Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,802 --> 00:00:56,974
TALE OF THE NINE TAILED 1938
2
00:01:02,480 --> 00:01:04,815
-One of them shows up at last.
-What are you?
3
00:01:06,776 --> 00:01:10,529
Enemies passed water in fear
when hearing my name on the battlefield.
4
00:01:12,156 --> 00:01:13,240
Don't be surprised.
5
00:01:14,575 --> 00:01:17,661
{\an8}Shinigami Mercenaries.
My name is Ushiuchibo.
6
00:01:17,745 --> 00:01:20,164
{\an8}USHIUCHIBO:
DEMON FROM JAPANESE FABLES
7
00:01:20,247 --> 00:01:22,625
{\an8}WHO HUNTS ANIMALS
WITH DEADLY POISON
8
00:01:24,627 --> 00:01:26,212
What's that?
9
00:01:26,295 --> 00:01:28,839
Just some pricks hunting Joseon demons.
10
00:01:30,257 --> 00:01:34,094
-Doesn't seem like much in person.
-Whatever you are, go sit over there.
11
00:01:34,178 --> 00:01:36,555
The Joseon mountain gods are mingling now.
12
00:01:37,306 --> 00:01:39,141
Why is his head shaped like that?
13
00:01:39,225 --> 00:01:41,352
You shits dare look down on me?
14
00:01:51,862 --> 00:01:54,657
You all breathed in
a fog full of deadly poison.
15
00:01:55,241 --> 00:01:56,325
You have a death wish?
16
00:01:56,408 --> 00:01:58,118
You're the ones who will be dying!
17
00:01:58,869 --> 00:02:01,038
Only I can neutralize my poison.
18
00:02:02,706 --> 00:02:05,584
I heard there was a poison bender,
so I guess that's you, huh?
19
00:02:05,668 --> 00:02:09,797
-You poisoned the Gyeongseong wells too.
-I see you've heard of my reputation.
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,925
Hand over the treasures.
Then, I'll spare their lives.
21
00:02:13,008 --> 00:02:14,176
Don't be ridiculous.
22
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
Wh--
23
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
You have an hour at most.
24
00:02:27,815 --> 00:02:31,235
Your body will be bled white,
and you will die in pain.
25
00:02:32,319 --> 00:02:34,154
-Not to a wuss like him!
-Well?
26
00:02:35,030 --> 00:02:37,950
-Will you give it up to save them? Or--
-Take it.
27
00:02:38,534 --> 00:02:40,369
No, Yeon!
You can't give him the treasures!
28
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
What choice is there?
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,831
To catch the hare, you enter its burrow.
30
00:02:45,708 --> 00:02:47,209
-A hare?
-Here you go.
31
00:02:47,293 --> 00:02:48,669
Just like that?
32
00:02:52,506 --> 00:02:53,841
The antidote.
33
00:02:54,383 --> 00:02:55,467
Give it.
34
00:02:55,551 --> 00:02:59,471
Now that I think about it,
the easiest way to get an antidote…
35
00:03:04,018 --> 00:03:05,227
Is to use violence.
36
00:03:13,110 --> 00:03:16,906
For ages,
we've called this, "hare and hounds."
37
00:03:19,992 --> 00:03:21,785
Oh, gosh. Sumimasen.
38
00:03:21,869 --> 00:03:24,622
We all have trust issues, you know.
39
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
-Shall we begin?
-Yes.
40
00:03:32,588 --> 00:03:37,968
-Geez. You packed all that?
-Shall I slice him, shred him or peel him?
41
00:03:39,803 --> 00:03:42,890
-Let's just chop him up.
-No. Then he'll die too soon.
42
00:03:43,974 --> 00:03:46,518
I don't like his face,
so let's touch up his chin and nose.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
That should fix him up.
44
00:03:47,895 --> 00:03:49,605
You crazy bastards!
45
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
-Go with that one.
-Sure!
46
00:03:56,779 --> 00:04:02,117
Now I'll break your bones one at a time,
until we get the antidote.
47
00:04:07,915 --> 00:04:10,000
Where did Ushiuchibo go?
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,128
{\an8}EPISODE 10
49
00:04:13,212 --> 00:04:14,755
{\an8}I hear a sound.
50
00:04:15,923 --> 00:04:17,508
{\an8}It's Ushiuchibo.
51
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
{\an8}There's someone next to him.
52
00:04:23,097 --> 00:04:26,016
{\an8}That punk wants
to take the treasures for himself!
53
00:04:26,100 --> 00:04:28,102
{\an8}That selfish prick.
54
00:04:28,686 --> 00:04:29,895
{\an8}I'll go take a look.
55
00:04:29,979 --> 00:04:31,897
{\an8}Yuki, wait for me!
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,161
Shall we take turns?
57
00:04:46,996 --> 00:04:48,330
I haven't even started yet.
58
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Hey.
59
00:04:56,505 --> 00:04:59,508
-I'm the strongest mountain god.
-True, true.
60
00:04:59,591 --> 00:05:01,719
It's harder not to hit you at full force.
61
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
For a mountain god who lost her country…
62
00:05:07,182 --> 00:05:08,684
That sure is a lot of talk.
63
00:05:11,687 --> 00:05:13,355
Starting now, I'll hit you thrice.
64
00:05:13,439 --> 00:05:15,649
Provide the antidote by then
or I crack your head.
