All language subtitles for [SubtitleTools.com] Spartacus.Blood.and.Sand.S01E03.BDRIP.x264.Hun.Eng-Krissz.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,770 --> 00:01:47,737 Spartacus! 2 00:01:49,807 --> 00:01:50,840 You charge without thought. 3 00:01:52,710 --> 00:01:56,045 A weakness an opponent could turn to advantage. 4 00:01:56,045 --> 00:01:58,147 A difficult feat from his backside. 5 00:01:58,147 --> 00:02:00,683 You speak without thought as well. 6 00:02:04,321 --> 00:02:05,688 Another weakness. 7 00:02:08,993 --> 00:02:10,560 Thracians. 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,862 Always on their backs, with their legs spread. 9 00:02:12,862 --> 00:02:15,565 Where they belong. 10 00:02:15,565 --> 00:02:19,969 Forget everything you learned outside these walls. 11 00:02:19,969 --> 00:02:22,639 For that is the world of men. 12 00:02:22,639 --> 00:02:24,974 We are more! 13 00:02:24,974 --> 00:02:26,976 We are gladiators! 14 00:02:30,648 --> 00:02:32,048 Study. 15 00:02:32,048 --> 00:02:33,416 Train. 16 00:02:33,416 --> 00:02:34,136 Bleed. 17 00:02:35,686 --> 00:02:38,388 And one day your name will be legend, 18 00:02:38,388 --> 00:02:41,958 spoken in hushed whispers of fear and awe. 19 00:02:41,958 --> 00:02:45,795 As the city speaks of Crixus, the Champion of Capua! 20 00:02:49,133 --> 00:02:53,303 But his legend was not birthed in the arena. 21 00:02:53,303 --> 00:02:55,471 It was given life here. 22 00:02:55,471 --> 00:02:58,141 In this ludus. 23 00:02:58,141 --> 00:03:00,176 Under the sting of my whip! 24 00:03:02,680 --> 00:03:03,880 Attack! 25 00:04:10,264 --> 00:04:11,104 Attend! 26 00:04:12,733 --> 00:04:14,167 The Vulcanalia is announced! 27 00:04:17,838 --> 00:04:19,639 Vulcanalia? 28 00:04:19,639 --> 00:04:21,541 A festival to ward off wildfires. 29 00:04:23,577 --> 00:04:26,713 Dominus Batiatus has seen fit to fight twenty 30 00:04:26,713 --> 00:04:29,449 at this year's Vulcanalia. 31 00:04:29,449 --> 00:04:32,852 His gift to the people of Capua! 32 00:04:32,852 --> 00:04:35,488 Our lowest shall fight at dawn. 33 00:04:35,488 --> 00:04:37,657 Eight pairs to follow. 34 00:04:37,657 --> 00:04:43,329 After which your master will present his Primus. 35 00:04:43,329 --> 00:04:46,933 Two of our finest, to meet in the arena! 36 00:04:49,103 --> 00:04:50,670 Crixus, then? 37 00:04:50,670 --> 00:04:51,938 Crixus certainly. 38 00:04:53,140 --> 00:04:55,275 And his opponent? 39 00:04:55,275 --> 00:04:58,278 Against the Champion of Capua? 40 00:04:58,278 --> 00:05:00,213 What would it matter? 41 00:05:12,560 --> 00:05:14,227 Twenty men, 42 00:05:20,300 --> 00:05:22,769 what thanks do I get from the magistrate? 43 00:05:22,769 --> 00:05:24,637 He fears he will be unable to attend our reception 44 00:05:24,637 --> 00:05:27,974 on the eve of the games due to "pressing concerns"! 45 00:05:27,974 --> 00:05:29,609 Of what sort? 46 00:05:29,609 --> 00:05:32,045 I hear rumor he dines with Solonius instead. 47 00:05:32,045 --> 00:05:33,680 Solonius? 48 00:05:33,680 --> 00:05:37,183 But he offers not one man for the Vulcanalia. 49 00:05:37,183 --> 00:05:38,851 Yet his tongue still manages to find his way 50 00:05:38,851 --> 00:05:40,853 to the magistrate's asshole. 51 00:05:42,256 --> 00:05:43,723 Is that new? 52 00:05:43,723 --> 00:05:46,859 For the reception, yes. 53 00:05:46,859 --> 00:05:49,862 The rising cost of this thing raises concern. 54 00:05:49,862 --> 00:05:52,699 It raises opportunity. 55 00:05:52,699 --> 00:05:53,700 I question not its import. 56 00:05:53,700 --> 00:05:56,102 I question its scale. 57 00:05:56,102 --> 00:05:57,704 This drought has stretched our resources thin 58 00:05:57,704 --> 00:05:59,472 and now without the attendance of the magistrate... 59 00:05:59,472 --> 00:06:04,677 Darling, you must spend coins to receive coins. 60 00:06:04,677 --> 00:06:06,879 My husband taught me that. 61 00:06:06,879 --> 00:06:07,981 A wise man. 62 00:06:07,981 --> 00:06:10,083 He has his moments. 63 00:06:10,083 --> 00:06:12,385 And this will be one of them. 64 00:06:12,385 --> 00:06:13,786 You'll delight and astound, 65 00:06:13,786 --> 00:06:15,822 securing business for the year to come. 66 00:06:15,822 --> 00:06:17,991 And perhaps even tempt Glaber's wife 67 00:06:17,991 --> 00:06:19,892 to take up the cause of patronage. 68 00:06:19,892 --> 00:06:21,394 Ilithyia? 69 00:06:21,394 --> 00:06:22,395 I thought she was still in Rome 70 00:06:22,395 --> 00:06:24,030 with that ungrateful husband of hers. 71 00:06:24,030 --> 00:06:27,133 She returns absent him for the games. 72 00:06:27,133 --> 00:06:29,402 She's acquiring quite a taste for them. 73 00:06:29,402 --> 00:06:31,671 One which I shall nourish to advantage. 74 00:06:33,340 --> 00:06:34,641 This new color suites you. 75 00:06:34,641 --> 00:06:37,710 Oh, shall I dye the rest to match? 76 00:06:56,030 --> 00:06:58,798 The bird would be better served in my bowl. 77 00:07:01,101 --> 00:07:03,303 Odds the meal would be your last. 78 00:07:03,303 --> 00:07:04,023 Barca? 79 00:07:05,506 --> 00:07:08,274 He stands but tall. 80 00:07:08,274 --> 00:07:10,243 He stands a legend. 