veux savoir s'il va bien. 449 00:35:44,442 --> 00:35:45,443 Vas-y. 450 00:35:47,194 --> 00:35:48,070 Parle. 451 00:35:59,206 --> 00:36:00,291 Salut, toi. 452 00:36:01,000 --> 00:36:02,543 Comment tu te sens ? 453 00:36:02,752 --> 00:36:05,296 - Le traitement a marché. - Tu vas guérir. 454 00:36:05,463 --> 00:36:06,672 Il se passe quoi ? 455 00:36:09,634 --> 00:36:11,469 Tu te rappelles la dernière leçon 456 00:36:11,677 --> 00:36:13,638 avant que tu sois malade ? 457 00:36:13,846 --> 00:36:15,681 Le ramonage. 458 00:36:16,098 --> 00:36:17,058 Fais-le ! 459 00:36:21,437 --> 00:36:22,355 Ça a marché ? 460 00:36:25,232 --> 00:36:26,317 Elle est dans les vapes. 461 00:36:26,484 --> 00:36:28,569 Je fais quoi ? Ils vont la trouver. 462 00:36:29,236 --> 00:36:30,321 Un bateau de ravitaillement 463 00:36:30,529 --> 00:36:32,239 part dans 20 minutes. 464 00:36:32,448 --> 00:36:36,160 Faufile-toi à bord, on t'attendra sur le quai. 465 00:36:36,369 --> 00:36:38,412 - Tu t'en sens capable ? - Je crois. 466 00:36:39,080 --> 00:36:39,955 On sait que tu l'es. 467 00:36:42,291 --> 00:36:44,085 Il faut qu'on raccroche, 468 00:36:44,293 --> 00:36:45,461 on t'attend sur le continent. 469 00:36:50,800 --> 00:36:53,594 Il faut y aller si on veut être au rendez-vous. 470 00:37:00,017 --> 00:37:01,060 Morgan... 471 00:37:04,063 --> 00:37:06,065 Je sais pas ce qui s'est passé ici, 472 00:37:08,067 --> 00:37:10,986 mais tu as une nouvelle chance avec Mo. 473 00:37:12,947 --> 00:37:13,989 Ne l'oublie pas. 474 00:37:14,907 --> 00:37:15,950 À plus. 475 00:37:24,250 --> 00:37:25,167 Mo ? 476 00:37:29,630 --> 00:37:31,132 Mo, tu m'entends ? 477 00:37:31,340 --> 00:37:33,342 On va dévier les rôdeurs. 478 00:37:33,509 --> 00:37:34,885 Dépêche-toi, maman. 479 00:37:35,094 --> 00:37:37,304 Éloigne-toi de la porte, compris ? 480 00:37:37,513 --> 00:37:38,431 On arrive. 481 00:37:40,307 --> 00:37:42,476 - Allez, Morgan. - Partez toutes les deux. 482 00:37:42,685 --> 00:37:44,019 C'est mieux pour elle. 483 00:37:44,228 --> 00:37:45,187 Non. 484 00:37:45,396 --> 00:37:47,231 Tu as vu comment j'ai réagi ? 485 00:37:47,440 --> 00:37:48,816 Tu n'as pas le choix. 486 00:37:49,024 --> 00:37:50,609 - Tourne la page. - Je peux pas. 487 00:37:50,818 --> 00:37:52,570 Moi non plus ! 488 00:37:54,405 --> 00:37:55,281 De quoi tu parles ? 489 00:37:55,489 --> 00:37:57,908 Je voulais pas que tu entendes 490 00:37:58,617 --> 00:38:00,703 ce que j'écoutais dans le pick-up. 491 00:38:00,870 --> 00:38:01,787 Pourquoi ? 492 00:38:02,413 --> 00:38:03,748 Le livre audio. 493 00:38:06,959 --> 00:38:08,377 Je le passais en accéléré. 494 00:38:24,602 --> 00:38:27,062 Les radiations me rattrapent. 495 00:38:29,356 --> 00:38:31,150 Je les sens, Morgan. 496 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 - Tu t'es déjà trompée. - Non. 497 00:38:37,281 --> 00:38:38,741 Cette fois, c'est différent. 