Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,767
LUZ DE INVIERNO
2
00:01:37,901 --> 00:01:43,270
Nuestro Se�or Jesucristo,
la noche en que iba a ser entregado...
3
00:01:43,490 --> 00:01:45,898
tom� pan, y dando gracias a Dios...
4
00:01:46,118 --> 00:01:49,119
lo dio a sus disc�pulos, diciendo:
5
00:01:49,329 --> 00:01:55,083
"Tomad y comed todos de �l: Este es mi
Cuerpo que ser� entregado por vosotros.
6
00:01:55,294 --> 00:01:58,793
"Haced esto en memoria m�a. "
7
00:01:59,006 --> 00:02:03,335
Del mismo modo tom� el c�liz,
y dando gracias...
8
00:02:03,552 --> 00:02:07,881
lo pas� a los disc�pulos, diciendo:
"Tomad y bebed todos de �l:
9
00:02:08,098 --> 00:02:10,885
"�ste es el c�liz de mi sangre
derramada por vosotros...
10
00:02:11,101 --> 00:02:15,313
"para el perd�n de los pecados.
11
00:02:15,522 --> 00:02:20,943
"Haced esto en memoria m�a. "
12
00:02:21,153 --> 00:02:27,690
Oremos hermanos, como nos
ense�� nuestro Se�or Jesucristo.
13
00:02:30,079 --> 00:02:33,946
Padre Nuestro que est�s en los
cielos, santificado sea tu Nombre.
14
00:02:34,166 --> 00:02:40,002
Venga a nosotros tu Reino. H�gase tu
Voluntad as� en la Tierra como en el Cielo.
15
00:02:40,214 --> 00:02:44,923
El pan nuestro de cada d�a d�noslo hoy
y perdona nuestras deudas...
16
00:02:45,135 --> 00:02:48,967
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
17
00:02:49,181 --> 00:02:53,890
Y no nos dejes caer en la
tentaci�n, mas l�branos del mal.
18
00:02:54,103 --> 00:03:01,268
Porque Tuyo es el Reino, el Poder y la
Gloria por los siglos de los siglos.
19
00:03:01,485 --> 00:03:04,569
Am�n.
20
00:03:13,414 --> 00:03:16,450
La Paz del Se�or est� con
todos vosotros.
21
00:03:16,667 --> 00:03:22,919
Cordero de Dios...
22
00:03:23,132 --> 00:03:34,805
que quitas los pecados del mundo...
23
00:03:35,018 --> 00:03:45,185
S�lvanos, Dios Todopoderoso...
24
00:03:45,404 --> 00:03:52,534
Cordero de Dios...
25
00:03:52,745 --> 00:04:03,707
que quitas los pecados del mundo...
26
00:04:03,922 --> 00:04:14,801
Ll�vanos contigo, oh Se�or...
27
00:04:15,017 --> 00:04:22,514
Cordero de Dios...
28
00:04:22,733 --> 00:04:27,359
que quitas los pecados...
29
00:04:27,571 --> 00:04:34,653
del mundo.
30
00:04:34,870 --> 00:04:39,081
Danos la Paz...
31
00:04:39,291 --> 00:04:48,627
y Tu bendici�n.
32
00:05:45,607 --> 00:05:50,768
El cuerpo de Cristo,
entregado por ti.
33
00:05:54,950 --> 00:06:00,110
El cuerpo de Cristo,
entregado por ti.
34
00:07:02,726 --> 00:07:06,724
La sangre de Cristo,
derramada por ti.
35
00:07:21,662 --> 00:07:25,790
La sangre de Cristo,
derramada por ti.
36
00:07:37,594 --> 00:07:41,722
La sangre de Cristo,
derramada por ti.
37
00:07:56,530 --> 00:08:00,658
La sangre de Cristo,
derramada por ti.
38
00:08:13,422 --> 00:08:17,550
La sangre de Cristo,
derramada por ti.
39
00:08:24,892 --> 00:08:30,017
Que la paz de Nuestro Se�or Jesucristo
sea con vosotros. Am�n.
40
00:08:30,230 --> 00:08:33,315
Pod�is ir en paz.
41
00:08:43,535 --> 00:08:45,575
Gracias...
42
00:09:05,557 --> 00:09:08,344
Oremos.
43
00:09:08,560 --> 00:09:13,899
Te damos gracias Dios Todopoderoso
que por tu hijo Jesucristo...
44
00:09:14,108 --> 00:09:20,146
instauraste la Eucarist�a para
nuestro consuelo.
45
00:09:20,364 --> 00:09:25,073
Danos tu gracia para conmemorar as�
a Jes�s en la Tierra...
46
00:09:25,285 --> 00:09:29,746
y participar en la gran
Comuni�n del Cielo.
47
00:09:34,128 --> 00:09:37,294
Am�n.
48
00:09:39,508 --> 00:09:42,260
Alabemos al Se�or.
49
00:09:42,469 --> 00:09:48,971
Oh Se�or alabada sea tu Gracia.
50
00:09:49,184 --> 00:09:53,229
�Aleluya!
51
00:10:10,497 --> 00:10:15,159
Inclinad vuestro coraz�n,
recibid su bendici�n.
52
00:10:15,377 --> 00:10:19,541
El se�or os bendiga y os guarde.
53
00:10:19,757 --> 00:10:23,090
El Se�or os muestre la
luz de Su rostro...
54
00:10:23,302 --> 00:10:25,971
y tenga piedad.
55
00:10:26,180 --> 00:10:31,174
Vuelva Su rostro hacia vosotros
y os d� la paz.
56
00:10:31,393 --> 00:10:34,727
En el nombre del Padre, del Hijo...
57
00:10:34,938 --> 00:10:38,936
y del Esp�ritu Santo.
58
00:10:39,151 --> 00:10:41,523
Am�n.
59
00:11:06,095 --> 00:11:13,889
Te suplico, Se�or...
60
00:11:14,103 --> 00:11:21,268
que tomes mi mano en Tu mano...
61
00:11:21,485 --> 00:11:29,231
y me gu�es siempre, oh Padre,
62
00:11:29,451 --> 00:11:36,617
a tu Reino de alegr�a...
63
00:11:36,834 --> 00:11:43,417
donde ya no hay sufrimientos...
64
00:11:43,632 --> 00:11:50,465
y reina la esperanza.
65
00:11:50,681 --> 00:11:58,973
Te entrego mi alma,
66
00:11:59,189 --> 00:12:10,115
t�mala en tus manos.
67
00:14:08,819 --> 00:14:12,947
- Qu� tos m�s fea.
- Si pudiera acostarme...
68
00:14:13,157 --> 00:14:16,111
Pide a Broms que diga �l
la misa de las tres en Frostnas...
69
00:14:16,326 --> 00:14:20,455
Esta probando el coche nuevo.
70
00:14:20,664 --> 00:14:26,085
- Tienes una linda gripe.
- Lo peor es la garganta.
71
00:14:26,295 --> 00:14:31,087
- Tomas... �Alguna novedad?
- �Con qu�?
72
00:14:31,300 --> 00:14:35,048
- �Ya tienes ama de llaves?
- No.
73
00:14:35,262 --> 00:14:38,713
No puedes seguir solo.
74
00:14:38,932 --> 00:14:42,977
Ya aguant� cinco a�os,
puedo seguir as�.
75
00:14:43,187 --> 00:14:46,686
P�dele a Marta Lundberg
que te ayude.
76
00:14:46,899 --> 00:14:51,228
Le encantar�a.
