All language subtitles for The Hidden Trail of The Beasts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:13,950 A TOEI PRESENTATION 2 00:00:15,480 --> 00:00:19,470 A Toei and Tokuma Shoten Joint Production 3 00:00:25,550 --> 00:00:35,260 ♪ Softly, the night will slip away 4 00:00:35,270 --> 00:00:44,620 THE HIDDEN TRAIL OF THE BEASTS 5 00:00:37,260 --> 00:00:48,120 ♪ Leaving me alone and unclad 6 00:00:48,970 --> 00:00:51,700 Tomokazu Miura 7 00:00:49,720 --> 00:00:59,270 ♪ Don't go, oh please, stay with me 8 00:00:52,600 --> 00:00:56,650 Jun Fubuki Rei Natsuki Keiko Usami 9 00:00:59,800 --> 00:01:12,240 ♪ The dawn will take you away 10 00:01:04,950 --> 00:01:09,050 Renji Ishibashi Toru Minegishi Akira Nakao 11 00:01:13,090 --> 00:01:16,550 Hiroshi Miyauchi Takashi Shikauchi Ato Umi Rikiya Yasuoka 12 00:01:13,750 --> 00:01:23,400 ♪ Hold me, oh please, if you can 13 00:01:16,570 --> 00:01:18,420 Kojiro Kusanagi Gajiro Sato 14 00:01:20,550 --> 00:01:25,870 Darren Kazuko Yoshiyuki Shino Ikenami Yuki Mizuhara Anna Kurusu 15 00:01:24,100 --> 00:01:39,620 ♪ How I wish I could kill you right here 16 00:01:27,870 --> 00:01:31,800 Goro Ibuki Tadao Nakamaru Mikio Narita 17 00:01:45,050 --> 00:01:48,050 ♪ There's one thing I want you to know, darling 18 00:01:48,120 --> 00:01:51,120 ♪ I love you and I want you to stay 19 00:01:52,120 --> 00:01:56,950 ♪ But if you do ever go away, please, I beg you 20 00:01:57,470 --> 00:02:02,920 One, two, three... 21 00:02:03,320 --> 00:02:05,550 - Four... - Stop slacking off! 22 00:02:05,600 --> 00:02:08,970 You've only started! Get yourself together! 23 00:02:17,300 --> 00:02:19,450 Do that again! Come on! 24 00:02:20,350 --> 00:02:23,150 Nagasaki 25 00:03:06,220 --> 00:03:08,550 Welcome, Mr. Takeda. 26 00:03:08,620 --> 00:03:09,520 Yo! 27 00:03:09,550 --> 00:03:12,020 Congratulations to the Tennis Club! 28 00:03:12,050 --> 00:03:14,300 - How was it? - Ah, thanks. 29 00:03:14,550 --> 00:03:17,170 Well, this guy came and saved the day. 30 00:03:17,270 --> 00:03:19,320 - Really? - Do you know that? 31 00:03:19,450 --> 00:03:20,950 He's number one in Pro Tennis. 32 00:03:21,000 --> 00:03:24,370 Of course! I'm a big fan of Mimura! 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,770 We're honored that you are here. 34 00:03:29,320 --> 00:03:32,150 Hey, Mimura. Mimura, let me introduce her. 35 00:03:32,300 --> 00:03:33,650 She's this bar's manager. 36 00:03:33,800 --> 00:03:35,820 How do you do? I'm Yoko Torikai. 37 00:03:35,850 --> 00:03:37,800 - Nice to meet you. - Nice to meet you, too. 38 00:05:06,650 --> 00:05:09,570 Am I James Bond? 39 00:05:10,250 --> 00:05:14,370 Yes, you're James Bond. But I'm not a spy. 40 00:05:14,750 --> 00:05:20,220 How did I get here? I guess thanks to my English conversation skills... 41 00:05:26,050 --> 00:05:28,020 Where is it? 42 00:05:28,200 --> 00:05:30,070 You're in Paradise. 43 00:05:30,270 --> 00:05:33,170 - Who are you? - I'm Eve. 44 00:05:33,370 --> 00:05:34,850 Your girl. 45 00:05:34,950 --> 00:05:37,350 Then, I'm Adam? 46 00:05:38,130 --> 00:05:42,570 Yes, you're a man and I'm a woman. 47 00:05:43,220 --> 00:05:45,750 That's all you need to know. 48 00:05:46,920 --> 00:05:48,770 Wait a moment... 49 00:05:50,050 --> 00:05:52,850 There's plenty of time until dawn to win the game. 50 00:05:52,920 --> 00:05:56,470 My match? Is that so? Wait a moment... 51 00:05:56,650 --> 00:05:59,120 No, wait a moment 52 00:06:02,680 --> 00:06:04,670 Fine, before my match! 53 00:07:45,500 --> 00:07:46,420 Hey! 54 00:07:48,900 --> 00:07:50,700 Good morning. 55 00:07:55,500 --> 00:07:58,470 - How was last night? - So, so. 56 00:07:58,700 --> 00:08:00,470 I'm still a bit sleepy. 57 00:08:00,720 --> 00:08:04,520 I see. Well, Nagasaki nights won't bore you anymore. 58 00:08:05,250 --> 00:08:09,710 I guess it was worth inviting you all the way from Tokyo for the club's court opening. 59 00:08:09,870 --> 00:08:11,310 I'll drive you to the airport. 60 00:08:11,320 --> 00:08:15,000 That's why I like you, Yamasaki, ever since we hanged out as kids. 61 00:08:15,080 --> 00:08:16,820 If you need any help, just call me. 62 00:08:16,910 --> 00:08:19,450 It's reassuring to know you'll always help me out. 63 00:09:06,800 --> 00:09:08,770 Welcome back, brother! 64 00:09:09,900 --> 00:09:12,800 - Did someone come here? - It was your guest, brother. 65 00:09:12,870 --> 00:09:14,070 My guest? Who's that? 66 00:09:14,150 --> 00:09:17,300 I have no clue. It was someone I don't know. 67 00:09:17,520 --> 00:09:19,300 He didn't give his name. 68 00:09:19,520 --> 00:09:22,600 I made sure to tell him that you're not home. 69 00:09:22,720 --> 00:09:25,600 He told me that he'll wait for you, and made his way here. 70 00:09:25,900 --> 00:09:29,100 I don't know what he wants, but he came in freely. 71 00:09:50,170 --> 00:09:53,700 The contract for that commercial must have been quite expensive? 72 00:09:54,770 --> 00:09:58,800 Ah, by the way, my name is Kishii. 73 00:10:01,270 --> 00:10:03,100 What do you want? 74 00:10:03,320 --> 00:10:06,600 I am here on behalf of a lady. 75 00:10:06,700 --> 00:10:07,820 A lady? 76 00:10:07,850 --> 00:10:10,100 You must know her very well, Mr. Mimura. 77 00:10:10,150 --> 00:10:13,050 That's why I'm asking who is she! 78 00:10:13,700 --> 00:10:15,320 All right. 79 00:10:16,070 --> 00:10:17,370 Here... 80 00:10:17,470 --> 00:10:21,000 I think you'll remember her once you see these. 81 00:10:21,450 --> 00:10:22,900 Please, go ahead. 82 00:10:25,850 --> 00:10:28,150 I envy you, Mr. Mimura. 83 00:10:45,820 --> 00:10:47,080 What the hell did you do? 84 00:10:49,200 --> 00:10:50,510 Exactly what you see. 85 00:10:51,070 --> 00:10:53,500 You see, that lady... 86 00:10:53,750 --> 00:10:57,770 She says that she was assaulted by professional tennis player Koji Mimura. 87 00:10:57,820 --> 00:10:59,320 You've got be shitting me! 88 00:11:00,400 --> 00:11:04,600 Do you really think you can get away with that kind of bullshit? 89 00:11:05,700 --> 00:11:09,600 Your plan was to get me into a trap with a camera. 90 00:11:10,020 --> 00:11:13,050 But this photo proves your plan was a total set up! 91 00:11:13,260 --> 00:11:14,680 What if I'll sue you on my own? 92 00:11:16,620 --> 00:11:18,310 Do you like scandals? 93 00:11:20,250 --> 00:11:23,850 In any case, it is you who will be damaged, Mr Mimura. 94 00:11:24,950 --> 00:11:28,400 - I want to meet the woman in person! - And then, beat her up? 95 00:11:30,550 --> 00:11:33,470 Mr. Mimura, this kind of talk 96 00:11:33,500 --> 00:11:36,670 will go a lot more smoother if you have someone in between. 97 00:11:39,000 --> 00:11:43,700 She's demanding 30 million yen as a settlement. 98 00:11:44,300 --> 00:11:47,720 Please, have it ready by cheque by tomorrow morning. 99 00:11:48,070 --> 00:11:52,220 I will give you the price for these photos, 100 00:11:52,550 --> 00:11:57,200 once I have cashed the cheque. 101 00:11:58,350 --> 00:12:03,700 If our little negotiation ends up unsuccessfully due to some unforeseen circumstances, 102 00:12:03,850 --> 00:12:08,100 you'll have another name in the public eye as a molester, Mr. Mimura. 103 00:12:09,120 --> 00:12:11,220 That will be quite unfortunate. 104 00:12:13,320 --> 00:12:17,150 The delivery method will be here tomorrow. 105 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Wait here a moment... 