All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.S02E10.AMZN.[ind]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,580 Tale of the Nine-Tailed 1938 Subtitle by Amazon, Resync by surya_27895 for NEXT ver. 2 00:00:16,580 --> 00:00:18,910 - Akhirnya sudah ada yang muncul. - Siapa kau? 3 00:00:20,870 --> 00:00:24,620 Musuh yang melewati air ketakutan saat mendengar namaku di medan perang. 4 00:00:26,250 --> 00:00:27,340 Jangan kaget. 5 00:00:28,670 --> 00:00:31,760 Prajurit Bayaran Shinigami. Namaku Ushiuchibo. 6 00:00:31,840 --> 00:00:34,260 USHIUCHIBO: IBLIS DARI FABEL JEPANG 7 00:00:34,340 --> 00:00:36,720 YANG BERBURU HEWAN DENGAN RACUN MEMATIKAN 8 00:00:38,720 --> 00:00:40,310 Apa itu? 9 00:00:40,390 --> 00:00:42,930 Cuma keparat yang suka berburu iblis Joseon. 10 00:00:44,350 --> 00:00:48,190 - Tak sesuai dengan tampangnya. - Siapa pun kau, duduk sana. 11 00:00:48,270 --> 00:00:50,650 Dewa gunung Joseon sedang nongkrong. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,240 Kenapa bentuk kepalanya seperti itu? 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,450 Beraninya kalian merendahkanku. 14 00:01:05,960 --> 00:01:08,750 Kalian menghirup kabut racun mematikan. 15 00:01:09,340 --> 00:01:10,420 Kau mau mati? 16 00:01:10,500 --> 00:01:12,210 Kaulah yang sedikit lagi mati! 17 00:01:12,960 --> 00:01:15,130 Hanya aku yang bisa menetralkan racunnya. 18 00:01:16,800 --> 00:01:19,680 Kudengar ada seorang pengendali racun, jadi rupanya itu kau? 19 00:01:19,760 --> 00:01:23,890 - Kau juga meracuni sumur di Gyeongseong. - Rupanya kau sudah tahu reputasiku. 20 00:01:23,980 --> 00:01:27,020 Serahkan harta karunnya, maka akan kuampuni nyawa mereka. 21 00:01:27,100 --> 00:01:28,270 Jangan konyol. 22 00:01:32,530 --> 00:01:33,530 Kenapa… 23 00:01:40,120 --> 00:01:41,830 Umur kalian paling lama satu jam. 24 00:01:41,910 --> 00:01:45,330 Darah kalian akan terkuras, dan kalian akan mati kesakitan. 25 00:01:46,410 --> 00:01:48,250 - Jangan harap, Pecundang! - Bagaimana? 26 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 - Mau kauserahkan untuk menolong mereka? - Ambillah. 27 00:01:52,630 --> 00:01:54,460 Jangan, Yeon! Jangan beri dia itu! 28 00:01:54,550 --> 00:01:55,760 Mau bagaimana lagi? 29 00:01:55,840 --> 00:01:57,930 Untuk menangkap kelinci, masuklah ke liangnya. 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,300 - Kelinci? - Nih. 31 00:02:01,390 --> 00:02:02,760 Begitu saja? 32 00:02:06,600 --> 00:02:07,940 Obat penawarnya. 33 00:02:08,480 --> 00:02:09,560 Berikan. 34 00:02:09,650 --> 00:02:13,570 Kalau dipikir-pikir, cara termudah untuk mendapat penawarnya… 35 00:02:18,110 --> 00:02:19,320 Adalah dengan kekerasan. 36 00:02:27,210 --> 00:02:31,000 Selama berabad-abad, kami menyebutnya "kelinci dan anjing". 37 00:02:34,090 --> 00:02:35,880 Ya ampun. Maaf deh. 38 00:02:35,960 --> 00:02:38,720 Kami sulit memercayai orang. 39 00:02:40,050 --> 00:02:41,470 - Mau dimulai sekarang? - Ya. 40 00:02:46,680 --> 00:02:52,060 - Astaga. Kau membawa semuanya? - Mau kuiris, kucabik, atau kukuliti? 41 00:02:53,900 --> 00:02:56,990 - Kita cincang saja deh. - Jangan. Nanti dia matinya terlalu cepat. 42 00:02:58,070 --> 00:03:00,610 Aku tak suka mukanya, jadi kita rombak dagu dan hidungnya. 43 00:03:00,700 --> 00:03:01,910 Nah, jadi lebih ganteng. 44 00:03:01,990 --> 00:03:03,700 Bedebah kurang ajar! 45 00:03:04,280 --> 00:03:06,830 - Setuju. - Oke! 46 00:03:10,870 --> 00:03:16,210 Akan kupatahkan tulangmu satu per satu sampai kami mendapat penawarnya. 47 00:03:22,010 --> 00:03:24,100 Ushiuchibo ke mana? 48 00:03:24,890 --> 00:03:27,220 EPISODE SEPULUH Subtitle by Amazon, Resync by surya_27895 for NEXT ver. 49 00:03:27,310 --> 00:03:28,850 Aku mendengar suara. 50 00:03:30,020 --> 00:03:31,600 Itu suara Ushiuchibo. 51 00:03:32,850 --> 00:03:34,730 Ada seseorang di sampingnya. 52 00:03:37,190 --> 00:03:40,110 Berandal itu mau membawa kabur harta karun itu! 53 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 Dasar keparat egois. 54 00:03:42,780 --> 00:03:43,990 Biar kuperiksa. 55 00:03:44,070 --> 00:03:45,990 Yuki, tunggu aku! 56 00:03:59,260 --> 00:04:00,260 Mau ganti giliran? 57 00:04:01,090 --> 00:04:02,430 Aku bahkan belum memulainya. 58 00:04:09,060 --> 00:04:10,060 Hei. 59 00:04:10,600 --> 00:04:13,600 - Aku dewa gunung terkuat. - Betul. 60 00:04:13,690 --> 00:04:15,810 Aku sulit memukul sambil mengurangi tenaga. 61 00:04:18,070 --> 00:04:20,360 Dewa gunung yang negaranya sedang dijajah… 62 00:04:21,280 --> 00:04:22,780 tak pantas banyak bicara. 63 00:04:25,780 --> 00:04:27,450 Aku akan memukulmu tiga kali. 64 00:04:27,530 --> 00:04:29,740 Serahkan obat penawarnya kalau mau kepalamu utuh. 65 00:04:34,120 --> 00:04:37,380 Terserah saja. 66 00:04:39,130 --> 00:04:41,590 Lagi pula, kalian semua akan mati hari ini. 67 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 Kau tertawa? 68 00:04:47,260 --> 00:04:48,600 Hong-joo. 69 00:04:50,430 --> 00:04:51,520 Awas! 70 00:04:56,980 --> 00:04:58,610 Tubuhku tak bisa bergerak. 71 00:05:02,610 --> 00:05:03,780 Ini adalah jurusnya. 72 00:05:05,740 --> 00:05:06,950 Minggir. 73 00:05:19,090 --> 00:05:20,920 - Pukulan pertama. - Tunggu! 74 00:05:22,590 --> 00:05:24,090 Pukulan kedua. 75 00:05:24,630 --> 00:05:26,180 Bos! 76 00:05:32,390 --> 00:05:33,390 Pukulan ketiga. 77 00:05:42,860 --> 00:05:46,110 Dia mati. Seharusnya jangan kaubunuh. 78 00:05:47,110 --> 00:05:48,240 Dia memancing emosiku. 79 00:05:48,320 --> 00:05:50,160 Sekarang tinggal tiga. 80 00:05:52,240 --> 00:05:55,500 Sejak awal kau tahu dia meludahkan racun saat terpojok, 'kan? 81 00:05:55,580 --> 00:05:57,000 Ya. 82 00:05:57,580 --> 00:05:58,880 Kenapa tak bilang? 83 00:05:59,380 --> 00:06:02,500 Sejak awal kalian hanya tertarik pada harta karunku. 84 00:06:03,420 --> 00:06:04,760 Dasar berengsek. 85 00:06:04,840 --> 00:06:06,470 Kita harus keluar dari sini. 86 00:06:07,680 --> 00:06:10,510 - Prajurit bayaran pasti akan datang. - Kita akan bunuh mereka. 87 00:06:10,600 --> 00:06:11,850 Lihatlah kondisi kita. 88 00:06:12,350 --> 00:06:15,600 Ayo keluar dan cari cara untuk menetralkan racunnya. Ayo. 89 00:06:19,150 --> 00:06:20,230 Tunggu! 