77
00:14:51,445 --> 00:14:56,023
- Se lo puedo decir yo.
- No, gracias.
78
00:14:56,241 --> 00:15:00,239
- Buenos d�as, Reverendo Ericsson.
- Buenos d�as, Mr. Frovik.
79
00:15:00,454 --> 00:15:03,953
- Buenas, Aronsson.
- Buenas, Algot.
80
00:15:04,166 --> 00:15:09,326
�Como est�? Un gran serm�n...
81
00:15:09,546 --> 00:15:14,671
- �Quer�a usted algo?
- Pens� que pod�a darles una mano...
82
00:15:14,885 --> 00:15:17,341
Pero s�, hay una cosa...
83
00:15:17,554 --> 00:15:22,133
- Quisiera hablar con usted, pastor.
- Nos vemos en Frostnas a las tres.
84
00:15:22,351 --> 00:15:26,479
- �Tendr� un rato entonces?
- Claro, despu�s de la misa.
85
00:15:26,688 --> 00:15:32,027
Yo ir� una hora antes
para poner la calefacci�n.
86
00:15:32,236 --> 00:15:36,364
�Los himnos ser�n los mismos?
87
00:15:38,659 --> 00:15:42,787
- �Se siente Ud. bien?
- Parece que me resfri�.
88
00:15:42,996 --> 00:15:47,125
- Con este tiempo, pues yo...
- Nada m�s...
89
00:15:57,636 --> 00:16:00,720
Le dieron la jubilaci�n anticipada...
90
00:16:00,931 --> 00:16:05,926
Y supongo que algo cobrar�
por cuidar la iglesia...
91
00:16:15,988 --> 00:16:18,027
Tienes visita.
92
00:16:18,240 --> 00:16:22,867
La se�ora Persson
quiere hablar contigo.
93
00:16:25,956 --> 00:16:32,409
- Necesito hablar con Ud.
- S�, naturalmente.
94
00:16:32,629 --> 00:16:37,837
Te llamar� esta noche
por si necesitas algo.
95
00:16:38,051 --> 00:16:41,136
No hace falta...
Por favor, si�ntese.
96
00:16:44,099 --> 00:16:48,393
Adi�s, Sr. y Sra. Persson.
97
00:16:57,821 --> 00:17:02,282
- �Quer�a hablarme?
- S�...
98
00:17:02,493 --> 00:17:04,569
Bueno, no yo exactamente.
99
00:17:04,787 --> 00:17:08,950
Es Jonas el que...
100
00:17:10,000 --> 00:17:13,499
Pero �l nunca dice nada, y yo pens�...
101
00:17:13,712 --> 00:17:20,925
que ten�amos que ir a la iglesia,
para hablar con alguien.
102
00:17:21,178 --> 00:17:25,591
Estamos tristes...
103
00:17:25,808 --> 00:17:31,762
Bueno, yo no tanto, pero
Jonas est� desorientado.
104
00:17:31,980 --> 00:17:37,900
- �No podr�a hablar Ud. con Jonas, pastor?
- S�, claro...
105
00:17:40,864 --> 00:17:45,407
�Hace mucho que se siente as�?
106
00:17:51,250 --> 00:17:55,912
Empez� la primavera pasada.
Jonas ley� en el diario...
107
00:17:56,130 --> 00:18:01,669
que los chinos son educados
en el odio...
108
00:18:01,885 --> 00:18:06,215
y que es s�lo cuesti�n de tiempo
que tengan la bomba at�mica.
109
00:18:06,432 --> 00:18:12,137
"No tienen nada que perder",
as� dec�an.
110
00:18:12,354 --> 00:18:15,853
Yo no me preocupo tanto...
111
00:18:16,066 --> 00:18:20,812
Ser� por falta de imaginaci�n.
112
00:18:21,029 --> 00:18:26,700
Pero Jonas no deja de cavilar...
Siempre le estamos dando vueltas,
113
00:18:26,910 --> 00:18:29,995
pero yo no s� ayudarlo mucho.
114
00:18:30,205 --> 00:18:35,116
Tenemos tres hijos, y el que vendr�.
115
00:18:35,335 --> 00:18:37,791
Est� bien.
116
00:18:39,673 --> 00:18:42,591
Todos sentimos ese miedo...
117
00:18:42,801 --> 00:18:46,881
...m�s o menos...
118
00:18:47,097 --> 00:18:50,182
Hay que confiar en Dios.
119
00:19:22,007 --> 00:19:27,843
Llevamos una vida normal, sencilla
y noticias espantosas alteran esa paz.
120
00:19:28,055 --> 00:19:32,800
Nos abruma el sentido de las
cosas y Dios se hace distante.
121
00:19:33,018 --> 00:19:35,723
S�...
122
00:19:35,938 --> 00:19:41,359
Me siento tan impotente,
no s� qu� decir.
123
00:19:41,568 --> 00:19:46,693
Yo comprendo su angustia...
pero hay que vivir.
124
00:19:46,907 --> 00:19:49,908
�Por qu� hay que vivir?
125
00:19:54,665 --> 00:19:58,449
Est� enfermo, pastor.
Dej�moslo.
126
00:19:58,669 --> 00:20:03,627
- Esto no lleva a nada.
- Sigamos, digamos todo lo que pensamos.
127
00:20:04,758 --> 00:20:08,127
Ll�vame a casa y luego vuelves.
128
00:20:08,345 --> 00:20:11,631
- Es mucho mejor que hablen Uds. solos.
- �Cuanto tardar� en volver?
129
00:20:11,849 --> 00:20:16,594
- Estamos a diez minutos.
- �En veinte minutos estar� de vuelta?
130
00:20:16,812 --> 00:20:19,979
Prom�tele que volver�s.
131
00:20:20,190 --> 00:20:22,812
Lo prometo.
132
00:20:23,026 --> 00:20:26,526
- �Han tra�do coche?
- Est� en la esquina.
133
00:20:26,739 --> 00:20:31,614
Lo espero aqu� dentro de media hora.
134
00:20:31,827 --> 00:20:34,947
Yo me encargo de que vuelva.
135
00:20:35,164 --> 00:20:38,248
Lo espero.
136
00:20:41,795 --> 00:20:45,295
Lo esperare aqu�.
137
00:21:41,897 --> 00:21:45,515
�Qu� imagen m�s rid�cula!
138
00:21:47,403 --> 00:21:49,858
Ah, eres t�...
139
00:21:50,072 --> 00:21:55,232
- Te traigo algo caliente.
- Gracias, siempre traigo caf� de casa.
140
00:22:02,584 --> 00:22:09,334
- Espero una visita en cualquier momento.
- Tranquilo, ya me voy.
141
00:22:14,763 --> 00:22:18,049
Empieza a hacer mucho fr�o.
142
00:22:23,981 --> 00:22:26,650
Pobre Tomas...
143
00:22:28,944 --> 00:22:34,780
- �Qu� te pasa Tomas?
- A ti te da igual.
144
00:22:34,992 --> 00:22:37,399
- Dilo de todos modos.
- El silencio de Dios.
145
00:22:37,619 --> 00:22:40,573
�El silencio de Dios?
146
00:22:40,789 --> 00:22:43,874
El silencio de Dios.
147
00:22:46,795 --> 00:22:51,956
Vinieron Jonas Persson y su mujer.
S�lo atin� a decir cosas absurdas.
148
00:22:52,176 --> 00:22:57,632
Y sent�a que cada palabra
era decisiva...