106 00:12:20,880 --> 00:12:24,640 I know that you've just returned from Nagasaki, and you must be really tired. 107 00:12:24,680 --> 00:12:26,640 Please, have some rest. 108 00:12:27,050 --> 00:12:29,350 Can I have this? 109 00:12:30,420 --> 00:12:32,130 Smash! 110 00:12:43,000 --> 00:12:44,720 Kishii speaking. 111 00:12:45,470 --> 00:12:49,470 Mr. Mimura, we need you to come to our agreement site in Toda. 112 00:12:49,720 --> 00:12:53,100 - Our agreement site in Toda? - That's right. 113 00:12:54,600 --> 00:12:57,020 That's a strange place to deal business. 114 00:12:57,520 --> 00:13:00,330 I don't think it's that strange. 115 00:13:01,070 --> 00:13:02,550 Bye for now. 116 00:13:02,750 --> 00:13:05,150 Hello?! Where's that damn site? 117 00:13:47,400 --> 00:13:49,060 Mr. Mimura! 118 00:14:11,520 --> 00:14:13,650 Thank you for your cooperation. 119 00:14:14,370 --> 00:14:17,020 Well, shall I take it? 120 00:15:13,870 --> 00:15:17,350 Look, here's your cheque. 121 00:15:23,800 --> 00:15:26,350 You've made a mistake, Mr. Mimura... 122 00:15:26,600 --> 00:15:28,150 What's the matter? 123 00:15:29,400 --> 00:15:32,750 We agreed on 30 million yen... 124 00:15:33,000 --> 00:15:36,420 But that's just one million. 125 00:15:36,470 --> 00:15:38,950 Just be thankful you got, at least, this much. 126 00:15:44,520 --> 00:15:47,720 Mr. Mimura, that's not what you promised... 127 00:15:52,850 --> 00:15:55,570 Once you go into an unfair deal, 128 00:15:56,250 --> 00:15:59,400 don't even whine about any little discontents! 129 00:16:11,910 --> 00:16:13,620 All right, ten more! 130 00:16:38,620 --> 00:16:41,470 I thought you hated training. 131 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 Did something happen? 132 00:16:46,200 --> 00:16:51,150 What an idiot. Skimped on a mere 30 million yen... 133 00:16:52,870 --> 00:16:57,270 Mr. Saida, you'll have to do it all by yourself now... 134 00:16:59,950 --> 00:17:03,050 "Let's stop here." 135 00:17:04,770 --> 00:17:07,220 Would you be satisfied if I said that? 136 00:17:09,900 --> 00:17:11,720 - Are you all ready? - Yes, let's go. 137 00:17:11,850 --> 00:17:13,820 Let's do it. Look right here. 138 00:17:14,450 --> 00:17:18,350 Here's a young woman, and smile a bit more. 139 00:17:18,520 --> 00:17:20,120 I'm filming. 140 00:17:20,170 --> 00:17:21,550 A bit like that. 141 00:17:22,000 --> 00:17:23,770 A bit more. 142 00:17:24,850 --> 00:17:27,110 That's very good... 143 00:17:27,440 --> 00:17:29,070 - Mr. Shiraki! - What? 144 00:17:29,270 --> 00:17:30,720 Can I have a word with you? 145 00:17:31,900 --> 00:17:33,320 What's the matter? 146 00:17:33,470 --> 00:17:35,320 - Actually... - What? 147 00:17:39,300 --> 00:17:40,650 I'll be right back. 148 00:17:44,840 --> 00:17:46,150 Look at this! 149 00:17:49,920 --> 00:17:51,670 Over here! 150 00:17:53,250 --> 00:17:54,800 Mimura. 151 00:17:55,000 --> 00:17:56,900 - Huh? - Come here. 152 00:17:57,320 --> 00:17:58,900 Okay, what a relief... 153 00:17:58,950 --> 00:18:00,300 Everybody, take a break. 154 00:18:16,220 --> 00:18:17,620 Koji Mimura - A demon rapist 155 00:18:17,650 --> 00:18:19,400 Tearful accusation! Raped by a Pro Tenis player! 156 00:18:21,650 --> 00:18:25,910 Is it true that you paid one million? 157 00:18:30,670 --> 00:18:33,450 That's really bad... 158 00:18:33,970 --> 00:18:35,500 Right? 159 00:18:35,850 --> 00:18:39,000 I've tried contacting other tennis club's directors. 160 00:18:39,270 --> 00:18:42,020 They said they've all read this article. 161 00:18:42,300 --> 00:18:45,550 It was sent to all agencies... 162 00:18:47,420 --> 00:18:49,700 Along with some pretty appalling photos. 163 00:18:49,870 --> 00:18:53,710 This will have a severe impact on your seniors. 164 00:18:56,000 --> 00:18:57,770 Stop right here! 165 00:18:59,850 --> 00:19:01,350 What's the matter? 166 00:19:02,700 --> 00:19:04,060 Don't go back to your house! 167 00:19:04,130 --> 00:19:07,020 There are a lot of journalists and photographers coming in. 168 00:19:07,040 --> 00:19:08,620 Anyway, get out, quickly! 169 00:19:28,500 --> 00:19:29,850 Look! 170 00:19:31,070 --> 00:19:33,320 Shit, who called them? 171 00:19:33,420 --> 00:19:37,950 You see... didn't I tell you? 172 00:19:38,060 --> 00:19:40,680 You could have done something about that 30 million... 173 00:19:40,720 --> 00:19:43,370 You should have just paid the money like a grown-up! 174 00:19:43,400 --> 00:19:45,950 I'm absolutely not paying a single cent to them. 175 00:19:46,000 --> 00:19:49,450 I'm not going to pay for it, and that kind of thinking is what makes me a grown-up! 176 00:19:49,550 --> 00:19:50,460 Compared to who? 177 00:19:50,550 --> 00:19:52,820 I'm talking about the people who set me up in their filthy trap! 178 00:19:52,840 --> 00:19:54,570 You're just trying to look cool. 179 00:19:54,680 --> 00:19:57,820 What about your tennis cup? Are you quitting it? 180 00:19:58,300 --> 00:20:00,820 Don't sweat it. I'll manage that. 181 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 Hey, I won't be back for a couple of days. 182 00:20:03,850 --> 00:20:05,800 Brother... 183 00:20:14,270 --> 00:20:15,770 You see... 184 00:20:16,650 --> 00:20:22,750 I've done my best to support Koji Mimura as a first-class professional tennis player so far. 185 00:20:23,510 --> 00:20:28,620 Mentally, financially, as well as technically. 186 00:20:29,350 --> 00:20:32,400 I think you understand me there. 187 00:20:32,520 --> 00:20:33,950 Mr. Takita. 188 00:20:34,060 --> 00:20:37,570 What was the conclusion of the directors' emergency board meeting? 189 00:20:37,600 --> 00:20:40,250 You're suspended as a player. 190 00:20:41,050 --> 00:20:44,220 But, of course, once your innocence is proven, 191 00:20:44,310 --> 00:20:47,600 this disciplinary action will be immediately revoked. 192 00:20:52,600 --> 00:20:55,470 Will I make an appearance at Tennis Cup? 193 00:21:02,700 --> 00:21:05,370 I guess you don't like scandals? 194 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 I understand... 195 00:21:42,370 --> 00:21:44,000 That looks good. 196 00:21:44,200 --> 00:21:46,520 - Miss Sakura. - What is it? 197 00:21:58,650 --> 00:22:01,620 Mimura, come here. 198 00:22:06,350 --> 00:22:09,120 Your filming is canceled. 199 00:22:10,150 --> 00:22:11,950 It's the client's decision. 200 00:22:12,650 --> 00:22:17,200 Not just the film, but all the print media, is at your loss. 201 00:22:24,950 --> 00:22:27,120 Mr. Mimura! Mr. Mimura! 202 00:22:27,300 --> 00:22:30,100 Hiding your figure isn't something new. 203 00:22:30,220 --> 00:22:32,250 Could you give us a few comments? 204 00:22:33,100 --> 00:22:35,300 - Mr. Mimura! - Hey, what are you doing? 205 00:22:35,370 --> 00:22:36,770 You can't do that, Mr. Mimura. 206 00:22:36,820 --> 00:22:38,270 Hey! Hey! 207 00:22:38,440 --> 00:22:39,750 Hey, give that back! 208 00:22:42,420 --> 00:22:43,970 Mimura, stop it! 209 00:22:44,130 --> 00:22:46,950 What are you doing? You think this is some kind of a joke? 210 00:22:47,220 --> 00:22:49,130 If Mimura would have won Wimbledon, 211 00:22:49,170 --> 00:22:51,570 it wouldn't have been such a big deal for all of you! 212 00:22:51,600 --> 00:22:54,370 You can only prey on people! Don't talk bullshit! 213 00:22:54,470 --> 00:22:55,060 Hey! 214 00:22:55,420 --> 00:22:56,870 - Mimura. - Mr. Mimura! 215 00:22:56,970 --> 00:23:00,570 Mr. Mimura! Everybody's going to write about you! 216 00:23:01,040 --> 00:23:02,570 Mimura... 