90 00:06:20,810 --> 00:06:22,400 Hanya aku yang tak terekspos racun. 91 00:06:43,090 --> 00:06:46,380 Tolong aku! Tolong! Di sini! 92 00:07:12,910 --> 00:07:13,990 Tuan Lee Rang! 93 00:07:18,500 --> 00:07:20,120 Sini, kalian! Bos! 94 00:07:20,210 --> 00:07:22,500 Hati-hati! Mereka kuat menahan tebasan pedang! 95 00:07:22,580 --> 00:07:24,840 Hei, bawa Ny. Bos ke kamar dahulu! 96 00:07:31,340 --> 00:07:33,930 Cepat, naik! Jangan hiraukan aku! 97 00:07:36,640 --> 00:07:38,810 Kemari! Matilah! 98 00:07:38,890 --> 00:07:41,770 - Cepat! Kita juga harus pergi! - Mati, Kalian! 99 00:07:49,070 --> 00:07:50,320 Astaga! Dasar… 100 00:07:52,030 --> 00:07:53,240 Cepat! 101 00:08:00,660 --> 00:08:02,290 Aku takut. Sumpah, aku takut! 102 00:08:05,670 --> 00:08:08,340 Apa pun yang terjadi malam ini, jangan terlibat. 103 00:08:11,720 --> 00:08:12,760 Menjauhlah, Bangsat! 104 00:08:20,180 --> 00:08:22,440 - Jae-yoo! - Teman sekamar memang yang terbaik! 105 00:08:25,360 --> 00:08:26,730 Tolong aku! 106 00:08:33,070 --> 00:08:35,160 - Bagaimana ini? - Apa maksudmu "bagaimana"? 107 00:08:36,410 --> 00:08:38,370 Tolong buka pintunya! 108 00:08:38,450 --> 00:08:39,790 Dia bisa mati di luar! 109 00:08:40,290 --> 00:08:42,710 Hei! Kau sudah gila? 110 00:08:46,880 --> 00:08:47,920 Ada orang di dalam? 111 00:09:09,190 --> 00:09:11,690 - Jangan pernah keluar dari kamar. - Kau mau ke mana? 112 00:09:11,780 --> 00:09:12,780 Menjemput yang lain. 113 00:09:14,280 --> 00:09:15,570 Biarkan aku ikut. 114 00:09:18,030 --> 00:09:19,030 Aku segera kembali. 115 00:09:27,250 --> 00:09:28,460 Tidak! 116 00:09:34,510 --> 00:09:35,630 Yoo-hee! 117 00:09:42,100 --> 00:09:43,560 Ini tidak mungkin! 118 00:09:44,230 --> 00:09:46,230 Ushiuchibo mati? 119 00:09:46,310 --> 00:09:49,190 Dewa gunung Joseon sekuat ini? 120 00:09:49,270 --> 00:09:52,020 Wah. Makin kukenal, makin kusuka dia. 121 00:09:52,110 --> 00:09:56,360 Jangan konyol! Ushiuchibo paling lemah di antara kita! 122 00:09:56,450 --> 00:09:59,620 Aku penasaran ke mana rubah ekor sembilan tampan itu pergi. 123 00:10:01,280 --> 00:10:02,490 Apakah ke barat? 124 00:10:02,580 --> 00:10:05,870 Yuki, jangan bertindak sendirian! 125 00:10:05,960 --> 00:10:08,460 - Aku hanya mau melihat-lihat! - Yuki! 126 00:10:09,170 --> 00:10:11,130 Sial. Di mana mereka? 127 00:10:12,040 --> 00:10:13,920 Hong-joo, bertahanlah. Ya? 128 00:10:22,640 --> 00:10:25,600 Ini perasaanku saja, atau kita memang sudah lewat sini tadi? 129 00:10:26,480 --> 00:10:27,890 Hutan apa sih ini? 130 00:10:28,560 --> 00:10:30,270 Hutan dari lukisan di Kamar 404. 131 00:10:31,110 --> 00:10:33,020 Ada yang bisa menggunakan jimat ilusi. 132 00:10:34,070 --> 00:10:35,780 Di antara mereka ada yang sehebat itu? 133 00:10:36,280 --> 00:10:37,700 Mungkin dia bosnya. 134 00:10:44,330 --> 00:10:47,000 - Dia kenapa? - Itu efek racunnya. 135 00:10:47,080 --> 00:10:49,710 Penglihatanku juga sudah mulai rabun. 136 00:10:51,460 --> 00:10:52,670 Hei, kau baik-baik saja? 137 00:10:52,750 --> 00:10:54,090 Singkirkan tanganmu itu. 138 00:10:54,170 --> 00:10:57,050 Oh, jadi mau pakai kaki saja? Hei, kau baik-baik saja? 139 00:10:58,510 --> 00:11:00,890 Hei, Moo-yeong! Hei! 140 00:11:02,600 --> 00:11:03,640 Yeon. 141 00:11:07,100 --> 00:11:10,060 Racunnya lebih mematikan dari dugaanku. 142 00:11:10,140 --> 00:11:13,060 Tidak. Kau tak boleh pingsan di sini. 143 00:11:16,780 --> 00:11:17,900 Sebentar. 144 00:11:18,820 --> 00:11:20,950 Aku benar-benar tak suka ini. 145 00:11:21,530 --> 00:11:22,820 Kau juga prajurit bayaran? 146 00:11:25,330 --> 00:11:27,700 - Dia pacarmu? - Dia temanku. Kenapa? 147 00:11:27,790 --> 00:11:29,960 Oh, jadi bukan pacar? Untung saja. 148 00:11:30,870 --> 00:11:32,670 Aku Yuki. 149 00:11:33,710 --> 00:11:35,090 Sebentar. 150 00:11:38,090 --> 00:11:39,220 Apa itu? 151 00:11:43,300 --> 00:11:45,140 - Kau suka manusia salju? - Apa? 152 00:11:45,220 --> 00:11:48,020 Karena Yuki selalu memberi kekasihnya manusia salju. 153 00:11:51,310 --> 00:11:53,100 Wah, imutnya! 154 00:11:53,190 --> 00:11:54,650 Ini bentuk cintaku. 155 00:11:55,860 --> 00:11:57,860 - Hei! - Minggir! 156 00:11:58,650 --> 00:12:01,070 Dasar genit. Dia milikku! 157 00:12:01,150 --> 00:12:03,860 Dasar jalang! Yuki akan memilikinya! 158 00:12:05,910 --> 00:12:07,910 - Mau berantem? - Yang menang mendapatkannya. 159 00:12:07,990 --> 00:12:12,080 Hei, jangan saling memperebutkan diriku. 160 00:12:12,160 --> 00:12:13,500 - Diam! - Diam! 161 00:12:30,100 --> 00:12:31,730 - Hei, cukup. - Gak adil! 162 00:12:31,810 --> 00:12:34,650 Kau yang tak adil. Dia sudah menghirup banyak racun. 163 00:12:36,400 --> 00:12:38,150 Yuki! 164 00:12:39,030 --> 00:12:41,320 - Yuki! - Itu suara Oogama. 165 00:12:42,900 --> 00:12:45,110 - Aku harus pergi. - Kenapa? 166 00:12:45,700 --> 00:12:48,080 Padahal ini peluangmu untuk merebut harta karun itu. 167 00:12:48,580 --> 00:12:51,370 Memang. Tapi bos tak suka kalau aku bertindak sendiri. 168 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Begitu. 169 00:12:55,040 --> 00:12:56,580 Kalau begitu, di mana bosmu itu? 170 00:12:58,250 --> 00:12:59,710 Kau akan bertemu dengannya. 171 00:13:01,760 --> 00:13:03,720 Yeon! Tangkap dia! 172 00:13:18,270 --> 00:13:19,270 Es. 173 00:13:19,360 --> 00:13:20,400 Aduh! 174 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Sialan. 175 00:13:23,940 --> 00:13:25,030 Duh, hampir saja! 176 00:13:26,570 --> 00:13:28,370 - Kau tahu soal diriku? - Ya. 177 00:13:28,950 --> 00:13:32,830 Aku tahu rumor tentang dirimu. Iblis bayaran yang seperti es krim. 178 00:13:35,710 --> 00:13:38,710 Nama asliku adalah Yuki-onna. 179 00:13:38,790 --> 00:13:40,960 YUKI-ONNA: PUTRI SALJU, ROH SALJU DARI FABEL JEPANG 180 00:13:41,050 --> 00:13:42,880 Yuki-onna, mau bersepakat denganku? 181 00:13:43,880 --> 00:13:45,050 Bersepakat? 182 00:13:45,930 --> 00:13:47,090 Kau… 183 00:13:47,180 --> 00:13:50,010 - Kau mencari harta karun ini, 'kan? - Itu… 184 00:13:51,060 --> 00:13:53,350 - Itu untuk Yuki? - Tunggu dahulu. 185 00:13:54,480 --> 00:13:59,230 Aku akan memberimu satu harta karun kalau kau memberiku obat penawarnya. 186 00:14:05,700 --> 00:14:09,120 - Hentikan! Jika terjadi sesuatu padamu… - Aku tak peduli. 187 00:14:16,290 --> 00:14:17,540 Cukup. 