149
00:22:57,848 --> 00:23:03,008
- �Qu� puedo hacer?
- Pobre, pobre Tomas.
150
00:23:03,228 --> 00:23:08,270
Deber�as irte a la cama.
Tienes fiebre.
151
00:23:08,484 --> 00:23:13,644
- �Que sentiste al comulgar?
- Se supone que es un �gape de amor...
152
00:23:13,864 --> 00:23:17,233
- A prop�sito, �le�ste mi carta?
- No.
153
00:23:17,451 --> 00:23:20,820
- No tuve tiempo.
- No cambias nunca.
154
00:23:21,038 --> 00:23:25,415
- �Cuando la recibiste?
- Ayer. Ah� esta...
155
00:23:25,626 --> 00:23:30,786
L�ela despu�s, cuando tengas ganas.
156
00:23:40,599 --> 00:23:43,389
Domingo en lo m�s hondo
de este valle de l�grimas...
157
00:23:43,435 --> 00:23:45,475
No me siento muy bien.
158
00:23:45,687 --> 00:23:47,469
- �Quieres piedad?
- S�, gracias.
159
00:23:47,606 --> 00:23:49,555
Pues tendr�s que casarte conmigo.
160
00:23:49,775 --> 00:23:53,986
- �Ah, s�?
- Deber�as casarte conmigo.
161
00:23:54,196 --> 00:23:57,861
- �Por qu�?
- No tendr�a que irme de aqu�.
162
00:23:58,075 --> 00:24:00,151
�Y por qu� tendr�as que irte?
163
00:24:00,369 --> 00:24:05,031
Mientras no sea numeraria,
pueden enviarme a cualquier lado.
164
00:24:06,667 --> 00:24:11,625
- T� ver�s.
- S�, ya s�...
165
00:24:11,839 --> 00:24:16,417
No puedes, porque no me quieres.
166
00:24:16,635 --> 00:24:18,675
Me voy.
167
00:24:18,887 --> 00:24:24,558
Hoy vino mi t�a Emma. Va a hacer
un bizcochuelo para el caf�.
168
00:24:24,768 --> 00:24:26,808
- Marta...
- S�, Tomas.
169
00:24:27,020 --> 00:24:32,228
- �Y si Jonas Persson no viene?
- Podr�as irte a descansar...
170
00:24:32,443 --> 00:24:35,883
- ... y leer mi carta.
- No, no lo entiendes...
171
00:24:36,092 --> 00:24:37,235
Te dejo aqu� el caf�.
172
00:24:40,409 --> 00:24:46,079
- �Qu� quieres ahora?
- Pobre Tomas.
173
00:24:46,290 --> 00:24:50,204
Lo digo de verdad, parece
que viniera a fastidiarte.
174
00:24:50,419 --> 00:24:57,086
- Tampoco es eso.
- El silencio de Dios, "Dios calla"...
175
00:24:57,301 --> 00:25:01,429
Dios calla porque no existe.
Es muy sencillo.
176
00:25:05,059 --> 00:25:07,894
Te vas a contagiar la gripe.
177
00:25:08,103 --> 00:25:11,188
Estar� contenta, porque me la
habr� contagiado de ti.
178
00:25:13,400 --> 00:25:18,358
- �No quieres que me quede?
- No, gracias.
179
00:25:18,572 --> 00:25:23,732
- �Cuanto te falta por aprender!
- Si lo dice la maestra...
180
00:25:23,952 --> 00:25:28,449
- Debes aprender a amar.
- �Y t� me vas a ense�ar?
181
00:25:31,126 --> 00:25:34,412
Yo no s� hacer nada.
182
00:25:34,630 --> 00:25:38,674
No tengo esa fuerza.
183
00:26:01,824 --> 00:26:04,908
�Tiene que venir!
184
00:27:54,978 --> 00:27:57,469
Amor m�o...
185
00:28:00,192 --> 00:28:01,640
PRUEBA
186
00:28:31,682 --> 00:28:34,766
"Nos cuesta hablar. "
187
00:28:34,977 --> 00:28:37,978
"Los dos somos bastante t�midos...
188
00:28:38,188 --> 00:28:41,688
y yo tiendo a ponerme ir�nica. "
189
00:28:41,942 --> 00:28:44,515
"�Por qu� te escribo?
190
00:28:44,737 --> 00:28:48,355
Para contarte algo que
me parece importante.
191
00:28:49,950 --> 00:28:56,368
�Recuerdas el verano pasado?
Ten�a sarpullido en las manos.
192
00:28:56,582 --> 00:29:01,540
Una noche, en la iglesia, est�bamos
arreglando las flores del altar...
193
00:29:01,754 --> 00:29:05,668
para una Primera Comuni�n.
194
00:29:05,883 --> 00:29:08,421
�Recuerdas lo mal que estaba?
195
00:29:08,635 --> 00:29:12,764
Las manos vendadas...
La picaz�n no me dejaba dormir.
196
00:29:12,973 --> 00:29:18,762
Ten�a la piel escamada,
y llagas en las palmas.
197
00:29:18,979 --> 00:29:24,139
Y all� est�bamos, colocando
margaritas, o lo que fueran
198
00:29:24,359 --> 00:29:27,029
Yo estaba muy nerviosa.
199
00:29:27,237 --> 00:29:30,902
De pronto me enoj� contigo.
200
00:29:31,116 --> 00:29:36,359
Te pregunt� si cre�as
en el poder de la oraci�n.
201
00:29:36,580 --> 00:29:40,281
Contestaste que s�, que claro...
202
00:29:40,501 --> 00:29:43,585
Te pregunt� si hab�as
rezado por mis manos.
203
00:29:43,796 --> 00:29:49,632
Dijiste que no
se te hab�a ocurrido.
204
00:29:49,843 --> 00:29:54,671
Me puse muy melodram�tica
y suger� que lo hicieras.
205
00:29:54,890 --> 00:29:57,974
Y, cosa rara, accediste.
206
00:29:58,185 --> 00:30:01,934
Tu docilidad me irrit� a�n m�s.
Me arranqu� las vendas.
207
00:30:02,147 --> 00:30:06,275
No s� si lo recuerdas...
208
00:30:06,485 --> 00:30:10,613
Las llagas te dieron asco.
209
00:30:10,823 --> 00:30:17,442
No pod�as rezar, la
situaci�n te daba n�useas.
210
00:30:20,374 --> 00:30:27,207
Yo ahora te entiendo, pero t�
nunca me entendiste a m�.
211
00:30:29,550 --> 00:30:33,250
Llev�bamos bastante tiempo juntos...
212
00:30:33,470 --> 00:30:37,598
Casi dos a�os...
213
00:30:37,808 --> 00:30:42,766
Un peque�o capital
en nuestra pobreza...
214
00:30:42,980 --> 00:30:49,861
Pruebas de cari�o, torpes intentos
de superar la falta de amor.
215
00:30:54,324 --> 00:30:59,366
Cuando el sarpullido me empez� a salir
en el nacimiento del pelo...
216
00:30:59,580 --> 00:31:04,740
sent� de pronto que te retra�as.
217
00:31:04,960 --> 00:31:08,709
Te parec�a repugnante...
218
00:31:08,922 --> 00:31:15,008
aunque eras bueno
y no quer�as herirme.
219
00:31:15,220 --> 00:31:20,096
Entonces el sarpullido invadi�
las manos y los pies.
220
00:31:20,309 --> 00:31:24,556
Interrumpiste nuestra relaci�n.
221
00:31:25,814 --> 00:31:29,183
Fue un golpe tremendo.
