Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,950
A TOEI PRESENTATION
2
00:00:15,480 --> 00:00:19,470
A Toei and Tokuma Shoten
Joint Production
3
00:00:25,550 --> 00:00:35,260
♪ Softly, the night will slip away
4
00:00:35,270 --> 00:00:44,620
THE HIDDEN TRAIL OF THE BEASTS
5
00:00:37,260 --> 00:00:48,120
♪ Leaving me alone and unclad
6
00:00:48,970 --> 00:00:51,700
Tomokazu Miura
7
00:00:49,720 --> 00:00:59,270
♪ Don't go, oh please, stay with me
8
00:00:52,600 --> 00:00:56,650
Jun Fubuki
Rei Natsuki
Keiko Usami
9
00:00:59,800 --> 00:01:12,240
♪ The dawn will take you away
10
00:01:04,950 --> 00:01:09,050
Renji Ishibashi
Toru Minegishi
Akira Nakao
11
00:01:13,090 --> 00:01:16,550
Hiroshi Miyauchi
Takashi Shikauchi
Ato Umi
Rikiya Yasuoka
12
00:01:13,750 --> 00:01:23,400
♪ Hold me, oh please, if you can
13
00:01:16,570 --> 00:01:18,420
Kojiro Kusanagi
Gajiro Sato
14
00:01:20,550 --> 00:01:25,870
Darren
Kazuko Yoshiyuki
Shino Ikenami
Yuki Mizuhara
Anna Kurusu
15
00:01:24,100 --> 00:01:39,620
♪ How I wish I could kill you right here
16
00:01:27,870 --> 00:01:31,800
Goro Ibuki
Tadao Nakamaru
Mikio Narita
17
00:01:45,050 --> 00:01:48,050
♪ There's one thing I want you to know, darling
18
00:01:48,120 --> 00:01:51,120
♪ I love you and I want you to stay
19
00:01:52,120 --> 00:01:56,950
♪ But if you do ever go away, please, I beg you
20
00:01:57,470 --> 00:02:02,920
One, two, three...
21
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
- Four...
- Stop slacking off!
22
00:02:05,600 --> 00:02:08,970
You've only started!
Get yourself together!
23
00:02:17,300 --> 00:02:19,450
Do that again!
Come on!
24
00:02:20,350 --> 00:02:23,150
Nagasaki
25
00:03:06,220 --> 00:03:08,550
Welcome, Mr. Takeda.
26
00:03:08,620 --> 00:03:09,520
Yo!
27
00:03:09,550 --> 00:03:12,020
Congratulations to the Tennis Club!
28
00:03:12,050 --> 00:03:14,300
- How was it?
- Ah, thanks.
29
00:03:14,550 --> 00:03:17,170
Well, this guy came and saved the day.
30
00:03:17,270 --> 00:03:19,320
- Really?
- Do you know that?
31
00:03:19,450 --> 00:03:20,950
He's number one in Pro Tennis.
32
00:03:21,000 --> 00:03:24,370
Of course! I'm a big fan of Mimura!
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,770
We're honored that you are here.
34
00:03:29,320 --> 00:03:32,150
Hey, Mimura.
Mimura, let me introduce her.
35
00:03:32,300 --> 00:03:33,650
She's this bar's manager.
36
00:03:33,800 --> 00:03:35,820
How do you do?
I'm Yoko Torikai.
37
00:03:35,850 --> 00:03:37,800
- Nice to meet you.
- Nice to meet you, too.
38
00:05:06,650 --> 00:05:09,570
Am I James Bond?
39
00:05:10,250 --> 00:05:14,370
Yes, you're James Bond.
But I'm not a spy.
40
00:05:14,750 --> 00:05:20,220
How did I get here? I guess thanks
to my English conversation skills...
41
00:05:26,050 --> 00:05:28,020
Where is it?
42
00:05:28,200 --> 00:05:30,070
You're in Paradise.
43
00:05:30,270 --> 00:05:33,170
- Who are you?
- I'm Eve.
44
00:05:33,370 --> 00:05:34,850
Your girl.
45
00:05:34,950 --> 00:05:37,350
Then, I'm Adam?
46
00:05:38,130 --> 00:05:42,570
Yes, you're a man and I'm a woman.
47
00:05:43,220 --> 00:05:45,750
That's all you need to know.
48
00:05:46,920 --> 00:05:48,770
Wait a moment...
49
00:05:50,050 --> 00:05:52,850
There's plenty of time until
dawn to win the game.
50
00:05:52,920 --> 00:05:56,470
My match? Is that so?
Wait a moment...
51
00:05:56,650 --> 00:05:59,120
No, wait a moment
52
00:06:02,680 --> 00:06:04,670
Fine, before my match!
53
00:07:45,500 --> 00:07:46,420
Hey!
54
00:07:48,900 --> 00:07:50,700
Good morning.
55
00:07:55,500 --> 00:07:58,470
- How was last night?
- So, so.
56
00:07:58,700 --> 00:08:00,470
I'm still a bit sleepy.
57
00:08:00,720 --> 00:08:04,520
I see. Well, Nagasaki nights
won't bore you anymore.
58
00:08:05,250 --> 00:08:09,710
I guess it was worth inviting you all the way
from Tokyo for the club's court opening.
59
00:08:09,870 --> 00:08:11,310
I'll drive you to the airport.
60
00:08:11,320 --> 00:08:15,000
That's why I like you, Yamasaki,
ever since we hanged out as kids.
61
00:08:15,080 --> 00:08:16,820
If you need any help,
just call me.
62
00:08:16,910 --> 00:08:19,450
It's reassuring to know
you'll always help me out.
63
00:09:06,800 --> 00:09:08,770
Welcome back, brother!
64
00:09:09,900 --> 00:09:12,800
- Did someone come here?
- It was your guest, brother.
65
00:09:12,870 --> 00:09:14,070
My guest? Who's that?
66
00:09:14,150 --> 00:09:17,300
I have no clue.
It was someone I don't know.
67
00:09:17,520 --> 00:09:19,300
He didn't give his name.
68
00:09:19,520 --> 00:09:22,600
I made sure to tell him
that you're not home.
69
00:09:22,720 --> 00:09:25,600
He told me that he'll wait for you,
and made his way here.
70
00:09:25,900 --> 00:09:29,100
I don't know what he wants,
but he came in freely.
71
00:09:50,170 --> 00:09:53,700
The contract for that commercial
must have been quite expensive?
72
00:09:54,770 --> 00:09:58,800
Ah, by the way, my name is Kishii.
73
00:10:01,270 --> 00:10:03,100
What do you want?
74
00:10:03,320 --> 00:10:06,600
I am here on behalf of a lady.
75
00:10:06,700 --> 00:10:07,820
A lady?
76
00:10:07,850 --> 00:10:10,100
You must know her very well,
Mr. Mimura.
77
00:10:10,150 --> 00:10:13,050
That's why I'm asking who is she!
78
00:10:13,700 --> 00:10:15,320
All right.
79
00:10:16,070 --> 00:10:17,370
Here...
80
00:10:17,470 --> 00:10:21,000
I think you'll remember her
once you see these.
81
00:10:21,450 --> 00:10:22,900
Please, go ahead.
82
00:10:25,850 --> 00:10:28,150
I envy you, Mr. Mimura.
83
00:10:45,820 --> 00:10:47,080
What the hell did you do?
84
00:10:49,200 --> 00:10:50,510
Exactly what you see.
85
00:10:51,070 --> 00:10:53,500
You see, that lady...
86
00:10:53,750 --> 00:10:57,770
She says that she was assaulted by
professional tennis player Koji Mimura.
87
00:10:57,820 --> 00:10:59,320
You've got be shitting me!
88
00:11:00,400 --> 00:11:04,600
Do you really think you can get
away with that kind of bullshit?
89
00:11:05,700 --> 00:11:09,600
Your plan was to get me
into a trap with a camera.
90
00:11:10,020 --> 00:11:13,050
But this photo proves your
plan was a total set up!
91
00:11:13,260 --> 00:11:14,680
What if I'll sue you on my own?
92
00:11:16,620 --> 00:11:18,310
Do you like scandals?
93
00:11:20,250 --> 00:11:23,850
In any case, it is you who will
be damaged, Mr Mimura.
94
00:11:24,950 --> 00:11:28,400
- I want to meet the woman in person!
- And then, beat her up?
95
00:11:30,550 --> 00:11:33,470
Mr. Mimura, this kind of talk
96
00:11:33,500 --> 00:11:36,670
will go a lot more smoother if
you have someone in between.
97
00:11:39,000 --> 00:11:43,700
She's demanding 30 million yen
as a settlement.
98
00:11:44,300 --> 00:11:47,720
Please, have it ready by cheque
by tomorrow morning.
99
00:11:48,070 --> 00:11:52,220
I will give you the price
for these photos,
100
00:11:52,550 --> 00:11:57,200
once I have cashed the cheque.
101
00:11:58,350 --> 00:12:03,700
If our little negotiation ends up unsuccessfully
due to some unforeseen circumstances,
102
00:12:03,850 --> 00:12:08,100
you'll have another name in the public
eye as a molester, Mr. Mimura.
103
00:12:09,120 --> 00:12:11,220
That will be quite unfortunate.
104
00:12:13,320 --> 00:12:17,150
The delivery method will
be here tomorrow.