498 00:38:42,286 --> 00:38:44,121 Je suis malade, Morgan. 499 00:38:49,460 --> 00:38:52,046 Tu veux pas l'entendre, surtout maintenant, 500 00:38:52,254 --> 00:38:55,090 mais tu dois la sortir de cette maison. 501 00:38:56,133 --> 00:38:58,344 - Depuis quand tu sais ? - Quelques mois. 502 00:39:01,514 --> 00:39:04,725 Je me sentais pas bien, je suis allée à l'hôpital 503 00:39:04,934 --> 00:39:06,268 et j'ai passé un scanner. 504 00:39:08,103 --> 00:39:10,439 Je paye pour avoir chassé les morts. 505 00:39:10,648 --> 00:39:13,234 Fais pas comme moi, tu peux pas te le permettre. 506 00:39:13,442 --> 00:39:15,110 Je vais la rejoindre. 507 00:39:15,945 --> 00:39:18,322 Et ensuite, toi, Mo et moi, 508 00:39:19,365 --> 00:39:21,325 on passera du temps ensemble. 509 00:39:23,619 --> 00:39:24,787 Écoute. 510 00:39:27,957 --> 00:39:29,792 Mo, tu m'entends ? 511 00:39:30,793 --> 00:39:31,752 Une fusée de détresse. 512 00:39:32,586 --> 00:39:34,255 Elle a mis le feu à la maison. 513 00:39:34,421 --> 00:39:35,714 Elle brûle... 514 00:39:39,218 --> 00:39:41,303 Écoute-moi, j'arrive tout de suite. 515 00:39:46,976 --> 00:39:48,602 Je suis à l'étage, coincée. 516 00:39:49,395 --> 00:39:51,730 Monte au grenier, j'arrive. 517 00:40:09,206 --> 00:40:10,499 Qui est là ? 518 00:40:19,383 --> 00:40:20,217 Merde. 519 00:40:35,900 --> 00:40:36,901 C'est pas elle. 520 00:40:43,741 --> 00:40:45,117 Tu n'es pas elle ! 521 00:40:48,162 --> 00:40:49,038 Duane ? 522 00:40:53,626 --> 00:40:54,501 Vous êtes pas elle ! 523 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 J'arrive ! 524 00:41:06,639 --> 00:41:08,098 - Mo, tu es là ? - Papa ! 525 00:41:08,307 --> 00:41:09,600 Je suis bloquée ! 526 00:41:12,269 --> 00:41:13,354 Je suis coincée. 527 00:41:13,562 --> 00:41:15,314 Reste là 528 00:41:15,564 --> 00:41:16,899 Je suis coincée ! 529 00:41:17,066 --> 00:41:18,943 Je l'ai fait monter ici ? 530 00:41:19,151 --> 00:41:20,486 Papa, au secours ! 531 00:41:26,533 --> 00:41:28,243 Aide-moi ! 532 00:41:31,205 --> 00:41:32,873 Papa, je t'en supplie ! 533 00:41:34,166 --> 00:41:35,042 Tire ! 534 00:41:35,960 --> 00:41:37,211 Je t'en supplie ! 535 00:41:39,713 --> 00:41:41,632 Je sais que tu peux y arriver ! 536 00:41:42,424 --> 00:41:43,634 Au secours ! 537 00:41:46,887 --> 00:41:48,013 Au secours ! 538 00:41:48,430 --> 00:41:50,349 Papa ! 539 00:42:03,612 --> 00:42:04,697 Ça va ? 540 00:42:05,990 --> 00:42:07,199 Tu n'as rien ? 541 00:42:08,158 --> 00:42:09,326 Ça va. 542 00:42:10,077 --> 00:42:11,370 Ça va aller. 543 00:42:12,788 --> 00:42:13,789 Tu as réussi. 544 00:42:18,127 --> 00:42:19,336 Il faut sortir d'ici. 545 00:42:30,764 --> 00:42:33,308 J'ai quelques trucs à régler. 546 00:42:34,476 --> 00:42:36,437 Je reviendrai, promis. 547 00:42:38,772 --> 00:42:41,650 Cette fois, ça me prendra pas dix ans. 548 00:43:02,337 --> 00:43:03,881 Ça va aller, Morgan. 