222
00:31:29,401 --> 00:31:33,613
Era la prueba irrefutable...
223
00:31:33,822 --> 00:31:37,072
de que no nos am�bamos.
224
00:31:37,284 --> 00:31:42,444
Era imposible ignorarlo,
enga�arse, cerrar los ojos.
225
00:31:50,547 --> 00:31:53,382
Tomas...
226
00:31:53,592 --> 00:31:58,337
Nunca he cre�do en tu fe.
227
00:31:58,555 --> 00:32:04,759
Sobre todo, porque nunca he estado
atormentada por la religi�n.
228
00:32:04,978 --> 00:32:08,597
Me cri� en una
familia no creyente...
229
00:32:08,816 --> 00:32:11,485
rodeada de solidaridad,
calor, ternura y alegr�a.
230
00:32:11,693 --> 00:32:17,233
'Dios' y 'Cristo' no eran m�s
que vagos conceptos.
231
00:32:17,449 --> 00:32:22,823
Al entrar en contacto con tu fe,
�sta me pareci� sombr�a y neur�tica...
232
00:32:23,038 --> 00:32:29,041
primitiva y cargada de
crueles emociones.
233
00:32:29,253 --> 00:32:33,796
Hab�a sobre todo algo
que no pod�a entender:
234
00:32:34,007 --> 00:32:40,212
Tu extra�a indiferencia
hacia Jesucristo.
235
00:32:45,644 --> 00:32:49,772
Ahora te cuento un caso concreto
de respuesta a una oraci�n.
236
00:32:49,982 --> 00:32:52,651
(Puedes re�rte si quieres.)
237
00:32:52,860 --> 00:32:56,525
Yo no puedo creer que la vida
tenga un sentido ulterior.
238
00:32:56,739 --> 00:33:01,899
Ya es bastante complicada
tal como es.
239
00:33:04,204 --> 00:33:10,871
Ibas a rezar por mis manos
con sarpullido...
240
00:33:11,086 --> 00:33:17,753
Pero el asco te hizo enmudecer,
cosa que luego negaste.
241
00:33:17,968 --> 00:33:22,096
Perd� los estribos
y quise irritarte m�s.
242
00:33:22,306 --> 00:33:25,390
C�llate, c�llate.
243
00:33:25,601 --> 00:33:30,179
Ahora rezar� yo,
ya que t� no puedes.
244
00:33:34,943 --> 00:33:39,522
Dios, �por que me has hecho
resentida, cobarde y amargada?
245
00:33:39,740 --> 00:33:45,079
�Por qu� mi indiferencia
me hace sufrir...
246
00:33:45,287 --> 00:33:51,207
como si estuviera en el infierno?
247
00:33:52,461 --> 00:33:55,746
�Si mi sufrimiento tiene
sentido, dime cu�l es!
248
00:33:55,964 --> 00:34:00,507
Soportar� el dolor sin quejarme.
249
00:34:00,719 --> 00:34:06,176
Soy fuerte, me has creado
fuerte en cuerpo y alma...
250
00:34:06,392 --> 00:34:11,100
pero no me has dicho
en qu� emplear esa fuerza.
251
00:34:13,524 --> 00:34:19,977
Dale un sentido a mi vida,
y ser� tu fiel servidora.
252
00:34:20,197 --> 00:34:24,942
Este oto�o, comprend�
que Dios me hab�a escuchado.
253
00:34:25,160 --> 00:34:29,288
Le ped� una explicaci�n
y me la dio.
254
00:34:29,498 --> 00:34:32,665
Supe que te amo.
255
00:34:32,876 --> 00:34:39,080
Le ped� algo en que emplear
mi fuerza, y tambi�n me lo dio.
256
00:34:39,299 --> 00:34:42,384
Mi misi�n eres t�.
257
00:34:44,263 --> 00:34:48,260
Eso piensa una maestra
solitaria en la noche,
258
00:34:48,475 --> 00:34:54,644
cuando calla el tel�fono
en un mundo en sombras.
259
00:34:59,820 --> 00:35:03,521
No tengo la menor capacidad
para demostrar amor.
260
00:35:03,741 --> 00:35:06,825
Nunca supe c�mo hacerlo.
261
00:35:07,035 --> 00:35:12,622
Incluso pens� en volver a rezar.
F�jate lo mal que estaba.
262
00:35:12,833 --> 00:35:17,993
Pero he logrado conservar
cierta autoestima.
263
00:35:23,552 --> 00:35:27,680
Mi muy querido Tomas...
264
00:35:27,890 --> 00:35:32,552
Termin� escribiendo una
carta muy larga...
265
00:35:32,770 --> 00:35:36,518
pero es lo que no me
atrev�a a decir...
266
00:35:36,732 --> 00:35:42,402
ni aun cuando te abrazaba.
267
00:35:42,613 --> 00:35:45,282
Te amo.
268
00:35:45,491 --> 00:35:48,824
Y vivo por ti.
269
00:35:49,036 --> 00:35:52,120
T�mame y util�zame...
270
00:35:52,331 --> 00:35:57,289
Tras mi falso orgullo y
mi fingida independencia,..
271
00:35:57,503 --> 00:36:00,504
se oculta un deseo:
272
00:36:00,714 --> 00:36:04,546
Vivir para alguien.
273
00:36:04,760 --> 00:36:06,799
Y eso es muy dif�cil.
274
00:36:13,227 --> 00:36:18,102
Cuando lo pienso, no s�
c�mo va a poder funcionar.
275
00:36:18,315 --> 00:36:21,601
�Quiz�s sea todo un error!
276
00:36:21,819 --> 00:36:26,896
Dime que no es un error,
amor m�o.
277
00:37:14,329 --> 00:37:19,241
Menos mal que ha vuelto.
La espera ha sido larga.
278
00:37:19,460 --> 00:37:22,994
- Disculpe el retraso.
- No, no quise reprocharle nada.
279
00:37:23,213 --> 00:37:27,792
S�quese el abrigo. Hay caf� caliente.
280
00:37:28,010 --> 00:37:30,299
No, gracias.
281
00:37:37,519 --> 00:37:42,265
Ahora no salen mucho
en barco, �eh?
282
00:37:42,483 --> 00:37:44,938
No, solo alguna salida corta.
283
00:37:45,152 --> 00:37:51,780
- �Trabaja en tierra?
- Me estoy haciendo un barco en Tornstrom.
284
00:37:51,992 --> 00:37:53,406
Es un buen astillero.
285
00:37:53,619 --> 00:37:59,823
Yo mand� construir mi barco
en Tronstrom.
286
00:38:01,043 --> 00:38:04,127
�Tiene problemas econ�micos?
287
00:38:04,338 --> 00:38:09,296
Eso puede conducir
a la desesperaci�n...
288
00:38:09,510 --> 00:38:13,092
S�, claro, desde luego...
289
00:38:13,305 --> 00:38:18,216
�Desde cuando est� pensando
en quitarse la vida?
290
00:38:18,435 --> 00:38:22,765
No s�... Hace mucho tiempo.
291
00:38:22,981 --> 00:38:25,686
�Ha ido al m�dico?
292
00:38:25,901 --> 00:38:30,065
- �Esta bien de salud?
- S�, creo que s�.
293
00:38:30,280 --> 00:38:33,365
Vea, a menudo...
294
00:38:36,703 --> 00:38:39,373
�Se lleva bien con su esposa?
295
00:38:39,581 --> 00:38:44,208
Karin es buena... Es buena.