81 00:07:12,179 --> 00:07:14,814 After Carthage suffered defeat by the romans, 82 00:07:14,814 --> 00:07:16,616 they forced hundreds of his people 83 00:07:16,616 --> 00:07:18,785 to fight against each other in the arena. 84 00:07:20,788 --> 00:07:24,424 Half a day passed, and only two remained... 85 00:07:29,963 --> 00:07:30,683 Barca. 86 00:07:32,266 --> 00:07:33,333 And the chief of his people, 87 00:07:35,369 --> 00:07:37,804 the noble Mago. 88 00:07:41,141 --> 00:07:43,710 Skill and the testament of years were his allies. 89 00:07:49,183 --> 00:07:51,517 Strength and youth Barca's. 90 00:07:53,287 --> 00:07:56,522 Mago fell to his knees... 91 00:08:01,362 --> 00:08:04,697 And Barca became the Beast of Carthage. 92 00:08:07,101 --> 00:08:10,002 He sent an old man on his way. 93 00:08:10,002 --> 00:08:12,572 Mago was a warrior fierce renown. 94 00:08:12,572 --> 00:08:14,674 A chief upon a throne of blood. 95 00:08:18,512 --> 00:08:20,813 He was also Barca's father, as the story tells. 96 00:08:26,954 --> 00:08:28,388 Is it true? 97 00:08:28,388 --> 00:08:30,289 In the world of the gladiator, 98 00:08:30,289 --> 00:08:32,825 a man's fame and glory constructs its own truth. 99 00:08:34,828 --> 00:08:36,329 Fame and glory. 100 00:08:39,133 --> 00:08:40,633 I seek neither. 101 00:08:42,236 --> 00:08:44,737 Coin, then. Like me... 102 00:08:44,737 --> 00:08:46,239 Open the gates. 103 00:08:46,239 --> 00:08:48,841 Have the guard ready. 104 00:08:51,612 --> 00:08:52,812 A moment Dominus. 105 00:08:54,948 --> 00:08:56,716 Ten paces. 106 00:08:58,018 --> 00:08:59,819 Is there any news of my wife? 107 00:08:59,819 --> 00:09:01,888 She was indeed sold to a syrian merchant. 108 00:09:01,888 --> 00:09:03,156 You found her? 109 00:09:03,156 --> 00:09:05,925 I have cause to believe she sails upon the orontes. 110 00:09:05,925 --> 00:09:06,993 To Damascus, then? 111 00:09:06,993 --> 00:09:09,228 Or perhaps Antioch? 112 00:09:09,228 --> 00:09:12,198 Do I appear a fucking arrow, my nose pointing towards 113 00:09:12,198 --> 00:09:13,866 your wife's dripping thighs!?! 114 00:09:13,866 --> 00:09:15,802 You press beyond position! 115 00:09:15,802 --> 00:09:17,236 Dominus. 116 00:09:17,236 --> 00:09:18,771 The search continues, that's all you need to know 117 00:09:18,771 --> 00:09:20,773 until then, fight, win. 118 00:09:20,773 --> 00:09:22,041 The price of her freedom requires 119 00:09:22,041 --> 00:09:24,310 substantial sums on your part. 120 00:09:39,493 --> 00:09:40,693 Show me something of note. 121 00:09:40,693 --> 00:09:42,595 A moment. I have just the thing. 122 00:09:42,595 --> 00:09:44,330 My finest piece. 123 00:09:44,330 --> 00:09:46,232 A flawless gem imported at great cost 124 00:09:46,232 --> 00:09:47,900 from the mines of Scythia. 125 00:10:01,014 --> 00:10:03,082 Price? Thirty denarii. 126 00:10:03,082 --> 00:10:04,917 Thirty? 127 00:10:04,917 --> 00:10:06,252 This piece. 128 00:10:06,252 --> 00:10:08,654 Is it something that Ilithyia would favor? 129 00:10:08,654 --> 00:10:10,556 It's the only piece I'd show her. 130 00:10:10,556 --> 00:10:13,726 She has very refined tastes. 131 00:10:13,726 --> 00:10:15,161 Twenty-five. 132 00:10:15,161 --> 00:10:16,796 Twenty-nine. 133 00:10:16,796 --> 00:10:21,467 Twenty-eight and I'll resist pitching you off the balcony. 134 00:10:21,467 --> 00:10:23,102 Twenty-eight, then. 135 00:10:23,102 --> 00:10:23,852 Um. 136 00:10:25,639 --> 00:10:27,006 Come along then. 137 00:10:33,180 --> 00:10:36,649 Form two! Ready! 138 00:10:36,649 --> 00:10:37,750 One. 139 00:10:40,921 --> 00:10:43,089 Form one, ready! 140 00:10:44,191 --> 00:10:45,992 One... 141 00:10:48,962 --> 00:10:49,896 Two.. 142 00:10:52,199 --> 00:10:53,499 Form two. 143 00:10:53,499 --> 00:10:54,500 Ready! 144 00:10:55,802 --> 00:10:57,136 One.. 145 00:11:00,274 --> 00:11:01,340 Two. 146 00:11:05,312 --> 00:11:06,412 Form three! 147 00:11:09,449 --> 00:11:11,250 Stand. 148 00:11:18,058 --> 00:11:19,625 Spartacus! 149 00:11:19,625 --> 00:11:21,761 Do you dream of the mines? 150 00:11:21,761 --> 00:11:24,230 My focus is on blood and battle, Doctore. 151 00:11:24,230 --> 00:11:26,766 Yet your training proves you worthy of neither. 152 00:11:29,503 --> 00:11:31,304 I am a thracian. 153 00:11:31,304 --> 00:11:32,838 It is in my blood. 154 00:11:32,838 --> 00:11:34,040 Thrace. 155 00:11:39,646 --> 00:11:41,747 A swamp of piss. 156 00:12:07,908 --> 00:12:09,575 Kneel. 157 00:12:29,096 --> 00:12:33,899 The lands from which you hail matters no longer. 158 00:12:33,899 --> 00:12:39,138 The only thing that does is the sound of my voice... 159 00:12:39,138 --> 00:12:41,841 And the sand beneath your feet. 160 00:12:48,348 --> 00:12:51,350 You will learn to worship it. 161 00:12:51,350 --> 00:12:52,585 Back to training. 162 00:12:55,088 --> 00:12:57,023 The sand smells like Thrace. 163 00:12:59,526 --> 00:13:02,094 Perhaps I should shit to complete the aroma. 164 00:13:05,165 --> 00:13:08,100 You. You are summoned. 