105
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
Wait here a moment...
106
00:12:20,880 --> 00:12:24,640
I know that you've just returned from
Nagasaki, and you must be really tired.
107
00:12:24,680 --> 00:12:26,640
Please, have some rest.
108
00:12:27,050 --> 00:12:29,350
Can I have this?
109
00:12:30,420 --> 00:12:32,130
Smash!
110
00:12:43,000 --> 00:12:44,720
Kishii speaking.
111
00:12:45,470 --> 00:12:49,470
Mr. Mimura, we need you to come
to our agreement site in Toda.
112
00:12:49,720 --> 00:12:53,100
- Our agreement site in Toda?
- That's right.
113
00:12:54,600 --> 00:12:57,020
That's a strange place
to deal business.
114
00:12:57,520 --> 00:13:00,330
I don't think it's that strange.
115
00:13:01,070 --> 00:13:02,550
Bye for now.
116
00:13:02,750 --> 00:13:05,150
Hello?!
Where's that damn site?
117
00:13:47,400 --> 00:13:49,060
Mr. Mimura!
118
00:14:11,520 --> 00:14:13,650
Thank you for your cooperation.
119
00:14:14,370 --> 00:14:17,020
Well, shall I take it?
120
00:15:13,870 --> 00:15:17,350
Look, here's your cheque.
121
00:15:23,800 --> 00:15:26,350
You've made a mistake, Mr. Mimura...
122
00:15:26,600 --> 00:15:28,150
What's the matter?
123
00:15:29,400 --> 00:15:32,750
We agreed on 30 million yen...
124
00:15:33,000 --> 00:15:36,420
But that's just one million.
125
00:15:36,470 --> 00:15:38,950
Just be thankful you got,
at least, this much.
126
00:15:44,520 --> 00:15:47,720
Mr. Mimura, that's not
what you promised...
127
00:15:52,850 --> 00:15:55,570
Once you go into an unfair deal,
128
00:15:56,250 --> 00:15:59,400
don't even whine about
any little discontents!
129
00:16:11,910 --> 00:16:13,620
All right, ten more!
130
00:16:38,620 --> 00:16:41,470
I thought you hated training.
131
00:16:41,600 --> 00:16:43,400
Did something happen?
132
00:16:46,200 --> 00:16:51,150
What an idiot.
Skimped on a mere 30 million yen...
133
00:16:52,870 --> 00:16:57,270
Mr. Saida, you'll have to do it
all by yourself now...
134
00:16:59,950 --> 00:17:03,050
"Let's stop here."
135
00:17:04,770 --> 00:17:07,220
Would you be satisfied if I said that?
136
00:17:09,900 --> 00:17:11,720
- Are you all ready?
- Yes, let's go.
137
00:17:11,850 --> 00:17:13,820
Let's do it. Look right here.
138
00:17:14,450 --> 00:17:18,350
Here's a young woman,
and smile a bit more.
139
00:17:18,520 --> 00:17:20,120
I'm filming.
140
00:17:20,170 --> 00:17:21,550
A bit like that.
141
00:17:22,000 --> 00:17:23,770
A bit more.
142
00:17:24,850 --> 00:17:27,110
That's very good...
143
00:17:27,440 --> 00:17:29,070
- Mr. Shiraki!
- What?
144
00:17:29,270 --> 00:17:30,720
Can I have a word with you?
145
00:17:31,900 --> 00:17:33,320
What's the matter?
146
00:17:33,470 --> 00:17:35,320
- Actually...
- What?
147
00:17:39,300 --> 00:17:40,650
I'll be right back.
148
00:17:44,840 --> 00:17:46,150
Look at this!
149
00:17:49,920 --> 00:17:51,670
Over here!
150
00:17:53,250 --> 00:17:54,800
Mimura.
151
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
- Huh?
- Come here.
152
00:17:57,320 --> 00:17:58,900
Okay, what a relief...
153
00:17:58,950 --> 00:18:00,300
Everybody, take a break.
154
00:18:16,220 --> 00:18:17,620
Koji Mimura - A demon rapist
155
00:18:17,650 --> 00:18:19,400
Tearful accusation!
Raped by a Pro Tenis player!
156
00:18:21,650 --> 00:18:25,910
Is it true that you paid one million?
157
00:18:30,670 --> 00:18:33,450
That's really bad...
158
00:18:33,970 --> 00:18:35,500
Right?
159
00:18:35,850 --> 00:18:39,000
I've tried contacting other
tennis club's directors.
160
00:18:39,270 --> 00:18:42,020
They said they've all
read this article.
161
00:18:42,300 --> 00:18:45,550
It was sent to all agencies...
162
00:18:47,420 --> 00:18:49,700
Along with some pretty
appalling photos.
163
00:18:49,870 --> 00:18:53,710
This will have a severe impact
on your seniors.
164
00:18:56,000 --> 00:18:57,770
Stop right here!
165
00:18:59,850 --> 00:19:01,350
What's the matter?
166
00:19:02,700 --> 00:19:04,060
Don't go back to your house!
167
00:19:04,130 --> 00:19:07,020
There are a lot of journalists and
photographers coming in.
168
00:19:07,040 --> 00:19:08,620
Anyway, get out, quickly!
169
00:19:28,500 --> 00:19:29,850
Look!
170
00:19:31,070 --> 00:19:33,320
Shit, who called them?
171
00:19:33,420 --> 00:19:37,950
You see... didn't I tell you?
172
00:19:38,060 --> 00:19:40,680
You could have done something
about that 30 million...
173
00:19:40,720 --> 00:19:43,370
You should have just paid
the money like a grown-up!
174
00:19:43,400 --> 00:19:45,950
I'm absolutely not paying a
single cent to them.
175
00:19:46,000 --> 00:19:49,450
I'm not going to pay for it, and that kind of
thinking is what makes me a grown-up!
176
00:19:49,550 --> 00:19:50,460
Compared to who?
177
00:19:50,550 --> 00:19:52,820
I'm talking about the people who
set me up in their filthy trap!
178
00:19:52,840 --> 00:19:54,570
You're just trying to look cool.
179
00:19:54,680 --> 00:19:57,820
What about your tennis cup?
Are you quitting it?
180
00:19:58,300 --> 00:20:00,820
Don't sweat it.
I'll manage that.
181
00:20:01,400 --> 00:20:03,800
Hey, I won't be back for
a couple of days.
182
00:20:03,850 --> 00:20:05,800
Brother...
183
00:20:14,270 --> 00:20:15,770
You see...
184
00:20:16,650 --> 00:20:22,750
I've done my best to support Koji Mimura as
a first-class professional tennis player so far.
185
00:20:23,510 --> 00:20:28,620
Mentally, financially,
as well as technically.
186
00:20:29,350 --> 00:20:32,400
I think you understand me there.
187
00:20:32,520 --> 00:20:33,950
Mr. Takita.
188
00:20:34,060 --> 00:20:37,570
What was the conclusion of the
directors' emergency board meeting?
189
00:20:37,600 --> 00:20:40,250
You're suspended as a player.
190
00:20:41,050 --> 00:20:44,220
But, of course, once your
innocence is proven,
191
00:20:44,310 --> 00:20:47,600
this disciplinary action will
be immediately revoked.
192
00:20:52,600 --> 00:20:55,470
Will I make an appearance
at Tennis Cup?
193
00:21:02,700 --> 00:21:05,370
I guess you don't like scandals?
194
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
I understand...
195
00:21:42,370 --> 00:21:44,000
That looks good.
196
00:21:44,200 --> 00:21:46,520
- Miss Sakura.
- What is it?
197
00:21:58,650 --> 00:22:01,620
Mimura, come here.
198
00:22:06,350 --> 00:22:09,120
Your filming is canceled.
199
00:22:10,150 --> 00:22:11,950
It's the client's decision.
200
00:22:12,650 --> 00:22:17,200
Not just the film, but all the
print media, is at your loss.
201
00:22:24,950 --> 00:22:27,120
Mr. Mimura! Mr. Mimura!
202
00:22:27,300 --> 00:22:30,100
Hiding your figure
isn't something new.
203
00:22:30,220 --> 00:22:32,250
Could you give us a few comments?
204
00:22:33,100 --> 00:22:35,300
- Mr. Mimura!
- Hey, what are you doing?
205
00:22:35,370 --> 00:22:36,770
You can't do that, Mr. Mimura.
206
00:22:36,820 --> 00:22:38,270
Hey! Hey!
207
00:22:38,440 --> 00:22:39,750
Hey, give that back!
208
00:22:42,420 --> 00:22:43,970
Mimura, stop it!
209
00:22:44,130 --> 00:22:46,950
What are you doing?
You think this is some kind of a joke?
210
00:22:47,220 --> 00:22:49,130
If Mimura would have
won Wimbledon,
211
00:22:49,170 --> 00:22:51,570
it wouldn't have been such a
big deal for all of you!
212
00:22:51,600 --> 00:22:54,370
You can only prey on people!
Don't talk bullshit!
213
00:22:54,470 --> 00:22:55,060
Hey!
214
00:22:55,420 --> 00:22:56,870
- Mimura.
- Mr. Mimura!
215
00:22:56,970 --> 00:23:00,570
Mr. Mimura! Everybody's going
to write about you!
216
00:23:01,040 --> 00:23:02,570
Mimura...