296
00:38:45,671 --> 00:38:51,294
Es lo de los chinos...
297
00:38:53,595 --> 00:38:57,807
Esc�cheme un momento.
Le ser� sincero.
298
00:38:59,685 --> 00:39:03,813
Perd� a mi esposa hace cuatro a�os.
299
00:39:04,022 --> 00:39:09,397
La amaba. Sin ella, mi vida hab�a
terminado.
300
00:39:09,611 --> 00:39:15,068
No le temo a la muerte.
Y no tenia razones para vivir.
301
00:39:15,284 --> 00:39:18,534
Pero segu�...
302
00:39:18,746 --> 00:39:23,906
no por m�, sino para
ser �til a los dem�s.
303
00:39:25,753 --> 00:39:30,331
Sue�os de grandeza, supongo.
Iba a ser un hombre notable.
304
00:39:30,549 --> 00:39:34,048
Ya sabes, sue�os de juventud.
305
00:39:34,261 --> 00:39:36,717
Yo no sab�a nada de la maldad.
306
00:39:36,930 --> 00:39:41,058
Cuando me orden� era inocente
como un ni�o.
307
00:39:42,186 --> 00:39:45,970
Entonces, todo ocurri� de golpe.
308
00:39:46,190 --> 00:39:52,608
Me enviaron a Lisboa como capell�n
durante la Guerra Civil Espa�ola.
309
00:39:52,821 --> 00:39:58,445
Me negaba a aceptar la realidad.
310
00:39:58,660 --> 00:40:04,913
Mi Dios viv�a en un mundo
especial y ordenado...
311
00:40:05,125 --> 00:40:08,459
donde todo cerraba...
312
00:40:13,717 --> 00:40:18,759
Enti�ndeme, no soy un buen pastor.
313
00:40:18,972 --> 00:40:22,472
Cre�a en un Dios absurdo,
privado, paternal...
314
00:40:22,684 --> 00:40:28,770
que amaba a los hombres
pero a m� m�s que a nadie.
315
00:40:30,025 --> 00:40:34,153
�Entiendes qu� terrible error?
316
00:40:34,363 --> 00:40:41,611
�Ves que mal pastor tiene que salir
de un hombre tan angustiado?
317
00:40:41,829 --> 00:40:45,114
�Te imaginas mis oraciones
a un Dios...
318
00:40:45,332 --> 00:40:49,793
...que era mi propio eco,
ben�volo, tranquilizador?
319
00:40:50,003 --> 00:40:53,419
Si confrontaba a Dios con
la realidad que ve�a...
320
00:40:53,632 --> 00:40:57,760
Dios se me volv�a
feo y abominable...
321
00:40:57,970 --> 00:41:02,098
una ara�a, un monstruo.
322
00:41:03,350 --> 00:41:09,554
Por eso lo ocultaba de la luz y lo
abrazaba en sombras, en soledad.
323
00:41:11,859 --> 00:41:15,358
Solo le ense�� mi Dios
a mi esposa.
324
00:41:15,571 --> 00:41:20,992
Ella me apoyaba,
me alentaba, me ayudaba...
325
00:41:21,201 --> 00:41:24,701
tapaba las grietas...
326
00:41:24,913 --> 00:41:27,120
de nuestros sue�os.
327
00:41:27,332 --> 00:41:31,461
Tengo que irme...
328
00:41:31,670 --> 00:41:34,754
Quiero que entiendas por qu�
hablo de mi mismo.
329
00:41:34,965 --> 00:41:39,129
Que veas la pobreza de mi alma,
mi desgracia, mi ruina...
330
00:41:39,344 --> 00:41:42,760
Me voy, seguro que Karin
estar� preocupada.
331
00:41:42,973 --> 00:41:46,472
Qu�date un poco mas.
332
00:41:48,520 --> 00:41:51,058
As�. Hablemos tranquilos.
333
00:41:54,401 --> 00:41:57,901
Perd�name si he hablado
atolondradamente...
334
00:41:58,113 --> 00:42:02,241
pero todo me sale de repente.
335
00:42:09,750 --> 00:42:16,998
Si de verdad Dios no existe,
�qu� m�s da?
336
00:42:20,135 --> 00:42:25,426
La vida cobra sentido.
�Que alivio!
337
00:42:25,641 --> 00:42:28,595
La muerte se vuelve una extinci�n...
338
00:42:28,811 --> 00:42:32,760
Una desintegraci�n.
339
00:42:32,981 --> 00:42:37,643
La crueldad de los hombres,
su soledad, su miedo...
340
00:42:37,861 --> 00:42:42,404
Todo resulta obvio, transparente.
341
00:42:42,616 --> 00:42:47,776
El sufrimiento no requiere
explicaci�n.
342
00:42:50,290 --> 00:42:54,584
No hay Creador...
343
00:42:54,795 --> 00:42:59,623
ni Dios Padre...
344
00:42:59,842 --> 00:43:02,926
ni finalidad.
345
00:43:45,763 --> 00:43:49,677
Dios...
346
00:43:49,892 --> 00:43:54,020
�Por que me has abandonado?
347
00:45:18,772 --> 00:45:23,518
Ahora soy libre. Libre por fin.
348
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
Tenia una peque�a esperanza...
349
00:45:41,628 --> 00:45:44,084
de que no todo fuera...
350
00:45:44,298 --> 00:45:48,627
producto de mi imaginaci�n.
351
00:46:15,996 --> 00:46:18,155
Debo prepararme.
352
00:46:18,373 --> 00:46:20,615
La misa de Frostnas es a las tres.
353
00:46:20,834 --> 00:46:24,962
- Te acompa�o.
- No.
354
00:46:29,343 --> 00:46:35,595
He visto su coche, por eso vine.
355
00:46:35,808 --> 00:46:39,805
Los chicos de Fredriksonn
lo encontraron...
356
00:46:40,020 --> 00:46:43,436
aqu� cerca.
357
00:46:43,649 --> 00:46:45,938
Jonas Persson...
358
00:46:46,151 --> 00:46:50,647
se peg� un tiro en la cabeza.
359
00:46:50,864 --> 00:46:54,648
Est� el fiscal investigando...
360
00:46:54,868 --> 00:46:57,655
Los chicos le avisaron enseguida.
361
00:46:57,871 --> 00:47:03,210
Me los encontr� en el camino.
Estaban espantados.
362
00:49:06,083 --> 00:49:13,082
�Puede esperar aqu� hasta
que vengan a buscar el cuerpo?
363
00:52:37,294 --> 00:52:40,081
Adi�s. �Me llamar�s?
364
00:52:40,297 --> 00:52:42,210
- �Tienes aspirinas?
- Y jarabe para la tos.
365
00:52:42,487 --> 00:52:45,339
- Me vendr�a bien.
- Entonces entra.
366
00:52:45,552 --> 00:52:51,472
- �No estaba tu t�a?
- Espera en el aula, entonces.
367
00:53:49,032 --> 00:53:53,326
- Hola. �De qui�n eres hijo?
- De Strand.
368
00:53:53,537 --> 00:53:55,743
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Diez.
369
00:53:55,956 --> 00:53:59,657
- �Qu� haces aqu� un domingo?
- Dej� olvidada una cosa.
370
00:53:59,877 --> 00:54:03,210
- �Como se llama el perro?
- Jim.
371
00:54:06,967 --> 00:54:10,051
- �Es tuyo?
- No.
372
00:54:10,262 --> 00:54:15,304
De tu hermano, el que
tomar� la Comuni�n...