165 00:13:25,285 --> 00:13:26,686 This drought seems never to end. 166 00:13:29,523 --> 00:13:32,024 How do you fare? 167 00:13:32,024 --> 00:13:33,292 Domina provides for me. 168 00:13:35,862 --> 00:13:37,096 That's good. 169 00:13:37,096 --> 00:13:38,564 Good. 170 00:13:38,564 --> 00:13:39,765 How long have you served Domina? 171 00:13:42,736 --> 00:13:44,937 All my life. 172 00:13:44,937 --> 00:13:46,505 I was born in this ludus. 173 00:13:47,574 --> 00:13:50,409 And recently come to blossom. 174 00:13:50,409 --> 00:13:53,279 I barely noticed till I, I saw you at the games with Domina 175 00:13:53,279 --> 00:13:57,450 three moons past, I fought Arnoch of Tarquinii. 176 00:13:57,450 --> 00:14:00,453 Did you enjoy my victory? 177 00:14:00,453 --> 00:14:03,189 I was pleased. When it ended. 178 00:14:04,925 --> 00:14:06,992 It's no easy task to sever a man's head. 179 00:14:08,595 --> 00:14:11,030 You must find the right angle. 180 00:14:13,133 --> 00:14:15,134 I do not favor the games. 181 00:14:18,071 --> 00:14:19,305 Well that is an odd bent, 182 00:14:21,742 --> 00:14:23,776 for a slave, 183 00:14:23,776 --> 00:14:25,578 at a gladiator school. 184 00:14:27,547 --> 00:14:30,049 One not to be straightened. 185 00:14:31,685 --> 00:14:32,818 I did not mean to insult. 186 00:14:32,818 --> 00:14:34,053 Domina awaits. 187 00:15:02,883 --> 00:15:06,385 You walk too slowly to my chambers. 188 00:15:06,385 --> 00:15:07,753 I do not want to arouse the suspicions 189 00:15:07,753 --> 00:15:09,688 of my men as to my purpose. 190 00:15:11,591 --> 00:15:13,793 And what might that be, oh, Champion of Capua? 191 00:15:16,229 --> 00:15:17,763 Whatever Domina desires. 192 00:15:30,777 --> 00:15:33,946 I brought this necklace for the reception... 193 00:15:33,946 --> 00:15:36,015 Do you think its too much? 194 00:15:36,015 --> 00:15:38,684 My blood rises. 195 00:15:38,684 --> 00:15:41,787 But to give the necklace credit would be false. 196 00:15:41,787 --> 00:15:43,389 And what quickens your pulse? 197 00:15:46,927 --> 00:15:49,528 The touch of your lips. 198 00:15:49,528 --> 00:15:52,431 Your breasts... 199 00:15:52,431 --> 00:15:54,400 And all of the pleasures below... 200 00:15:59,840 --> 00:16:03,509 I need your cock inside me. 201 00:16:03,509 --> 00:16:05,411 And I need it in me now. 202 00:16:12,819 --> 00:16:15,354 Never lose focus! 203 00:16:15,354 --> 00:16:17,389 Not if Jupiter himself 204 00:16:17,389 --> 00:16:19,325 were to rip open the heavens 205 00:16:19,325 --> 00:16:21,927 and dangle his cock from the skies! 206 00:16:21,927 --> 00:16:26,765 A gladiator's first distraction is his last. 207 00:16:26,765 --> 00:16:29,668 Not all contests end in death... 208 00:16:29,668 --> 00:16:31,770 Two fingers. 209 00:16:31,770 --> 00:16:34,039 A sign of surrender. 210 00:16:34,039 --> 00:16:35,541 And shame. 211 00:16:39,279 --> 00:16:41,714 The oath I swore to this place did not including begging. 212 00:16:46,052 --> 00:16:47,820 He inquires as to the nuances of.. 213 00:16:47,820 --> 00:16:49,989 I need no lesson in submission. 214 00:16:53,126 --> 00:16:55,761 You favor a different lesson? 215 00:16:55,761 --> 00:16:58,464 In obedience, perhaps? 216 00:16:59,900 --> 00:17:02,201 To the hole! 217 00:17:02,201 --> 00:17:03,736 Both of you! 218 00:17:18,184 --> 00:17:20,019 Perhaps I spoke out of turn. 219 00:17:20,019 --> 00:17:22,388 Perhaps? 220 00:17:22,388 --> 00:17:25,190 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 221 00:17:25,190 --> 00:17:28,027 To surrender in the arena...I cannot do. 222 00:17:28,027 --> 00:17:29,862 I must have victory. 223 00:17:29,862 --> 00:17:31,797 What happens when that is something you cannot provide? 224 00:17:35,135 --> 00:17:37,269 Silence, then. 225 00:17:37,269 --> 00:17:38,604 Next time you vex Doctore, 226 00:17:38,604 --> 00:17:40,172 you'll find my tongue of a similar fashion. 227 00:17:40,172 --> 00:17:41,907 Your company here was not my intent. 228 00:17:41,907 --> 00:17:46,178 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 229 00:17:46,178 --> 00:17:48,213 Apologies. 230 00:17:48,213 --> 00:17:50,950 Well, that's all? 231 00:17:50,950 --> 00:17:53,319 No reason behind it, 232 00:17:53,319 --> 00:17:54,687 no glimpse int the fevered brain 233 00:17:54,687 --> 00:17:56,989 of what the fuck are you doing? 234 00:17:56,989 --> 00:17:58,924 I seek only to please Batiatus. 235 00:17:58,924 --> 00:18:01,593 Pluto's asshole. 236 00:18:01,593 --> 00:18:03,529 The answer has no balance with your actions. 237 00:18:06,333 --> 00:18:07,800 He made a promise. 238 00:18:07,800 --> 00:18:10,502 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 239 00:18:12,005 --> 00:18:13,706 My wife. 240 00:18:16,176 --> 00:18:19,411 Taken from me when I was captured by the romans. 241 00:18:19,411 --> 00:18:21,647 I prevail in the arena, and he will find her. 242 00:18:24,617 --> 00:18:25,718 Is she worth it? 243 00:18:28,355 --> 00:18:29,688 She's worth everything. 244 00:18:34,461 --> 00:18:37,963 As is mine. 245 00:18:37,963 --> 00:18:40,299 Two years here. 246 00:18:40,299 --> 00:18:41,767 Pay my debts with the winnings. 247 00:18:41,767 --> 00:18:43,702 Hold her in my arms again. 