217
00:23:03,750 --> 00:23:07,470
Don't worry, I'll introduce
you to my events.
218
00:23:08,770 --> 00:23:11,660
If you sue for defamation
and prove your innocence,
219
00:23:11,710 --> 00:23:14,220
everything will go back to normal.
Huh? Am I right?
220
00:23:14,260 --> 00:23:15,400
Not really...
221
00:23:15,800 --> 00:23:18,420
I decided to take matters
into my own hands.
222
00:23:18,550 --> 00:23:21,570
But how are you going to settle this?
223
00:23:21,870 --> 00:23:23,320
Huh?
224
00:23:29,870 --> 00:23:32,900
Is it you, Mr. Mimura?
It's Kishii speaking.
225
00:23:33,620 --> 00:23:36,750
Your sister told me to
call you over here.
226
00:23:36,800 --> 00:23:40,100
You're so terrible, Mr. Mimura.
My arm is broken...
227
00:23:40,370 --> 00:23:43,250
- And, so what?
- As a matter of fact,
228
00:23:43,450 --> 00:23:47,000
you still have to bring us the remaining
29 million yen, please.
229
00:23:47,200 --> 00:23:51,070
- What do you want from me?
- How about we do this?
230
00:23:51,220 --> 00:23:54,220
After you pay us 29 million yen,
231
00:23:54,250 --> 00:23:57,050
we make a defamatory
statement to the press,
232
00:23:57,100 --> 00:24:00,150
turn in the woman who alleged rape,
233
00:24:00,200 --> 00:24:04,020
prove that there were no facts at the
outset and that you are innocent.
234
00:24:04,370 --> 00:24:08,650
How does that sound? I think it's a
mutually beneficial way of doing it.
235
00:24:08,900 --> 00:24:10,950
You can go on yammering
in your sleep!
236
00:24:12,950 --> 00:24:14,700
Who was it?
237
00:24:16,700 --> 00:24:20,170
He won't stop from trying to
take 30 million off me.
238
00:24:21,150 --> 00:24:23,600
- He thinks I'm that naive.
- But, look, Mimura...
239
00:24:24,170 --> 00:24:27,020
I still have the final set to play!
240
00:24:28,500 --> 00:24:31,070
Now, it's my turn to attack...
241
00:25:18,260 --> 00:25:22,020
What? That woman set you up?
242
00:25:22,870 --> 00:25:25,470
Mimura, you've got to be kidding me...
243
00:25:25,730 --> 00:25:27,470
I can't believe it.
244
00:25:28,350 --> 00:25:30,680
Does that woman still
work in that bar?
245
00:25:31,130 --> 00:25:34,220
No, come to think of it, I went there
the day before yesterday,
246
00:25:34,240 --> 00:25:36,220
and the manager said that she quit.
247
00:25:36,260 --> 00:25:38,070
Do you know where she lives?
248
00:25:38,200 --> 00:25:41,500
- No idea.
- I see...
249
00:25:44,970 --> 00:25:46,820
Hey, Mimura, where will you go?
250
00:25:46,870 --> 00:25:48,320
I'm going to find her.
251
00:25:48,370 --> 00:25:52,200
You're in Nagasaki, for God's sake...
Are you going to look for her here?
252
00:25:52,300 --> 00:25:54,320
- I guess so...
- Shall I help you?
253
00:25:54,870 --> 00:25:59,120
No, I'll try to find her on my own.
I'll call you later.
254
00:27:53,770 --> 00:27:56,570
It's vacant.
The woman who lived here left.
255
00:27:56,800 --> 00:27:57,850
Since when?
256
00:27:58,350 --> 00:28:00,570
I wonder...
257
00:28:00,850 --> 00:28:03,150
Maybe three months ago or so...
258
00:28:03,220 --> 00:28:04,870
Three months?
259
00:28:04,970 --> 00:28:06,200
That's strange.
260
00:28:06,320 --> 00:28:10,420
Surely you must have met a foreign woman
who lived here about two weeks ago?
261
00:28:10,650 --> 00:28:12,600
Come to think of it, yes.
262
00:28:12,700 --> 00:28:18,450
About half a month ago, there was one
tenant who moved in and then left.
263
00:28:18,970 --> 00:28:22,150
Three days later,
it was empty again.
264
00:28:22,620 --> 00:28:24,800
You must have been here then.
265
00:28:29,130 --> 00:28:31,800
Where's the estate agent
that manages this place?
266
00:28:33,250 --> 00:28:35,420
So much work today!
267
00:28:35,570 --> 00:28:36,720
What a cute baby!
268
00:28:36,770 --> 00:28:40,100
All right, Shinkon Apartments,
№ 505, right?
269
00:28:40,570 --> 00:28:44,620
Here it is. That was quite
a strange customer.
270
00:28:44,710 --> 00:28:48,510
As soon as we signed the contract,
we brought in the sofas and everything...
271
00:28:48,620 --> 00:28:52,450
Right, and then, three days later,
that person cancels the contract!
272
00:28:52,550 --> 00:28:54,350
- Can I have you for a moment?
- Sure.
273
00:28:54,450 --> 00:28:56,620
Excuse me, can you wait a bit?
274
00:28:56,720 --> 00:28:59,670
- Was it a woman who signed the contract?
- No, it was a man.
275
00:28:59,720 --> 00:29:00,770
- A man?
- Yup.
276
00:29:00,800 --> 00:29:02,250
What kind of man?
277
00:29:02,270 --> 00:29:06,000
Let's see, he wore his hair to the side,
278
00:29:06,080 --> 00:29:08,850
and he wore a matching suit.
279
00:29:09,100 --> 00:29:12,650
At first glance, he looked like
some kind of a businessman.
280
00:29:16,250 --> 00:29:17,770
Mimura!
281
00:29:18,000 --> 00:29:19,550
Hey, Mimura!
282
00:29:19,970 --> 00:29:21,550
I'm over here.
283
00:29:30,910 --> 00:29:32,060
How's your search?
284
00:30:01,950 --> 00:30:03,600
Why?
285
00:30:03,800 --> 00:30:05,350
I'm sorry!
286
00:30:05,620 --> 00:30:09,050
Spill it out! What's your relationship
with that woman?
287
00:30:09,150 --> 00:30:12,020
It has nothing to do
with that woman.
288
00:30:12,400 --> 00:30:14,170
Nakata!
289
00:30:16,460 --> 00:30:20,750
Our bar's manager, Yoko Torikai,
asked me to do it.
290
00:30:22,750 --> 00:30:25,850
She's also a member
of our tennis club.
291
00:30:28,250 --> 00:30:30,170
And, besides that...
292
00:30:31,600 --> 00:30:33,620
What's the matter?
293
00:30:35,120 --> 00:30:39,950
Apart from Yoko Torikai,
one man came to see me.
294
00:30:41,300 --> 00:30:44,150
He wanted Yoko to cooperate
on his request.
295
00:30:44,900 --> 00:30:47,100
He was pressing me...
296
00:30:49,600 --> 00:30:51,970
to be a guarantor for
that rented flat,
297
00:30:53,520 --> 00:30:56,100
and make you go there.
298
00:30:57,270 --> 00:30:59,620
I didn't know this was going to happen!
299
00:31:00,500 --> 00:31:03,240
I could never imagine it
ending up like this!
300
00:31:04,120 --> 00:31:07,150
Mimura, please, forgive me!
301
00:31:07,720 --> 00:31:09,820
Who was that man?
302
00:31:16,900 --> 00:31:18,650
I see.
303
00:31:18,820 --> 00:31:22,260
When a stranger offers you to help
in creating a scandalous story,
304
00:31:22,330 --> 00:31:24,640
you take it up without
any second thoughts.
305
00:31:24,680 --> 00:31:26,900
I guess you're that kind of man.
306
00:31:37,120 --> 00:31:38,800
Nakata!
307
00:31:40,020 --> 00:31:41,950
I was threatened!
308
00:31:42,720 --> 00:31:46,950
I had some debts and I needed
to get some money illegally...
309
00:31:47,600 --> 00:31:49,950
That's where he got me...
310
00:31:52,620 --> 00:31:56,300
I was told if I refuse,
I'd be set up as well.
311
00:31:56,850 --> 00:32:00,500
It was very likely to happen...
I had a gut feeling.
312
00:32:02,670 --> 00:32:06,850
Look, I'm not at the position
to say this now,
313
00:32:07,450 --> 00:32:10,200
but you shouldn't go
against these guys.
314
00:32:11,350 --> 00:32:14,470
You'll get hurt...
Do you understand?
315
00:32:15,400 --> 00:32:16,750
Mimura.
316
00:32:17,320 --> 00:32:19,400
Just give it up, Mimura!
317
00:32:20,870 --> 00:32:22,470
Mimura!
318
00:32:23,100 --> 00:32:24,650
Mimura, just give that up!
319
00:32:26,800 --> 00:32:28,170
Mimura!
320
00:32:28,770 --> 00:32:31,350
Welcome.
Please, right this way.
321
00:32:35,510 --> 00:32:37,730
Welcome.
322
00:32:42,510 --> 00:32:43,900
Welcome.
323
00:32:44,020 --> 00:32:45,900
- I'll have midori liqueur.
- Sure.
324
00:32:47,050 --> 00:32:51,320
Welcome back, Mr. Mimura!
It's been a while.