217 00:23:03,750 --> 00:23:07,470 Don't worry, I'll introduce you to my events. 218 00:23:08,770 --> 00:23:11,660 If you sue for defamation and prove your innocence, 219 00:23:11,710 --> 00:23:14,220 everything will go back to normal. Huh? Am I right? 220 00:23:14,260 --> 00:23:15,400 Not really... 221 00:23:15,800 --> 00:23:18,420 I decided to take matters into my own hands. 222 00:23:18,550 --> 00:23:21,570 But how are you going to settle this? 223 00:23:21,870 --> 00:23:23,320 Huh? 224 00:23:29,870 --> 00:23:32,900 Is it you, Mr. Mimura? It's Kishii speaking. 225 00:23:33,620 --> 00:23:36,750 Your sister told me to call you over here. 226 00:23:36,800 --> 00:23:40,100 You're so terrible, Mr. Mimura. My arm is broken... 227 00:23:40,370 --> 00:23:43,250 - And, so what? - As a matter of fact, 228 00:23:43,450 --> 00:23:47,000 you still have to bring us the remaining 29 million yen, please. 229 00:23:47,200 --> 00:23:51,070 - What do you want from me? - How about we do this? 230 00:23:51,220 --> 00:23:54,220 After you pay us 29 million yen, 231 00:23:54,250 --> 00:23:57,050 we make a defamatory statement to the press, 232 00:23:57,100 --> 00:24:00,150 turn in the woman who alleged rape, 233 00:24:00,200 --> 00:24:04,020 prove that there were no facts at the outset and that you are innocent. 234 00:24:04,370 --> 00:24:08,650 How does that sound? I think it's a mutually beneficial way of doing it. 235 00:24:08,900 --> 00:24:10,950 You can go on yammering in your sleep! 236 00:24:12,950 --> 00:24:14,700 Who was it? 237 00:24:16,700 --> 00:24:20,170 He won't stop from trying to take 30 million off me. 238 00:24:21,150 --> 00:24:23,600 - He thinks I'm that naive. - But, look, Mimura... 239 00:24:24,170 --> 00:24:27,020 I still have the final set to play! 240 00:24:28,500 --> 00:24:31,070 Now, it's my turn to attack... 241 00:25:18,260 --> 00:25:22,020 What? That woman set you up? 242 00:25:22,870 --> 00:25:25,470 Mimura, you've got to be kidding me... 243 00:25:25,730 --> 00:25:27,470 I can't believe it. 244 00:25:28,350 --> 00:25:30,680 Does that woman still work in that bar? 245 00:25:31,130 --> 00:25:34,220 No, come to think of it, I went there the day before yesterday, 246 00:25:34,240 --> 00:25:36,220 and the manager said that she quit. 247 00:25:36,260 --> 00:25:38,070 Do you know where she lives? 248 00:25:38,200 --> 00:25:41,500 - No idea. - I see... 249 00:25:44,970 --> 00:25:46,820 Hey, Mimura, where will you go? 250 00:25:46,870 --> 00:25:48,320 I'm going to find her. 251 00:25:48,370 --> 00:25:52,200 You're in Nagasaki, for God's sake... Are you going to look for her here? 252 00:25:52,300 --> 00:25:54,320 - I guess so... - Shall I help you? 253 00:25:54,870 --> 00:25:59,120 No, I'll try to find her on my own. I'll call you later. 254 00:27:53,770 --> 00:27:56,570 It's vacant. The woman who lived here left. 255 00:27:56,800 --> 00:27:57,850 Since when? 256 00:27:58,350 --> 00:28:00,570 I wonder... 257 00:28:00,850 --> 00:28:03,150 Maybe three months ago or so... 258 00:28:03,220 --> 00:28:04,870 Three months? 259 00:28:04,970 --> 00:28:06,200 That's strange. 260 00:28:06,320 --> 00:28:10,420 Surely you must have met a foreign woman who lived here about two weeks ago? 261 00:28:10,650 --> 00:28:12,600 Come to think of it, yes. 262 00:28:12,700 --> 00:28:18,450 About half a month ago, there was one tenant who moved in and then left. 263 00:28:18,970 --> 00:28:22,150 Three days later, it was empty again. 264 00:28:22,620 --> 00:28:24,800 You must have been here then. 265 00:28:29,130 --> 00:28:31,800 Where's the estate agent that manages this place? 266 00:28:33,250 --> 00:28:35,420 So much work today! 267 00:28:35,570 --> 00:28:36,720 What a cute baby! 268 00:28:36,770 --> 00:28:40,100 All right, Shinkon Apartments, № 505, right? 269 00:28:40,570 --> 00:28:44,620 Here it is. That was quite a strange customer. 270 00:28:44,710 --> 00:28:48,510 As soon as we signed the contract, we brought in the sofas and everything... 271 00:28:48,620 --> 00:28:52,450 Right, and then, three days later, that person cancels the contract! 272 00:28:52,550 --> 00:28:54,350 - Can I have you for a moment? - Sure. 273 00:28:54,450 --> 00:28:56,620 Excuse me, can you wait a bit? 274 00:28:56,720 --> 00:28:59,670 - Was it a woman who signed the contract? - No, it was a man. 275 00:28:59,720 --> 00:29:00,770 - A man? - Yup. 276 00:29:00,800 --> 00:29:02,250 What kind of man? 277 00:29:02,270 --> 00:29:06,000 Let's see, he wore his hair to the side, 278 00:29:06,080 --> 00:29:08,850 and he wore a matching suit. 279 00:29:09,100 --> 00:29:12,650 At first glance, he looked like some kind of a businessman. 280 00:29:16,250 --> 00:29:17,770 Mimura! 281 00:29:18,000 --> 00:29:19,550 Hey, Mimura! 282 00:29:19,970 --> 00:29:21,550 I'm over here. 283 00:29:30,910 --> 00:29:32,060 How's your search? 284 00:30:01,950 --> 00:30:03,600 Why? 285 00:30:03,800 --> 00:30:05,350 I'm sorry! 286 00:30:05,620 --> 00:30:09,050 Spill it out! What's your relationship with that woman? 287 00:30:09,150 --> 00:30:12,020 It has nothing to do with that woman. 288 00:30:12,400 --> 00:30:14,170 Nakata! 289 00:30:16,460 --> 00:30:20,750 Our bar's manager, Yoko Torikai, asked me to do it. 290 00:30:22,750 --> 00:30:25,850 She's also a member of our tennis club. 291 00:30:28,250 --> 00:30:30,170 And, besides that... 292 00:30:31,600 --> 00:30:33,620 What's the matter? 293 00:30:35,120 --> 00:30:39,950 Apart from Yoko Torikai, one man came to see me. 294 00:30:41,300 --> 00:30:44,150 He wanted Yoko to cooperate on his request. 295 00:30:44,900 --> 00:30:47,100 He was pressing me... 296 00:30:49,600 --> 00:30:51,970 to be a guarantor for that rented flat, 297 00:30:53,520 --> 00:30:56,100 and make you go there. 298 00:30:57,270 --> 00:30:59,620 I didn't know this was going to happen! 299 00:31:00,500 --> 00:31:03,240 I could never imagine it ending up like this! 300 00:31:04,120 --> 00:31:07,150 Mimura, please, forgive me! 301 00:31:07,720 --> 00:31:09,820 Who was that man? 302 00:31:16,900 --> 00:31:18,650 I see. 303 00:31:18,820 --> 00:31:22,260 When a stranger offers you to help in creating a scandalous story, 304 00:31:22,330 --> 00:31:24,640 you take it up without any second thoughts. 305 00:31:24,680 --> 00:31:26,900 I guess you're that kind of man. 306 00:31:37,120 --> 00:31:38,800 Nakata! 307 00:31:40,020 --> 00:31:41,950 I was threatened! 308 00:31:42,720 --> 00:31:46,950 I had some debts and I needed to get some money illegally... 309 00:31:47,600 --> 00:31:49,950 That's where he got me... 310 00:31:52,620 --> 00:31:56,300 I was told if I refuse, I'd be set up as well. 311 00:31:56,850 --> 00:32:00,500 It was very likely to happen... I had a gut feeling. 312 00:32:02,670 --> 00:32:06,850 Look, I'm not at the position to say this now, 313 00:32:07,450 --> 00:32:10,200 but you shouldn't go against these guys. 314 00:32:11,350 --> 00:32:14,470 You'll get hurt... Do you understand? 315 00:32:15,400 --> 00:32:16,750 Mimura. 316 00:32:17,320 --> 00:32:19,400 Just give it up, Mimura! 317 00:32:20,870 --> 00:32:22,470 Mimura! 318 00:32:23,100 --> 00:32:24,650 Mimura, just give that up! 319 00:32:26,800 --> 00:32:28,170 Mimura! 320 00:32:28,770 --> 00:32:31,350 Welcome. Please, right this way. 321 00:32:35,510 --> 00:32:37,730 Welcome. 322 00:32:42,510 --> 00:32:43,900 Welcome. 