248 00:18:45,772 --> 00:18:48,440 Perhaps the smell will have washed off by then. 249 00:18:55,382 --> 00:18:56,815 What name do you call her? 250 00:18:56,815 --> 00:18:57,775 Aurelia. 251 00:18:59,452 --> 00:19:00,172 Yours? 252 00:19:01,654 --> 00:19:03,022 Sura. 253 00:19:04,657 --> 00:19:05,407 So. 254 00:19:06,526 --> 00:19:09,495 Buried up to your balls in garbage. 255 00:19:09,495 --> 00:19:12,831 This part of your plan to get Sura back? 256 00:19:19,539 --> 00:19:21,940 You'd waste your ration cleaning a bit of cloth? 257 00:19:24,477 --> 00:19:26,211 It bears meaning to me. 258 00:19:31,584 --> 00:19:32,618 Gather. 259 00:19:36,189 --> 00:19:38,690 Your master's hand has been at work. 260 00:19:38,690 --> 00:19:41,727 The pairings of the Vulcanalia have been decided. 261 00:19:44,130 --> 00:19:45,864 Crixus! 262 00:19:45,864 --> 00:19:48,767 The unbeaten Champion of Capua. 263 00:19:48,767 --> 00:19:51,103 You will honor the House of Batiatus 264 00:19:51,103 --> 00:19:53,305 by fighting in his Primus! 265 00:19:53,305 --> 00:19:55,507 And who will challenge me, Doctore? 266 00:20:00,880 --> 00:20:03,482 A man of skill and dedication. 267 00:20:03,482 --> 00:20:06,819 His ability, his hard work and his hunger 268 00:20:06,819 --> 00:20:09,555 shall be rewarded. 269 00:20:09,555 --> 00:20:11,156 Gnaeus! 270 00:20:14,394 --> 00:20:16,328 At last we meet brother. 271 00:20:17,464 --> 00:20:19,164 Don't die to quickly. 272 00:20:19,164 --> 00:20:19,914 Me? 273 00:20:22,068 --> 00:20:24,470 I will fuck your corpse. 274 00:20:26,639 --> 00:20:27,873 With what cock? 275 00:20:30,877 --> 00:20:32,778 Ashur carries the remainder. 276 00:20:32,778 --> 00:20:34,580 May the gods be with you! 277 00:20:37,417 --> 00:20:38,484 One by one. 278 00:20:38,484 --> 00:20:39,918 One by one you fucking cunts! 279 00:20:39,918 --> 00:20:41,286 Batiatus himself handed me this list.. 280 00:20:41,286 --> 00:20:43,122 Give it here, shit fuck. 281 00:20:47,093 --> 00:20:48,227 Savages. 282 00:20:52,132 --> 00:20:53,398 Fucking cock. 283 00:20:57,537 --> 00:20:58,770 Let me see it. 284 00:20:59,672 --> 00:21:01,740 Give it here. 285 00:21:01,740 --> 00:21:04,243 Did you gain position? 286 00:21:04,243 --> 00:21:06,645 As did you. 287 00:21:06,645 --> 00:21:11,150 We are set to fight each other, at the start of the games. 288 00:21:11,150 --> 00:21:13,819 The first match?! 289 00:21:13,819 --> 00:21:16,555 The slot of the meek and insubstantial! 290 00:21:16,555 --> 00:21:17,789 We shall prove otherwise. 291 00:21:17,789 --> 00:21:19,358 To what aim? 292 00:21:19,358 --> 00:21:21,660 The victor's purse won't be more than half a coin. 293 00:21:21,660 --> 00:21:22,728 So little? 294 00:21:22,728 --> 00:21:24,530 Not enough for either of our causes. 295 00:21:24,530 --> 00:21:25,998 And for the Primus? 296 00:21:25,998 --> 00:21:27,666 Considerably more. 297 00:21:27,666 --> 00:21:31,036 I already bested Crixus once, in the final test. 298 00:21:31,036 --> 00:21:32,604 Now I must fight my way up through the dregs 299 00:21:32,604 --> 00:21:34,072 to face him again? 300 00:21:34,072 --> 00:21:35,140 Dregs am I? 301 00:21:35,140 --> 00:21:37,876 You know my meaning. 302 00:21:37,876 --> 00:21:38,977 If Batiatus hadn't stayed my hand, 303 00:21:38,977 --> 00:21:41,980 I would have parted his brains from his skull. 304 00:21:41,980 --> 00:21:44,616 There is no love lost between myself and Crixus... 305 00:21:46,386 --> 00:21:49,054 But I caution, he's dangerous. 306 00:21:50,823 --> 00:21:52,691 A reputation built on what? 307 00:21:52,691 --> 00:21:55,894 Facing men such as Gnaeus and his little net? 308 00:21:55,894 --> 00:21:59,031 Crixus forged his reputation against far worse. 309 00:21:59,031 --> 00:22:02,568 Demons, belched from the underworld. 310 00:22:02,568 --> 00:22:04,369 The gargan twins. 311 00:22:07,473 --> 00:22:09,208 Decimus and Tiberius. 312 00:22:09,208 --> 00:22:11,410 Sons of a whore, raped by a jackal. 313 00:22:11,410 --> 00:22:13,845 More beasts than men. 314 00:22:13,845 --> 00:22:16,081 They terrorized the eastern seaboard for many years, 315 00:22:16,081 --> 00:22:18,150 until their capture. 316 00:22:18,150 --> 00:22:19,484 They were cast into the arena to die. 317 00:22:19,484 --> 00:22:22,888 But instead flourished on meals of bone and blood... 318 00:22:30,697 --> 00:22:33,799 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 319 00:22:33,799 --> 00:22:36,034 No one dared face them willingly. 320 00:22:36,034 --> 00:22:37,436 Except for one... 321 00:22:37,436 --> 00:22:40,138 Crixus! Champion of Capua! 322 00:22:41,474 --> 00:22:44,977 The blood flowed. The crowd roared. 323 00:22:44,977 --> 00:22:47,379 And the demons fell beneath his sword... 324 00:23:11,921 --> 00:23:13,021 The sons of a jackal? 325 00:23:14,790 --> 00:23:16,391 So they say. 326 00:23:18,227 --> 00:23:20,228 The story is a jest. 327 00:23:20,228 --> 00:23:23,331 Like Crixus himself. 328 00:23:23,331 --> 00:23:24,699 Did you hear this one?! 329 00:23:28,204 --> 00:23:30,572 One day, maybe you prove yourself. 