188 00:14:20,170 --> 00:14:21,500 Aku akan mati. 189 00:14:22,800 --> 00:14:24,300 Kau tak akan mati. 190 00:14:24,380 --> 00:14:28,880 Bagaimana jika aku berubah jadi monster dan tak mengenalimu lagi, Rang? 191 00:14:30,470 --> 00:14:31,970 Itu tak akan terjadi. 192 00:14:36,890 --> 00:14:38,480 Ada yang ingin kutanyakan. 193 00:14:41,230 --> 00:14:43,230 Kenapa kau menyelamatkanku saat itu? 194 00:14:44,150 --> 00:14:46,570 Saat kali pertama kau datang ke kelab. 195 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Hari itu… 196 00:14:55,080 --> 00:14:56,500 Aku merasa sangat menderita. 197 00:14:58,370 --> 00:15:00,080 Aku sempat berpikir untuk mati. 198 00:15:03,840 --> 00:15:05,500 Namun, aku melihatmu di panggung. 199 00:15:06,420 --> 00:15:08,630 Kau menyanyikan lagu dan tak ada yang menyimaknya… 200 00:15:09,800 --> 00:15:11,760 dengan wajah bahagia. 201 00:15:18,060 --> 00:15:22,020 Entah kenapa, saat mendengarmu bernyanyi… 202 00:15:23,690 --> 00:15:25,520 aku mendapat semangat hidup. 203 00:15:26,440 --> 00:15:27,440 Terima kasih… 204 00:15:29,820 --> 00:15:32,280 karena tetap bersamaku saat ini. 205 00:15:34,330 --> 00:15:35,830 Andai sendirian… 206 00:15:38,200 --> 00:15:39,830 aku pasti sangat ketakutan. 207 00:15:39,910 --> 00:15:43,000 Aku akan tetap bersamamu selamanya. 208 00:15:50,880 --> 00:15:52,090 Ini pemberian Lee Yeon. 209 00:15:57,430 --> 00:16:00,640 Padahal ini momen yang amat kunantikan. 210 00:16:02,600 --> 00:16:04,100 Tapi kenapa harus hari ini? 211 00:16:05,610 --> 00:16:06,610 Aku… 212 00:16:08,940 --> 00:16:10,530 Aku bukan orang baik sejak lahir. 213 00:16:12,070 --> 00:16:14,910 Aku terbiasa kehilangan arah saat ada kemalangan. 214 00:16:14,990 --> 00:16:16,200 Seumur hidupku… 215 00:16:18,200 --> 00:16:20,960 aku selalu lari dari masa lalu. 216 00:16:26,710 --> 00:16:32,130 Tapi aku tak mau kehilangan arah atau lari lagi. 217 00:16:33,720 --> 00:16:35,090 Karena aku memilikimu. 218 00:16:41,890 --> 00:16:43,600 Yoo-hee, kau kenapa? 219 00:16:45,400 --> 00:16:46,730 Aku kedinginan. 220 00:16:50,110 --> 00:16:51,570 Kau demam! 221 00:17:01,000 --> 00:17:04,370 Aku harus bagaimana, Yeon? 222 00:17:14,880 --> 00:17:16,260 Senyumlah sedikit. 223 00:17:16,340 --> 00:17:17,600 Jangan sentuh aku. 224 00:17:22,390 --> 00:17:23,600 Sampai pernikahan kita. 225 00:17:25,520 --> 00:17:26,810 Aku tak akan merendahkanmu. 226 00:17:30,360 --> 00:17:32,860 - Aku mau turun di sini. - Kau tak mau pulang, Bu? 227 00:17:33,440 --> 00:17:34,570 Aku mau berjalan kaki. 228 00:17:34,650 --> 00:17:35,740 Biarkan dia turun. 229 00:17:42,700 --> 00:17:44,710 Kenapa Yoo-hee tak kunjung pulang? 230 00:17:45,710 --> 00:17:47,630 Semoga tak terjadi apa-apa padanya. 231 00:17:48,460 --> 00:17:49,540 Jangan berpikir begitu. 232 00:17:50,090 --> 00:17:52,630 Tuan Lee Yeon dan Lee Rang juga berada di hotel. 233 00:18:04,560 --> 00:18:05,890 Eun-ho! 234 00:18:23,620 --> 00:18:26,410 - Eun-ho. - Bu! Sedang apa di sini? 235 00:18:26,500 --> 00:18:28,870 Siapa pria yang tadi? 236 00:18:30,500 --> 00:18:33,460 - Ryuhei Kato, Kepala Komisaris. - Kakak iparmu? 237 00:18:33,550 --> 00:18:36,630 Ya, tapi dia akan menjadi suamiku. 238 00:18:36,720 --> 00:18:38,090 Kenapa bisa begitu? 239 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 Orang tuaku ingin menikahkanku dengannya. 240 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 Eun-ho. 241 00:18:43,680 --> 00:18:45,520 Dengarkan baik-baik. 242 00:18:48,520 --> 00:18:49,560 Pria itu… 243 00:18:51,360 --> 00:18:52,610 bukanlah manusia. 244 00:18:54,900 --> 00:18:59,030 Kau bilang Kepala Komisaris bukan manusia. Apa maksudnya? 245 00:18:59,110 --> 00:19:00,360 Aku pernah melihatnya. 246 00:19:01,410 --> 00:19:02,950 Dengan mata kepalaku sendiri. 247 00:19:04,030 --> 00:19:05,580 - Tuan Lee Yeon! - Jangan mendekat! 248 00:19:09,290 --> 00:19:10,830 Kalau bukan manusia, lantas apa? 249 00:19:12,080 --> 00:19:13,920 Aku tak tahu wujud aslinya. 250 00:19:14,500 --> 00:19:18,470 Tapi Eun-ho, jangan pernah dekat-dekat dengannya. 251 00:19:19,050 --> 00:19:22,590 Mungkinkah ini rahasia yang kakakku lihat? 252 00:19:25,890 --> 00:19:29,730 Kakakku tahu. Karena itulah bajingan itu membunuhnya. 253 00:19:29,810 --> 00:19:32,690 Lupakan saja, ya? Kau harus lupa. 254 00:19:32,770 --> 00:19:36,070 - Dia bukan orang yang bisa kaulawan. - Lantas aku harus bagaimana? 255 00:19:37,190 --> 00:19:41,200 Menikah dengan musuh kakak dan negaraku, 256 00:19:41,280 --> 00:19:42,820 dan hidup sambil membohongi diri? 257 00:19:48,120 --> 00:19:50,160 Lantas untuk apa kita berjuang selama ini? 258 00:19:59,630 --> 00:20:01,880 - Ini… - Ada apa dengan dinamit ini? 259 00:20:05,220 --> 00:20:06,350 Biar aku saja. 260 00:20:06,430 --> 00:20:10,640 - Sekalipun harus mati bersamanya… - Kenapa harus kau yang melakukannya? 261 00:20:10,730 --> 00:20:11,730 Aku… 262 00:20:13,480 --> 00:20:15,900 Aku sudah hidup lama sekali. 263 00:20:15,980 --> 00:20:19,610 Aku sudah melalui berbagai krisis kehidupan di negeri ini. 264 00:20:20,780 --> 00:20:22,320 Tapi apa boleh buat. 265 00:20:24,280 --> 00:20:27,160 Aku masih menganggap Joseon indah. 266 00:20:28,870 --> 00:20:30,290 Dan melihat kalian berjuang… 267 00:20:32,500 --> 00:20:34,170 adalah hal yang indah bagiku. 268 00:20:40,880 --> 00:20:42,220 Tak bisa kaulakukan sendiri. 269 00:20:45,550 --> 00:20:46,800 Aku punya ide. 270 00:20:57,270 --> 00:20:58,270 Akan kulakukan. 271 00:21:00,360 --> 00:21:01,360 Apa? 272 00:21:02,030 --> 00:21:04,150 Kubilang, aku akan menikah. 273 00:21:06,070 --> 00:21:08,370 - Nih. - Penawar racun? 274 00:21:09,030 --> 00:21:12,330 - Gadis itu yang memberikannya kepadamu? - Ya. 275 00:21:13,000 --> 00:21:14,580 - Kok mau? - Kutukar dengan penggaris. 276 00:21:14,670 --> 00:21:17,840 - Apa? Astaga. - Kau memberi iblis Jepang penggaris itu? 277 00:21:18,340 --> 00:21:21,380 Ya. Aku harus menyelamatkan kalian dahulu, bukan? 278 00:21:23,300 --> 00:21:25,430 Menurutmu itu benar-benar penawarnya? 279 00:21:26,590 --> 00:21:27,850 Mana kutahu. 280 00:21:28,930 --> 00:21:30,350 Menurutmu itu apa? 281 00:21:31,520 --> 00:21:32,720 Penawar racun. 282 00:21:36,900 --> 00:21:38,060 Jangan dikonsumsi. 