323 00:32:44,020 --> 00:32:45,900 - I'll have midori liqueur. - Sure. 324 00:32:47,050 --> 00:32:51,320 Welcome back, Mr. Mimura! It's been a while. 325 00:32:53,120 --> 00:32:56,470 I saw it in the weekly news, and I don't know what to say. 326 00:32:57,150 --> 00:33:01,040 That girl quit suddenly, too, saying she was going back to her home country. 327 00:33:01,150 --> 00:33:03,130 It was so sudden... 328 00:33:03,350 --> 00:33:04,720 Is that so? 329 00:33:05,170 --> 00:33:07,700 What brings you here, by the way? 330 00:33:09,320 --> 00:33:11,250 Tokyo is too noisy. 331 00:33:11,900 --> 00:33:15,820 I was thinking of giving lessons to members at a club in Nagata for a while. 332 00:33:16,080 --> 00:33:19,970 Really? I'm sure the club's members will be delighted! 333 00:33:20,870 --> 00:33:22,550 All right then! 334 00:33:25,320 --> 00:33:28,070 A toast for our reunion. 335 00:33:34,470 --> 00:33:38,680 I'll comfort you, okay? Don't run away tonight. 336 00:33:47,500 --> 00:33:51,970 Hey, Mimura, let's head to another bar! One more! Come on, one more! 337 00:33:53,970 --> 00:33:57,120 Over here! It's over here! This bar... 338 00:33:58,050 --> 00:34:00,270 I feel so great... 339 00:34:27,470 --> 00:34:31,700 Hey, let's go to my place, okay? 340 00:34:32,650 --> 00:34:35,880 Is that all right? Come on... 341 00:35:44,150 --> 00:35:46,470 What are you going to do tomorrow? 342 00:35:47,920 --> 00:35:49,600 Nothing in particular. 343 00:35:51,350 --> 00:35:53,450 Shall we go fishing? 344 00:35:55,200 --> 00:35:56,620 Fishing? 345 00:35:56,700 --> 00:36:00,700 Yes, I have a rented boat. 346 00:37:05,500 --> 00:37:06,770 Say. 347 00:37:08,200 --> 00:37:11,320 - Can we start? - Wait a moment! 348 00:37:11,700 --> 00:37:13,250 Well, then let's start? 349 00:37:24,370 --> 00:37:25,910 Mr. Mimura. 350 00:37:28,270 --> 00:37:30,270 It's me, Kishii. 351 00:37:34,170 --> 00:37:36,750 You're not behaving very well lately. 352 00:37:37,920 --> 00:37:40,350 You won't get anywhere, chasing that woman. 353 00:37:40,600 --> 00:37:43,550 - Are you going to kill me? - Of course not! 354 00:37:43,670 --> 00:37:48,300 I won't profit from killing you. Besides, you wouldn't want to die here either. 355 00:37:50,350 --> 00:37:54,400 Stop refusing, and let's finish our deal. 356 00:37:58,600 --> 00:38:00,070 Suzuki. 357 00:38:00,800 --> 00:38:03,050 - Give him a lesson with your body. - Sure! 358 00:38:41,400 --> 00:38:43,270 I don't know anything! 359 00:38:43,600 --> 00:38:45,450 I really have no interest in here! 360 00:38:45,500 --> 00:38:48,900 I really don't know anything, I'm just following Kishii's orders! 361 00:38:49,020 --> 00:38:50,570 I'm just a low-rank lackey! 362 00:38:50,650 --> 00:38:53,370 I really don't know anything! I beg you... 363 00:38:53,650 --> 00:38:55,920 Put both arms out in front of you. 364 00:38:56,750 --> 00:38:59,070 Put your palms on top of each other. 365 00:39:07,150 --> 00:39:08,200 No... 366 00:39:19,850 --> 00:39:22,420 I've worked up for nothing... 367 00:39:23,420 --> 00:39:25,750 I won't say anything. 368 00:39:26,050 --> 00:39:28,350 - That would be fantastic. - Indeed... 369 00:39:29,570 --> 00:39:33,150 You're the one who spread it all to the tennis club directors. 370 00:40:02,600 --> 00:40:06,250 I have nothing to do with them! I don't know anything! 371 00:40:06,350 --> 00:40:08,420 Stop this! Help me! 372 00:40:08,450 --> 00:40:09,600 No! 373 00:40:23,120 --> 00:40:25,670 Help me... Stop this... 374 00:40:28,420 --> 00:40:29,870 No! 375 00:40:31,100 --> 00:40:33,000 I beg you, help me! 376 00:40:41,870 --> 00:40:43,200 Takako! 377 00:40:43,270 --> 00:40:46,500 Takako Shimizu, your old lover... 378 00:40:47,300 --> 00:40:50,650 Takako, she's the one who made me do it... 379 00:40:52,750 --> 00:40:55,820 Help me, that's all I know! 380 00:40:58,020 --> 00:41:00,200 Takako Shimizu? 381 00:41:20,770 --> 00:41:22,600 You've got some blood on you. 382 00:41:47,350 --> 00:41:57,820 ♪ Love me, I want you to love me right now 383 00:41:59,450 --> 00:42:10,120 ♪ It doesn't matter if it's just a fantasy that will soon be gone 384 00:42:10,770 --> 00:42:21,250 ♪ Love me, I want you to feel me like that 385 00:42:23,520 --> 00:42:32,920 ♪ Burning flames, and my somber thoughts 386 00:42:35,150 --> 00:42:44,600 ♪ All these clichéd words pass by 387 00:42:46,400 --> 00:42:52,350 ♪ Don't say anything, baby 388 00:42:52,370 --> 00:42:56,550 ♪ Love me, love me, hold me tight 389 00:42:58,120 --> 00:43:04,150 ♪ Don't say anything, baby 390 00:43:04,170 --> 00:43:07,900 ♪ Love me, love me, hold me tight 391 00:43:14,950 --> 00:43:17,170 The manager, Takako Shimizu, is on holiday. 392 00:43:17,300 --> 00:43:18,850 Since when? 393 00:43:19,870 --> 00:43:22,550 Since yesterday. The manager told me. 394 00:43:22,670 --> 00:43:25,220 Shit, she just vanished... 395 00:43:27,420 --> 00:43:30,620 Mimura, what shall we do? 396 00:43:32,900 --> 00:43:36,020 I have a bad feeling about this... 397 00:43:37,320 --> 00:43:40,320 In any case, I'm not giving them a single penny. 398 00:43:43,570 --> 00:43:46,700 No way! Are you sure? 399 00:43:47,070 --> 00:43:50,350 Ms. Takako had a part in this scheme? 400 00:43:50,700 --> 00:43:53,300 I don't believe it... 401 00:43:53,520 --> 00:43:57,250 So, that's true that she took part in it? 402 00:43:57,550 --> 00:43:59,070 Yes. 403 00:44:00,100 --> 00:44:06,200 But she seemed to be so intelligent, and we admired her... 404 00:44:06,450 --> 00:44:07,450 Why? 405 00:44:07,500 --> 00:44:10,550 There are stories like that all over the world. 406 00:44:11,270 --> 00:44:14,700 It's because of you, brother. It must be your fault. 407 00:44:14,870 --> 00:44:18,620 - You were going to get married... - I didn't make such promises. 408 00:44:18,970 --> 00:44:23,070 You're as good as done. You've been together with her for two years. 409 00:44:23,270 --> 00:44:26,600 Since breaking up with Ms. Takako, 410 00:44:26,650 --> 00:44:31,150 I've been seeing all these women one after the other that don't give a damn about you. 411 00:44:31,320 --> 00:44:34,640 And it was you, who preferred these women to Ms. Takako 412 00:44:34,920 --> 00:44:36,320 Then, Maki... 413 00:44:36,550 --> 00:44:40,640 If I'd married her back then, I don't know if I'd have minded leaving you on your own. 414 00:44:41,700 --> 00:44:43,320 Well, that's... 415 00:44:46,750 --> 00:44:50,500 No, I'm not blaming you. 416 00:44:51,900 --> 00:44:54,050 To be honest with you, 417 00:44:55,200 --> 00:44:58,300 marriage wasn't on my mind at that time. 418 00:44:58,570 --> 00:45:01,480 The only thing I was obsessed with was tennis. 419 00:45:04,070 --> 00:45:09,300 I remember... The day you won your first professional championship. 420 00:45:13,800 --> 00:45:16,020 Game! Winner, Mimura. 421 00:45:16,120 --> 00:45:18,020 The score is 6-1, 6-0. 422 00:45:19,800 --> 00:45:21,970 Congratulations, brother! 423 00:45:26,350 --> 00:45:30,020 You've lifted me up that time. 424 00:45:30,450 --> 00:45:33,750 I felt like I had you all to myself. 425 00:45:35,270 --> 00:45:40,350 At that time, Takako looked very sad. 426 00:45:42,070 --> 00:45:44,870 And then, she disappeared... 427 00:45:46,970 --> 00:45:49,970 We must have hurt her... 428 00:45:53,500 --> 00:45:55,130 But... 429 00:45:57,700 --> 00:45:59,510 Why did she go this far? 430 00:46:03,170 --> 00:46:06,850 Listen, shall I go and search for her? 431 00:46:07,020 --> 00:46:09,710 - Maybe I'll be able to find her? - No, I'll find her on my own. 432 00:46:09,800 --> 00:46:12,000 I will find her somehow. 