330 00:23:30,572 --> 00:23:33,742 Until then, you fight at dawn with the rest of the shit whores. 331 00:24:00,136 --> 00:24:02,370 I keep pace with the mighty Spartacus. 332 00:24:02,370 --> 00:24:03,772 Still place my worth among the dregs? 333 00:24:05,274 --> 00:24:06,241 I misspoke. 334 00:24:06,241 --> 00:24:08,176 A theme with you, is it not? 335 00:24:08,176 --> 00:24:10,045 I shall call you equal. 336 00:24:10,045 --> 00:24:12,714 More will need to be earned. 337 00:24:12,714 --> 00:24:14,683 It will be a good fight. 338 00:24:14,683 --> 00:24:17,018 May the gods see us both survive. 339 00:24:17,018 --> 00:24:19,287 There are many I would see dead in this place. 340 00:24:19,287 --> 00:24:21,656 You are not among them though. 341 00:24:23,225 --> 00:24:25,060 You may not have a choice. 342 00:24:25,060 --> 00:24:26,728 There is always a choice. 343 00:24:35,838 --> 00:24:37,739 That look gives me worry. 344 00:24:39,775 --> 00:24:41,443 Words I've heard often from my wife. 345 00:24:47,483 --> 00:24:50,251 Your net's aim is remarkably true, Gnaeus. 346 00:24:52,955 --> 00:24:55,824 You strike an impressive figure. 347 00:24:55,824 --> 00:24:58,460 Battling that little wooden man. 348 00:25:00,496 --> 00:25:03,064 I long to see you in the arena. 349 00:25:03,064 --> 00:25:06,468 Among the men, there you are... 350 00:25:06,468 --> 00:25:08,870 With your fearsome net! 351 00:25:08,870 --> 00:25:12,641 Like a young, wet girl. 352 00:25:13,943 --> 00:25:15,477 Fucking cunt! 353 00:25:25,788 --> 00:25:28,056 The sun has made Gnaeus mad. 354 00:25:28,056 --> 00:25:29,791 He charged like crazed goat. 355 00:25:29,791 --> 00:25:31,493 I saw his eyes. 356 00:25:31,493 --> 00:25:32,994 They were wild with thirst. 357 00:25:34,463 --> 00:25:37,732 Barca! Kerza! 358 00:25:37,732 --> 00:25:40,635 Tend to Gnaeus. 359 00:25:40,635 --> 00:25:42,404 Back to work! 360 00:26:04,326 --> 00:26:05,293 Ashur. 361 00:26:08,497 --> 00:26:10,632 There is something I want you to get for me. 362 00:26:10,632 --> 00:26:14,269 Whatever your needs, Ashur provides. 363 00:26:15,971 --> 00:26:19,274 Follow me, away from prying ears... 364 00:26:41,163 --> 00:26:43,364 I must make a point to stop standing beside you. 365 00:26:45,668 --> 00:26:48,503 Gnaeus was of an unsteady nature. 366 00:26:48,503 --> 00:26:50,739 If your intent was to claim Gnaeus' berth in the Primus, 367 00:26:50,739 --> 00:26:52,741 you're a fool. 368 00:26:52,741 --> 00:26:55,009 He served five years before he was afforded the privilege. 369 00:26:58,347 --> 00:27:00,882 Sura cannot afford years. 370 00:27:00,882 --> 00:27:02,851 Nor your death, 371 00:27:02,851 --> 00:27:03,918 which is surely your station 372 00:27:03,918 --> 00:27:05,754 if you face Crixus in the arena. 373 00:27:05,754 --> 00:27:08,556 Gladiators! 374 00:27:08,556 --> 00:27:10,158 Your public has arrived. 375 00:27:10,158 --> 00:27:12,460 Dress quickly. 376 00:27:12,460 --> 00:27:13,762 The reception begins. 377 00:27:26,642 --> 00:27:28,076 Crixus! 378 00:27:28,076 --> 00:27:31,079 Let good Mercato have a closer look at your sword. 379 00:27:31,079 --> 00:27:32,680 Dominus. 380 00:27:35,518 --> 00:27:40,188 The very blade used to strike down Tiberius and Decimus. 381 00:27:42,691 --> 00:27:44,726 If you were to bestow Capua with the gift of a munus, 382 00:27:44,726 --> 00:27:47,562 what better means than securing Crixus? 383 00:27:47,562 --> 00:27:49,597 Along with a dozen or so of my other offerings 384 00:27:49,597 --> 00:27:52,267 to round out the proceedings? 385 00:27:52,267 --> 00:27:54,936 I have been contemplating games in honor of my good friend.. 386 00:27:54,936 --> 00:27:56,504 Ashur! 387 00:27:56,504 --> 00:27:58,239 Good Mercato has set his mind to a day of games. 388 00:27:58,239 --> 00:28:00,208 Let us see his order well filled... shall we? 389 00:28:03,179 --> 00:28:04,946 Ahh, the dust and the heat, 390 00:28:04,946 --> 00:28:07,315 it worsens by the hour. 391 00:28:07,315 --> 00:28:09,484 I'd yet be in Rome if it weren't for the games. 392 00:28:09,484 --> 00:28:11,085 You must promise to visit while I'm here. 393 00:28:11,085 --> 00:28:13,588 My father's villa is beyond depressing. 394 00:28:13,588 --> 00:28:15,256 It's unfortunate your husband couldn't join you. 395 00:28:15,256 --> 00:28:17,225 How fares the Legatus? 396 00:28:17,225 --> 00:28:19,160 In a mood. 397 00:28:19,160 --> 00:28:20,562 Since his return from Thrace, 398 00:28:20,562 --> 00:28:22,664 the senate has become his mistress. 399 00:28:22,664 --> 00:28:24,499 Her demands on him are boundless. 400 00:28:24,499 --> 00:28:26,734 Men and their ambitions. 401 00:28:26,734 --> 00:28:27,735 You know they should learn to appreciate 402 00:28:27,735 --> 00:28:29,704 the finer things in life. 403 00:28:32,208 --> 00:28:35,410 That necklace. I adore it. 404 00:28:35,410 --> 00:28:36,477 Oh this? 405 00:28:36,477 --> 00:28:37,846 It's a trinket. 406 00:28:37,846 --> 00:28:41,216 It calls to mind a piece I had from Ramel one season. 407 00:28:41,216 --> 00:28:43,218 When emerald was still the fashion. 