65
00:05:20,029 --> 00:05:23,282
Squirm all you want.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
Because you will all die here today.
67
00:05:28,662 --> 00:05:29,663
Is that a laugh?
68
00:05:33,167 --> 00:05:34,501
Hong-joo.
69
00:05:36,336 --> 00:05:37,421
Move away!
70
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
I couldn't move my body.
71
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
This is his specialty.
72
00:05:51,643 --> 00:05:52,853
Get out of my way.
73
00:06:04,990 --> 00:06:06,825
-Strike one.
-Wait!
74
00:06:08,494 --> 00:06:09,995
Strike two.
75
00:06:10,537 --> 00:06:12,081
Boss!
76
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Strike three.
77
00:06:28,764 --> 00:06:32,017
He's dead. You shouldn't have killed him.
78
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
He kept pissing me off.
79
00:06:34,228 --> 00:06:36,063
Now there's three of them left.
80
00:06:38,148 --> 00:06:41,401
You knew from the start, didn't you?
That he spits poison when cornered.
81
00:06:41,485 --> 00:06:42,903
Yeah.
82
00:06:43,487 --> 00:06:44,780
Why didn't you tell us?
83
00:06:45,280 --> 00:06:48,408
You two weren't interested in anything
but my treasure in the first place.
84
00:06:49,326 --> 00:06:50,661
Gosh, you evil bastard.
85
00:06:50,744 --> 00:06:52,371
We must get out of here now.
86
00:06:53,580 --> 00:06:56,416
-The mercenaries will come at his call.
-We'll kill them all.
87
00:06:56,500 --> 00:06:57,751
Not in our state.
88
00:06:58,252 --> 00:07:01,505
Let's get out, and find a way
to neutralize the poison. Come on.
89
00:07:05,050 --> 00:07:06,135
Wait for me!
90
00:07:06,718 --> 00:07:08,303
I'm the only one unscathed anyway.
91
00:07:28,991 --> 00:07:32,286
Please save me. Save me! It's here!
92
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Lord Lee Rang!
93
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Over here, you bastards! Boss!
94
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
Be careful!
They can withstand blade slashes!
95
00:08:08,488 --> 00:08:10,741
Hey, get Mrs. Boss to the room first!
96
00:08:17,247 --> 00:08:19,833
Hurry and go upstairs! Leave this to me!
97
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
Come here! Die! Die!
98
00:08:24,796 --> 00:08:27,674
-Hurry! We have to go too!
-Die, you all!
99
00:08:34,973 --> 00:08:36,225
Geez! Why you--
100
00:08:37,935 --> 00:08:39,144
Quick!
101
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
I'm scared. Gosh, I'm scared!
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,243
Whatever happens here tonight,
stay out of it.
103
00:08:57,621 --> 00:08:58,664
Don't come, you shit!
104
00:09:06,088 --> 00:09:08,340
-Jae-yoo!
-Our roommate's the best!
105
00:09:11,260 --> 00:09:12,636
Please help me!
106
00:09:18,976 --> 00:09:21,061
-What do we do?
-What do you mean "what"?
107
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
Please open the door!
108
00:09:24,356 --> 00:09:25,691
He'll die out there!
109
00:09:26,191 --> 00:09:28,610
Hey! Have you lost your mind?
110
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
Is anyone there?
111
00:09:55,095 --> 00:09:57,597
-Don't ever come out of my room.
-And you?
112
00:09:57,681 --> 00:09:58,682
I'll get the others.
113
00:10:00,183 --> 00:10:01,476
Let me come with you.
114
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
I'll be back soon.
115
00:10:13,155 --> 00:10:14,364
No!
116
00:10:20,412 --> 00:10:21,538
Yeo-hee!
117
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
This is unbelievable!
118
00:10:30,130 --> 00:10:32,132
Ushiuchibo is dead?
119
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
Joseon's mountain gods are this strong?
120
00:10:35,177 --> 00:10:37,929
Gosh. The more I know,
the more fascinating he is.
121
00:10:38,013 --> 00:10:42,267
Don't be ridiculous!
Ushiuchibo is the weakest of us all!
122
00:10:42,351 --> 00:10:45,520
I wonder where
that lovely nine-tailed fox went.
123
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
Was it west?
124
00:10:48,482 --> 00:10:51,777
Yuki, you can't act alone!
125
00:10:51,860 --> 00:10:54,363
-I'll just go look around!
-Yuki!
126
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
Damn. Where the hell are they?
127
00:10:57,949 --> 00:10:59,826
Hong-joo, hang in there. Okay?
128
00:11:08,543 --> 00:11:11,505
Is it just me,
or did we pass here earlier?
129
00:11:12,381 --> 00:11:13,799
What the hell is this forest?
130
00:11:14,466 --> 00:11:16,176
It's from the picture in Room 404.
131
00:11:17,010 --> 00:11:18,929
One of them can use an illusion charm.
132
00:11:19,971 --> 00:11:21,681
They have someone
with such notable skills?
133
00:11:22,182 --> 00:11:23,600
I guess he must be the boss.
134
00:11:30,232 --> 00:11:32,901
-What's wrong with him?
-It's the poison.
135
00:11:32,984 --> 00:11:35,612
My sight has been getting blurry
for some time too.
136
00:11:37,364 --> 00:11:38,573
Hey, you okay?