373
00:54:15,517 --> 00:54:20,013
- �Piensas prepararte conmigo?
- No.
374
00:54:20,230 --> 00:54:23,979
- �Por qu� no?
- No s�...
375
00:54:24,193 --> 00:54:30,907
- �Tu hermano se aburre?
- No s�...
376
00:54:31,116 --> 00:54:35,244
- Bueno, �adi�s!
- Adi�s, se�or.
377
00:54:38,707 --> 00:54:44,792
- Hola, Johan. �Qu� haces aqu�?
- Dej� olvidada una cosa.
378
00:54:45,005 --> 00:54:49,501
- �Como est� Pelle?
- Mucho mejor.
379
00:54:49,718 --> 00:54:55,388
- Ya se levant�, pronto volver� a clase.
- Saludos a tus padres.
380
00:55:11,698 --> 00:55:16,159
Cuidado, est� caliente...
Es para hacer g�rgaras.
381
00:55:16,370 --> 00:55:19,122
Hay que disolver estas pastillas.
382
00:55:19,331 --> 00:55:23,910
Me las dio mi t�a.
Dice que hacen muy bien.
383
00:55:24,128 --> 00:55:29,288
A mi t�a le suele doler la garganta,
y esta pastillas la alivian.
384
00:55:33,679 --> 00:55:37,807
Como quieras... Pero toma por
lo menos una aspirina.
385
00:55:38,016 --> 00:55:43,177
- �Quieres un vaso de agua?
- No hace falta.
386
00:55:47,109 --> 00:55:50,809
Eres muy brusco.
387
00:55:51,029 --> 00:55:54,114
A veces...
388
00:55:54,324 --> 00:56:00,078
A veces parece que me odias.
389
00:56:06,295 --> 00:56:13,543
Ll�vate la caja si quieres.
Mi t�a trajo una farmacia entera.
390
00:56:17,347 --> 00:56:20,135
�Puedo acompa�arte a Frostnas?
391
00:56:20,350 --> 00:56:25,937
- Pasar� por casa de los Persson.
- Te puedo esperar en el coche.
392
00:56:26,148 --> 00:56:29,184
Tu t�a hab�a preparado
un bizcochuelo...
393
00:56:30,444 --> 00:56:33,943
- Tomas.
- Quiero que me dejen en paz.
394
00:56:43,916 --> 00:56:48,459
- �Quieres librarte de m�?
- No empieces...
395
00:56:48,670 --> 00:56:52,882
- Ahora no. Ahora no puedo.
- �Por qu� quieres librarte de m�?
396
00:56:53,092 --> 00:56:57,220
Mi querido Tomas,
te estas poniendo viejo.
397
00:56:57,429 --> 00:57:01,972
Est�s descontento de todo,
sobre todo de ti mismo.
398
00:57:02,184 --> 00:57:07,344
Me tomas en tus brazos
y hay algo que no cierra.
399
00:57:10,484 --> 00:57:16,522
- �O tal vez cierra demasiado bien?
- Ya ves.
400
00:57:16,740 --> 00:57:20,785
Ya s� que tienes tus sue�os,
querido Tomas.
401
00:57:20,994 --> 00:57:23,402
No me importa...
A veces los he despreciado.
402
00:57:23,622 --> 00:57:26,706
Pude haber sido m�s buena contigo.
403
00:57:26,917 --> 00:57:31,460
- Esas son tonter�as.
- No son tonter�as.
404
00:57:31,672 --> 00:57:35,171
S� que a veces me pongo
demasiado protectora.
405
00:57:35,384 --> 00:57:41,552
- �Esc�chame un momento?
- Es verdad, perdona.
406
00:57:44,727 --> 00:57:48,178
Me humillan las malas lenguas.
407
00:57:53,694 --> 00:57:57,394
Antes no se preocupaban
de lo que yo pensaba.
408
00:57:57,614 --> 00:58:01,992
Era como un art�culo
de primera necesidad...
409
00:58:02,202 --> 00:58:05,571
aunque nadie supiera muy
bien para que serv�a...
410
00:58:05,789 --> 00:58:11,578
Pero empezaron a hablar de
nosotros, a murmurar.
411
00:58:11,795 --> 00:58:15,579
Es culpa tuya.
412
00:58:15,799 --> 00:58:19,049
No uses ese tono despectivo.
413
00:58:19,261 --> 00:58:22,345
Pues c�sate conmigo.
414
00:58:26,018 --> 00:58:28,057
No.
415
00:58:28,270 --> 00:58:33,857
- �Es tan dif�cil abogar por uno mismo!
- S�, es dif�cil.
416
00:58:34,068 --> 00:58:37,768
�No puedes...! �No debes rechazarme!
417
00:58:37,988 --> 00:58:43,445
- Es incre�ble que seas tan ciego.
- No te pongas hist�rica.
418
00:58:43,660 --> 00:58:48,369
Dices eso siempre que me ves llorar.
419
00:58:48,582 --> 00:58:53,742
- S�, estoy un poco hist�rica.
- Tranquil�zate o nos oir� tu t�a.
420
00:58:53,962 --> 00:58:57,166
Llorar, no puedo evitarlo.
421
00:58:57,382 --> 00:59:02,543
Pero sigue hablando, escuchar�
todo lo que tengas para decir.
422
00:59:15,234 --> 00:59:19,397
Cre�a haber encontrado
el argumento perfecto.
423
00:59:19,613 --> 00:59:25,402
"La mala fama del pastor. "
Pero no me hiciste caso.
424
00:59:25,619 --> 00:59:30,411
Es comprensible, porque es mentira.
425
00:59:30,624 --> 00:59:36,330
La verdadera causa
es que no te quiero.
426
00:59:42,761 --> 00:59:45,335
�Me o�ste?
427
00:59:49,017 --> 00:59:53,845
S�, claro que te oigo.
428
01:00:00,028 --> 01:00:03,195
Estoy harto de tus atenciones,..
429
01:00:03,323 --> 01:00:05,363
de tus �o�er�as...
430
01:00:05,576 --> 01:00:08,861
de tus buenos consejos...
431
01:00:09,079 --> 01:00:14,074
de tus velitas y tus mantelitos.
432
01:00:14,293 --> 01:00:17,958
Estoy harto de tu miop�a...
433
01:00:18,088 --> 01:00:21,540
de tus manos torpes...
434
01:00:21,759 --> 01:00:24,546
de tu congoja...
435
01:00:24,762 --> 01:00:29,423
de esas ansiosas muestra de cari�o.
436
01:00:30,434 --> 01:00:35,262
Me obligas a ocuparme
de tu salud...
437
01:00:35,481 --> 01:00:39,858
de tu dolor de tripas,
de tu sarpullido...
438
01:00:40,069 --> 01:00:45,229
de tu regla, de tu cara congelada.
439
01:00:48,577 --> 01:00:56,407
Tengo que librarme de este
marasmo de imbecilidades.
440
01:00:56,627 --> 01:01:02,167
�Estoy harto de todo,
de todo lo tuyo!
441
01:01:04,843 --> 01:01:08,212
�Por qu� no me hab�as
dicho nada?
442
01:01:08,430 --> 01:01:11,716
Soy muy educado.
443
01:01:11,934 --> 01:01:16,346
Me criaron en la idea, de que
las mujeres son seres superiores...
444
01:01:16,563 --> 01:01:22,399
m�rtires inviolables.
445
01:01:24,696 --> 01:01:28,148
- �Y tu mujer?
- A ella la amaba.