408 00:28:45,254 --> 00:28:48,289 I hear it's coming back around. 409 00:28:48,289 --> 00:28:51,759 Oh. Perhaps I'll root mine out, then. 410 00:28:51,759 --> 00:28:54,529 Friends, old and new! 411 00:28:54,529 --> 00:28:57,198 Gratitude for honoring the storied ludus of Batiatus 412 00:28:57,198 --> 00:28:59,467 with your presence this eve. 413 00:28:59,467 --> 00:29:04,072 Tomorrow's Vulcanalia promises many glories in the arena. 414 00:29:04,072 --> 00:29:05,573 But tonight... 415 00:29:05,573 --> 00:29:09,477 May I present to you the finest gladiators in all the Republic! 416 00:29:16,118 --> 00:29:17,318 Look! 417 00:29:17,318 --> 00:29:19,153 Touch! 418 00:29:19,153 --> 00:29:22,423 Feel the quality of the stock! 419 00:29:22,423 --> 00:29:24,926 Place your orders for any of the men you covet! 420 00:29:27,429 --> 00:29:29,163 Come! Don't be bashful, they won't bite! 421 00:29:30,366 --> 00:29:32,567 And if they do, a ten percent discount! 422 00:29:42,077 --> 00:29:45,146 The crowd fancies our thracian, don't they? 423 00:29:45,146 --> 00:29:48,483 A curiosity, born of his fortune against Solonius' men. 424 00:29:48,483 --> 00:29:51,419 Better curiosity than indifference! 425 00:29:51,419 --> 00:29:52,987 Perhaps we could fuel this interest 426 00:29:52,987 --> 00:29:56,124 into a conflagration of coin... 427 00:29:56,124 --> 00:29:57,592 With Gnaeus of questionable skull, 428 00:29:57,592 --> 00:30:01,062 what make you of Spartacus as replacement in our Primus? 429 00:30:01,062 --> 00:30:05,033 With respect Dominus, the public seeks an honorable fight. 430 00:30:05,033 --> 00:30:06,701 Spartacus is yet the animal. 431 00:30:08,704 --> 00:30:10,705 Um, well I'll think on. 432 00:30:10,705 --> 00:30:11,739 One day, though. 433 00:30:11,739 --> 00:30:14,208 A contest to be promoted... 434 00:30:19,014 --> 00:30:20,415 A moment alone. 435 00:30:20,415 --> 00:30:23,885 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 436 00:30:26,922 --> 00:30:28,456 To business, then. 437 00:30:28,456 --> 00:30:30,124 A difficult task on short notice, yet... 438 00:30:32,761 --> 00:30:34,062 Carried to completion. 439 00:30:42,471 --> 00:30:43,805 Cock fucker. 440 00:30:44,907 --> 00:30:48,643 Your gaul is of a fine cut, is he not? 441 00:30:48,643 --> 00:30:51,546 None finer in all the Republic. 442 00:30:51,546 --> 00:30:53,715 Such a man... 443 00:30:58,721 --> 00:31:02,056 I tremble to see him again at the arena... 444 00:31:02,056 --> 00:31:03,524 As do we all. 445 00:31:21,443 --> 00:31:21,776 The thracian yet lives? 446 00:31:21,776 --> 00:31:23,845 For now. 447 00:31:23,845 --> 00:31:27,215 Is there nothing more of interest to see? 448 00:31:27,215 --> 00:31:29,851 Well my husband will shortly announce his Primus, 449 00:31:29,851 --> 00:31:32,053 and there's is ample wine... 450 00:31:32,053 --> 00:31:34,288 I fear it already beckons my sleep. 451 00:31:38,093 --> 00:31:41,162 Perhaps I'd best take leave. 452 00:31:41,162 --> 00:31:42,002 Course. 453 00:31:43,665 --> 00:31:48,002 Of course there is one thing that I thought you might enjoy, 454 00:31:48,002 --> 00:31:51,305 its something of a much more physical nature. 455 00:31:51,305 --> 00:31:52,305 You. 456 00:31:54,143 --> 00:31:55,243 Come with me. 457 00:32:23,972 --> 00:32:26,741 Five denarii says he doesn't last another twenty strokes. 458 00:32:33,315 --> 00:32:36,384 I've never seen a gladiator fuck before... 459 00:32:38,620 --> 00:32:40,421 Look at the way he rams her! 460 00:32:43,659 --> 00:32:45,760 Like an enraged bull! 461 00:32:45,760 --> 00:32:47,795 A gladiator's virtues extends well beyond 462 00:32:47,795 --> 00:32:50,698 the sands of the arena. 463 00:32:50,698 --> 00:32:54,102 As lovers, they are said to be ravenous beasts. 464 00:32:54,102 --> 00:32:55,536 You can touch. 465 00:33:00,275 --> 00:33:03,344 Oh, forgive me, Aurelia. 466 00:33:03,344 --> 00:33:05,947 They provide unimaginable pleasures.. 467 00:33:20,195 --> 00:33:22,497 Can he do it again? 468 00:33:22,497 --> 00:33:23,865 Make him do it again! 469 00:33:26,802 --> 00:33:28,636 Proceed. 470 00:33:34,009 --> 00:33:35,243 So, we are in agreement. 471 00:33:35,243 --> 00:33:36,611 Rabanus will meet Crixus. 472 00:33:36,611 --> 00:33:39,013 Move Hamilcar up to fill the void. 473 00:33:46,688 --> 00:33:49,757 I overheard Batiatus and Doctore in conference. 474 00:33:49,757 --> 00:33:52,560 The Primus their intent. 475 00:33:52,560 --> 00:33:54,762 The sardinian is to face Crixus. 476 00:33:57,799 --> 00:33:59,333 The news does not balance my cause. 477 00:34:06,408 --> 00:34:08,576 Whatever your thoughts, cast them out. 478 00:34:10,145 --> 00:34:12,246 Good citizens! 479 00:34:12,246 --> 00:34:13,848 You've enjoyed my food! 480 00:34:13,848 --> 00:34:15,650 My wine! 481 00:34:15,650 --> 00:34:18,886 The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 482 00:34:18,886 --> 00:34:21,956 Now marvel at the announcing of tomorrow's Primus! 483 00:34:21,956 --> 00:34:26,093 Crixus, the Champion of Capua, 484 00:34:26,093 --> 00:34:28,629 will stride across the sands and face.. 485 00:34:34,469 --> 00:34:36,003 Spartacus! 