433 00:46:12,750 --> 00:46:14,700 You can't do it. 434 00:46:15,600 --> 00:46:21,670 ♪ Going up to the forest 435 00:46:21,900 --> 00:46:26,550 ♪ From the Bon festival 436 00:46:33,200 --> 00:46:34,750 Kishii speaking. 437 00:46:35,100 --> 00:46:37,400 Thank you for your help in Nagasaki. 438 00:46:37,500 --> 00:46:40,370 Thanks to you, I'm in good hands at the hospital. 439 00:46:40,460 --> 00:46:42,800 Consider yourself lucky you can still walk. 440 00:46:42,800 --> 00:46:45,570 Don't say such harsh things... 441 00:46:46,120 --> 00:46:49,800 Would you mind stepping out for a moment? 442 00:46:51,250 --> 00:46:55,070 - What do you mean? - You will see something interesting. 443 00:47:15,870 --> 00:47:17,470 Brother! 444 00:47:18,150 --> 00:47:19,070 No! 445 00:47:19,570 --> 00:47:20,720 Maki! 446 00:47:21,020 --> 00:47:23,220 What are you doing? Stop it! 447 00:48:09,050 --> 00:48:10,550 - No! No! - Shut up! 448 00:48:10,730 --> 00:48:13,220 - No, no, no... - Hey. 449 00:48:13,750 --> 00:48:15,270 Calm your ass down! 450 00:48:15,330 --> 00:48:17,080 I can't... 451 00:48:28,750 --> 00:48:30,150 Brother... 452 00:48:30,200 --> 00:48:32,500 He's following us. Move faster! 453 00:48:32,970 --> 00:48:35,320 Brother! Brother! 454 00:48:35,620 --> 00:48:38,950 Why can't you keep quiet? Shut the hell up! 455 00:48:39,120 --> 00:48:40,550 Please... 456 00:48:43,200 --> 00:48:45,970 I see he wants to have some fun. 457 00:48:46,350 --> 00:48:48,070 Fine, I'll show him! 458 00:49:26,850 --> 00:49:29,600 Brother! Brother! 459 00:50:49,620 --> 00:50:51,820 Brother! 460 00:50:51,870 --> 00:50:53,670 Brother! 461 00:50:53,750 --> 00:50:56,370 - Let's see if he'll catch us. - Brother... 462 00:51:24,270 --> 00:51:26,270 Brother! 463 00:51:28,100 --> 00:51:31,020 Brother! No... 464 00:51:31,150 --> 00:51:31,870 No! 465 00:51:32,150 --> 00:51:33,850 Maki! 466 00:51:35,970 --> 00:51:38,570 Brother, help me! 467 00:51:40,470 --> 00:51:42,300 Brother... 468 00:51:55,050 --> 00:51:56,120 Help me... 469 00:51:57,170 --> 00:51:59,850 Hey, shut up already. 470 00:52:53,150 --> 00:52:54,770 Brother! 471 00:53:24,150 --> 00:53:26,000 Hey, how was it? 472 00:53:26,450 --> 00:53:29,370 He's definitely given up. 473 00:53:30,720 --> 00:53:33,100 Hey, what happened? Are you all right? 474 00:53:34,470 --> 00:53:36,770 Wait, wait! What are you doing? 475 00:53:37,200 --> 00:53:39,100 Hey, hey, don't do that! 476 00:53:53,270 --> 00:53:54,450 Brother! 477 00:53:59,720 --> 00:54:01,700 Brother! 478 00:54:29,730 --> 00:54:32,050 Brother! Brother! 479 00:54:34,220 --> 00:54:36,200 Brother! 480 00:54:39,570 --> 00:54:41,260 Brother... 481 00:55:07,570 --> 00:55:08,850 Hello! 482 00:55:09,250 --> 00:55:10,650 Hello? Mimura speaking. 483 00:55:10,700 --> 00:55:11,870 No! 484 00:55:11,920 --> 00:55:13,300 - It hurts! - Maki! 485 00:55:13,300 --> 00:55:14,900 - Brother... - Maki, where are you? 486 00:55:14,920 --> 00:55:16,170 Help me, brother! 487 00:55:16,200 --> 00:55:17,820 Maki, where are you?! 488 00:55:18,220 --> 00:55:19,870 - Help me... - Maki! 489 00:55:57,550 --> 00:55:59,300 Kishii speaking. 490 00:55:59,620 --> 00:56:02,040 Mr. Mimura, you really do such terrible things. 491 00:56:02,060 --> 00:56:04,930 I guess I'll have to show you my true character now. 492 00:56:05,060 --> 00:56:07,320 - You bastard... - Now, listen to me. 493 00:56:08,040 --> 00:56:12,280 You should know that what you're currently doing will not solve your problem. 494 00:56:12,350 --> 00:56:16,330 That's why I'm going to tell you where the remaining 29 million should be paid. 495 00:56:16,460 --> 00:56:20,450 Do you have a paper to write on? I'll give you the instructions. 496 00:56:21,270 --> 00:56:22,600 Wait a moment... 497 00:56:34,570 --> 00:56:36,520 I'm listening. 498 00:56:36,820 --> 00:56:38,970 Towa Bank, Kanda branch. 499 00:56:39,100 --> 00:56:44,600 Account number is 015678210. 500 00:56:45,520 --> 00:56:49,870 Don't forget that it's up to you whether you let your sister live or die. 501 00:56:51,870 --> 00:56:53,500 Give me back my sister first! 502 00:56:53,520 --> 00:56:55,600 Is it a joke? What are you saying? 503 00:56:55,820 --> 00:56:57,220 Ouch... 504 00:56:57,620 --> 00:57:01,320 Remember, I am in charge of this transaction. 505 00:57:01,770 --> 00:57:06,220 We'll release your sister as soon as we confirm that the money has been paid. 506 00:57:06,850 --> 00:57:10,300 The deadline is the day after tomorrow. The day after tomorrow. 507 00:57:11,050 --> 00:57:14,400 Mr. Mimura, we're also very busy. 508 00:57:14,570 --> 00:57:19,080 Pay us honestly and without giving us any kind of trouble. This is your last chance. 509 00:57:20,450 --> 00:57:22,070 Tell me. 510 00:57:23,370 --> 00:57:26,250 Why did this have to happen to me? 511 00:57:27,100 --> 00:57:31,420 What did I do to Takako Shimizu? That's a matter between... 512 00:58:03,800 --> 00:58:05,470 Miss Takako... 513 00:58:05,870 --> 00:58:07,850 You're Miss Takako, right? 514 00:58:10,470 --> 00:58:12,100 Long time no see. 515 00:58:13,550 --> 00:58:15,550 How many years has it been? 516 00:58:19,470 --> 00:58:23,950 If I was ever going to meet you, I never wanted it to be in this way. 517 00:58:27,320 --> 00:58:31,520 I guess you want to say that I've changed. Everyone changes. 518 00:58:31,570 --> 00:58:34,020 I'm sure you will, too, Maki. 519 00:58:34,200 --> 00:58:37,570 Why? Why are you doing this to my brother? 520 00:58:40,800 --> 00:58:44,850 Because your brother was an evil man, I became a wicked woman. 521 00:58:44,920 --> 00:58:46,400 That's vile! 522 00:58:46,620 --> 00:58:50,370 That's right. I guess you're right. 523 00:58:51,350 --> 00:58:56,020 But, you know, that innocence of yours changed my fate. 524 00:58:56,070 --> 00:58:58,270 - No way! - That's all right. 525 00:58:58,370 --> 00:59:01,050 I'm not holding any grudge against you. 526 00:59:03,370 --> 00:59:07,550 For your brother, only two things exist, 527 00:59:08,100 --> 00:59:10,750 you and the game of tennis. 528 00:59:13,150 --> 00:59:16,550 There was the time he won his first professional championship. 529 00:59:17,300 --> 00:59:20,900 We promised that we'll both celebrate this victory. 530 00:59:23,920 --> 00:59:29,200 I waited for him the whole day. When would he come, when? 531 00:59:33,770 --> 00:59:36,150 The next thing I knew, it was morning. 532 00:59:37,970 --> 00:59:42,470 It was only then that I realized what your brother was really feeling. 533 00:59:44,670 --> 00:59:46,470 I'm sorry... 534 00:59:47,120 --> 00:59:51,770 But that he loved me so much more than you... 535 00:59:52,750 --> 00:59:55,070 I can't believe it... 536 00:59:56,670 --> 00:59:59,470 I beg you. Please, let me help you! 537 00:59:59,550 --> 01:00:02,050 Please, let me out! I'll meet my brother, and... 538 01:00:06,970 --> 01:00:10,300 Don't be naive. That's why I've told you. 539 01:00:10,350 --> 01:00:12,820 I have changed... 540 01:00:15,350 --> 01:00:20,800 Your dear brother refused to pay the money. 541 01:00:21,550 --> 01:00:25,170 Even when you're a hostage, he's not willing to pay. 542 01:00:25,650 --> 01:00:27,270 That's a lie! No way! 543 01:00:27,420 --> 01:00:31,240 When he wants to stay clean, he wouldn't even care about his little sister. 