283 00:21:40,020 --> 00:21:43,940 - Kau sedang menipu. Aku tak memercayaimu. - Aku juga. 284 00:21:44,030 --> 00:21:47,410 Setidaknya, jangan pertaruhkan nyawa Hong-joo. 285 00:21:49,120 --> 00:21:50,580 Kalau mau bertaruh… 286 00:21:51,240 --> 00:21:54,250 - Hei! - …ini cukup, 'kan? 287 00:21:54,330 --> 00:21:56,540 - Yeon! - Astaga. 288 00:21:57,040 --> 00:22:00,000 Jika aku tak bangun, berarti ini racun. 289 00:22:00,090 --> 00:22:01,630 Dasar bodoh. 290 00:22:01,710 --> 00:22:03,090 Bagaimana ini? 291 00:22:04,210 --> 00:22:05,260 Yeon. 292 00:22:09,050 --> 00:22:10,050 Astaga. 293 00:22:20,940 --> 00:22:22,730 Ayo! 294 00:22:23,610 --> 00:22:26,150 Hei, aku menyelamatkanmu! 295 00:22:31,870 --> 00:22:34,540 Aku menyelamatkanmu kali ini! 296 00:22:34,620 --> 00:22:36,410 Astaga, dasar bodoh! 297 00:22:37,290 --> 00:22:40,000 Kau berlari ke arah kami tadi, seperti ini… 298 00:22:41,630 --> 00:22:43,590 Itu keren banget, 'kan? 299 00:22:44,590 --> 00:22:46,630 Aku kebetulan saja bertemu kalian berdua. 300 00:22:47,260 --> 00:22:48,550 Jangan salah paham. 301 00:22:48,630 --> 00:22:50,640 Dipuji malah berlagu. 302 00:22:50,720 --> 00:22:52,600 Kita semua melayani bos yang berbeda. 303 00:22:52,680 --> 00:22:55,850 Jika mereka bermusuhan, kita terpaksa jadi musuh. 304 00:22:55,930 --> 00:22:57,600 Katakan itu nanti, saat itu terjadi. 305 00:22:57,680 --> 00:23:00,770 Kini kita teman sekamar yang bagaikan saudara. 306 00:23:00,850 --> 00:23:02,270 Aku, Jae-yoo, dan… 307 00:23:04,020 --> 00:23:05,650 Hei, siapa namamu? 308 00:23:06,990 --> 00:23:10,740 Terserah mau memanggilku apa. Panggil "Hei" atau "Wakil Bos" juga boleh. 309 00:23:10,820 --> 00:23:13,120 - Kau tak punya nama? - Beri tahu kami. 310 00:23:14,580 --> 00:23:16,410 - Tidak mau. - Jangan begitu. 311 00:23:16,500 --> 00:23:19,540 Kenapa tak mau? Kita baru saja selamat bersama. 312 00:23:22,130 --> 00:23:24,340 - Lee M… Yeon. - Apa? "Yeon"? 313 00:23:25,550 --> 00:23:28,340 - Apa? - Lee! Mi-yeon! 314 00:23:31,130 --> 00:23:35,140 Padahal kau anggota geng bandit, tapi namamu manis sekali. 315 00:23:35,220 --> 00:23:37,890 Hei! Bos yang memberiku nama itu. 316 00:23:37,980 --> 00:23:41,600 "Lee" dari nama keluarga Bos. "Mi" berarti nasi dan "Yeon" hubungan. 317 00:23:41,690 --> 00:23:44,520 Artinya, makanlah beras dengan bahagia dan panjang umur. Duh! 318 00:23:44,610 --> 00:23:47,360 - Baiklah, Mi-yeon. - Mi-yeon, tangan! 319 00:23:47,860 --> 00:23:51,660 Mau Mi-yeon atau Lee Yeon, itu sama saja. Malah Hong-joo lebih norak! 320 00:23:51,740 --> 00:23:53,450 - Tapi Tuan Lee Rang… - Tunggu! 321 00:23:53,530 --> 00:23:56,870 - Apa Bos dan kekasihnya aman? - Benar juga! 322 00:23:56,950 --> 00:23:59,450 Tuan Lee Yeon akan murka jika terjadi sesuatu padanya! 323 00:24:02,710 --> 00:24:04,250 Yeon… 324 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Yeon! 325 00:24:08,420 --> 00:24:09,880 Moo-yeong, kita harus bagaimana? 326 00:24:09,970 --> 00:24:11,050 Yeon… 327 00:24:12,050 --> 00:24:15,350 Hei! Candaanmu sama sekali tidak lucu! 328 00:24:16,510 --> 00:24:20,270 Maaf. Ternyata ini memang penawar racun. 329 00:24:22,140 --> 00:24:25,560 - Moo-yeong, ayo kita konsumsi. - Tunggu dahulu. 330 00:24:27,150 --> 00:24:28,690 Ini tidak gratis. 331 00:24:30,360 --> 00:24:31,400 Apa maksudmu? 332 00:24:31,490 --> 00:24:32,780 Seperti apa mereka? 333 00:24:32,860 --> 00:24:36,370 Selain si Rubah, mereka lemah karena menghirup racun. 334 00:24:37,030 --> 00:24:39,120 - Begitukah? - Tapi aku memberinya penawarnya. 335 00:24:40,870 --> 00:24:44,580 - Dasar gila… - Yuki selalu punya alasan. 336 00:24:44,670 --> 00:24:46,210 Apa alasannya? 337 00:24:48,050 --> 00:24:49,090 Ini dia! 338 00:24:51,170 --> 00:24:53,050 Aku menukar penawar racun itu dengan ini. 339 00:24:55,510 --> 00:24:56,510 Wah! 340 00:24:58,850 --> 00:24:59,850 Ini asli! 341 00:25:02,060 --> 00:25:03,440 Tak salah lagi! 342 00:25:06,060 --> 00:25:08,570 - Apa yang mereka rencanakan? - Mungkin butuh sekutu. 343 00:25:10,780 --> 00:25:13,150 Dan dua dewa lainnya… Bagaimana mereka? 344 00:25:14,150 --> 00:25:16,110 Tadi aku melawan yang perempuan. 345 00:25:16,620 --> 00:25:18,870 Dia cukup tangguh meskipun sudah menghirup racun. 346 00:25:19,950 --> 00:25:22,000 Tapi kau tetap memberi mereka penawarnya? 347 00:25:22,080 --> 00:25:25,040 Mereka belum tahu keahlianmu, Nyudo. 348 00:25:25,790 --> 00:25:28,670 Makin bagus tubuhnya, makin baik. 349 00:25:30,590 --> 00:25:32,300 Benar juga. 350 00:25:33,300 --> 00:25:34,630 Simpan ini, Yuki. 351 00:25:42,350 --> 00:25:43,850 Beri aku penawarnya. 352 00:25:45,440 --> 00:25:47,850 - Dengan satu syarat. - Syarat? 353 00:25:48,980 --> 00:25:51,730 Kalian sampai bertindak sejauh ini demi harta karunku. 354 00:25:52,820 --> 00:25:55,650 Tapi kini kita punya musuh yang sama. 355 00:25:57,030 --> 00:25:58,320 Para prajurit bayaran. 356 00:26:01,280 --> 00:26:04,200 Aku akan memberi kalian ini asal kalian membantu menangkap mereka. 357 00:26:04,870 --> 00:26:07,370 - Itu syarat dariku. - Astaga. Sepakat. 358 00:26:15,130 --> 00:26:16,300 Cheon Moo-yeong. 359 00:26:18,930 --> 00:26:20,430 Aku tak butuh bantuanmu. 360 00:26:22,100 --> 00:26:24,560 Kau pikir aku melakukan ini karena kau menggemaskan? 361 00:26:24,640 --> 00:26:27,390 Meskipun mau bermusuhan, kita harus keluar dahulu, bukan? 362 00:26:27,980 --> 00:26:31,820 Dan salah satu harta karun yang kauincar ada di tangan mereka. 363 00:26:34,280 --> 00:26:35,530 Buang egomu dan makan ini. 364 00:26:36,570 --> 00:26:40,030 Andai jadi Yeon, siapa pun lawanku, aku pasti membiarkanmu mati. 365 00:26:40,620 --> 00:26:41,910 Kau Topeng Merah Putih. 366 00:26:43,490 --> 00:26:45,620 Kenapa kau mau menyelamatkanku? 367 00:26:52,710 --> 00:26:54,210 Aku butuh keahlianmu. 368 00:26:54,960 --> 00:26:56,300 Gadis yang kita lihat tadi… 369 00:26:56,800 --> 00:27:00,430 Dia iblis yang mengendalikan salju dan es. Kau mengendalikan api. 370 00:27:12,610 --> 00:27:15,070 Bagaimana jika dua dewa gunung itu juga musuhmu? 