325
00:32:53,120 --> 00:32:56,470
I saw it in the weekly news,
and I don't know what to say.
326
00:32:57,150 --> 00:33:01,040
That girl quit suddenly, too, saying she
was going back to her home country.
327
00:33:01,150 --> 00:33:03,130
It was so sudden...
328
00:33:03,350 --> 00:33:04,720
Is that so?
329
00:33:05,170 --> 00:33:07,700
What brings you here, by the way?
330
00:33:09,320 --> 00:33:11,250
Tokyo is too noisy.
331
00:33:11,900 --> 00:33:15,820
I was thinking of giving lessons to
members at a club in Nagata for a while.
332
00:33:16,080 --> 00:33:19,970
Really? I'm sure the club's
members will be delighted!
333
00:33:20,870 --> 00:33:22,550
All right then!
334
00:33:25,320 --> 00:33:28,070
A toast for our reunion.
335
00:33:34,470 --> 00:33:38,680
I'll comfort you, okay?
Don't run away tonight.
336
00:33:47,500 --> 00:33:51,970
Hey, Mimura, let's head to another bar!
One more! Come on, one more!
337
00:33:53,970 --> 00:33:57,120
Over here! It's over here!
This bar...
338
00:33:58,050 --> 00:34:00,270
I feel so great...
339
00:34:27,470 --> 00:34:31,700
Hey, let's go to my place, okay?
340
00:34:32,650 --> 00:34:35,880
Is that all right?
Come on...
341
00:35:44,150 --> 00:35:46,470
What are you going to do tomorrow?
342
00:35:47,920 --> 00:35:49,600
Nothing in particular.
343
00:35:51,350 --> 00:35:53,450
Shall we go fishing?
344
00:35:55,200 --> 00:35:56,620
Fishing?
345
00:35:56,700 --> 00:36:00,700
Yes, I have a rented boat.
346
00:37:05,500 --> 00:37:06,770
Say.
347
00:37:08,200 --> 00:37:11,320
- Can we start?
- Wait a moment!
348
00:37:11,700 --> 00:37:13,250
Well, then let's start?
349
00:37:24,370 --> 00:37:25,910
Mr. Mimura.
350
00:37:28,270 --> 00:37:30,270
It's me, Kishii.
351
00:37:34,170 --> 00:37:36,750
You're not behaving
very well lately.
352
00:37:37,920 --> 00:37:40,350
You won't get anywhere,
chasing that woman.
353
00:37:40,600 --> 00:37:43,550
- Are you going to kill me?
- Of course not!
354
00:37:43,670 --> 00:37:48,300
I won't profit from killing you. Besides,
you wouldn't want to die here either.
355
00:37:50,350 --> 00:37:54,400
Stop refusing,
and let's finish our deal.
356
00:37:58,600 --> 00:38:00,070
Suzuki.
357
00:38:00,800 --> 00:38:03,050
- Give him a lesson with your body.
- Sure!
358
00:38:41,400 --> 00:38:43,270
I don't know anything!
359
00:38:43,600 --> 00:38:45,450
I really have no interest in here!
360
00:38:45,500 --> 00:38:48,900
I really don't know anything,
I'm just following Kishii's orders!
361
00:38:49,020 --> 00:38:50,570
I'm just a low-rank lackey!
362
00:38:50,650 --> 00:38:53,370
I really don't know anything!
I beg you...
363
00:38:53,650 --> 00:38:55,920
Put both arms out in front of you.
364
00:38:56,750 --> 00:38:59,070
Put your palms on top of each other.
365
00:39:07,150 --> 00:39:08,200
No...
366
00:39:19,850 --> 00:39:22,420
I've worked up for nothing...
367
00:39:23,420 --> 00:39:25,750
I won't say anything.
368
00:39:26,050 --> 00:39:28,350
- That would be fantastic.
- Indeed...
369
00:39:29,570 --> 00:39:33,150
You're the one who spread it all
to the tennis club directors.
370
00:40:02,600 --> 00:40:06,250
I have nothing to do with them!
I don't know anything!
371
00:40:06,350 --> 00:40:08,420
Stop this!
Help me!
372
00:40:08,450 --> 00:40:09,600
No!
373
00:40:23,120 --> 00:40:25,670
Help me...
Stop this...
374
00:40:28,420 --> 00:40:29,870
No!
375
00:40:31,100 --> 00:40:33,000
I beg you, help me!
376
00:40:41,870 --> 00:40:43,200
Takako!
377
00:40:43,270 --> 00:40:46,500
Takako Shimizu, your old lover...
378
00:40:47,300 --> 00:40:50,650
Takako, she's the one who
made me do it...
379
00:40:52,750 --> 00:40:55,820
Help me, that's all I know!
380
00:40:58,020 --> 00:41:00,200
Takako Shimizu?
381
00:41:20,770 --> 00:41:22,600
You've got some blood on you.
382
00:41:47,350 --> 00:41:57,820
♪ Love me, I want you to love me right now
383
00:41:59,450 --> 00:42:10,120
♪ It doesn't matter if it's just a
fantasy that will soon be gone
384
00:42:10,770 --> 00:42:21,250
♪ Love me, I want you to feel me like that
385
00:42:23,520 --> 00:42:32,920
♪ Burning flames,
and my somber thoughts
386
00:42:35,150 --> 00:42:44,600
♪ All these clichéd words pass by
387
00:42:46,400 --> 00:42:52,350
♪ Don't say anything, baby
388
00:42:52,370 --> 00:42:56,550
♪ Love me, love me, hold me tight
389
00:42:58,120 --> 00:43:04,150
♪ Don't say anything, baby
390
00:43:04,170 --> 00:43:07,900
♪ Love me, love me, hold me tight
391
00:43:14,950 --> 00:43:17,170
The manager, Takako Shimizu,
is on holiday.
392
00:43:17,300 --> 00:43:18,850
Since when?
393
00:43:19,870 --> 00:43:22,550
Since yesterday.
The manager told me.
394
00:43:22,670 --> 00:43:25,220
Shit, she just vanished...
395
00:43:27,420 --> 00:43:30,620
Mimura, what shall we do?
396
00:43:32,900 --> 00:43:36,020
I have a bad feeling about this...
397
00:43:37,320 --> 00:43:40,320
In any case, I'm not giving
them a single penny.
398
00:43:43,570 --> 00:43:46,700
No way!
Are you sure?
399
00:43:47,070 --> 00:43:50,350
Ms. Takako had a part in this scheme?
400
00:43:50,700 --> 00:43:53,300
I don't believe it...
401
00:43:53,520 --> 00:43:57,250
So, that's true that she took part in it?
402
00:43:57,550 --> 00:43:59,070
Yes.
403
00:44:00,100 --> 00:44:06,200
But she seemed to be so intelligent,
and we admired her...
404
00:44:06,450 --> 00:44:07,450
Why?
405
00:44:07,500 --> 00:44:10,550
There are stories like that
all over the world.
406
00:44:11,270 --> 00:44:14,700
It's because of you, brother.
It must be your fault.
407
00:44:14,870 --> 00:44:18,620
- You were going to get married...
- I didn't make such promises.
408
00:44:18,970 --> 00:44:23,070
You're as good as done. You've been
together with her for two years.
409
00:44:23,270 --> 00:44:26,600
Since breaking up with Ms. Takako,
410
00:44:26,650 --> 00:44:31,150
I've been seeing all these women one after
the other that don't give a damn about you.
411
00:44:31,320 --> 00:44:34,640
And it was you, who preferred
these women to Ms. Takako
412
00:44:34,920 --> 00:44:36,320
Then, Maki...
413
00:44:36,550 --> 00:44:40,640
If I'd married her back then, I don't know if
I'd have minded leaving you on your own.
414
00:44:41,700 --> 00:44:43,320
Well, that's...
415
00:44:46,750 --> 00:44:50,500
No, I'm not blaming you.
416
00:44:51,900 --> 00:44:54,050
To be honest with you,
417
00:44:55,200 --> 00:44:58,300
marriage wasn't on my
mind at that time.
418
00:44:58,570 --> 00:45:01,480
The only thing I was
obsessed with was tennis.
419
00:45:04,070 --> 00:45:09,300
I remember... The day you won your
first professional championship.
420
00:45:13,800 --> 00:45:16,020
Game! Winner, Mimura.
421
00:45:16,120 --> 00:45:18,020
The score is 6-1, 6-0.
422
00:45:19,800 --> 00:45:21,970
Congratulations, brother!
423
00:45:26,350 --> 00:45:30,020
You've lifted me up that time.
424
00:45:30,450 --> 00:45:33,750
I felt like I had you all to myself.
425
00:45:35,270 --> 00:45:40,350
At that time, Takako looked very sad.
426
00:45:42,070 --> 00:45:44,870
And then, she disappeared...
427
00:45:46,970 --> 00:45:49,970
We must have hurt her...
428
00:45:53,500 --> 00:45:55,130
But...
429
00:45:57,700 --> 00:45:59,510
Why did she go this far?
430
00:46:03,170 --> 00:46:06,850
Listen, shall I go and search for her?
431
00:46:07,020 --> 00:46:09,710
- Maybe I'll be able to find her?
- No, I'll find her on my own.
432
00:46:09,800 --> 00:46:12,000
I will find her somehow.
433
00:46:12,750 --> 00:46:14,700
You can't do it.