446
01:01:28,367 --> 01:01:32,447
�Me has o�do? La amaba.
447
01:01:32,663 --> 01:01:35,783
No te amo a ti porque
quise a mi esposa.
448
01:01:35,999 --> 01:01:38,537
Cuando ella muri�,
mor� yo tambi�n.
449
01:01:38,752 --> 01:01:44,506
Me da lo mismo que la vida siga,
o lo que pueda pasar.
450
01:01:45,759 --> 01:01:48,844
�Entiendes?
451
01:01:49,054 --> 01:01:52,139
La amaba, fue lo
que t� nunca ser�s...
452
01:01:52,349 --> 01:01:55,635
Lo que t� intentas ser.
453
01:01:55,853 --> 01:02:00,978
Tu imitaci�n de su forma de ser
no es m�s que una parodia.
454
01:02:01,191 --> 01:02:05,319
No llegu� a conocerla...
455
01:02:13,454 --> 01:02:16,823
Ser� mejor que me vaya...
456
01:02:17,040 --> 01:02:21,121
antes de decir cosas peores.
457
01:02:21,336 --> 01:02:24,788
�Hay cosas peores?
458
01:02:41,482 --> 01:02:45,942
No te frotes los ojos.
459
01:02:46,153 --> 01:02:48,192
Perd�n...
460
01:02:52,951 --> 01:02:58,112
M�rame todo lo que quieras.
Puedo soportar tu mirada.
461
01:02:58,332 --> 01:03:02,709
Sin anteojos casi no te veo.
462
01:03:05,130 --> 01:03:08,630
Est�s todo borroso.
463
01:03:08,842 --> 01:03:13,172
La cara es como una mancha blanca.
464
01:03:13,389 --> 01:03:16,555
No eres del todo real.
465
01:03:21,980 --> 01:03:26,358
Ahora comprendo que
estaba equivocada...
466
01:03:26,568 --> 01:03:29,190
Todo el tiempo.
467
01:03:29,405 --> 01:03:33,948
Tengo que ir a hablar
con la Sra. Persson.
468
01:03:34,159 --> 01:03:36,485
Siempre que te odiaba...
469
01:03:36,703 --> 01:03:40,784
trataba de convertir
ese odio en compasi�n.
470
01:03:40,999 --> 01:03:44,084
No te recuperar�s.
471
01:03:44,294 --> 01:03:47,628
Te hundes, querido Tomas.
472
01:03:47,840 --> 01:03:51,754
Nada podr� salvarte.
473
01:03:51,969 --> 01:03:55,919
Tu odio te destruir�.
474
01:03:56,140 --> 01:03:59,222
�No puedes callarte?
�Dejarme en paz?
475
01:03:59,268 --> 01:04:03,393
�Hazme el favor de callarte!
476
01:04:34,094 --> 01:04:39,005
- �Me acompa�as?
- �De verdad quieres que vaya?
477
01:04:39,224 --> 01:04:43,767
- �O es s�lo un nuevo temor tuyo?
- Piensa lo que quieras...
478
01:04:43,979 --> 01:04:47,597
pero te lo pido.
479
01:04:47,816 --> 01:04:52,977
Claro que ir�,
no tengo alternativa.
480
01:04:59,828 --> 01:05:05,617
�T�a! Vuelvo a las seis.
�Me oyes?
481
01:05:05,834 --> 01:05:10,792
Se habr� dormido, voy a ver
que no haya dejado nada en el fuego.
482
01:06:59,698 --> 01:07:01,424
Su esposo ha muerto, Sra. Persson.
483
01:07:02,639 --> 01:07:04,390
Lo llevaron a la enfermer�a.
No hay nada que hacer.
484
01:07:06,976 --> 01:07:08,503
Se peg� un tiro.
485
01:07:47,413 --> 01:07:49,172
Me he quedado sola.
486
01:07:51,708 --> 01:07:52,975
�Quiere que leamos algo juntos?
487
01:07:55,984 --> 01:07:58,212
No, gracias.
488
01:08:03,992 --> 01:08:06,167
Tengo que hablar con los ni�os.
489
01:08:15,107 --> 01:08:18,028
Si necesita algo,
estar� en mi casa.
490
01:08:18,923 --> 01:08:25,041
No, gracias... Ir� esta semana
para arreglar lo del entierro.
491
01:08:25,409 --> 01:08:29,627
Habl� con �l.
Me sent� impotente...
492
01:08:30,426 --> 01:08:32,886
Seguro que hizo todo lo que pudo.
493
01:09:55,979 --> 01:09:59,594
Si me hice pastor,
fue por mis padres.
494
01:11:29,510 --> 01:11:34,053
Buenas tardes. El repique
dur� veinte segundos de m�s.
495
01:11:34,264 --> 01:11:39,472
Lo siento, pero tiene explicaci�n.
Las velas del altar son nuevas.
496
01:11:39,686 --> 01:11:42,937
Suelo lanzar las campanas,
subir al altar...
497
01:11:43,148 --> 01:11:46,897
encender las velas y volver
a parar las campanas.
498
01:11:47,111 --> 01:11:50,693
Pero hoy fall�.
499
01:11:50,906 --> 01:11:54,322
Las velas nuevas resultaron
dif�ciles de encender.
500
01:11:54,535 --> 01:12:01,581
O quiz�s mi vieja osamenta
necesita m�s tiempo para todo.
501
01:12:01,792 --> 01:12:03,831
Es igual, si le parece.
502
01:12:04,044 --> 01:12:08,671
Dejo el templo en penumbra
hasta tocar las campanas.
503
01:12:08,882 --> 01:12:12,465
La luz el�ctrica dificulta
el recogimiento...
504
01:12:12,678 --> 01:12:15,928
�No le parece Srta. Lundberg?
505
01:12:19,309 --> 01:12:25,929
- Esta ma�ana quer�a hablarme.
- S�, era importante.
506
01:12:28,944 --> 01:12:34,104
Cuando le dije que
los dolores me desvelaban...
507
01:12:34,324 --> 01:12:38,192
usted me sugiri� que leyera algo.
508
01:12:38,412 --> 01:12:41,117
Para distraerme...
509
01:12:41,331 --> 01:12:44,831
me puse a leer los Evangelios.
510
01:12:45,043 --> 01:12:49,041
Eran aut�nticos somn�feros...
511
01:12:49,256 --> 01:12:54,001
- �Ah, s�?
- S�, a veces...
512
01:12:54,219 --> 01:12:57,304
Ahora estoy con la Pasi�n de Cristo.
513
01:12:57,514 --> 01:13:00,599
Me hizo pensar, y me dije:
514
01:13:00,809 --> 01:13:07,013
"Esto tengo que comentarlo
con el pastor. "
515
01:13:07,232 --> 01:13:10,317
La Pasi�n...
516
01:13:10,527 --> 01:13:14,774
de Cristo, Sr. pastor.
517
01:13:14,990 --> 01:13:19,319
�No le parece que nos equivocamos
al pensar en la Pasi�n...?
518
01:13:19,536 --> 01:13:25,622
- �En qu� sentido?
- Nos fijamos demasiado en la tortura en s�.
519
01:13:25,834 --> 01:13:28,456
Pero �sta no pudo ser tan terrible.
520
01:13:28,670 --> 01:13:31,755
Perd�neme, ya s� que
parece presuntuoso...
521
01:13:31,965 --> 01:13:39,760
pero f�sicamente yo
he sufrido, con perd�n,
522
01:13:39,973 --> 01:13:43,473
tanto como Cristo.