371 00:27:15,150 --> 00:27:18,110 Empat iblis Jepang dan dua dewa gunung. Enam lawan satu. 372 00:27:18,900 --> 00:27:21,450 Itulah tujuan utama operasi ini. 373 00:27:23,870 --> 00:27:27,160 Tapi bagaimana jika Hong-joo dan Moo-yeong memihak kita? 374 00:27:28,000 --> 00:27:32,960 Bagaimana jika ini menjadi pertarungan antara prajurit bayaran dan dewa gunung? 375 00:27:46,970 --> 00:27:49,060 Berapa permohonan yang tersisa untukku? 376 00:27:51,140 --> 00:27:52,150 Permohonan? 377 00:27:53,270 --> 00:27:54,940 Masih ada beberapa lagi, 'kan? 378 00:27:57,900 --> 00:27:59,400 Ini permohonan terakhirku. 379 00:28:00,650 --> 00:28:01,740 Keluar dari kamar ini. 380 00:28:03,570 --> 00:28:05,370 Dan menjauhlah sebisa mungkin. 381 00:28:07,620 --> 00:28:08,830 Tidak. 382 00:28:10,540 --> 00:28:12,250 Kalau begitu, berjanjilah. 383 00:28:14,250 --> 00:28:15,710 Jika aku berubah… 384 00:28:17,750 --> 00:28:19,130 bunuh aku. 385 00:28:24,970 --> 00:28:25,970 Tidak. 386 00:28:27,560 --> 00:28:28,640 Aku akan mati bersamamu. 387 00:28:31,020 --> 00:28:36,440 Rubah hanya mencintai satu wanita… sampai mati. 388 00:28:39,110 --> 00:28:43,950 Kau tahu, aku sangat menyukai Gyeongseong. 389 00:28:46,200 --> 00:28:48,120 Lampu-lampu di kelab. 390 00:28:49,450 --> 00:28:51,410 Dan kostum panggung yang elok. 391 00:28:53,750 --> 00:28:56,130 Perhiasan di butik kami. 392 00:28:57,340 --> 00:29:00,710 Gyeongseong dipenuhi dengan kilauan. 393 00:29:03,220 --> 00:29:05,430 Tapi yang bersinar paling terang di Gyeongseong… 394 00:29:10,600 --> 00:29:12,060 adalah kau, Lee Rang. 395 00:29:29,870 --> 00:29:32,500 Yeo-hee! 396 00:29:34,370 --> 00:29:37,290 Dia masih bernapas, tapi… Tidak, jangan mati! 397 00:29:37,380 --> 00:29:39,920 Yeo-hee, bangunlah. Bangun! 398 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Tuan Lee Rang. 399 00:29:41,760 --> 00:29:43,840 - Bos. - Tuan Lee Rang. 400 00:29:46,180 --> 00:29:50,350 Sayang, aku memasak jeon untukmu! 401 00:29:53,480 --> 00:29:57,020 Astaga! Jangan minum saat perut kosong! 402 00:30:01,520 --> 00:30:07,240 Kebaikanmu yang tulus itu kadang agak menakutkan. 403 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 Aku menakutkan? 404 00:30:09,280 --> 00:30:13,660 Aku heran orang sebaik kau bisa tahan hidup denganku. 405 00:30:15,000 --> 00:30:16,410 Aku juga bangga pada diriku. 406 00:30:19,330 --> 00:30:22,090 Aku masih menganggapmu luar biasa. 407 00:30:23,550 --> 00:30:25,380 Kalau bukan kau, siapa lagi yang sanggup? 408 00:30:26,090 --> 00:30:29,430 Menjadi pemilik Sungai Kematian. Pekerjaan yang berat sekali. 409 00:30:33,140 --> 00:30:34,970 Namanya saja yang pemilik. 410 00:30:35,480 --> 00:30:37,810 Aku lebih seperti sipir yang tak berdaya. 411 00:30:38,440 --> 00:30:40,860 Melibatkan diri di dunia manusia segan, 412 00:30:40,940 --> 00:30:42,900 bersikap acuh tak acuh pun tak mau. 413 00:30:43,440 --> 00:30:46,740 Aku tak bisa berjuang untuk siapa pun ataupun melindungi siapa pun. 414 00:30:46,820 --> 00:30:49,030 Tapi kau membesarkan anak-anak itu. 415 00:30:49,610 --> 00:30:52,870 Meskipun Moo-yeong agak menyimpang pada akhirnya. 416 00:30:54,990 --> 00:30:57,040 Mereka dewa gunung yang baik. 417 00:30:57,830 --> 00:30:59,420 Dan kau guru yang baik. 418 00:31:01,540 --> 00:31:05,090 Guru… yang baik? 419 00:31:05,170 --> 00:31:11,090 Makanya, aku yakin mereka akan membuat keputusan yang tepat dan menang. 420 00:31:15,430 --> 00:31:16,430 Apa aku mabuk? 421 00:31:17,680 --> 00:31:19,730 Entah bagaimana, kau tampak tampan. 422 00:31:19,810 --> 00:31:22,190 Masa sih? Kalau begitu, minumlah lagi. 423 00:31:23,940 --> 00:31:26,070 Kita kehabisan minuman. Akan kuambilkan lagi. 424 00:31:26,780 --> 00:31:28,990 - Sayang. - Ya? 425 00:31:29,070 --> 00:31:30,860 Mau ke bioskop besok? 426 00:31:32,070 --> 00:31:34,580 - Ke bioskop? Yang benar? - Ya. 427 00:31:34,660 --> 00:31:36,410 Yeon pernah menyuruhku 428 00:31:37,000 --> 00:31:40,420 untuk keluar dan melihat dunia, alih-alih terus mengurung diri. 429 00:31:41,920 --> 00:31:44,540 Dengan senang hati! Tunggu, ya! 430 00:31:50,880 --> 00:31:54,260 Aku mau tahu apa Raja Lima Jalan akan datang ke bioskop besok. 431 00:31:56,600 --> 00:32:03,100 Aku harus mencari tahu ada apa dengan batu dan penggaris itu. 432 00:32:04,610 --> 00:32:06,190 Dia tahu cara menyembuhkan Yeo-hee? 433 00:32:06,940 --> 00:32:08,570 Cepat beri tahu dia, Pak Jindo. 434 00:32:10,530 --> 00:32:13,160 Katakan! Atau kau mati bersamaku! 435 00:32:13,240 --> 00:32:16,830 Jangan libatkan putri duyung tak berdosa di perselisihan bos kita. 436 00:32:16,910 --> 00:32:18,500 Memangnya kau tega? 437 00:32:20,330 --> 00:32:22,000 Aku sempat tak sengaja menguping. 438 00:32:22,080 --> 00:32:23,420 Yacha? 439 00:32:26,040 --> 00:32:28,590 Bagaimana jika kita apes dan kenalan kita terluka? 440 00:32:28,670 --> 00:32:32,130 Yang penting jangan keluar dari kamar. Tapi jika ada yang tergigit… 441 00:32:33,510 --> 00:32:35,180 berikan putik bunga iris. 442 00:32:36,260 --> 00:32:39,310 Putik bunga iris. Akankah itu manjur? 443 00:32:39,390 --> 00:32:42,600 Moo-yeong yang menciptakan iblis itu, jadi pasti manjur. 444 00:32:42,690 --> 00:32:45,310 Harus mencari itu ke mana selarut ini? Meski kita keluar… 445 00:32:45,400 --> 00:32:47,190 Kita harus segera menyelamatkannya. 446 00:32:47,940 --> 00:32:50,360 - Kau tidur? - Ada di restoran hotel! 447 00:32:50,440 --> 00:32:53,110 Halo, Hadirin. 448 00:32:56,910 --> 00:32:59,870 Itu restoran Prancis. Aku melihat safron di rak. 449 00:32:59,950 --> 00:33:02,210 - Sabun? - Itu jenis rempah di famili iris. 450 00:33:03,460 --> 00:33:04,460 Akan kuambil. 451 00:33:04,540 --> 00:33:07,210 Kau mau ke sana meski tempat itu sedang dipenuhi Yacha? 452 00:33:07,290 --> 00:33:09,000 - Aku harus pergi. - Oke, ajak aku! 453 00:33:09,090 --> 00:33:10,960 - Aku juga ikut. - Hei! 454 00:33:11,550 --> 00:33:14,800 - Kenapa aku harus ikut? - Kita saudara. 455 00:33:15,970 --> 00:33:19,430 Maaf, nyawaku bukan milikku. 456 00:33:19,510 --> 00:33:22,100 - Nyawaku milik Nyonya Ryu. - Kita tak punya waktu. Ayo. 457 00:33:22,770 --> 00:33:24,060 Jaga Ny. Bos baik-baik. 458 00:33:26,100 --> 00:33:29,440 Bertahanlah sampai aku kembali. 459 00:34:05,560 --> 00:34:07,600 Mereka sedang asyik berpesta, ya? 460 00:34:08,650 --> 00:34:09,940 Bagaimana cara lewati mereka? 