486 00:34:37,072 --> 00:34:38,806 No! Let them fight! 487 00:34:50,619 --> 00:34:51,852 Enough! 488 00:34:58,660 --> 00:35:00,161 I will take your fucking heart! 489 00:35:00,161 --> 00:35:01,529 Come and take it, coward! 490 00:35:10,672 --> 00:35:11,672 Haa! 491 00:35:12,908 --> 00:35:16,711 See their hatred, burning beyond control! 492 00:35:16,711 --> 00:35:17,912 Huh? 493 00:35:17,912 --> 00:35:19,647 This was merely a taste! 494 00:35:19,647 --> 00:35:24,752 Tomorrow they will settle this grudge in the arena! 495 00:35:29,858 --> 00:35:34,061 Crixus, the undefeated! 496 00:35:34,061 --> 00:35:39,634 Spartacus, the dog who defies death! 497 00:35:39,634 --> 00:35:42,737 A fight for the ages! 498 00:35:42,737 --> 00:35:45,239 Glory to Capua! 499 00:35:45,239 --> 00:35:46,440 Glory to Rome! 500 00:36:04,092 --> 00:36:07,061 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 501 00:36:07,061 --> 00:36:08,396 The fucking Primus! 502 00:36:08,396 --> 00:36:11,399 You heard the crowd. I made the best of a situation. 503 00:36:11,399 --> 00:36:14,602 The thracian has yet to stand a single match as gladiator. 504 00:36:14,602 --> 00:36:16,971 Why leap him ahead of all others to face Crixus? 505 00:36:16,971 --> 00:36:19,473 Because of what he possesses. 506 00:36:19,473 --> 00:36:21,375 The public's interest. 507 00:36:21,375 --> 00:36:22,977 They stroke a rabid dog. 508 00:36:22,977 --> 00:36:23,978 Spartacus has struck a chord. 509 00:36:23,978 --> 00:36:26,280 I intend to maximize its profit. 510 00:36:27,916 --> 00:36:30,985 He's unpredictable, he has no regard for rules 511 00:36:30,985 --> 00:36:32,920 or for honor and if something happens to Crixus... 512 00:36:32,920 --> 00:36:34,822 He poses no threat to Crixus. 513 00:36:34,822 --> 00:36:35,956 He is but a novelty. 514 00:36:35,956 --> 00:36:38,459 To be used and discarded after a purpose. 515 00:36:38,459 --> 00:36:40,828 Fucking god's cock is there no wine left! 516 00:36:42,931 --> 00:36:44,865 Well, what are you standing there for, 517 00:36:44,865 --> 00:36:46,233 go and get some fucking wine. 518 00:37:00,749 --> 00:37:02,316 Apologies. 519 00:37:02,316 --> 00:37:03,317 I did not mean to startle. 520 00:37:09,958 --> 00:37:14,428 When we spoke last, I meant no offense. 521 00:37:14,428 --> 00:37:17,598 I am practiced with sword not words. 522 00:37:17,598 --> 00:37:19,800 If Domina discovers I dropped the last jug... 523 00:37:19,800 --> 00:37:21,569 Hand me the pieces. 524 00:37:21,569 --> 00:37:22,737 I'll see them over the cliff. 525 00:37:37,119 --> 00:37:38,185 Wait. 526 00:37:43,992 --> 00:37:47,862 Perhaps this gift will explain where words fail. 527 00:37:51,166 --> 00:37:52,700 Please. 528 00:38:24,132 --> 00:38:26,934 I'm trying to decide. 529 00:38:26,934 --> 00:38:28,903 Upon what? 530 00:38:28,903 --> 00:38:32,273 Congratulations or condolences. 531 00:38:32,273 --> 00:38:34,208 You may have bested Crixus once by tripping him 532 00:38:34,208 --> 00:38:37,011 with that bit of cloth, 533 00:38:37,011 --> 00:38:39,547 but to face him in the arena... 534 00:38:39,547 --> 00:38:42,683 I believe his reputation inflated. 535 00:38:42,683 --> 00:38:46,220 Tomorrow I shall prove it so. 536 00:38:46,220 --> 00:38:48,989 Next he'll boast he can defeat Theokoles himself. 537 00:38:48,989 --> 00:38:51,192 Perhaps. 538 00:38:51,192 --> 00:38:52,726 If I knew the man. 539 00:38:54,529 --> 00:38:56,430 Theokoles. 540 00:38:56,430 --> 00:38:57,898 The shadow of death. 541 00:38:57,898 --> 00:39:00,434 He speaks so brazenly of the arena, 542 00:39:00,434 --> 00:39:02,670 he knows nothing of its history. 543 00:39:05,707 --> 00:39:07,975 Theokoles is no man, thracian. 544 00:39:10,812 --> 00:39:12,680 He is something else entirely... 545 00:39:14,816 --> 00:39:18,452 They say he stand over ten feet tall. 546 00:39:18,452 --> 00:39:22,256 The very ground trembles at his feet. 547 00:39:22,256 --> 00:39:25,860 His shadow eclipsing the sun. 548 00:39:25,860 --> 00:39:29,930 Most men fall dead at the sight of the giant. 549 00:39:29,930 --> 00:39:32,733 They are the fortunate ones. 550 00:39:41,510 --> 00:39:43,210 My father tells of a munus in which 551 00:39:43,210 --> 00:39:44,845 the shadow fought over a hundred men. 552 00:39:47,883 --> 00:39:49,216 Not one survived. 553 00:39:52,654 --> 00:39:55,823 A tale, to frighten children. 554 00:39:57,792 --> 00:40:00,928 Theokoles is no legend. 555 00:40:00,928 --> 00:40:02,062 Before he retired from the arena, 556 00:40:02,062 --> 00:40:05,900 only one man ever faced him and lived. 557 00:40:05,900 --> 00:40:08,269 And he breathes among us, 558 00:40:08,269 --> 00:40:10,471 his whip ever at our backs. 559 00:40:12,908 --> 00:40:16,243 Now is not the hour for idle talk. 560 00:40:16,243 --> 00:40:19,847 Tomorrow you step into the arena. 561 00:40:19,847 --> 00:40:23,083 Many for the first time. 562 00:40:23,083 --> 00:40:25,386 For some, perhaps the last. 563 00:40:45,006 --> 00:40:47,141 They cheer for blood. 