137
00:11:38,657 --> 00:11:39,991
Get your hands off me.
138
00:11:40,075 --> 00:11:42,953
Oh, you prefer my feet then?
Hey, you okay?
139
00:11:44,413 --> 00:11:46,790
Hey, Moo-yeong! Hey!
140
00:11:48,500 --> 00:11:49,543
Yeon.
141
00:11:53,004 --> 00:11:55,966
This poison is much more lethal
than I thought.
142
00:11:56,049 --> 00:11:58,969
No, no. You can't collapse here, okay?
143
00:12:02,681 --> 00:12:03,807
Hold on.
144
00:12:04,724 --> 00:12:06,852
I don't like this at all.
145
00:12:07,436 --> 00:12:08,728
You're a mercenary, huh?
146
00:12:11,231 --> 00:12:13,608
-Is she your lover?
-She's my friend. Why?
147
00:12:13,692 --> 00:12:15,861
She's not your girlfriend then?
What a relief.
148
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
I'm Yuki.
149
00:12:19,614 --> 00:12:20,991
One moment.
150
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
What's that?
151
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
-Do you like snowmen?
-What?
152
00:12:31,126 --> 00:12:33,920
Because Yuki gifts snowmen to her lovers.
153
00:12:37,215 --> 00:12:39,009
Oh, whoa!
154
00:12:39,092 --> 00:12:40,552
This represents my love.
155
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
-Hey, hey!
-Sheesh!
156
00:12:44,556 --> 00:12:46,975
Why you little brat. This one's mine!
157
00:12:47,058 --> 00:12:49,769
You crazy bitch! Yuki will have him!
158
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
-Wanna fight?
-Winner gets to have him.
159
00:12:53,899 --> 00:12:57,986
Hey, don't discuss
my ownership with each other.
160
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
-Stay out of it!
-Stay out of it!
161
00:13:16,004 --> 00:13:17,631
-Stop it. Enough.
-So unfair.
162
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
You're the one being unfair.
This one drank a bunch of poison.
163
00:13:22,302 --> 00:13:24,054
Yuki!
164
00:13:24,930 --> 00:13:27,224
-Yuki!
-It's Oogama.
165
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
-I have to go.
-Why is that?
166
00:13:31,603 --> 00:13:33,980
This would be your chance
to take the treasures, no?
167
00:13:34,481 --> 00:13:37,275
You're right.
But boss hates when I move on my own.
168
00:13:38,401 --> 00:13:39,402
I see.
169
00:13:40,946 --> 00:13:42,489
So where is that boss of yours?
170
00:13:44,157 --> 00:13:45,617
You'll see him soon.
171
00:13:47,661 --> 00:13:49,621
Yeon! You have to catch her!
172
00:14:04,177 --> 00:14:05,178
Ice.
173
00:14:05,262 --> 00:14:06,304
Oh, shit!
174
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Damn it.
175
00:14:09,849 --> 00:14:10,934
Geez, you almost got me!
176
00:14:12,477 --> 00:14:14,271
-You know about me?
-Yeah.
177
00:14:14,854 --> 00:14:18,733
I heard the rumor, all right.
The ice cream-like demon mercenary.
178
00:14:21,611 --> 00:14:24,614
My real name is Yuki-onna.
179
00:14:24,698 --> 00:14:26,866
{\an8}YUKI-ONNA: SNOW LADY, SNOW
SPIRIT FROM JAPANESE FABLES
180
00:14:26,950 --> 00:14:28,785
{\an8}Yuki-onna, want to strike a deal with me?
181
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
A deal?
182
00:14:31,830 --> 00:14:32,998
You…
183
00:14:33,081 --> 00:14:35,917
-You came looking for these treasures, no?
-That's…
184
00:14:36,960 --> 00:14:39,254
-Will you give them to Yuki?
-Be patient.
185
00:14:40,380 --> 00:14:45,135
I'll give you one treasure.
If you'll exchange it for the antidote.
186
00:14:51,600 --> 00:14:55,020
-Stop! If something happens to you--
-I don't care.
187
00:15:02,193 --> 00:15:03,445
That's enough.
188
00:15:06,072 --> 00:15:07,407
I'm dying, right?
189
00:15:08,700 --> 00:15:10,201
You won't die.
190
00:15:10,285 --> 00:15:14,789
What if I turn into one those monsters
and I don't even recognize you, Rang?
191
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
I won't let you.
192
00:15:22,797 --> 00:15:24,382
I have a question.
193
00:15:27,135 --> 00:15:29,137
Why did you save me back then?
194
00:15:30,055 --> 00:15:32,474
You know,
the first time you came to the club.
195
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
That day…
196
00:15:40,982 --> 00:15:42,400
I was feeling so miserable.
197
00:15:44,277 --> 00:15:45,987
I thought about just dying.
198
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
But then I saw you on stage.
199
00:15:52,327 --> 00:15:54,537
You were singing a songno one was hearing…
200
00:15:55,705 --> 00:15:57,666
with such a happy face.
201
00:16:03,963 --> 00:16:07,926
I don't know why,
but when I heard you singing…
202
00:16:09,594 --> 00:16:11,429
I thought I should live.
203
00:16:12,347 --> 00:16:13,348
Thank you.
204
00:16:15,725 --> 00:16:18,186
For staying here by my side
this very moment.