461 00:34:17,110 --> 00:34:19,070 Gerakan mereka lebih lambat dari sebelumnya. 462 00:34:20,280 --> 00:34:21,990 Bos mau ke mana? 463 00:34:23,620 --> 00:34:25,000 Tuan Lee Rang! 464 00:34:52,150 --> 00:34:53,480 Mereka tak bisa melihat? 465 00:35:12,920 --> 00:35:16,090 Mereka tak bisa melihat kita tanpa cahaya. Mereka hanya merespons suara. 466 00:35:16,760 --> 00:35:18,300 Jadi kita dekati mereka diam-diam? 467 00:35:19,010 --> 00:35:21,390 Tidak. Kita gunakan suara untuk memancing mereka. 468 00:35:22,180 --> 00:35:24,850 Shin-ju, ambil putik iris dari restoran. 469 00:35:25,430 --> 00:35:27,850 Kita pancing mereka ke satu sisi dengan suara lantang. 470 00:35:27,930 --> 00:35:31,690 Perlukah aku menjerit sekuat tenaga? 471 00:35:31,770 --> 00:35:34,150 - Jika kau menjerit, Shin-ju dalam bahaya. - Jadi? 472 00:35:44,200 --> 00:35:45,330 Pemutar piringan hitam. 473 00:35:49,960 --> 00:35:52,710 Ayo pindahkan itu ke sana dan pancing mereka. 474 00:35:53,880 --> 00:35:56,250 Suara musik akan memancing mereka semua datang. 475 00:35:56,750 --> 00:35:58,090 Ayo. 476 00:35:58,800 --> 00:36:01,010 Jadi sekarang rencananya bagaimana? 477 00:36:02,090 --> 00:36:07,100 Dengar, dari keempat prajurit bayaran, si Pengendali Racun sudah mati. 478 00:36:07,180 --> 00:36:08,350 Dia sudah tereliminasi. 479 00:36:08,430 --> 00:36:11,140 Sekarang mereka bertiga, dan kita bertiga. 480 00:36:11,230 --> 00:36:12,650 Apa kekuatan mereka? 481 00:36:14,020 --> 00:36:17,070 Yang pertama adalah Yuki-onna, Putri Salju. 482 00:36:17,150 --> 00:36:18,690 Kalian melihatnya tadi. 483 00:36:19,360 --> 00:36:24,740 Yang kedua namanya Gamma-ray… Pokoknya ada "gamma"-nya. 484 00:36:24,820 --> 00:36:28,080 - Oogama, itu yang dia katakan. - Benar, Oogama. 485 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 Dia apa? 486 00:36:30,410 --> 00:36:32,670 Iblis kodok Jepang yang usianya berabad-abad. 487 00:36:32,750 --> 00:36:34,290 Aku pernah membacanya. 488 00:36:34,380 --> 00:36:36,000 Dia orang bebal yang cuma kuat. 489 00:36:36,090 --> 00:36:37,880 OOGAMA: IBLIS KODOK RAKSASA DARI FABEL JEPANG 490 00:36:37,960 --> 00:36:39,130 - Aku yang urus dia. - Oke. 491 00:36:40,170 --> 00:36:44,430 Masalahnya adalah si orang ketiga. Aku tak tahu nama atau kekuatannya. 492 00:36:45,140 --> 00:36:46,800 Dan tampaknya dia bosnya. 493 00:36:47,560 --> 00:36:50,310 Oke, biar aku saja yang mengurusnya. 494 00:36:50,390 --> 00:36:51,890 Bagaimana cara menangkap mereka? 495 00:36:52,560 --> 00:36:57,150 Aku sudah memberi mereka Penggaris Emas. Mereka pasti akan datang untuk batu ini. 496 00:36:57,230 --> 00:36:58,900 Aku akan jadi umpannya. 497 00:36:59,860 --> 00:37:02,740 Haruskah seperti itu? Mereka pasti juga akan mencarimu. 498 00:37:02,820 --> 00:37:04,950 - Mereka akan menemukanmu. - Astaga. 499 00:37:05,490 --> 00:37:07,950 Aku tak punya waktu untuk duduk santai. 500 00:37:08,450 --> 00:37:11,790 Karena ada bedebah yang melepaskan Yacha di hotel. 501 00:37:12,290 --> 00:37:17,130 - Benar juga. Kita semua pergi saja. - Tidak usah. 502 00:37:17,630 --> 00:37:21,010 Meski sudah mengonsumsi penawarnya, kalian butuh waktu untuk pulih. 503 00:37:21,090 --> 00:37:23,970 Aku akan memancing mereka. Sementara itu, kalian harus pulih. 504 00:37:27,760 --> 00:37:29,930 - Yeon. - Ya? 505 00:37:32,640 --> 00:37:35,140 - Untuk berjaga-jaga. - Astaga. 506 00:37:35,230 --> 00:37:36,520 Serius? 507 00:37:38,150 --> 00:37:42,610 Hei, untuk apa memberiku pistol? Mereka bahkan bukan manusia. 508 00:37:42,690 --> 00:37:44,530 Jika situasi tak terkendali, panggil aku. 509 00:37:45,570 --> 00:37:48,160 Aku bukan anak kecil. Nih, ambil lagi. 510 00:37:48,240 --> 00:37:49,700 - Yeon! - Ya? 511 00:37:49,780 --> 00:37:51,160 Satu lagi. 512 00:37:53,160 --> 00:37:56,250 Ya, baiklah. Aku pasti akan kembali. 513 00:38:43,460 --> 00:38:44,960 Maaf. 514 00:38:48,130 --> 00:38:49,840 - Aku ingin bergabung. - Enyahlah. 515 00:38:49,930 --> 00:38:53,310 Kau memukulku tadi, ingat? 516 00:38:53,390 --> 00:38:54,560 - Kau tak kasihan? - Pergi. 517 00:38:54,640 --> 00:38:57,140 Jangan seperti itu. Ayo berjuang bersama. 518 00:38:57,230 --> 00:38:58,850 - Aku akan bantu. - Jangan disentuh! 519 00:38:58,940 --> 00:39:00,440 Sut! 520 00:39:06,940 --> 00:39:07,950 Kubunuh kau. 521 00:39:09,740 --> 00:39:10,820 Oke, aku akan diam. 522 00:39:42,190 --> 00:39:43,190 Pak Ketua? 523 00:39:45,190 --> 00:39:47,940 Pak Ketua, ini aku. 524 00:40:01,000 --> 00:40:03,290 Cepat! 525 00:40:03,380 --> 00:40:04,840 Jangan ikut masuk! 526 00:40:11,220 --> 00:40:12,720 Bos, cepatlah! Hidupkan! 527 00:40:15,970 --> 00:40:18,640 Aku tak mau mati di tempat semacam ini! 528 00:40:19,930 --> 00:40:21,390 Berhenti mendorong! 529 00:40:34,090 --> 00:40:35,260 Astaga. 530 00:40:40,800 --> 00:40:43,600 Di mana mereka sih? Sialan! 531 00:40:48,980 --> 00:40:50,020 Bau apa ini? 532 00:40:51,900 --> 00:40:53,360 Aku tahu betul bau ini. 533 00:40:56,360 --> 00:40:57,450 Sekarang apa lagi? 534 00:41:01,280 --> 00:41:02,490 Siapa kau? 535 00:41:06,200 --> 00:41:07,540 Tolonglah aku. 536 00:41:09,000 --> 00:41:12,630 - Pria tua ini tampak tidak asing. - Kita bertemu di Myoyeongak. 537 00:41:17,340 --> 00:41:20,140 Oh, ya! Aku mengingatmu. 538 00:41:21,430 --> 00:41:22,680 Kau dewa pribumi? 539 00:41:23,810 --> 00:41:28,230 Benar. Tapi di mana kita? 540 00:41:28,980 --> 00:41:32,190 - Kenapa aku tiba-tiba di hutan? - Nah, coba beri tahu aku. 541 00:41:33,440 --> 00:41:35,280 - Bagaimana kau bisa kemari? - Aku… 542 00:41:35,360 --> 00:41:38,860 Tadi aku sempat di hotel. 543 00:41:38,950 --> 00:41:43,030 Tapi aku dikejar monster, jadi aku lompat ke kamar yang terbuka dan… 544 00:41:44,830 --> 00:41:45,990 Ya ampun, kasihan banget. 545 00:41:47,290 --> 00:41:48,790 Tempat ini lebih berbahaya. 546 00:41:48,870 --> 00:41:50,580 Di sini banyak iblis Jepang. 547 00:41:52,630 --> 00:41:55,000 Tuan! Ajaklah aku bersamamu. 548 00:41:56,340 --> 00:41:59,170 Kakiku terkilir selagi melarikan diri dari monster. 549 00:41:59,760 --> 00:42:02,220 Duh, aku sedang sibuk dan tak mau dibuat repot. 550 00:42:02,930 --> 00:42:05,100 Astaga. Naiklah. 