549 00:43:05,215 --> 00:43:06,717 C'est fini. 550 00:43:08,886 --> 00:43:11,055 Tu as réussi, cette fois. 551 00:43:11,555 --> 00:43:12,598 C'est ce qui compte. 552 00:43:16,727 --> 00:43:19,438 On aidera Madison et Daniel contre Padre. 553 00:43:20,355 --> 00:43:24,443 On rendra tous les enfants qu'on peut à leurs parents. 554 00:43:25,569 --> 00:43:27,321 On fera ce qu'on a dit. 555 00:43:28,405 --> 00:43:31,033 On restera le plus longtemps possible ensemble. 556 00:43:36,622 --> 00:43:38,332 Un jour, tu m'as dit 557 00:43:39,541 --> 00:43:41,293 que quoi qu'il arrive, 558 00:43:41,710 --> 00:43:43,670 il fallait que je vive. 559 00:43:46,632 --> 00:43:48,467 C'est ce qu'on va faire. 560 00:43:56,809 --> 00:43:58,185 On lui dit quand ? 561 00:44:02,189 --> 00:44:04,733 Elle vient à peine de nous retrouver. 562 00:44:05,400 --> 00:44:08,403 Ne lui gâchons pas ce moment. 563 00:44:08,612 --> 00:44:09,321 Papa ? 564 00:44:22,459 --> 00:44:25,170 Ça te fera un souvenir de ta famille. 565 00:44:26,421 --> 00:44:27,798 Au secours ! 566 00:44:30,175 --> 00:44:31,176 Papa ! 567 00:44:32,845 --> 00:44:33,929 Tue-le ! 568 00:44:35,139 --> 00:44:36,807 - Fais voir. - Approche. 569 00:44:36,974 --> 00:44:38,809 Ça va ? Il t'a mordue ? 570 00:44:38,976 --> 00:44:41,145 Ça va. J'ai pas été mordue. 571 00:44:45,190 --> 00:44:47,901 Lui aussi, il avait mangé de la moufette. 572 00:44:48,068 --> 00:44:51,947 On va oublier les photos et te trouver de la sauce tomate. 573 00:44:54,324 --> 00:44:55,409 Morgan... 574 00:45:10,382 --> 00:45:11,550 Il aurait dû débarquer. 575 00:45:15,637 --> 00:45:16,680 Il va arriver. 576 00:45:29,484 --> 00:45:32,154 Partons d'ici avant qu'ils nous repèrent. 577 00:45:34,323 --> 00:45:35,365 Tu nous as fait peur. 578 00:45:38,327 --> 00:45:40,454 - Ils nous ont repérés ? - Je sais pas. 579 00:45:55,469 --> 00:45:56,970 - C'est quoi ? - Ça va ? 580 00:45:57,179 --> 00:45:58,222 J'ai besoin d'aide. 581 00:45:58,430 --> 00:45:59,640 Grace a été mordue. 582 00:45:59,848 --> 00:46:02,142 June a donné un traitement à votre fils. 583 00:46:02,351 --> 00:46:04,311 - Il fonctionne ? - Oui, il va mieux. 584 00:46:04,519 --> 00:46:06,104 Il faut que June la voie. 585 00:46:06,605 --> 00:46:07,981 C'est sa seule chance. 586 00:46:08,148 --> 00:46:09,149 Allons-y. 587 00:46:16,573 --> 00:46:19,034 Accroche-toi, 588 00:46:19,243 --> 00:46:21,036 June pourra te soigner. 589 00:46:21,203 --> 00:46:22,079 T'en sais rien. 590 00:46:23,789 --> 00:46:26,917 Quoi qu'il arrive, il faut qu'on vive. 591 00:46:27,459 --> 00:46:28,752 Pas vrai ? 592 00:46:33,257 --> 00:46:34,633 Promis. 593 00:46:38,053 --> 00:46:39,638 Je te le promets. 594 00:46:52,693 --> 00:46:56,071 Adaptation : Emilie Baratchart 40153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.