564 00:40:47,141 --> 00:40:48,375 And they shall have it. 565 00:40:53,214 --> 00:40:55,916 May the gods bring you fortune, as they did me this morning. 566 00:40:59,421 --> 00:41:00,721 Sura believed in the gods. 567 00:41:03,692 --> 00:41:06,393 And when the romans took her, 568 00:41:06,393 --> 00:41:09,997 not one descended from the heavens to intervene. 569 00:41:12,767 --> 00:41:15,469 I shall correct their mistake presently. 570 00:41:20,909 --> 00:41:22,443 I believe you will. 571 00:41:31,653 --> 00:41:33,387 The crowd favors your offerings. 572 00:41:33,387 --> 00:41:35,356 Yes, a fine showing all around. 573 00:41:35,356 --> 00:41:37,424 You honor our fair city, Batiatus. 574 00:41:37,424 --> 00:41:39,226 The honor is mine, magistrate. 575 00:41:39,226 --> 00:41:41,428 Truth told, I feared the event would pass 576 00:41:41,428 --> 00:41:43,731 without anything of note this year. 577 00:41:43,731 --> 00:41:45,199 Its very difficult to procure men of worth 578 00:41:45,199 --> 00:41:48,002 for these minor games. 579 00:41:48,002 --> 00:41:51,538 Good Solonius was already taken with loftier engagements. 580 00:41:51,538 --> 00:41:54,241 Perhaps Solonius will be available next year. 581 00:41:54,241 --> 00:41:56,510 One can but pray. 582 00:42:00,315 --> 00:42:02,750 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 583 00:42:05,220 --> 00:42:07,721 Some water perhaps. 584 00:42:07,721 --> 00:42:09,556 Or maybe some wine. 585 00:42:09,556 --> 00:42:12,860 Uhh, the thought churns the stomach. 586 00:42:14,863 --> 00:42:19,400 Your company last night yet astounds the senses. 587 00:42:19,400 --> 00:42:20,401 Too much? 588 00:42:20,401 --> 00:42:23,303 Of wine, definitely. 589 00:42:23,303 --> 00:42:25,706 Of other interests... 590 00:42:26,875 --> 00:42:29,543 I think the surface barely scratched. 591 00:42:29,543 --> 00:42:34,348 Some water then, to slake your current thirst. 592 00:42:42,190 --> 00:42:43,123 Here we go, then. 593 00:42:46,261 --> 00:42:48,429 Good citizens of Capua! 594 00:42:48,429 --> 00:42:52,833 It is my great honor to introduce to you the Primus 595 00:42:52,833 --> 00:42:55,569 of Quintus Lentulus Batiatus! 596 00:43:08,149 --> 00:43:10,250 Enter Thraex! 597 00:43:17,025 --> 00:43:19,626 Behold Spartacus! 598 00:43:19,626 --> 00:43:22,730 Spartacus! Spartacus! 599 00:43:22,730 --> 00:43:24,264 Spartacus! Spartacus! 600 00:43:25,567 --> 00:43:29,069 Renowned for his magnificent victory 601 00:43:29,069 --> 00:43:31,972 at the games of senator Albinius! 602 00:43:31,972 --> 00:43:33,841 Where he single handedly slaughtered 603 00:43:33,841 --> 00:43:36,276 four of Solonius' gladiators! 604 00:43:36,276 --> 00:43:38,078 Four! 605 00:43:42,617 --> 00:43:44,051 Enter Murmillo! 606 00:43:58,066 --> 00:44:01,135 The marvel before you needs no introduction! 607 00:44:02,871 --> 00:44:04,838 He's known by his sword! 608 00:44:04,838 --> 00:44:07,141 By his shield! By his glory! 609 00:44:12,881 --> 00:44:14,948 Crixus! 610 00:44:14,948 --> 00:44:17,117 The Champion of Capua! 611 00:44:24,692 --> 00:44:27,261 Finally, Crixus! 612 00:44:29,397 --> 00:44:31,665 Look how his form catches the sun! 613 00:44:34,435 --> 00:44:35,155 Capua! 614 00:44:46,881 --> 00:44:47,601 Capua! 615 00:44:52,954 --> 00:44:57,324 In honor of the name Batiatus and the sacred Vulcanalia... 616 00:45:14,475 --> 00:45:15,676 You had not yet finished the oration 617 00:45:15,676 --> 00:45:17,311 and yet the thracian attacks!?! 618 00:45:18,613 --> 00:45:20,013 Was that not supposed to happen? 619 00:45:20,013 --> 00:45:22,216 No, it was not. 620 00:45:22,216 --> 00:45:24,351 How exciting... 621 00:46:25,246 --> 00:46:27,648 Is that all the thracian is capable of? 622 00:46:27,648 --> 00:46:30,117 After what he did against Solonius' men, 623 00:46:30,117 --> 00:46:32,152 I had hoped for more. 624 00:47:39,587 --> 00:47:41,388 Capua! 625 00:47:43,157 --> 00:47:44,858 Shall I begin!?! 626 00:49:25,259 --> 00:49:27,127 Now you die, thracian. 627 00:49:28,763 --> 00:49:30,163 Kill. Kill. 628 00:49:30,163 --> 00:49:32,232 Kill, kill. 629 00:49:35,503 --> 00:49:37,437 Kill, kill! 630 00:50:45,773 --> 00:50:49,109 Spartacus fought well! 631 00:50:53,981 --> 00:50:55,515 Let him live to fight another day! 632 00:51:10,965 --> 00:51:14,100 A sour bite to end the meal. 633 00:51:14,100 --> 00:51:16,236 Apologies. 634 00:51:16,236 --> 00:51:18,605 Yet Spartacus was of some cost to me... 635 00:51:21,242 --> 00:51:22,609 You've already lost the crowd. 636 00:51:30,351 --> 00:51:31,484 He lives? 637 00:51:34,255 --> 00:51:35,855 How disappointing. 638 00:52:14,662 --> 00:52:17,197 His reputation is well earned. 639 00:52:17,197 --> 00:52:19,666 My blade could find no weakness. 640 00:52:25,139 --> 00:52:28,508 And yet... it was there. 641 00:52:29,910 --> 00:52:34,781 At least ten points where you could have seized advantage. 642 00:52:35,816 --> 00:52:37,584 You needed more training. 643 00:52:41,889 --> 00:52:43,957 I shall train harder then. 644 00:52:45,893 --> 00:52:46,643 No. 645 00:52:49,196 --> 00:52:50,797 It is too late for such things. 44006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.