551 00:42:08,390 --> 00:42:11,190 - Terima kasih, Tuan. - Alah. 552 00:42:25,830 --> 00:42:27,080 Bagaimana kau bisa tahu? 553 00:42:27,160 --> 00:42:29,410 Bau si Pengendali Racun seperti baumu. 554 00:42:29,500 --> 00:42:31,540 Bau manis yang tak sedap dan aneh. 555 00:42:39,380 --> 00:42:40,920 Ini? 556 00:42:41,510 --> 00:42:43,800 Karamel? Kau salah satu prajurit bayaran. 557 00:42:45,640 --> 00:42:47,760 - Rupanya kau peka. - Kau bosnya? 558 00:42:49,470 --> 00:42:50,680 Namaku Nyudo. 559 00:42:52,270 --> 00:42:54,190 Onyudo. 560 00:42:56,770 --> 00:42:59,440 - Aku menyukaimu. - Kau bukan tipeku. 561 00:43:33,940 --> 00:43:34,980 Kok? 562 00:43:37,190 --> 00:43:38,270 Kenapa tubuhku di situ? 563 00:43:40,070 --> 00:43:41,610 Onyudo memiliki sebuah arti. 564 00:43:42,400 --> 00:43:44,360 Artinya, iblis penukar tubuh. 565 00:43:44,450 --> 00:43:46,410 ONYUDO: IBLIS PENUKAR TUBUH DARI FABEL JEPANG 566 00:43:47,570 --> 00:43:50,790 Bagaimana menurutmu? Kau suka tubuh baruku? 567 00:43:52,370 --> 00:43:54,040 Astaga. 568 00:43:55,790 --> 00:43:57,670 Kembalikan tubuhku yang bagus itu. 569 00:44:00,210 --> 00:44:01,460 Ya ampun. 570 00:44:02,880 --> 00:44:05,880 Kau baru saja menusukku dengan pedang, 'kan? 571 00:44:08,100 --> 00:44:12,020 Kau pikir kau lebih baik daripada kami? 572 00:44:15,440 --> 00:44:18,690 Apalah arti menjadi dewa gunung Joseon. 573 00:44:25,990 --> 00:44:28,320 Omong-omong, di mana harta karunnya? 574 00:44:31,160 --> 00:44:35,000 Tak akan pernah kuserahkan pada kalian, Keparat. 575 00:44:35,080 --> 00:44:38,250 Apa? Sialan. 576 00:44:39,080 --> 00:44:41,340 Di mana kau menyimpan harta karun itu? 577 00:44:41,420 --> 00:44:42,590 Tak ada di situ? 578 00:44:49,090 --> 00:44:50,220 Tidak mungkin… 579 00:44:51,010 --> 00:44:53,640 Hei, hentikan. Itu akan menambah beban saja. 580 00:44:56,480 --> 00:44:57,560 Sial. 581 00:45:01,480 --> 00:45:04,190 - Harta karunnya tak ada padaku. - Begitukah? 582 00:45:06,740 --> 00:45:08,240 Berarti ada pada yang lain. 583 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 Tidak! 584 00:45:15,160 --> 00:45:16,410 Jangan. 585 00:45:26,800 --> 00:45:28,680 Bos, cepat hidupkan! 586 00:45:51,530 --> 00:45:52,870 Ke mana keparat itu? 587 00:46:03,250 --> 00:46:05,000 Aku sendiri yang akan membunuhmu. 588 00:46:10,380 --> 00:46:12,550 Apakah Hong-joo dan Moo-yeong aman? 589 00:46:13,220 --> 00:46:15,010 Bagaimana jika dia pura-pura jadi aku? 590 00:46:28,320 --> 00:46:31,030 Harta karunku dicuri, dan kondisi tubuhku seperti ini. 591 00:46:31,530 --> 00:46:33,320 Aku pun tak tahu apa Rang masih hidup. 592 00:46:33,910 --> 00:46:37,660 Kenapa situasinya jadi begini? 593 00:46:46,710 --> 00:46:48,300 Apa dia masih hidup? 594 00:46:50,800 --> 00:46:52,180 Aku masih mendengar napasnya. 595 00:46:52,260 --> 00:46:55,050 Bagaimana jika dia berubah jadi monster dan ingin memakan kita? 596 00:46:56,640 --> 00:47:00,600 - Semua aman selama dia masih bernapas. - Ini membuatku gelisah. 597 00:47:01,730 --> 00:47:04,150 - Di mana Jae-yoo? - Dia sedang mencari Nyonya Ryu. 598 00:47:04,230 --> 00:47:07,610 Aku ingin pergi! Aku tak mau mati di tempat semacam ini! 599 00:47:08,730 --> 00:47:10,740 - Anggrek! - Biarkan saja. 600 00:47:10,820 --> 00:47:12,150 Jae-yoo melarang kita pergi. 601 00:47:12,240 --> 00:47:14,950 Minggir, Berandal. Aku tak tahan tinggal di sini! 602 00:47:15,030 --> 00:47:17,030 Kau tak tahu ada apa di luar! 603 00:47:20,870 --> 00:47:23,620 - Nyonya Ryu mungkin sudah kembali. - Kau tak boleh pergi. 604 00:47:24,120 --> 00:47:25,290 Kau sudah gila? 605 00:47:25,380 --> 00:47:28,170 Kau lupa Tuan Lee Yeon dan Tuan Lee Rang pernah menolongmu? 606 00:47:28,250 --> 00:47:30,130 Aku juga berutang nyawa pada mereka! 607 00:47:32,220 --> 00:47:34,880 - Menyebalkan sekali. - Sudah, tak perlu kesal. 608 00:47:35,640 --> 00:47:38,310 Jika dia berhenti bernapas, aku akan menghabisinya. 609 00:47:43,390 --> 00:47:45,730 Kita tak boleh mati sia-sia di tempat semacam ini. 610 00:47:58,490 --> 00:48:00,160 Buka pintunya! 611 00:48:32,780 --> 00:48:34,190 Tutup! 612 00:48:53,340 --> 00:48:55,420 Safron… 613 00:48:57,340 --> 00:48:58,590 Safron. 614 00:49:00,220 --> 00:49:01,510 Oke, dapat. 615 00:49:22,990 --> 00:49:25,450 Aku tak mau mati! 616 00:49:25,540 --> 00:49:27,250 Hei, Berandal! Tenangkan dirimu. 617 00:49:27,330 --> 00:49:29,250 Hei, jangan panik! Tenanglah! 618 00:49:29,330 --> 00:49:31,420 Maaf, aku harus pergi! 619 00:49:33,170 --> 00:49:34,300 Tidak! 620 00:49:45,220 --> 00:49:47,390 Pergilah! 621 00:50:22,970 --> 00:50:26,350 Apa kita akan keluar dari sini? 622 00:50:29,060 --> 00:50:30,310 Kenapa bilang begitu? 623 00:50:31,310 --> 00:50:32,310 Entahlah. 624 00:50:32,900 --> 00:50:34,730 Anehnya, firasatku buruk. 625 00:50:34,810 --> 00:50:37,610 Seperti pagi hari saat ujian dewa gunung. 626 00:50:39,280 --> 00:50:43,490 - Tapi kau lulus ujian. - Tapi aku kehilangan yang kusayangi. 627 00:50:45,780 --> 00:50:47,120 Kalian. 628 00:51:06,220 --> 00:51:07,350 Kau belum kehilanganku. 629 00:51:08,600 --> 00:51:10,220 Mataku hanya tertuju padamu. 630 00:51:11,640 --> 00:51:14,690 Hong-joo, matamu hanya tertuju pada Lee Yeon. 631 00:51:16,810 --> 00:51:18,770 Tapi mataku hanya tertuju padamu selama ini. 632 00:51:20,840 --> 00:51:21,930 Aku menginginkanmu. 633 00:51:23,180 --> 00:51:24,930 Meski tahu kau tak akan jadi milikku. 634 00:51:32,440 --> 00:51:35,230 Kenapa cinta pertama selalu gagal? 635 00:51:38,320 --> 00:51:39,740 Karena itu cinta pertama? 636 00:51:43,200 --> 00:51:46,870 Bagaimana jika cinta pertamamu membawa kabur harta karun itu? 637 00:51:49,080 --> 00:51:50,620 Itu pertanyaan yang sulit. 638 00:51:52,250 --> 00:51:54,080 Setidaknya bukan dibawa kabur Yeon. 639 00:51:59,470 --> 00:52:02,260 - Kawan-Kawan. - Yeon! 640 00:52:04,050 --> 00:52:06,430 Kenapa kau sendirian? Di mana para prajurit bayaran? 641 00:52:06,510 --> 00:52:08,720 Tadi aku disergap oleh mereka. 642 00:52:08,810 --> 00:52:11,140 Jangan bilang kau kabur. 643 00:52:12,640 --> 00:52:15,310 - Tapi aku menemukan persembunyian mereka. - Di mana? 644 00:52:17,480 --> 00:52:22,070 Tapi bagaimana kondisi kalian? Efek racunnya sudah hilang total? 645 00:52:23,610 --> 00:52:26,330 Pendarahannya sudah berhenti, tapi kami belum pulih total. 