544 01:00:31,350 --> 01:00:33,460 That's the kind of man Mimura is. 545 01:00:33,900 --> 01:00:36,020 You're wrong! It's not like that! 546 01:00:37,700 --> 01:00:40,470 I guess we're in a similar situation now. 547 01:01:18,200 --> 01:01:19,870 Hey, go this way! 548 01:01:45,120 --> 01:01:46,970 Hello, Mr. Mimura? 549 01:01:47,070 --> 01:01:49,000 It's Yoko Toriaki from Nagasaki. 550 01:01:49,600 --> 01:01:52,550 I'm being chased, and they might kill me! 551 01:01:52,720 --> 01:01:55,670 You are the only person I can turn to now! 552 01:01:56,000 --> 01:01:57,920 I'll tell you all I know! 553 01:01:58,500 --> 01:02:00,130 I'm honored to hear that. 554 01:02:00,280 --> 01:02:03,420 The Deputy Secretary of the Conservative Party's Chairman, 555 01:02:03,460 --> 01:02:05,420 although I don't know his name... 556 01:02:05,550 --> 01:02:08,400 Deputy Secretary of the Conservative Party? 557 01:02:09,350 --> 01:02:10,350 What about him? 558 01:02:10,970 --> 01:02:14,820 He's the mastermind behind the organization that tries to frame you. 559 01:02:15,970 --> 01:02:17,620 He's someone at the high rank. 560 01:02:18,070 --> 01:02:19,950 I think that's enough clues for you. 561 01:02:20,100 --> 01:02:23,170 Yoko... What's the matter? 562 01:02:41,700 --> 01:02:47,000 Deputy Secretary of the Conservative Party's Chairman Kensaku Kuroyanagi. 563 01:02:47,800 --> 01:02:50,370 A man called Daisuke Nonoyama. 564 01:02:51,600 --> 01:02:55,050 This is his office, have a look. 565 01:02:57,050 --> 01:02:59,420 This Nonoyama guy... 566 01:02:59,720 --> 01:03:03,750 He seems to be a very smart person who's good at subterfuge. 567 01:03:04,820 --> 01:03:07,150 However... 568 01:03:07,520 --> 01:03:09,300 One won't believe at first glance 569 01:03:11,150 --> 01:03:14,400 that someone like that is involved in this. 570 01:03:14,550 --> 01:03:17,650 What kind of a man is this Kuroyanagi deputy? 571 01:03:20,820 --> 01:03:23,650 Well, as far as I know, 572 01:03:24,950 --> 01:03:32,100 he's in a group called the New Leaders. And wants to be the next Prime Minister. 573 01:03:32,700 --> 01:03:36,450 He's hawkish and quite a rough man in the Conservative Party. 574 01:03:37,620 --> 01:03:39,820 Hey, hey! 575 01:03:40,020 --> 01:03:43,420 Mimura, what are you thinking about? 576 01:03:43,860 --> 01:03:47,260 You don't really believe what that woman in Nagasaki has told you? 577 01:03:47,330 --> 01:03:50,750 That could be just an excuse to make you fall into another trap... 578 01:03:50,970 --> 01:03:53,250 Hello? It's Yoko Toriaki. 579 01:03:53,300 --> 01:03:57,170 I'm in the Ozette Hotel, in room 701. Mr. Mimura, please, help me! 580 01:03:57,250 --> 01:04:01,150 Please, come here now, and I'll tell you what else I know about this scheme. 581 01:04:04,570 --> 01:04:06,450 Hello? Hello? 582 01:04:12,120 --> 01:04:13,570 Mimura. 583 01:04:14,150 --> 01:04:16,220 If you go to her, you will be in danger! Hey! 584 01:04:16,310 --> 01:04:17,150 Mimura! 585 01:06:37,100 --> 01:06:38,750 Please, right this way. 586 01:06:40,620 --> 01:06:41,270 Ouch! 587 01:06:41,850 --> 01:06:42,770 Excuse me. 588 01:06:45,450 --> 01:06:49,370 I see you're in a hurry, so take care. 589 01:07:37,250 --> 01:07:39,120 You're Koji Mimura, right? 590 01:07:39,570 --> 01:07:41,020 Can you come along with us? 591 01:07:49,370 --> 01:07:51,950 Around four o'clock, 592 01:07:52,800 --> 01:07:56,270 you visited Hotel Ozette in Shibuya yesterday, didn't you? 593 01:07:56,920 --> 01:07:58,270 Come in. 594 01:08:00,270 --> 01:08:04,050 We have a witness who says that you were seen in the hotel. 595 01:08:06,450 --> 01:08:10,350 They know your face very well. You're a celebrity, after all. 596 01:08:11,220 --> 01:08:14,080 There's no way an eyewitness could have mistaken you. 597 01:08:14,110 --> 01:08:16,620 What were you going to do with her? 598 01:08:17,850 --> 01:08:20,350 I got a call from her. 599 01:08:20,480 --> 01:08:23,240 She came to Tokyo and asked me to have dinner with her. 600 01:08:23,280 --> 01:08:25,720 And that's why you went to the hotel? 601 01:08:26,750 --> 01:08:28,120 Yes. 602 01:08:29,070 --> 01:08:32,670 But the door was locked, so I just left. 603 01:08:33,300 --> 01:08:38,100 So, you tried turning the knob, but the door wouldn't open because it was locked? 604 01:08:42,300 --> 01:08:49,170 And then, you politely wiped your fingerprints off and returned back home? 605 01:08:50,970 --> 01:08:53,170 You see, the knob... 606 01:08:53,420 --> 01:08:56,120 It didn't have your fingerprints. 607 01:08:56,150 --> 01:09:00,840 You wiped them off, after you visited her room, but then, you couldn't think of a safe place. 608 01:09:01,240 --> 01:09:03,550 Why did you wipe it? 609 01:09:05,020 --> 01:09:08,050 The answer is simple, isn't it? 610 01:09:08,320 --> 01:09:11,800 I know what you've been doing in Yoko Toriaki's room. 611 01:09:11,870 --> 01:09:14,220 - You're wrong! - Shut the fuck up! 612 01:09:15,720 --> 01:09:18,200 You're the one who killed Yoko Toriaki! 613 01:09:18,270 --> 01:09:20,670 What could be my motif for that? 614 01:09:22,450 --> 01:09:26,710 Didn't you have that one scandal before? 615 01:09:26,840 --> 01:09:29,250 - As for the motive for the killing... - You're wrong. 616 01:09:29,320 --> 01:09:31,250 - You're wrong. - Shut up! 617 01:09:32,720 --> 01:09:37,020 Don't think that the police is this blind. We're all doing our job properly. 618 01:09:37,150 --> 01:09:41,250 Right? About the case of your relationship, 619 01:09:41,400 --> 01:09:44,200 I know that she was involved in it! 620 01:09:55,520 --> 01:09:57,720 It wasn't me! 621 01:10:00,320 --> 01:10:04,200 Everyone says it like that at the beginning. 622 01:10:10,400 --> 01:10:12,950 Come on, you can relax. 623 01:10:14,150 --> 01:10:16,200 Mr. Mimura. 624 01:10:17,270 --> 01:10:21,920 We're going to take our time with you. 625 01:10:24,220 --> 01:10:28,370 Although I'm going to have to ask you to leave for today. 626 01:10:29,650 --> 01:10:33,720 One of these days, we'll definitely crack you. 627 01:10:35,720 --> 01:10:37,170 Most certainly. 628 01:10:39,200 --> 01:10:42,950 Mimura, chin up! 629 01:10:45,100 --> 01:10:48,070 All the police have is circumstantial evidence. 630 01:10:50,300 --> 01:10:53,450 They can't arrest you, right? 631 01:10:58,170 --> 01:11:00,450 Don't go any deeper than this. 632 01:11:02,770 --> 01:11:05,070 Just pay the 30 million yen. 633 01:11:05,870 --> 01:11:08,700 And then, you can make an appeal to the police. 634 01:11:09,420 --> 01:11:11,350 I'll take care of it myself. 635 01:11:12,900 --> 01:11:14,970 I will never pay. 636 01:11:16,970 --> 01:11:18,270 Mimura! 637 01:11:21,850 --> 01:11:26,470 You're only thinking about yourself! You know, I... 638 01:11:27,770 --> 01:11:30,050 I've got a wife and kids, too. 639 01:11:31,100 --> 01:11:34,400 You also have your younger sister, right? 640 01:11:43,420 --> 01:11:45,050 Stop the car. 641 01:11:46,000 --> 01:11:47,500 What's the matter? 642 01:11:47,620 --> 01:11:48,920 Just stop it. 643 01:12:01,320 --> 01:12:03,250 My sister is fine. 644 01:12:17,870 --> 01:12:19,370 Mimura! 645 01:12:31,820 --> 01:12:35,600 "The investigation was narrowed down to identifying Yoko's associates." 646 01:12:36,250 --> 01:12:40,620 "Several people are on a radar of the police investigation course." 647 01:12:41,170 --> 01:12:44,700 "Some of them are currently under suspensions and under suspicion." 