434
00:46:15,600 --> 00:46:21,670
♪ Going up to the forest
435
00:46:21,900 --> 00:46:26,550
♪ From the Bon festival
436
00:46:33,200 --> 00:46:34,750
Kishii speaking.
437
00:46:35,100 --> 00:46:37,400
Thank you for your help in Nagasaki.
438
00:46:37,500 --> 00:46:40,370
Thanks to you, I'm in good
hands at the hospital.
439
00:46:40,460 --> 00:46:42,800
Consider yourself lucky
you can still walk.
440
00:46:42,800 --> 00:46:45,570
Don't say such harsh things...
441
00:46:46,120 --> 00:46:49,800
Would you mind stepping
out for a moment?
442
00:46:51,250 --> 00:46:55,070
- What do you mean?
- You will see something interesting.
443
00:47:15,870 --> 00:47:17,470
Brother!
444
00:47:18,150 --> 00:47:19,070
No!
445
00:47:19,570 --> 00:47:20,720
Maki!
446
00:47:21,020 --> 00:47:23,220
What are you doing? Stop it!
447
00:48:09,050 --> 00:48:10,550
- No! No!
- Shut up!
448
00:48:10,730 --> 00:48:13,220
- No, no, no...
- Hey.
449
00:48:13,750 --> 00:48:15,270
Calm your ass down!
450
00:48:15,330 --> 00:48:17,080
I can't...
451
00:48:28,750 --> 00:48:30,150
Brother...
452
00:48:30,200 --> 00:48:32,500
He's following us.
Move faster!
453
00:48:32,970 --> 00:48:35,320
Brother! Brother!
454
00:48:35,620 --> 00:48:38,950
Why can't you keep quiet?
Shut the hell up!
455
00:48:39,120 --> 00:48:40,550
Please...
456
00:48:43,200 --> 00:48:45,970
I see he wants to have some fun.
457
00:48:46,350 --> 00:48:48,070
Fine, I'll show him!
458
00:49:26,850 --> 00:49:29,600
Brother! Brother!
459
00:50:49,620 --> 00:50:51,820
Brother!
460
00:50:51,870 --> 00:50:53,670
Brother!
461
00:50:53,750 --> 00:50:56,370
- Let's see if he'll catch us.
- Brother...
462
00:51:24,270 --> 00:51:26,270
Brother!
463
00:51:28,100 --> 00:51:31,020
Brother!
No...
464
00:51:31,150 --> 00:51:31,870
No!
465
00:51:32,150 --> 00:51:33,850
Maki!
466
00:51:35,970 --> 00:51:38,570
Brother, help me!
467
00:51:40,470 --> 00:51:42,300
Brother...
468
00:51:55,050 --> 00:51:56,120
Help me...
469
00:51:57,170 --> 00:51:59,850
Hey, shut up already.
470
00:52:53,150 --> 00:52:54,770
Brother!
471
00:53:24,150 --> 00:53:26,000
Hey, how was it?
472
00:53:26,450 --> 00:53:29,370
He's definitely given up.
473
00:53:30,720 --> 00:53:33,100
Hey, what happened?
Are you all right?
474
00:53:34,470 --> 00:53:36,770
Wait, wait!
What are you doing?
475
00:53:37,200 --> 00:53:39,100
Hey, hey, don't do that!
476
00:53:53,270 --> 00:53:54,450
Brother!
477
00:53:59,720 --> 00:54:01,700
Brother!
478
00:54:29,730 --> 00:54:32,050
Brother! Brother!
479
00:54:34,220 --> 00:54:36,200
Brother!
480
00:54:39,570 --> 00:54:41,260
Brother...
481
00:55:07,570 --> 00:55:08,850
Hello!
482
00:55:09,250 --> 00:55:10,650
Hello?
Mimura speaking.
483
00:55:10,700 --> 00:55:11,870
No!
484
00:55:11,920 --> 00:55:13,300
- It hurts!
- Maki!
485
00:55:13,300 --> 00:55:14,900
- Brother...
- Maki, where are you?
486
00:55:14,920 --> 00:55:16,170
Help me, brother!
487
00:55:16,200 --> 00:55:17,820
Maki, where are you?!
488
00:55:18,220 --> 00:55:19,870
- Help me...
- Maki!
489
00:55:57,550 --> 00:55:59,300
Kishii speaking.
490
00:55:59,620 --> 00:56:02,040
Mr. Mimura, you really do
such terrible things.
491
00:56:02,060 --> 00:56:04,930
I guess I'll have to show you
my true character now.
492
00:56:05,060 --> 00:56:07,320
- You bastard...
- Now, listen to me.
493
00:56:08,040 --> 00:56:12,280
You should know that what you're currently
doing will not solve your problem.
494
00:56:12,350 --> 00:56:16,330
That's why I'm going to tell you where the
remaining 29 million should be paid.
495
00:56:16,460 --> 00:56:20,450
Do you have a paper to write on?
I'll give you the instructions.
496
00:56:21,270 --> 00:56:22,600
Wait a moment...
497
00:56:34,570 --> 00:56:36,520
I'm listening.
498
00:56:36,820 --> 00:56:38,970
Towa Bank, Kanda branch.
499
00:56:39,100 --> 00:56:44,600
Account number is 015678210.
500
00:56:45,520 --> 00:56:49,870
Don't forget that it's up to you whether
you let your sister live or die.
501
00:56:51,870 --> 00:56:53,500
Give me back my sister first!
502
00:56:53,520 --> 00:56:55,600
Is it a joke?
What are you saying?
503
00:56:55,820 --> 00:56:57,220
Ouch...
504
00:56:57,620 --> 00:57:01,320
Remember, I am in charge
of this transaction.
505
00:57:01,770 --> 00:57:06,220
We'll release your sister as soon as we
confirm that the money has been paid.
506
00:57:06,850 --> 00:57:10,300
The deadline is the day after tomorrow.
The day after tomorrow.
507
00:57:11,050 --> 00:57:14,400
Mr. Mimura, we're also very busy.
508
00:57:14,570 --> 00:57:19,080
Pay us honestly and without giving us any
kind of trouble. This is your last chance.
509
00:57:20,450 --> 00:57:22,070
Tell me.
510
00:57:23,370 --> 00:57:26,250
Why did this have to happen to me?
511
00:57:27,100 --> 00:57:31,420
What did I do to Takako Shimizu?
That's a matter between...
512
00:58:03,800 --> 00:58:05,470
Miss Takako...
513
00:58:05,870 --> 00:58:07,850
You're Miss Takako, right?
514
00:58:10,470 --> 00:58:12,100
Long time no see.
515
00:58:13,550 --> 00:58:15,550
How many years has it been?
516
00:58:19,470 --> 00:58:23,950
If I was ever going to meet you,
I never wanted it to be in this way.
517
00:58:27,320 --> 00:58:31,520
I guess you want to say that I've changed.
Everyone changes.
518
00:58:31,570 --> 00:58:34,020
I'm sure you will, too, Maki.
519
00:58:34,200 --> 00:58:37,570
Why? Why are you doing
this to my brother?
520
00:58:40,800 --> 00:58:44,850
Because your brother was an evil man,
I became a wicked woman.
521
00:58:44,920 --> 00:58:46,400
That's vile!
522
00:58:46,620 --> 00:58:50,370
That's right.
I guess you're right.
523
00:58:51,350 --> 00:58:56,020
But, you know, that innocence
of yours changed my fate.
524
00:58:56,070 --> 00:58:58,270
- No way!
- That's all right.
525
00:58:58,370 --> 00:59:01,050
I'm not holding any grudge
against you.
526
00:59:03,370 --> 00:59:07,550
For your brother, only
two things exist,
527
00:59:08,100 --> 00:59:10,750
you and the game of tennis.
528
00:59:13,150 --> 00:59:16,550
There was the time he won his
first professional championship.
529
00:59:17,300 --> 00:59:20,900
We promised that we'll
both celebrate this victory.
530
00:59:23,920 --> 00:59:29,200
I waited for him the whole day.
When would he come, when?
531
00:59:33,770 --> 00:59:36,150
The next thing I knew, it was morning.
532
00:59:37,970 --> 00:59:42,470
It was only then that I realized what
your brother was really feeling.
533
00:59:44,670 --> 00:59:46,470
I'm sorry...
534
00:59:47,120 --> 00:59:51,770
But that he loved me so
much more than you...
535
00:59:52,750 --> 00:59:55,070
I can't believe it...
536
00:59:56,670 --> 00:59:59,470
I beg you.
Please, let me help you!
537
00:59:59,550 --> 01:00:02,050
Please, let me out!
I'll meet my brother, and...
538
01:00:06,970 --> 01:00:10,300
Don't be naive.
That's why I've told you.
539
01:00:10,350 --> 01:00:12,820
I have changed...
540
01:00:15,350 --> 01:00:20,800
Your dear brother refused
to pay the money.
541
01:00:21,550 --> 01:00:25,170
Even when you're a hostage,
he's not willing to pay.
542
01:00:25,650 --> 01:00:27,270
That's a lie! No way!
543
01:00:27,420 --> 01:00:31,240
When he wants to stay clean, he wouldn't
even care about his little sister.
544
01:00:31,350 --> 01:00:33,460
That's the kind of man Mimura is.
545
01:00:33,900 --> 01:00:36,020
You're wrong!
It's not like that!