205
00:16:20,230 --> 00:16:21,731
If I were alone…
206
00:16:24,109 --> 00:16:25,735
I would've been so scared.
207
00:16:25,819 --> 00:16:28,905
I'll stay by your side,
for the rest of my life.
208
00:16:36,788 --> 00:16:37,997
Lee Yeon gave it.
209
00:16:43,336 --> 00:16:46,548
I've dreamt of this moment so many times.
210
00:16:48,508 --> 00:16:50,009
But why today?
211
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
I…
212
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
I was perverse from birth.
213
00:16:57,976 --> 00:17:00,812
I used to stumble
at the pettiest misfortunes.
214
00:17:00,895 --> 00:17:02,105
All my life…
215
00:17:04,107 --> 00:17:06,860
I lived running from my past.
216
00:17:12,615 --> 00:17:18,037
But don't intend to stumble
or run anymore.
217
00:17:19,622 --> 00:17:20,999
Because I have you.
218
00:17:27,797 --> 00:17:29,507
Yeo-hee, what's wrong?
219
00:17:31,301 --> 00:17:32,635
I'm cold.
220
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
You're burning up!
221
00:17:46,900 --> 00:17:50,278
What should I do, Yeon?
222
00:18:00,789 --> 00:18:02,165
Smile a little.
223
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
Don't touch me.
224
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
Until our wedding,
225
00:18:11,424 --> 00:18:12,717
I'll save your dignity.
226
00:18:16,262 --> 00:18:18,765
-I'll get off here.
-You aren't going home, ma'am?
227
00:18:19,349 --> 00:18:20,475
I'd like to walk.
228
00:18:20,558 --> 00:18:21,643
Let her off.
229
00:18:28,608 --> 00:18:30,610
Why is Yeo-hee running so late?
230
00:18:31,611 --> 00:18:33,530
I hope nothing's happened to her.
231
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
No way.
232
00:18:35,990 --> 00:18:38,535
Lord Lee Yeon and Lee Rang are
at the hotel too.
233
00:18:50,463 --> 00:18:51,798
Eun-ho!
234
00:19:09,524 --> 00:19:12,318
-Eun-ho.
-Ma'am! What are you doing here?
235
00:19:12,402 --> 00:19:14,779
Who was that man just now?
236
00:19:16,406 --> 00:19:19,367
-Ryuhei Kato, the Chief Commissioner.
-Your brother-in-law?
237
00:19:19,450 --> 00:19:22,537
Yeah, but he's about to become my husband.
238
00:19:22,620 --> 00:19:23,997
Now what's that about?
239
00:19:24,622 --> 00:19:26,708
They want me to marry that man.
240
00:19:27,625 --> 00:19:28,626
Eun-ho.
241
00:19:29,586 --> 00:19:31,421
You, listen to me carefully.
242
00:19:34,424 --> 00:19:35,466
That man…
243
00:19:37,260 --> 00:19:38,511
isn't human.
244
00:19:40,805 --> 00:19:44,934
What do you mean
the Chief Commissioner isn't human?
245
00:19:45,018 --> 00:19:46,269
I saw him.
246
00:19:47,312 --> 00:19:48,855
With my own eyes.
247
00:19:49,939 --> 00:19:51,482
-Lord Lee Yeon!
-Don't come!
248
00:19:55,194 --> 00:19:56,738
If he's not human, what is he?
249
00:19:57,989 --> 00:19:59,824
I don't know his original form.
250
00:20:00,408 --> 00:20:04,370
But Eun-ho, don't ever get close to him.
251
00:20:04,954 --> 00:20:08,499
Could this be the secret my sister saw?
252
00:20:11,794 --> 00:20:15,632
She knew.
That's why that bastard killed her.
253
00:20:15,715 --> 00:20:18,593
Forget it, okay? You must forget.
254
00:20:18,676 --> 00:20:21,971
-He's not someone you can deal with.
-Then what should I do?
255
00:20:23,097 --> 00:20:27,101
Get married to the enemy of my sister
and my country,
256
00:20:27,185 --> 00:20:28,728
and live deceiving myself?
257
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
What the hell did we fight for?
258
00:20:45,536 --> 00:20:47,789
-This…
-What about this dynamite?
259
00:20:51,125 --> 00:20:52,251
I will do it.
260
00:20:52,335 --> 00:20:56,547
-Even if I must grab and die with him--
-Why would you, ma'am?
261
00:20:56,631 --> 00:20:57,632
I…
262
00:20:59,384 --> 00:21:01,803
I've lived much longer
than you can imagine.
263
00:21:01,886 --> 00:21:05,515
I suffered all kinds
of storms of life on this land.
264
00:21:06,683 --> 00:21:08,226
But what can I do?
265
00:21:10,186 --> 00:21:13,064
I still find Joseon to be beautiful.
266
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
And you fighting to protect it…
267
00:21:18,403 --> 00:21:20,071
is seemingly beautiful to me.
268
00:21:26,786 --> 00:21:28,121
You can't do it alone.
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,709
I have an idea.
270
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
I'll do it.
271
00:21:46,264 --> 00:21:47,265
What?
272
00:21:47,932 --> 00:21:50,059
I said, I'll get married.
273
00:21:51,978 --> 00:21:54,272
-Here.
-The antidote?
274
00:21:54,939 --> 00:21:58,234
-That girl gave it to you?