648 01:12:44,750 --> 01:12:48,720 "A professional sportsman is among the leading suspects." 649 01:12:49,820 --> 01:12:51,700 That's all written here, right? 650 01:12:53,270 --> 01:12:57,020 There are limits to what you can say in defense. 651 01:12:57,920 --> 01:13:01,000 The board's decision to expel you from the Tennis Academy 652 01:13:01,060 --> 01:13:03,720 by expulsion could not be reversed. 653 01:13:05,450 --> 01:13:08,500 You will be notified in writing in due course. 654 01:13:10,320 --> 01:13:13,850 I have no other choice but to make that clear to you. 655 01:13:19,770 --> 01:13:22,220 Brother! Brother! 656 01:13:22,470 --> 01:13:23,750 Brother! 657 01:13:26,620 --> 01:13:28,270 Brother. 658 01:13:32,250 --> 01:13:34,300 Brother... 659 01:13:46,420 --> 01:13:53,070 Transfer request form 29.000.000 yen 660 01:14:01,200 --> 01:14:02,750 Going down. 661 01:14:03,550 --> 01:14:04,800 No more bets. 662 01:14:05,720 --> 01:14:07,500 Going down. 663 01:14:08,750 --> 01:14:10,450 No more bets. 664 01:14:11,870 --> 01:14:13,750 Number 20 on the black. 665 01:14:27,500 --> 01:14:29,320 Going down. 666 01:14:30,820 --> 01:14:31,920 No more bets. 667 01:15:51,820 --> 01:15:55,420 Going down. No more bets. 668 01:15:58,570 --> 01:16:00,720 Number 26 on the black. 669 01:16:15,950 --> 01:16:17,450 Welcome! 670 01:16:24,850 --> 01:16:26,470 Kishii, what's up? 671 01:16:27,200 --> 01:16:31,950 At last, Mr. Mimura raised the white flag! 672 01:16:32,150 --> 01:16:35,400 The balance of 29 million has indeed been paid. 673 01:16:35,950 --> 01:16:37,220 Is that so? 674 01:16:37,350 --> 01:16:40,300 That idiot, he was being so stubborn! 675 01:16:40,620 --> 01:16:44,270 So, I guess the murder of troublesome Yoko Toriaki made him move. 676 01:16:44,320 --> 01:16:46,870 - Right, Maruyama? - That's true. 677 01:16:48,720 --> 01:16:50,350 Mr. Maruyama. 678 01:16:50,920 --> 01:16:55,650 How about you take care of her before I give her back? 679 01:17:07,150 --> 01:17:10,720 You're adding fuel to the fire, don't do that. 680 01:17:12,020 --> 01:17:13,720 Just watch me! 681 01:17:35,770 --> 01:17:37,520 It hurts, no! 682 01:17:38,820 --> 01:17:40,620 - Somebody help... - Come here! 683 01:17:45,950 --> 01:17:47,400 No! 684 01:17:55,620 --> 01:17:56,650 No! 685 01:18:04,100 --> 01:18:06,070 No! No! 686 01:18:07,900 --> 01:18:10,970 No! No! Brother! 687 01:18:11,250 --> 01:18:12,970 Brother! 688 01:19:43,200 --> 01:19:45,720 No! No! 689 01:20:40,770 --> 01:20:42,100 Maki! 690 01:20:53,550 --> 01:20:55,000 Maki! 691 01:21:17,070 --> 01:21:18,820 Forgive me. 692 01:21:20,250 --> 01:21:22,220 For the sake of me. 693 01:22:01,620 --> 01:22:02,900 Maki. 694 01:22:04,000 --> 01:22:05,570 Maki! 695 01:22:07,120 --> 01:22:08,850 Maki! 696 01:22:12,250 --> 01:22:13,370 Maki! 697 01:22:28,770 --> 01:22:34,200 I can only assume that she had a terrible shock and gone insane. 698 01:22:34,770 --> 01:22:38,850 What kind of thing she experienced is beyond me. 699 01:22:39,570 --> 01:22:42,350 - Can she be cured? - I wonder... 700 01:22:42,600 --> 01:22:45,500 We'll have to wait and see a bit longer. 701 01:22:46,270 --> 01:22:47,620 Maki! 702 01:22:50,070 --> 01:22:52,500 Family members stay here. 703 01:22:52,520 --> 01:22:57,520 I must call my brother, and then, we'll definitely solve it... 704 01:22:57,850 --> 01:23:00,000 - Ah, of course! - Maki! 705 01:23:00,170 --> 01:23:02,600 Let's begin our search... 706 01:23:29,150 --> 01:23:43,370 ♪ I've got snow on my hands... Feeling nothing 707 01:23:43,870 --> 01:23:48,750 ♪ In this empty room... 708 01:23:50,420 --> 01:24:03,700 ♪ In this place, like a dense forest 709 01:24:04,070 --> 01:24:07,520 ♪ I will die... 710 01:24:09,000 --> 01:24:12,070 Who may you be? What do you want? 711 01:24:13,650 --> 01:24:16,270 Stop that. Should I call the police? 712 01:24:16,470 --> 01:24:17,770 Call it. 713 01:24:33,100 --> 01:24:34,850 I'm Mimura. 714 01:24:35,470 --> 01:24:36,850 Koji Mimura. 715 01:24:37,970 --> 01:24:41,000 Have we met somewhere? 716 01:24:41,240 --> 01:24:45,130 I'm sure you've heard my name mentioned once or twice by one of your henchmen. 717 01:24:45,240 --> 01:24:46,680 In regards to the blackmail... 718 01:24:47,470 --> 01:24:49,350 Blackmail? 719 01:24:51,170 --> 01:24:53,350 Blackmail is a dangerous thing... 720 01:24:53,550 --> 01:24:55,620 Mr. Nonoyama, we're calling the police. 721 01:24:55,650 --> 01:24:56,870 No need to. 722 01:24:57,700 --> 01:25:02,220 It doesn't sound really exciting. Let's hear what you have to say, okay? 723 01:25:02,470 --> 01:25:05,700 Hey, you. You can leave now. 724 01:25:20,900 --> 01:25:21,920 And so? 725 01:25:22,800 --> 01:25:26,680 I know you are the mastermind behind this blackmailing organization. 726 01:25:28,150 --> 01:25:30,200 So, here's the deal. 727 01:25:31,120 --> 01:25:33,300 Get me 300 million yen in cash. 728 01:25:35,420 --> 01:25:38,870 If you refuse, I will thoroughly expose who you really are. 729 01:25:41,400 --> 01:25:44,470 I was stripped off of all my tennis achievements. 730 01:25:45,350 --> 01:25:47,500 My sister went mad. 731 01:25:49,070 --> 01:25:51,900 You have a lot to lose. 732 01:25:52,970 --> 01:25:55,250 And I have no life left in me. 733 01:25:57,070 --> 01:25:59,120 Don't underestimate a cornered man. 734 01:26:01,070 --> 01:26:04,050 300 million is a small price to pay, don't you think so? 735 01:26:07,000 --> 01:26:11,770 Get your money together. I'll be in touch with you. 736 01:26:35,950 --> 01:26:37,850 Because of you... 737 01:26:39,050 --> 01:26:42,650 He came here, saying that he'll expose me. 738 01:26:43,770 --> 01:26:47,150 That... that little rat! 739 01:26:48,400 --> 01:26:52,500 It just appeared in front of me! Explain yourself! 740 01:26:55,000 --> 01:26:56,950 We are very sorry. 741 01:26:57,450 --> 01:27:02,300 However, how did he know about your existence... 742 01:27:02,750 --> 01:27:04,350 I have no clue. 743 01:27:04,420 --> 01:27:08,920 The fact that you don't know makes me sick! 744 01:27:10,570 --> 01:27:15,020 That mad dog will go on a rampage! 745 01:27:16,520 --> 01:27:21,150 He's onto us! What are we supposed to do? 746 01:27:24,550 --> 01:27:26,350 Kagashi. 747 01:27:27,420 --> 01:27:28,870 Yes? 748 01:27:30,650 --> 01:27:37,850 I think you can do something about it, right? 749 01:27:41,970 --> 01:27:46,370 Through entire purification, men shall be in peace. 750 01:29:16,320 --> 01:29:18,970 Did you bring the 300 million yen? 751 01:29:20,120 --> 01:29:22,750 Let's go, people may see us. 752 01:29:23,120 --> 01:29:25,350 You're too careless. 753 01:29:26,150 --> 01:29:29,620 You're being targeted... They're going to kill you. 754 01:29:30,020 --> 01:29:33,020 I called you before, telling you to run away. 755 01:29:35,020 --> 01:29:37,450 You want me to thank you? 756 01:29:38,900 --> 01:29:42,420 Please, just run away. 757 01:29:43,770 --> 01:29:47,220 I'm not stepping back, until I resolve this problem by myself. 758 01:29:47,470 --> 01:29:48,970 Why? 759 01:29:50,170 --> 01:29:52,850 Why did you try to frame me with such dirty tricks? 760 01:29:58,600 --> 01:30:00,300 Answer me. 761 01:30:01,440 --> 01:30:02,170 Answer me! 762 01:32:16,220 --> 01:32:19,020 You are a very well known public figure, 763 01:32:20,460 --> 01:32:23,770 and everyone has secrets they don't want other people to know. 764 01:32:23,770 --> 01:32:26,450 People seek getting a hold on any scandal. 