546
01:00:37,700 --> 01:00:40,470
I guess we're in a similar
situation now.
547
01:01:18,200 --> 01:01:19,870
Hey, go this way!
548
01:01:45,120 --> 01:01:46,970
Hello, Mr. Mimura?
549
01:01:47,070 --> 01:01:49,000
It's Yoko Toriaki from Nagasaki.
550
01:01:49,600 --> 01:01:52,550
I'm being chased,
and they might kill me!
551
01:01:52,720 --> 01:01:55,670
You are the only person
I can turn to now!
552
01:01:56,000 --> 01:01:57,920
I'll tell you all I know!
553
01:01:58,500 --> 01:02:00,130
I'm honored to hear that.
554
01:02:00,280 --> 01:02:03,420
The Deputy Secretary of the
Conservative Party's Chairman,
555
01:02:03,460 --> 01:02:05,420
although I don't know his name...
556
01:02:05,550 --> 01:02:08,400
Deputy Secretary of the
Conservative Party?
557
01:02:09,350 --> 01:02:10,350
What about him?
558
01:02:10,970 --> 01:02:14,820
He's the mastermind behind the
organization that tries to frame you.
559
01:02:15,970 --> 01:02:17,620
He's someone at the high rank.
560
01:02:18,070 --> 01:02:19,950
I think that's enough clues for you.
561
01:02:20,100 --> 01:02:23,170
Yoko...
What's the matter?
562
01:02:41,700 --> 01:02:47,000
Deputy Secretary of the Conservative
Party's Chairman Kensaku Kuroyanagi.
563
01:02:47,800 --> 01:02:50,370
A man called Daisuke Nonoyama.
564
01:02:51,600 --> 01:02:55,050
This is his office, have a look.
565
01:02:57,050 --> 01:02:59,420
This Nonoyama guy...
566
01:02:59,720 --> 01:03:03,750
He seems to be a very smart
person who's good at subterfuge.
567
01:03:04,820 --> 01:03:07,150
However...
568
01:03:07,520 --> 01:03:09,300
One won't believe at first glance
569
01:03:11,150 --> 01:03:14,400
that someone like that is
involved in this.
570
01:03:14,550 --> 01:03:17,650
What kind of a man is this
Kuroyanagi deputy?
571
01:03:20,820 --> 01:03:23,650
Well, as far as I know,
572
01:03:24,950 --> 01:03:32,100
he's in a group called the New Leaders.
And wants to be the next Prime Minister.
573
01:03:32,700 --> 01:03:36,450
He's hawkish and quite a rough
man in the Conservative Party.
574
01:03:37,620 --> 01:03:39,820
Hey, hey!
575
01:03:40,020 --> 01:03:43,420
Mimura, what are you thinking about?
576
01:03:43,860 --> 01:03:47,260
You don't really believe what that
woman in Nagasaki has told you?
577
01:03:47,330 --> 01:03:50,750
That could be just an excuse to
make you fall into another trap...
578
01:03:50,970 --> 01:03:53,250
Hello?
It's Yoko Toriaki.
579
01:03:53,300 --> 01:03:57,170
I'm in the Ozette Hotel, in room 701.
Mr. Mimura, please, help me!
580
01:03:57,250 --> 01:04:01,150
Please, come here now, and I'll tell you
what else I know about this scheme.
581
01:04:04,570 --> 01:04:06,450
Hello? Hello?
582
01:04:12,120 --> 01:04:13,570
Mimura.
583
01:04:14,150 --> 01:04:16,220
If you go to her, you will
be in danger! Hey!
584
01:04:16,310 --> 01:04:17,150
Mimura!
585
01:06:37,100 --> 01:06:38,750
Please, right this way.
586
01:06:40,620 --> 01:06:41,270
Ouch!
587
01:06:41,850 --> 01:06:42,770
Excuse me.
588
01:06:45,450 --> 01:06:49,370
I see you're in a hurry, so take care.
589
01:07:37,250 --> 01:07:39,120
You're Koji Mimura, right?
590
01:07:39,570 --> 01:07:41,020
Can you come along with us?
591
01:07:49,370 --> 01:07:51,950
Around four o'clock,
592
01:07:52,800 --> 01:07:56,270
you visited Hotel Ozette in Shibuya
yesterday, didn't you?
593
01:07:56,920 --> 01:07:58,270
Come in.
594
01:08:00,270 --> 01:08:04,050
We have a witness who says that
you were seen in the hotel.
595
01:08:06,450 --> 01:08:10,350
They know your face very well.
You're a celebrity, after all.
596
01:08:11,220 --> 01:08:14,080
There's no way an eyewitness
could have mistaken you.
597
01:08:14,110 --> 01:08:16,620
What were you going to do with her?
598
01:08:17,850 --> 01:08:20,350
I got a call from her.
599
01:08:20,480 --> 01:08:23,240
She came to Tokyo and asked
me to have dinner with her.
600
01:08:23,280 --> 01:08:25,720
And that's why you went to the hotel?
601
01:08:26,750 --> 01:08:28,120
Yes.
602
01:08:29,070 --> 01:08:32,670
But the door was locked,
so I just left.
603
01:08:33,300 --> 01:08:38,100
So, you tried turning the knob, but the door
wouldn't open because it was locked?
604
01:08:42,300 --> 01:08:49,170
And then, you politely wiped your
fingerprints off and returned back home?
605
01:08:50,970 --> 01:08:53,170
You see, the knob...
606
01:08:53,420 --> 01:08:56,120
It didn't have your fingerprints.
607
01:08:56,150 --> 01:09:00,840
You wiped them off, after you visited her room,
but then, you couldn't think of a safe place.
608
01:09:01,240 --> 01:09:03,550
Why did you wipe it?
609
01:09:05,020 --> 01:09:08,050
The answer is simple, isn't it?
610
01:09:08,320 --> 01:09:11,800
I know what you've been
doing in Yoko Toriaki's room.
611
01:09:11,870 --> 01:09:14,220
- You're wrong!
- Shut the fuck up!
612
01:09:15,720 --> 01:09:18,200
You're the one who killed
Yoko Toriaki!
613
01:09:18,270 --> 01:09:20,670
What could be my motif for that?
614
01:09:22,450 --> 01:09:26,710
Didn't you have that one
scandal before?
615
01:09:26,840 --> 01:09:29,250
- As for the motive for the killing...
- You're wrong.
616
01:09:29,320 --> 01:09:31,250
- You're wrong.
- Shut up!
617
01:09:32,720 --> 01:09:37,020
Don't think that the police is this blind.
We're all doing our job properly.
618
01:09:37,150 --> 01:09:41,250
Right? About the case of
your relationship,
619
01:09:41,400 --> 01:09:44,200
I know that she was involved in it!
620
01:09:55,520 --> 01:09:57,720
It wasn't me!
621
01:10:00,320 --> 01:10:04,200
Everyone says it like that
at the beginning.
622
01:10:10,400 --> 01:10:12,950
Come on, you can relax.
623
01:10:14,150 --> 01:10:16,200
Mr. Mimura.
624
01:10:17,270 --> 01:10:21,920
We're going to take our time with you.
625
01:10:24,220 --> 01:10:28,370
Although I'm going to have to
ask you to leave for today.
626
01:10:29,650 --> 01:10:33,720
One of these days,
we'll definitely crack you.
627
01:10:35,720 --> 01:10:37,170
Most certainly.
628
01:10:39,200 --> 01:10:42,950
Mimura, chin up!
629
01:10:45,100 --> 01:10:48,070
All the police have is
circumstantial evidence.
630
01:10:50,300 --> 01:10:53,450
They can't arrest you, right?
631
01:10:58,170 --> 01:11:00,450
Don't go any deeper than this.
632
01:11:02,770 --> 01:11:05,070
Just pay the 30 million yen.
633
01:11:05,870 --> 01:11:08,700
And then, you can make an
appeal to the police.
634
01:11:09,420 --> 01:11:11,350
I'll take care of it myself.
635
01:11:12,900 --> 01:11:14,970
I will never pay.
636
01:11:16,970 --> 01:11:18,270
Mimura!
637
01:11:21,850 --> 01:11:26,470
You're only thinking about yourself!
You know, I...
638
01:11:27,770 --> 01:11:30,050
I've got a wife and kids, too.
639
01:11:31,100 --> 01:11:34,400
You also have your
younger sister, right?
640
01:11:43,420 --> 01:11:45,050
Stop the car.
641
01:11:46,000 --> 01:11:47,500
What's the matter?
642
01:11:47,620 --> 01:11:48,920
Just stop it.
643
01:12:01,320 --> 01:12:03,250
My sister is fine.
644
01:12:17,870 --> 01:12:19,370
Mimura!
645
01:12:31,820 --> 01:12:35,600
"The investigation was narrowed down
to identifying Yoko's associates."
646
01:12:36,250 --> 01:12:40,620
"Several people are on a radar of
the police investigation course."
647
01:12:41,170 --> 01:12:44,700
"Some of them are currently under
suspensions and under suspicion."
648
01:12:44,750 --> 01:12:48,720
"A professional sportsman is
among the leading suspects."
649
01:12:49,820 --> 01:12:51,700
That's all written here, right?
650
01:12:53,270 --> 01:12:57,020
There are limits to what
you can say in defense.