-Yeah.
275
00:21:58,901 --> 00:22:00,486
-Why?
-In exchange for the ruler.
276
00:22:00,570 --> 00:22:03,740
-What? Gosh.
-You yielded it to a Japanese demon?
277
00:22:04,240 --> 00:22:07,285
Well, yeah.
I needed to save you guys first, no?
278
00:22:09,203 --> 00:22:11,330
Do you think it's really an antidote?
279
00:22:12,498 --> 00:22:13,750
I wouldn't know.
280
00:22:14,834 --> 00:22:16,252
What do you think it is?
281
00:22:17,420 --> 00:22:18,629
I say it's an antidote.
282
00:22:22,800 --> 00:22:23,968
Don't eat it.
283
00:22:25,928 --> 00:22:29,849
-You wouldn't save us. I don't trust you.
-Same here.
284
00:22:29,932 --> 00:22:33,311
At the very least,
don't gamble with Hong-joo's life.
285
00:22:35,021 --> 00:22:36,481
If we're gambling.
286
00:22:37,148 --> 00:22:40,151
-Hey!
-This would be one, right?
287
00:22:40,234 --> 00:22:42,445
-Yeon!
-Goodness.
288
00:22:42,945 --> 00:22:45,907
If I don't wake up, it's poison.
289
00:22:45,990 --> 00:22:47,533
Crazy fool.
290
00:22:47,617 --> 00:22:48,993
What do we do?
291
00:22:50,119 --> 00:22:51,162
Yeon.
292
00:22:54,957 --> 00:22:55,958
Oh, shit.
293
00:23:06,844 --> 00:23:08,638
Let's go, let's go!
294
00:23:09,514 --> 00:23:12,058
Hey, hey, I saved you. I did!
295
00:23:17,772 --> 00:23:20,441
I saved you this time! I did!
296
00:23:20,525 --> 00:23:22,318
Gosh, you idiot!
297
00:23:23,194 --> 00:23:25,905
You ran over to us earlier, like, all--
298
00:23:27,532 --> 00:23:29,492
It was super cool, right?
299
00:23:30,493 --> 00:23:32,537
I just happened upon you two, that's all.
300
00:23:33,162 --> 00:23:34,455
Don't get the wrong idea.
301
00:23:34,539 --> 00:23:36,541
Way to ruin a good compliment.
302
00:23:36,624 --> 00:23:38,501
We each serve a different boss.
303
00:23:38,584 --> 00:23:41,754
If they become enemies,
we have no choice but to fight.
304
00:23:41,838 --> 00:23:43,506
Say that when that actually happens.
305
00:23:43,589 --> 00:23:46,676
Now, we're one big family of roomies.
306
00:23:46,759 --> 00:23:48,177
Me, Jae-yoo, and…
307
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
Hey, what's your name?
308
00:23:52,890 --> 00:23:56,644
Well, just call me whatever.
I'm fine with "hey" or "underboss."
309
00:23:56,727 --> 00:23:59,021
-You don't have a name?
-Just tell us.
310
00:24:00,481 --> 00:24:02,316
-I don't want to say.
-You serious?
311
00:24:02,400 --> 00:24:05,444
Why not? We survived death together, no?
312
00:24:08,030 --> 00:24:10,241
-Lee M-- Yeon.
-A what? "Yeon"?
313
00:24:11,450 --> 00:24:14,245
-Wh--
-Lee! Mi-yeon!
314
00:24:17,039 --> 00:24:21,043
Well, you have a pretty name
for a bandit gang member.
315
00:24:21,127 --> 00:24:23,796
Hey! Boss gave me that name.
316
00:24:23,880 --> 00:24:27,508
"Lee" after boss' surname.
"Mi" for rice. "Yeon" for relationships.
317
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
It means to eat rice heartily
and live a long life. Geez!
318
00:24:30,511 --> 00:24:33,264
-All right, Mi-yeon.
-Mi-yeon, paw!
319
00:24:33,764 --> 00:24:37,560
Mi-yeon or Lee Yeon: potato potahto!
And Hong-joo is even tackier, you--
320
00:24:37,643 --> 00:24:39,353
-But Lord Lee Rang--
-Wait!
321
00:24:39,437 --> 00:24:42,773
-You think boss and his missus is safe?
-Oh, right!
322
00:24:42,857 --> 00:24:45,359
Lord Lee Yeon will kill me
if something happens to him!
323
00:24:48,613 --> 00:24:50,156
Yeon…
324
00:24:50,781 --> 00:24:51,824
Yeon!
325
00:24:54,327 --> 00:24:55,786
Moo-yeong, what do we do?
326
00:24:55,870 --> 00:24:56,954
Yeon is--
327
00:24:57,955 --> 00:25:01,250
Hey! Why, that's nothing to joke about!
328
00:25:02,418 --> 00:25:06,172
Sorry. This was an antidote after all.
329
00:25:08,049 --> 00:25:11,469
-Moo-yeong, let's hurry and take it.
-Oh, no.
330
00:25:13,054 --> 00:25:14,597
Not for free.
331
00:25:16,265 --> 00:25:17,308
What do you mean?
332
00:25:17,391 --> 00:25:18,684
What are they like?
333
00:25:18,768 --> 00:25:22,271
Aside from the fox,
the others are weak from drinking poison.