646 00:52:27,120 --> 00:52:30,080 Bagus. Akan kupancing mereka ke persembunyian kami. 647 00:52:30,160 --> 00:52:32,870 Sebaiknya kita bergegas. Ini kesempatan kita. 648 00:52:33,830 --> 00:52:34,880 Ayo. 649 00:52:40,340 --> 00:52:41,420 Nyudo! 650 00:52:42,050 --> 00:52:43,220 Nyudo! 651 00:52:43,720 --> 00:52:45,090 Itu para prajurit bayaran. 652 00:52:45,180 --> 00:52:46,180 Nyudo! 653 00:52:47,720 --> 00:52:48,810 Nyudo! 654 00:52:50,850 --> 00:52:52,350 Nyudo! 655 00:52:53,890 --> 00:52:57,360 Jika aku menarik perhatian mereka, habislah aku. 656 00:52:58,610 --> 00:53:00,230 Aku bisa apa dengan tubuh ini? 657 00:53:00,730 --> 00:53:01,740 Nyudo! 658 00:53:02,740 --> 00:53:05,320 Hei, Nyudo tak ada di sini. 659 00:53:05,410 --> 00:53:06,410 Aneh sekali. 660 00:53:07,120 --> 00:53:11,790 - Tadi aku mendengar langkah kaki. - Mungkin itu langkah dewa gunung. 661 00:53:12,910 --> 00:53:14,410 Kuharap itu Rubah Ekor Sembilan. 662 00:53:19,920 --> 00:53:21,380 - Di sini. - Kumohon! 663 00:53:22,130 --> 00:53:23,300 Pergilah ke tempat lain! 664 00:53:25,300 --> 00:53:26,640 Kurasa dia tak ada di sini. 665 00:53:28,140 --> 00:53:29,140 Ayo. 666 00:53:36,730 --> 00:53:37,810 Untung saja. 667 00:53:39,980 --> 00:53:40,980 Tunggu. 668 00:53:41,900 --> 00:53:45,530 Mungkin ini bisa dijadikan peluang. 669 00:53:47,200 --> 00:53:49,030 Mereka tak tahu kami bertukar tubuh. 670 00:53:49,780 --> 00:53:51,990 Tapi jika mereka tahu… 671 00:53:54,660 --> 00:53:55,660 Hei! 672 00:53:57,790 --> 00:53:59,500 - Nyudo! - Nyudo! 673 00:54:01,210 --> 00:54:03,130 Hei, kau dari mana? 674 00:54:14,220 --> 00:54:15,270 Kau kenapa? 675 00:54:26,280 --> 00:54:28,660 Dorong! 676 00:54:54,890 --> 00:54:56,060 Bos! 677 00:54:57,060 --> 00:54:58,350 Bertahanlah! 678 00:54:59,560 --> 00:55:01,940 - Tuan Lee Rang. - Shin-ju, sudah kauambil? 679 00:55:03,520 --> 00:55:05,610 - Ayo. - Tadi dia digigit! 680 00:55:07,030 --> 00:55:08,820 - Ayo pergi bersama. - Dasar bajingan! 681 00:55:08,900 --> 00:55:10,410 Aku tak bermaksud kejam tadi. 682 00:55:11,070 --> 00:55:12,660 - Dasar… - Kita menolong manusia! 683 00:55:12,740 --> 00:55:13,870 Ya, manusia. 684 00:55:13,950 --> 00:55:15,240 Bagaimana, Bos? 685 00:55:20,250 --> 00:55:22,380 - Kemari, Bajingan! - Ayo pergi bersama! 686 00:55:22,460 --> 00:55:23,630 Mati saja kau! 687 00:55:32,220 --> 00:55:34,300 Tolong! 688 00:55:48,780 --> 00:55:51,110 - Kau mau apa? - Kita sudah menunggu cukup lama. 689 00:55:51,200 --> 00:55:52,950 - Tuan Lee Rang tak datang! - Pasti datang! 690 00:55:53,030 --> 00:55:54,490 Bagaimana kalau dia tak datang? 691 00:55:54,570 --> 00:55:57,790 Nyonya selalu bilang hidup dan mati ada di tangan sendiri. 692 00:55:57,870 --> 00:56:00,080 - Aku ingin hidup. - Tunggulah sebentar lagi. 693 00:56:00,160 --> 00:56:02,040 - Minggir! - Hentikan! 694 00:56:02,620 --> 00:56:04,840 - Anggrek! - Sebaiknya kau menjauh. 695 00:56:07,050 --> 00:56:08,050 Maafkan aku. 696 00:56:15,470 --> 00:56:16,720 Kau kenapa? 697 00:56:19,020 --> 00:56:20,430 Hei, aku sedang bertanya. 698 00:56:22,890 --> 00:56:24,020 Apa maksudmu? 699 00:56:25,480 --> 00:56:26,770 Kenapa kau terluka? 700 00:56:31,740 --> 00:56:33,070 Ini ulah Rubah Ekor Sembilan. 701 00:56:38,080 --> 00:56:40,250 Bodoh. Nyudo bodoh. 702 00:56:40,330 --> 00:56:43,460 Padahal dia selalu arogan. 703 00:56:44,290 --> 00:56:45,540 Diam! 704 00:56:46,040 --> 00:56:49,300 Tapi… apa kau benar-benar Nyudo? 705 00:56:52,340 --> 00:56:56,180 - Apa? - Kenapa kau tak bertukar tubuh dengannya? 706 00:56:58,600 --> 00:56:59,770 Jangan-jangan… 707 00:57:01,520 --> 00:57:02,810 kalian sudah bertukar tubuh. 708 00:57:04,480 --> 00:57:09,900 Astaga. Tanpa Ushiuchibo, kita tak bisa menebak wujud aslinya. 709 00:57:09,980 --> 00:57:10,980 Benar. 710 00:57:14,200 --> 00:57:17,320 Kalau kau benar-benar Nyudo, kenapa tak bertukar tubuh dengannya? 711 00:57:31,210 --> 00:57:34,800 Ternyata… bedebah itu tahu betul soal kita. 712 00:57:35,880 --> 00:57:38,550 - Dia bahkan tahu soal kekuatanku. - Kok bisa tahu? 713 00:57:38,640 --> 00:57:39,640 Aku jadi ingat. 714 00:57:41,010 --> 00:57:42,350 Dia juga tahu tentangku. 715 00:57:44,560 --> 00:57:46,730 Haruskah kita melapor pada Bos? 716 00:57:50,570 --> 00:57:51,610 Bos? 717 00:57:52,190 --> 00:57:54,650 Di mana Bos? Kau seharusnya tahu. 718 00:57:54,740 --> 00:57:57,910 Bajingan yang mencuri tubuhku bukan bosnya? 719 00:57:59,530 --> 00:58:03,250 Prajurit Bayaran Shinigami terdiri dari lima anggota, bukan empat. 720 00:58:04,500 --> 00:58:06,000 Kalau begitu, di mana… 721 00:58:08,670 --> 00:58:09,880 Jangan bilang… 722 00:58:16,840 --> 00:58:18,090 Dan para prajurit bayaran? 723 00:58:18,970 --> 00:58:20,510 Belum ada kabar dari mereka? 724 00:58:21,430 --> 00:58:23,600 Bos mereka berada di Hotel Bando. 725 00:58:25,560 --> 00:58:26,600 Satori? 726 00:58:27,270 --> 00:58:30,230 Ya. Karena Satori sudah turut beraksi, 727 00:58:30,310 --> 00:58:33,570 bagi manusia dan iblis biasa, hotel itu… 728 00:58:34,990 --> 00:58:36,400 akan menjadi rumah jagal. 729 00:59:11,100 --> 00:59:12,560 Cepat. 730 00:59:21,000 --> 00:59:50,100 Tale of the Nine-Tailed 1938 Subtitle by Amazon, Resync by surya_27895 for NEXT ver. 731 00:59:50,100 --> 00:59:52,900 Satu, dua, tiga. 732 00:59:52,980 --> 00:59:56,860 Mulai sekarang, kalian tak bisa keluar dari kamar ini. 733 00:59:57,530 --> 00:59:58,530 Sampai mati. 734 00:59:59,030 --> 01:00:00,030 Hong-joo! 735 01:00:00,110 --> 01:00:01,360 Mengecewakan sekali. 736 01:00:03,450 --> 01:00:05,910 Apa alasan Moo-yeong… 737 01:00:05,990 --> 01:00:08,040 - Cheon Moo-yeong! - …datang ke era ini? 738 01:00:08,120 --> 01:00:09,790 Kau tak tahu? 739 01:00:10,460 --> 01:00:12,920 Dia ingin membangkitkan sesuatu dengan Penggaris Emas. 740 01:00:13,000 --> 01:00:15,460 Tidak! Dia tak boleh membangkitkannya! 741 01:00:16,170 --> 01:00:20,590 Jangan pernah berpikir kau punya harapan. 742 01:00:20,670 --> 01:00:21,840 Jangan mati, Moo-yeong. 743 01:00:22,550 --> 01:00:25,350 Tolong semangati aku, agar aku bisa bertarung. 744 01:00:26,140 --> 01:00:29,140 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan 53086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.