651
01:12:57,920 --> 01:13:01,000
The board's decision to expel
you from the Tennis Academy
652
01:13:01,060 --> 01:13:03,720
by expulsion could not be reversed.
653
01:13:05,450 --> 01:13:08,500
You will be notified in writing
in due course.
654
01:13:10,320 --> 01:13:13,850
I have no other choice but to
make that clear to you.
655
01:13:19,770 --> 01:13:22,220
Brother! Brother!
656
01:13:22,470 --> 01:13:23,750
Brother!
657
01:13:26,620 --> 01:13:28,270
Brother.
658
01:13:32,250 --> 01:13:34,300
Brother...
659
01:13:46,420 --> 01:13:53,070
Transfer request form
29.000.000 yen
660
01:14:01,200 --> 01:14:02,750
Going down.
661
01:14:03,550 --> 01:14:04,800
No more bets.
662
01:14:05,720 --> 01:14:07,500
Going down.
663
01:14:08,750 --> 01:14:10,450
No more bets.
664
01:14:11,870 --> 01:14:13,750
Number 20 on the black.
665
01:14:27,500 --> 01:14:29,320
Going down.
666
01:14:30,820 --> 01:14:31,920
No more bets.
667
01:15:51,820 --> 01:15:55,420
Going down.
No more bets.
668
01:15:58,570 --> 01:16:00,720
Number 26 on the black.
669
01:16:15,950 --> 01:16:17,450
Welcome!
670
01:16:24,850 --> 01:16:26,470
Kishii, what's up?
671
01:16:27,200 --> 01:16:31,950
At last, Mr. Mimura raised
the white flag!
672
01:16:32,150 --> 01:16:35,400
The balance of 29 million
has indeed been paid.
673
01:16:35,950 --> 01:16:37,220
Is that so?
674
01:16:37,350 --> 01:16:40,300
That idiot, he was being so stubborn!
675
01:16:40,620 --> 01:16:44,270
So, I guess the murder of troublesome
Yoko Toriaki made him move.
676
01:16:44,320 --> 01:16:46,870
- Right, Maruyama?
- That's true.
677
01:16:48,720 --> 01:16:50,350
Mr. Maruyama.
678
01:16:50,920 --> 01:16:55,650
How about you take care of her
before I give her back?
679
01:17:07,150 --> 01:17:10,720
You're adding fuel to the fire,
don't do that.
680
01:17:12,020 --> 01:17:13,720
Just watch me!
681
01:17:35,770 --> 01:17:37,520
It hurts, no!
682
01:17:38,820 --> 01:17:40,620
- Somebody help...
- Come here!
683
01:17:45,950 --> 01:17:47,400
No!
684
01:17:55,620 --> 01:17:56,650
No!
685
01:18:04,100 --> 01:18:06,070
No! No!
686
01:18:07,900 --> 01:18:10,970
No! No!
Brother!
687
01:18:11,250 --> 01:18:12,970
Brother!
688
01:19:43,200 --> 01:19:45,720
No! No!
689
01:20:40,770 --> 01:20:42,100
Maki!
690
01:20:53,550 --> 01:20:55,000
Maki!
691
01:21:17,070 --> 01:21:18,820
Forgive me.
692
01:21:20,250 --> 01:21:22,220
For the sake of me.
693
01:22:01,620 --> 01:22:02,900
Maki.
694
01:22:04,000 --> 01:22:05,570
Maki!
695
01:22:07,120 --> 01:22:08,850
Maki!
696
01:22:12,250 --> 01:22:13,370
Maki!
697
01:22:28,770 --> 01:22:34,200
I can only assume that she had a
terrible shock and gone insane.
698
01:22:34,770 --> 01:22:38,850
What kind of thing she
experienced is beyond me.
699
01:22:39,570 --> 01:22:42,350
- Can she be cured?
- I wonder...
700
01:22:42,600 --> 01:22:45,500
We'll have to wait and see a bit longer.
701
01:22:46,270 --> 01:22:47,620
Maki!
702
01:22:50,070 --> 01:22:52,500
Family members stay here.
703
01:22:52,520 --> 01:22:57,520
I must call my brother, and then,
we'll definitely solve it...
704
01:22:57,850 --> 01:23:00,000
- Ah, of course!
- Maki!
705
01:23:00,170 --> 01:23:02,600
Let's begin our search...
706
01:23:29,150 --> 01:23:43,370
♪ I've got snow on my hands...
Feeling nothing
707
01:23:43,870 --> 01:23:48,750
♪ In this empty room...
708
01:23:50,420 --> 01:24:03,700
♪ In this place, like a dense forest
709
01:24:04,070 --> 01:24:07,520
♪ I will die...
710
01:24:09,000 --> 01:24:12,070
Who may you be?
What do you want?
711
01:24:13,650 --> 01:24:16,270
Stop that.
Should I call the police?
712
01:24:16,470 --> 01:24:17,770
Call it.
713
01:24:33,100 --> 01:24:34,850
I'm Mimura.
714
01:24:35,470 --> 01:24:36,850
Koji Mimura.
715
01:24:37,970 --> 01:24:41,000
Have we met somewhere?
716
01:24:41,240 --> 01:24:45,130
I'm sure you've heard my name mentioned
once or twice by one of your henchmen.
717
01:24:45,240 --> 01:24:46,680
In regards to the blackmail...
718
01:24:47,470 --> 01:24:49,350
Blackmail?
719
01:24:51,170 --> 01:24:53,350
Blackmail is a dangerous thing...
720
01:24:53,550 --> 01:24:55,620
Mr. Nonoyama, we're calling the police.
721
01:24:55,650 --> 01:24:56,870
No need to.
722
01:24:57,700 --> 01:25:02,220
It doesn't sound really exciting.
Let's hear what you have to say, okay?
723
01:25:02,470 --> 01:25:05,700
Hey, you.
You can leave now.
724
01:25:20,900 --> 01:25:21,920
And so?
725
01:25:22,800 --> 01:25:26,680
I know you are the mastermind behind
this blackmailing organization.
726
01:25:28,150 --> 01:25:30,200
So, here's the deal.
727
01:25:31,120 --> 01:25:33,300
Get me 300 million yen in cash.
728
01:25:35,420 --> 01:25:38,870
If you refuse, I will thoroughly
expose who you really are.
729
01:25:41,400 --> 01:25:44,470
I was stripped off of all my
tennis achievements.
730
01:25:45,350 --> 01:25:47,500
My sister went mad.
731
01:25:49,070 --> 01:25:51,900
You have a lot to lose.
732
01:25:52,970 --> 01:25:55,250
And I have no life left in me.
733
01:25:57,070 --> 01:25:59,120
Don't underestimate
a cornered man.
734
01:26:01,070 --> 01:26:04,050
300 million is a small price to pay,
don't you think so?
735
01:26:07,000 --> 01:26:11,770
Get your money together.
I'll be in touch with you.
736
01:26:35,950 --> 01:26:37,850
Because of you...
737
01:26:39,050 --> 01:26:42,650
He came here,
saying that he'll expose me.
738
01:26:43,770 --> 01:26:47,150
That... that little rat!
739
01:26:48,400 --> 01:26:52,500
It just appeared in front of me!
Explain yourself!
740
01:26:55,000 --> 01:26:56,950
We are very sorry.
741
01:26:57,450 --> 01:27:02,300
However, how did he know
about your existence...
742
01:27:02,750 --> 01:27:04,350
I have no clue.
743
01:27:04,420 --> 01:27:08,920
The fact that you don't
know makes me sick!
744
01:27:10,570 --> 01:27:15,020
That mad dog will go on a rampage!
745
01:27:16,520 --> 01:27:21,150
He's onto us!
What are we supposed to do?
746
01:27:24,550 --> 01:27:26,350
Kagashi.
747
01:27:27,420 --> 01:27:28,870
Yes?
748
01:27:30,650 --> 01:27:37,850
I think you can do
something about it, right?
749
01:27:41,970 --> 01:27:46,370
Through entire purification,
men shall be in peace.
750
01:29:16,320 --> 01:29:18,970
Did you bring the 300 million yen?
751
01:29:20,120 --> 01:29:22,750
Let's go, people may see us.
752
01:29:23,120 --> 01:29:25,350
You're too careless.
753
01:29:26,150 --> 01:29:29,620
You're being targeted...
They're going to kill you.
754
01:29:30,020 --> 01:29:33,020
I called you before,
telling you to run away.
755
01:29:35,020 --> 01:29:37,450
You want me to thank you?
756
01:29:38,900 --> 01:29:42,420
Please, just run away.
757
01:29:43,770 --> 01:29:47,220
I'm not stepping back,
until I resolve this problem by myself.
758
01:29:47,470 --> 01:29:48,970
Why?
759
01:29:50,170 --> 01:29:52,850
Why did you try to frame
me with such dirty tricks?
760
01:29:58,600 --> 01:30:00,300
Answer me.
761
01:30:01,440 --> 01:30:02,170
Answer me!
762
01:32:16,220 --> 01:32:19,020
You are a very well
known public figure,
763
01:32:20,460 --> 01:32:23,770
and everyone has secrets they don't
want other people to know.
764
01:32:23,770 --> 01:32:26,450
People seek getting a
hold on any scandal.
765
01:32:27,550 --> 01:32:30,370
They sniff out such scandals,
766
01:32:31,150 --> 01:32:34,220
and then, drop them with such photos.