334
00:25:22,939 --> 00:25:25,024
-Is that so?
-But I gave him the antidote.
335
00:25:26,776 --> 00:25:30,488
-Why, you crazy--
-Yuki always has a reason.
336
00:25:30,571 --> 00:25:32,114
What reason, what?
337
00:25:33,950 --> 00:25:34,992
Ta-da!
338
00:25:37,078 --> 00:25:38,955
I exchanged the antidote for this.
339
00:25:41,415 --> 00:25:42,416
Wow!
340
00:25:44,752 --> 00:25:45,753
It's the real deal!
341
00:25:47,964 --> 00:25:49,340
It's really it!
342
00:25:51,968 --> 00:25:54,470
-What are they plotting?
-Guess they need an ally.
343
00:25:56,681 --> 00:25:59,058
And the other two? How were they?
344
00:26:00,059 --> 00:26:02,019
I fought the female mountain god.
345
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
She was pretty tough, despite the poison.
346
00:26:05,856 --> 00:26:07,900
Yet you still gave them the antidote?
347
00:26:07,984 --> 00:26:10,945
Well, they don't know
what you can do, Nyudo.
348
00:26:11,696 --> 00:26:14,573
More excellent bodies the better.
349
00:26:16,492 --> 00:26:18,202
You've got a point.
350
00:26:19,203 --> 00:26:20,538
Hold on to this, Yuki.
351
00:26:28,254 --> 00:26:29,755
Give me the antidote.
352
00:26:31,340 --> 00:26:33,759
-On one condition.
-A condition?
353
00:26:34,885 --> 00:26:37,638
You two made it this far
for my treasures, huh?
354
00:26:38,723 --> 00:26:41,559
But we have a mutual enemy now.
355
00:26:42,935 --> 00:26:44,228
The mercenaries.
356
00:26:47,189 --> 00:26:50,109
I'll give you the antidote
and you catch them with me.
357
00:26:50,776 --> 00:26:53,279
-That's my condition.
-Geez. I'm all in.
358
00:27:01,037 --> 00:27:02,204
Cheon Moo-yeong.
359
00:27:04,832 --> 00:27:06,334
I don't need your help.
360
00:27:08,002 --> 00:27:10,463
You think I'm doing this
because you're so adorable?
361
00:27:10,546 --> 00:27:13,299
Even if we end each other,
we must get out first, no?
362
00:27:13,883 --> 00:27:17,720
And one of the treasures
you're so obsessed with is in their hands.
363
00:27:20,181 --> 00:27:21,432
Swallow your ego and take it.
364
00:27:22,475 --> 00:27:25,936
Mercenaries or not, if I were Yeon,
I'd have left you to die.
365
00:27:26,520 --> 00:27:27,813
You're red-white mask.
366
00:27:29,398 --> 00:27:31,525
Why would you try to save me too?
367
00:27:38,616 --> 00:27:40,117
I need your talents.
368
00:27:40,868 --> 00:27:42,203
The girl we saw earlier.
369
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
She's a demon who controls snow and ice.
You control fire.
370
00:27:58,511 --> 00:28:00,971
And what if the mountain gods chip in?
371
00:28:01,055 --> 00:28:04,016
Four Japanese demons
and two mountain gods, it's six to one.
372
00:28:04,809 --> 00:28:07,353
That's the real goal of this operation.
373
00:28:09,772 --> 00:28:13,067
But what if Hong-joo
and Moo-yeong sides with us?
374
00:28:13,901 --> 00:28:18,864
What if this becomes a battle between
the mercenaries and the mountain gods?
375
00:28:32,878 --> 00:28:34,964
How many wishes do I have left?
376
00:28:37,049 --> 00:28:38,050
Wishes?
377
00:28:39,176 --> 00:28:40,845
I still have some left, right?
378
00:28:43,806 --> 00:28:45,307
This is my last wish.
379
00:28:46,559 --> 00:28:47,643
Get out of this room.
380
00:28:49,478 --> 00:28:51,272
And stay as far away as you can.
381
00:28:53,524 --> 00:28:54,733
No.
382
00:28:56,444 --> 00:28:58,154
Then promise me one thing.
383
00:29:00,156 --> 00:29:01,615
If I change…
384
00:29:03,659 --> 00:29:05,035
Kill me with your own hands.
385
00:29:10,875 --> 00:29:11,876
No.
386
00:29:13,461 --> 00:29:14,545
I'll die with you.
387
00:29:16,922 --> 00:29:22,344
Foxes only love one woman
until the day they die.
388
00:29:25,014 --> 00:29:29,852
You know, I really liked Gyeongseong.
389
00:29:32,104 --> 00:29:34,023
The lights at the club.
390
00:29:35,357 --> 00:29:37,318
The gorgeous stage costumes.
391
00:29:39,653 --> 00:29:42,031
The jewels at our boutique.
392
00:29:43,240 --> 00:29:46,619
It was filled with sparkles everywhere.
393
00:29:49,121 --> 00:29:51,332
But what shined the brightest
in Gyeongseong was…
394
00:29:56,504 --> 00:29:57,963
It was you, Lee Rang.
395
00:30:15,773 --> 00:30:18,400
Yeo-hee. Yeo-hee!
396
00:30:20,277 --> 00:30:23,197
She's still breathing but-- No, don't die!
397
00:30:23,280 --> 00:30:25,824
Yeo-hee, wake up. Wake up!