765 01:32:27,550 --> 01:32:30,370 They sniff out such scandals, 766 01:32:31,150 --> 01:32:34,220 and then, drop them with such photos. 767 01:32:34,570 --> 01:32:39,220 You were told that you'd be exposed to the media, and that's just what happened. 768 01:32:42,650 --> 01:32:47,250 For any clean person, a scandal can be created. 769 01:32:49,700 --> 01:32:52,820 That's how people are being lured into such traps. 770 01:32:53,870 --> 01:32:56,300 For hundreds of years. 771 01:32:57,500 --> 01:32:59,620 The only exception is you. 772 01:33:02,870 --> 01:33:06,120 I'm one of the those people who got scared by them. 773 01:33:09,850 --> 01:33:12,870 I was dating a young businessman. 774 01:33:14,870 --> 01:33:17,800 And they've made some stunning pictures. 775 01:33:20,120 --> 01:33:22,570 He was a good benefactor... 776 01:33:23,800 --> 01:33:27,000 But, when push came to shove, all men are the same. 777 01:33:29,570 --> 01:33:33,270 Once you've paid to the organization, you don't need to know the rest. 778 01:33:34,320 --> 01:33:37,470 When I lost benefactors and credibility... 779 01:33:42,200 --> 01:33:44,700 I became one of them. 780 01:33:47,620 --> 01:33:49,800 It's my job 781 01:33:51,450 --> 01:33:55,100 to lure people into this casino. 782 01:33:55,670 --> 01:33:57,600 I'm an awful woman. 783 01:33:59,520 --> 01:34:01,750 You're lucky we split up. 784 01:34:03,900 --> 01:34:06,000 But that should have happened. 785 01:34:06,600 --> 01:34:09,450 You shouldn't have gone through this either. 786 01:34:13,100 --> 01:34:14,870 That's right... 787 01:34:17,120 --> 01:34:20,670 I am the one who suggested that you should be set up. 788 01:34:35,270 --> 01:34:37,050 What are you doing here?! 789 01:34:37,870 --> 01:34:39,870 You asshole! 790 01:34:41,600 --> 01:34:42,800 Son of a bitch! 791 01:34:49,850 --> 01:34:51,770 You motherfucker! 792 01:34:55,450 --> 01:34:57,350 You cunt! 793 01:35:04,600 --> 01:35:06,400 You bastard! 794 01:35:50,900 --> 01:35:53,800 You keep on fighting... 795 01:35:54,470 --> 01:35:56,520 Your lover... 796 01:35:58,220 --> 01:36:00,550 will die here. 797 01:36:05,250 --> 01:36:07,500 Nonoyama... 798 01:36:08,570 --> 01:36:11,500 Don't let him get away... 799 01:36:13,670 --> 01:36:16,170 Beyond that... 800 01:36:18,170 --> 01:36:22,000 How much more money do you need to pay to be safe? 801 01:36:22,800 --> 01:36:25,300 I'm too weak... 802 01:36:37,450 --> 01:36:39,220 Forgive me... 803 01:37:13,770 --> 01:37:15,100 What the...? 804 01:37:20,820 --> 01:37:22,670 It's Saita. 805 01:37:22,950 --> 01:37:27,450 I just came to the casino and found both Suzuki and Takako Shimizu shot dead. 806 01:37:27,820 --> 01:37:30,320 Well, no, in fact, I... 807 01:37:30,370 --> 01:37:31,620 Hey! 808 01:37:33,470 --> 01:37:35,020 It's Mimura. 809 01:37:36,900 --> 01:37:38,850 Where's the money? 810 01:37:40,300 --> 01:37:42,920 Wait, wait a moment! 811 01:37:43,500 --> 01:37:47,020 - Can you wait a bit more? - Don't tell me you haven't got it yet. 812 01:37:47,820 --> 01:37:50,700 Listen carefully. Tonight at 10 PM. 813 01:37:51,220 --> 01:37:53,970 Bring it to the central scrap yard. 814 01:37:54,720 --> 01:37:57,900 Don't forget that your life depends on this. 815 01:38:21,170 --> 01:38:23,270 - Have you seen him? - No... 816 01:38:25,270 --> 01:38:27,120 Let's split up. 817 01:41:37,050 --> 01:41:38,650 Saita? 818 01:41:56,820 --> 01:41:58,920 You son of a bitch. 819 01:42:01,120 --> 01:42:03,550 Please, wait. Don't rush! 820 01:42:04,700 --> 01:42:06,750 I'm a detective, you know? 821 01:42:07,500 --> 01:42:10,550 Shoot me, and you'll be in big trouble! 822 01:42:10,720 --> 01:42:13,070 Don't shoot. I beg you! 823 01:42:22,820 --> 01:42:24,250 Don't shoot! 824 01:42:28,700 --> 01:42:30,750 Help me... 825 01:42:33,000 --> 01:42:35,170 Please, don't shoot me! 826 01:42:36,350 --> 01:42:39,320 Help me! Don't shoot! 827 01:43:28,600 --> 01:43:30,220 Please... 828 01:43:32,000 --> 01:43:34,470 I give up... I give up! 829 01:43:44,350 --> 01:43:47,800 You're the only one I'm going to save. 830 01:43:50,370 --> 01:43:51,800 Go and tell it to Nonoyama. 831 01:43:52,670 --> 01:43:56,200 I get it... I get it. 832 01:45:02,650 --> 01:45:03,950 Go on. 833 01:45:15,020 --> 01:45:19,000 Mr. Nonoyama, there's no way I'm going to give such a large sum of money to Mr. Mimura. 834 01:45:20,650 --> 01:45:22,420 Please, shoot him already. 835 01:45:22,800 --> 01:45:26,620 Come on, can't you see him? Hurry up! 836 01:45:34,280 --> 01:45:35,870 Please, stop that, Mr. Fukamachi! 837 01:45:35,970 --> 01:45:39,480 This year is the International Year of People with Disabilities. 838 01:45:45,420 --> 01:45:47,000 Mr. Nonoyama. 839 01:45:47,950 --> 01:45:50,240 You know what I'm thinking about right now? 840 01:45:54,870 --> 01:45:57,050 I mean, another job opportunity. 841 01:45:59,520 --> 01:46:01,320 You've lost. 842 01:46:01,820 --> 01:46:04,150 Why don't you just get on with it? 843 01:46:04,350 --> 01:46:07,770 Or would you, perhaps, prefer getting a bullet? 844 01:46:10,220 --> 01:46:13,950 Drop that dead body. Hurry up! 845 01:46:29,120 --> 01:46:31,100 And another one. 846 01:46:48,300 --> 01:46:50,800 All right, that shall do. 847 01:46:58,120 --> 01:46:59,550 Farewell. 848 01:47:00,120 --> 01:47:02,350 Now, I've paid you back. 849 01:47:18,870 --> 01:47:28,770 ♪ Softly, the night will slip away 850 01:47:30,500 --> 01:47:41,420 ♪ Leaving me alone and unclad 851 01:47:43,110 --> 01:47:52,750 ♪ Don't go, oh please, stay with me 852 01:47:53,170 --> 01:48:05,460 ♪ The dawn will take you away 853 01:48:07,170 --> 01:48:16,650 ♪ Hold me, oh please, if you can 854 01:48:17,570 --> 01:48:32,870 ♪ How I wish I could kill you right here 855 01:48:38,350 --> 01:48:41,050 ♪ There's one thing I want you to know, darling 856 01:48:41,320 --> 01:48:44,320 ♪ I love you and I want you to stay 857 01:48:44,370 --> 01:48:45,620 Mr. Nonoyama. 858 01:48:45,620 --> 01:48:50,320 ♪ But if you do ever go away, please, I beg you 859 01:48:46,970 --> 01:48:48,470 Mr. Nonoyama! 860 01:48:50,970 --> 01:48:54,020 ♪ Please, kill me with your hands 861 01:48:57,050 --> 01:49:07,600 ♪ And the words of love, are right in front of you 862 01:48:58,900 --> 01:49:01,970 Planning: Tsune Yabe, Osamu Arai 863 01:49:02,020 --> 01:49:05,520 Producers: Sunao Sakagami, Yoshihiro Kawaguchi 864 01:49:05,600 --> 01:49:09,950 Original Novel: Azusa Katsume Screenplay: Hideichi Nagahara 865 01:49:08,800 --> 01:49:19,520 ♪ They dance in the wind, just like the sand 866 01:49:10,070 --> 01:49:14,600 Cinematography: Seizo Senmoto Recording: Norihiko Kakinuma 867 01:49:14,650 --> 01:49:18,720 Lighting: Mitsuo Watanabe Art Direction: Tsutomu Imamura 868 01:49:18,770 --> 01:49:22,550 Editing: Fumio Sora Assistant Director: Masaru Shimomura 869 01:49:21,200 --> 01:49:30,520 ♪ Oh please, don't go to that door 870 01:49:22,600 --> 01:49:30,500 Theme Song: Anna Kurusu Lyrics: Hiro Nagasawa Composition: Kiyoshi Hayami Arrangement: Yoshihiro Naruse 871 01:49:31,200 --> 01:49:43,570 ♪ Once you open it, you'll never go back 872 01:49:45,270 --> 01:49:53,620 ♪ Hold me, oh please, if you can 873 01:50:08,220 --> 01:50:14,570 Directed by: Toru Murakawa 874 01:50:15,190 --> 01:50:20,170 THE END 63796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.