767
01:32:34,570 --> 01:32:39,220
You were told that you'd be exposed to
the media, and that's just what happened.
768
01:32:42,650 --> 01:32:47,250
For any clean person,
a scandal can be created.
769
01:32:49,700 --> 01:32:52,820
That's how people are being
lured into such traps.
770
01:32:53,870 --> 01:32:56,300
For hundreds of years.
771
01:32:57,500 --> 01:32:59,620
The only exception is you.
772
01:33:02,870 --> 01:33:06,120
I'm one of the those people
who got scared by them.
773
01:33:09,850 --> 01:33:12,870
I was dating a young businessman.
774
01:33:14,870 --> 01:33:17,800
And they've made some
stunning pictures.
775
01:33:20,120 --> 01:33:22,570
He was a good benefactor...
776
01:33:23,800 --> 01:33:27,000
But, when push came to shove,
all men are the same.
777
01:33:29,570 --> 01:33:33,270
Once you've paid to the organization,
you don't need to know the rest.
778
01:33:34,320 --> 01:33:37,470
When I lost benefactors
and credibility...
779
01:33:42,200 --> 01:33:44,700
I became one of them.
780
01:33:47,620 --> 01:33:49,800
It's my job
781
01:33:51,450 --> 01:33:55,100
to lure people into this casino.
782
01:33:55,670 --> 01:33:57,600
I'm an awful woman.
783
01:33:59,520 --> 01:34:01,750
You're lucky we split up.
784
01:34:03,900 --> 01:34:06,000
But that should have happened.
785
01:34:06,600 --> 01:34:09,450
You shouldn't have gone
through this either.
786
01:34:13,100 --> 01:34:14,870
That's right...
787
01:34:17,120 --> 01:34:20,670
I am the one who suggested
that you should be set up.
788
01:34:35,270 --> 01:34:37,050
What are you doing here?!
789
01:34:37,870 --> 01:34:39,870
You asshole!
790
01:34:41,600 --> 01:34:42,800
Son of a bitch!
791
01:34:49,850 --> 01:34:51,770
You motherfucker!
792
01:34:55,450 --> 01:34:57,350
You cunt!
793
01:35:04,600 --> 01:35:06,400
You bastard!
794
01:35:50,900 --> 01:35:53,800
You keep on fighting...
795
01:35:54,470 --> 01:35:56,520
Your lover...
796
01:35:58,220 --> 01:36:00,550
will die here.
797
01:36:05,250 --> 01:36:07,500
Nonoyama...
798
01:36:08,570 --> 01:36:11,500
Don't let him get away...
799
01:36:13,670 --> 01:36:16,170
Beyond that...
800
01:36:18,170 --> 01:36:22,000
How much more money do
you need to pay to be safe?
801
01:36:22,800 --> 01:36:25,300
I'm too weak...
802
01:36:37,450 --> 01:36:39,220
Forgive me...
803
01:37:13,770 --> 01:37:15,100
What the...?
804
01:37:20,820 --> 01:37:22,670
It's Saita.
805
01:37:22,950 --> 01:37:27,450
I just came to the casino and found both
Suzuki and Takako Shimizu shot dead.
806
01:37:27,820 --> 01:37:30,320
Well, no, in fact, I...
807
01:37:30,370 --> 01:37:31,620
Hey!
808
01:37:33,470 --> 01:37:35,020
It's Mimura.
809
01:37:36,900 --> 01:37:38,850
Where's the money?
810
01:37:40,300 --> 01:37:42,920
Wait, wait a moment!
811
01:37:43,500 --> 01:37:47,020
- Can you wait a bit more?
- Don't tell me you haven't got it yet.
812
01:37:47,820 --> 01:37:50,700
Listen carefully.
Tonight at 10 PM.
813
01:37:51,220 --> 01:37:53,970
Bring it to the central scrap yard.
814
01:37:54,720 --> 01:37:57,900
Don't forget that your life
depends on this.
815
01:38:21,170 --> 01:38:23,270
- Have you seen him?
- No...
816
01:38:25,270 --> 01:38:27,120
Let's split up.
817
01:41:37,050 --> 01:41:38,650
Saita?
818
01:41:56,820 --> 01:41:58,920
You son of a bitch.
819
01:42:01,120 --> 01:42:03,550
Please, wait.
Don't rush!
820
01:42:04,700 --> 01:42:06,750
I'm a detective, you know?
821
01:42:07,500 --> 01:42:10,550
Shoot me, and you'll be in big trouble!
822
01:42:10,720 --> 01:42:13,070
Don't shoot.
I beg you!
823
01:42:22,820 --> 01:42:24,250
Don't shoot!
824
01:42:28,700 --> 01:42:30,750
Help me...
825
01:42:33,000 --> 01:42:35,170
Please, don't shoot me!
826
01:42:36,350 --> 01:42:39,320
Help me!
Don't shoot!
827
01:43:28,600 --> 01:43:30,220
Please...
828
01:43:32,000 --> 01:43:34,470
I give up... I give up!
829
01:43:44,350 --> 01:43:47,800
You're the only one I'm going to save.
830
01:43:50,370 --> 01:43:51,800
Go and tell it to Nonoyama.
831
01:43:52,670 --> 01:43:56,200
I get it... I get it.
832
01:45:02,650 --> 01:45:03,950
Go on.
833
01:45:15,020 --> 01:45:19,000
Mr. Nonoyama, there's no way I'm going to give
such a large sum of money to Mr. Mimura.
834
01:45:20,650 --> 01:45:22,420
Please, shoot him already.
835
01:45:22,800 --> 01:45:26,620
Come on, can't you see him?
Hurry up!
836
01:45:34,280 --> 01:45:35,870
Please, stop that, Mr. Fukamachi!
837
01:45:35,970 --> 01:45:39,480
This year is the International Year
of People with Disabilities.
838
01:45:45,420 --> 01:45:47,000
Mr. Nonoyama.
839
01:45:47,950 --> 01:45:50,240
You know what I'm thinking
about right now?
840
01:45:54,870 --> 01:45:57,050
I mean, another job opportunity.
841
01:45:59,520 --> 01:46:01,320
You've lost.
842
01:46:01,820 --> 01:46:04,150
Why don't you just get on with it?
843
01:46:04,350 --> 01:46:07,770
Or would you, perhaps,
prefer getting a bullet?
844
01:46:10,220 --> 01:46:13,950
Drop that dead body.
Hurry up!
845
01:46:29,120 --> 01:46:31,100
And another one.
846
01:46:48,300 --> 01:46:50,800
All right, that shall do.
847
01:46:58,120 --> 01:46:59,550
Farewell.
848
01:47:00,120 --> 01:47:02,350
Now, I've paid you back.
849
01:47:18,870 --> 01:47:28,770
♪ Softly, the night will slip away
850
01:47:30,500 --> 01:47:41,420
♪ Leaving me alone and unclad
851
01:47:43,110 --> 01:47:52,750
♪ Don't go, oh please, stay with me
852
01:47:53,170 --> 01:48:05,460
♪ The dawn will take you away
853
01:48:07,170 --> 01:48:16,650
♪ Hold me, oh please, if you can
854
01:48:17,570 --> 01:48:32,870
♪ How I wish I could kill you right here
855
01:48:38,350 --> 01:48:41,050
♪ There's one thing I want you to know, darling
856
01:48:41,320 --> 01:48:44,320
♪ I love you and I want you to stay
857
01:48:44,370 --> 01:48:45,620
Mr. Nonoyama.
858
01:48:45,620 --> 01:48:50,320
♪ But if you do ever go away, please, I beg you
859
01:48:46,970 --> 01:48:48,470
Mr. Nonoyama!
860
01:48:50,970 --> 01:48:54,020
♪ Please, kill me with your hands
861
01:48:57,050 --> 01:49:07,600
♪ And the words of love, are right in front of you
862
01:48:58,900 --> 01:49:01,970
Planning:
Tsune Yabe, Osamu Arai
863
01:49:02,020 --> 01:49:05,520
Producers:
Sunao Sakagami, Yoshihiro Kawaguchi
864
01:49:05,600 --> 01:49:09,950
Original Novel: Azusa Katsume
Screenplay: Hideichi Nagahara
865
01:49:08,800 --> 01:49:19,520
♪ They dance in the wind, just like the sand
866
01:49:10,070 --> 01:49:14,600
Cinematography: Seizo Senmoto
Recording: Norihiko Kakinuma
867
01:49:14,650 --> 01:49:18,720
Lighting: Mitsuo Watanabe
Art Direction: Tsutomu Imamura
868
01:49:18,770 --> 01:49:22,550
Editing: Fumio Sora
Assistant Director: Masaru Shimomura
869
01:49:21,200 --> 01:49:30,520
♪ Oh please, don't go to that door
870
01:49:22,600 --> 01:49:30,500
Theme Song: Anna Kurusu
Lyrics: Hiro Nagasawa
Composition: Kiyoshi Hayami
Arrangement: Yoshihiro Naruse
871
01:49:31,200 --> 01:49:43,570
♪ Once you open it, you'll never go back
872
01:49:45,270 --> 01:49:53,620
♪ Hold me, oh please, if you can
873
01:50:08,220 --> 01:50:14,570
Directed by:
Toru Murakawa
874
01:50:15,190 --> 01:50:20,170
THE END
63796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.