398
00:30:25,908 --> 00:30:27,159
Lord Lee Rang.
399
00:30:27,660 --> 00:30:29,745
-Boss.
-Lord Lee Rang.
400
00:30:32,081 --> 00:30:36,252
Honey, I cooked some jeon for you!
401
00:30:39,380 --> 00:30:42,925
My goodness!
Don't drink on an empty stomach!
402
00:30:47,429 --> 00:30:53,143
I find your unconditional kindness
quite frightening at times.
403
00:30:53,227 --> 00:30:54,228
I'm frightening?
404
00:30:55,187 --> 00:30:59,567
I wonder how a kind person like you
can endure living with me.
405
00:31:00,901 --> 00:31:02,319
I'm proud of myself too.
406
00:31:05,239 --> 00:31:07,992
I still find you amazing.
407
00:31:09,451 --> 00:31:11,287
If not you, who else could endure it?
408
00:31:11,996 --> 00:31:15,332
Being the owner of the Stream of the Dead.
A job that is heavy as hell.
409
00:31:19,044 --> 00:31:20,879
An owner in name only.
410
00:31:21,380 --> 00:31:23,716
I'm more like a powerless warden.
411
00:31:24,341 --> 00:31:26,760
Neither allowed to interfere
in the human world,
412
00:31:26,844 --> 00:31:28,804
nor completely neglect it.
413
00:31:29,346 --> 00:31:32,641
I can't fight nor protect anyone.
414
00:31:32,725 --> 00:31:34,935
But you raised those kids instead.
415
00:31:35,519 --> 00:31:38,772
Though Moo-yeong got a bit crooked
in the very end.
416
00:31:40,899 --> 00:31:42,943
They were all good mountain gods.
417
00:31:43,736 --> 00:31:45,321
And you were a good teacher.
418
00:31:47,448 --> 00:31:50,993
A good teacher, you say?
419
00:31:51,076 --> 00:31:56,999
That's why I believe they'll make the
right choice in the end. They will win.
420
00:32:01,337 --> 00:32:02,338
Am I drunk?
421
00:32:03,589 --> 00:32:05,633
You look handsome for some reason.
422
00:32:05,716 --> 00:32:08,093
Really? Have another drink.
423
00:32:09,845 --> 00:32:11,972
We're out of drinks.
I'll go get some more.
424
00:32:12,681 --> 00:32:14,892
-Honey.
-Yes?
425
00:32:14,975 --> 00:32:16,769
Want to go to the theater tomorrow?
426
00:32:17,978 --> 00:32:20,481
-To the theater? You will?
-Yeah.
427
00:32:20,564 --> 00:32:22,316
Yeon once told me this.
428
00:32:22,900 --> 00:32:26,320
To go out and see the world
instead of just being pent-up in here.
429
00:32:27,821 --> 00:32:30,449
Well, I'd love to! I'll be right back.
430
00:32:36,789 --> 00:32:40,167
I wonder if the King of Five Paths
will come to the theater.
431
00:32:42,503 --> 00:32:49,009
I must find out what's unfolding
around the stone and ruler.
432
00:32:50,511 --> 00:32:52,096
This guy knows how to cure her?
433
00:32:52,846 --> 00:32:54,473
Hurry and tell him, Mr. Jindo.
434
00:32:56,433 --> 00:32:59,061
Tell me!
Or else, you're coming with me to die!
435
00:32:59,144 --> 00:33:02,731
An innocent mermaid can't be sacrificed
in a fight between our bosses, no?
436
00:33:02,815 --> 00:33:04,400
You don't want that either, huh?
437
00:33:06,235 --> 00:33:07,903
I just happened to hear something.
438
00:33:07,986 --> 00:33:09,321
A Yacha?
439
00:33:11,949 --> 00:33:14,493
What if we get unlucky
and one of our guys get hurt?
440
00:33:14,576 --> 00:33:18,038
Don't leave the room if possible.
But if someone gets bitten…
441
00:33:19,415 --> 00:33:21,083
Give them some brewed iris pistil.
442
00:33:22,167 --> 00:33:25,212
A pistil of an iris. Will that work?
443
00:33:25,295 --> 00:33:28,507
Moo-yeong created the demon,
so it should work.
444
00:33:28,590 --> 00:33:31,218
How do we get that at this hour?
Even if we go outside--
445
00:33:31,301 --> 00:33:33,095
We must save her before it's too late.
446
00:33:33,846 --> 00:33:36,265
-You're sleeping?
-It's in the hotel restaurant!
447
00:33:36,348 --> 00:33:39,017
Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur.
448
00:33:42,813 --> 00:33:45,774
It's a French restaurant.
I saw saffron in the cupboard.
449
00:33:45,858 --> 00:33:48,110
-Sharp?
-It's a type of spice in the iris family.
450
00:33:49,361 --> 00:33:50,362
I'll go get it.
451
00:33:50,446 --> 00:33:53,115
You're going there
when it's full of Yachas now?
452
00:33:53,198 --> 00:33:54,908
-I must go.
-Take me with you then!
453
00:33:54,992 --> 00:33:56,869
-I'll go too.
-Hey!
454
00:33:57,453 --> 00:34:00,706
-Why should I go there?
-We're a family.
455
00:34:01,874 --> 00:34:05,335
I'm sorry, but my life isn't mine.