523
01:13:43,685 --> 01:13:48,229
Su sufrimiento dur� bastante poco.
Unas cuatro horas...
524
01:13:49,316 --> 01:13:55,935
Cre� entrever un sufrimiento
mucho peor que el f�sico.
525
01:13:56,156 --> 01:13:59,276
S�, quiz�s me equivoque.
526
01:13:59,493 --> 01:14:03,787
Pero pienso en Getseman�,
Sr. pastor.
527
01:14:03,997 --> 01:14:06,915
Todos sus disc�pulos se durmieron.
528
01:14:07,126 --> 01:14:13,378
Ah� no hubo Eucarist�a que
valga, ni nada.
529
01:14:13,590 --> 01:14:16,794
Y cuando vinieron a detenerlo a �l,
ellos se escaparon.
530
01:14:17,010 --> 01:14:20,794
Y luego est� Pedro, que lo neg�.
531
01:14:21,014 --> 01:14:26,175
Cristo les hab�a hablado
durante tres a�os enteros.
532
01:14:26,395 --> 01:14:29,265
Tres a�os de convivencia cotidiana.
533
01:14:29,481 --> 01:14:34,024
Y simplemente, no hab�an entendido.
534
01:14:34,236 --> 01:14:38,364
Lo abandonaron todos.
535
01:14:38,574 --> 01:14:42,571
Y lo dejaron solo.
536
01:14:42,786 --> 01:14:45,871
Eso s� que debi�
ser sufrimiento,...
537
01:14:46,081 --> 01:14:50,458
Comprender que nadie comprende...
538
01:14:50,669 --> 01:14:55,497
Quedarte solo justo cuando
necesitas confiar en alguien.
539
01:14:55,716 --> 01:14:59,630
Un sufrimiento terrible.
540
01:15:04,892 --> 01:15:09,637
Pero no fue eso lo peor.
541
01:15:09,855 --> 01:15:12,939
Cuando lo crucificaron,..
542
01:15:13,150 --> 01:15:15,226
y se qued� ah� colgado,
sufriendo...
543
01:15:15,444 --> 01:15:19,738
grit�: "Dios m�o, Dios m�o...
544
01:15:19,948 --> 01:15:24,326
"�Por qu� me has abandonado?"
545
01:15:24,536 --> 01:15:28,866
Grit� con todas sus fuerzas.
546
01:15:29,083 --> 01:15:33,211
Pens� que su Padre del Cielo
lo hab�a abandonado.
547
01:15:33,420 --> 01:15:39,293
Crey� que todo lo que
hab�a predicado era mentira.
548
01:15:39,510 --> 01:15:45,714
Cristo tuvo grandes dudas
minutos antes de morir.
549
01:15:45,933 --> 01:15:52,303
Ese debi� ser su mayor sufrimiento.
550
01:15:52,523 --> 01:15:57,066
Me refiero al silencio de Dios.
551
01:15:57,277 --> 01:16:01,322
S�...
552
01:16:09,873 --> 01:16:14,452
Se suspende la misa.
No hay nadie.
553
01:16:14,670 --> 01:16:20,874
A ti no te cuento, eres del redil.
554
01:16:21,093 --> 01:16:25,173
�Qu� te pasa?
555
01:16:25,431 --> 01:16:30,591
Ese pastor que te tiene
encandilada no vale mucho.
556
01:16:30,811 --> 01:16:35,971
Eso lo s� muy bien, no me
lleves la contra.
557
01:16:36,191 --> 01:16:40,319
Eres una solterona y te
agarras de lo que puedes.
558
01:16:40,529 --> 01:16:43,815
Tu que puedes, vete enseguida.
559
01:16:44,032 --> 01:16:48,741
En Mittsunda y Frostnas
s�lo reina la muerte.
560
01:16:48,954 --> 01:16:52,489
M�rame a m�.
561
01:16:52,708 --> 01:16:56,575
�Recuerdas cuando organizaba
veladas musicales...
562
01:16:56,795 --> 01:17:01,956
con ese �rgano? Llegu� a dar
aut�nticos conciertos.
563
01:17:02,176 --> 01:17:05,260
�Y lo que hacia Tomas!
564
01:17:05,471 --> 01:17:09,053
Ven�a mucha gente a la iglesia.
565
01:17:09,266 --> 01:17:14,058
Pero su mujer acab� con �l.
566
01:17:14,271 --> 01:17:17,770
Esto te interesa, �eh?
567
01:17:17,983 --> 01:17:21,269
S�, su mujer...
568
01:17:21,487 --> 01:17:25,567
Tomas no tiene el menor criterio.
569
01:17:25,783 --> 01:17:28,653
Solo la ve�a a ella,
viv�a para ella...
570
01:17:28,869 --> 01:17:31,538
La quer�a como un loco.
571
01:17:33,832 --> 01:17:38,993
Pero, Marta, all� se qued� ese amor.
572
01:17:39,213 --> 01:17:44,717
"Dios es amor, el amor es Dios. "
573
01:17:44,927 --> 01:17:48,046
"El amor es la prueba
de la existencia de Dios. "
574
01:17:48,263 --> 01:17:52,593
"El amor es una realidad
en el mundo de los hombres. "
575
01:17:52,810 --> 01:17:55,680
Ya ves, me lo s� de memoria.
576
01:17:55,896 --> 01:18:00,024
He sido un buen oyente
de los sermones del pastor.
577
01:18:00,234 --> 01:18:04,563
Mira, pichoncita.
578
01:18:07,991 --> 01:18:11,076
Vete t�, que puedes.
579
01:18:24,091 --> 01:18:28,219
Hola t�sico, no me des la mano.
No me quiero contagiar la gripe.
580
01:18:28,429 --> 01:18:33,221
- �Que? �Se suspende la misa?
- No me siento bien.
581
01:18:33,434 --> 01:18:37,763
Florence Nightingale te espera
para cuidarte.
582
01:18:37,980 --> 01:18:42,108
Y yo agradecer�a tirarme
un rato esta tarde.
583
01:18:42,317 --> 01:18:45,900
A la noche toco en la ciudad.
584
01:18:46,113 --> 01:18:50,241
- Algot, �que opina usted?
- Nada.
585
01:18:50,451 --> 01:18:53,024
Me lo imaginaba.
Bueno, me subo al �rgano.
586
01:18:53,245 --> 01:18:57,373
Av�seme despu�s de tocar
las campanas.
587
01:19:00,502 --> 01:19:03,587
�Qu� pasa?
588
01:19:03,797 --> 01:19:06,882
Nada, s�lo est� la Srta. Lundberg.
589
01:19:07,092 --> 01:19:09,714
Bueno, no hay problema...
590
01:19:09,928 --> 01:19:15,552
Tocar� las campanas. Cuando la
gente las oye viene corriendo.
591
01:19:39,750 --> 01:19:42,834
Si pudi�ramos sentir seguridad...
592
01:19:43,045 --> 01:19:47,707
para atrevernos a demostrar cari�o.
593
01:19:49,384 --> 01:19:52,800
Si pudi�ramos creer en una verdad.
594
01:19:54,181 --> 01:19:57,265
�Si pudi�ramos creer...!
595
01:20:12,699 --> 01:20:17,160
�Celebramos la misa?
596
01:21:19,808 --> 01:21:26,096
Santo, Santo, Santo,
es el Se�or Dios Todopoderoso.
597
01:21:26,315 --> 01:21:31,060
Llena est� la Tierra
de Su Gloria.
47046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.