456
00:34:05,419 --> 00:34:08,005
-It's Madame Ryu's.
-We have no time. Let's go.
457
00:34:08,672 --> 00:34:09,965
Take care of Mrs. Boss.
458
00:34:12,009 --> 00:34:15,345
Please hang in there until I get back.
459
00:34:51,465 --> 00:34:53,509
They're having a damn feast, huh?
460
00:34:54,551 --> 00:34:55,844
How do we get past them?
461
00:35:03,018 --> 00:35:04,978
Their movements are slower than before.
462
00:35:06,188 --> 00:35:07,898
Where do you think you're going?
463
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Lord Lee Rang!
464
00:35:38,053 --> 00:35:39,388
They can't even see that?
465
00:35:58,824 --> 00:36:01,994
They can't see us without the light.
They only react to noises.
466
00:36:02,661 --> 00:36:04,204
So we approach them in silence?
467
00:36:04,913 --> 00:36:07,291
No. We'll use that to our advantage.
468
00:36:08,083 --> 00:36:10,752
Shin-ju, get the iris from the restaurant.
469
00:36:11,336 --> 00:36:13,755
We'll lure them to one side
in the loudest way possible.
470
00:36:13,839 --> 00:36:17,593
Should I just scream with all my might?
471
00:36:17,676 --> 00:36:20,053
-If you do, Shin-ju will be in danger.
-Then?
472
00:36:30,105 --> 00:36:31,231
The record player.
473
00:36:35,861 --> 00:36:38,614
Let's move it over there and lure them.
474
00:36:39,781 --> 00:36:42,159
At the sound of music,
they'll swarm there.
475
00:36:42,659 --> 00:36:43,994
Let's go.
476
00:36:44,703 --> 00:36:46,914
So what's the plan now?
477
00:36:47,998 --> 00:36:53,003
Look here. Out of the four mercenaries,
the poison bender is dead.
478
00:36:53,086 --> 00:36:54,254
So he's a goner.
479
00:36:54,338 --> 00:36:57,049
Now it's the three of them
and the three of us.
480
00:36:57,132 --> 00:36:58,550
What are their powers?
481
00:36:59,927 --> 00:37:02,971
The first one is Yuki-onna, the snow lady.
482
00:37:03,055 --> 00:37:04,598
You guys saw her earlier.
483
00:37:05,265 --> 00:37:10,646
The second guy's name was,
Gamma-ray. Something with "gamma."
484
00:37:10,729 --> 00:37:13,982
-Oogama, that's what she said.
-She's right. It's Oogama.
485
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
And what's that?
486
00:37:16,318 --> 00:37:18,570
A centuries-old Japanese toad demon.
487
00:37:18,654 --> 00:37:20,197
{\an8}I've read about it.
488
00:37:20,280 --> 00:37:21,907
{\an8}He's an airhead who's just strong.
489
00:37:21,990 --> 00:37:23,784
{\an8}OOGAMA: A GIANT TOAD DEMON
FROM JAPANESE FABLES
490
00:37:23,867 --> 00:37:25,035
{\an8}-I'll take care of him.
-Sure.
491
00:37:26,078 --> 00:37:30,332
The problem is the third guy.
Gosh, I don't know his name or power.
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,709
And he seems to be the boss.
493
00:37:33,460 --> 00:37:36,213
Oh, well. I'll deal with this one.
494
00:37:36,296 --> 00:37:37,798
How will you catch all three?
495
00:37:38,465 --> 00:37:43,053
Well, I gave them the golden ruler,
so they should come for the stone now.
496
00:37:43,136 --> 00:37:44,805
I'll be the bait.
497
00:37:45,764 --> 00:37:48,642
Is that necessary?
They must be looking for you too.
498
00:37:48,725 --> 00:37:50,852
-They'll come find you.
-Gosh.
499
00:37:51,395 --> 00:37:53,855
I don't have time
to sit back and wait, you hear?
500
00:37:54,356 --> 00:37:57,693
Because some prick let
a Yacha loose at the hotel.
501
00:37:58,193 --> 00:38:03,031
-Damn it. Then let's all go together.
-It's fine.
502
00:38:03,532 --> 00:38:06,910
Even if you took the antidote,
it'll take some time to take effect.
503
00:38:06,994 --> 00:38:09,871
I'll lure them in.
In the meantime, you guys recover.
504
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
-Yeon.
-Yeah?
505
00:38:18,547 --> 00:38:21,049
-Just in case.
-Wh-- Goodness.
506
00:38:21,133 --> 00:38:22,426
Really?
507
00:38:24,052 --> 00:38:28,515
Hey, why give me a gun
when they aren't even humans, huh?
508
00:38:28,598 --> 00:38:30,434
If things go awry, you must call me.
509
00:38:31,476 --> 00:38:34,062
I'm not a kid. Here, take this back.
510
00:38:34,146 --> 00:38:35,605
-Yeon!
-Yeah?
511
00:38:35,689 --> 00:38:37,065
Just one last thing.
512
00:38:39,067 --> 00:38:42,154
Yeah, all right. I'll be back.
513
00:39:29,367 --> 00:39:30,869
Excuse me!
514
00:39:34,039 --> 00:39:35,749
-Please take me with you.
-Get lost.
515
00:39:35,832 --> 00:39:39,211
You beat me up earlier, remember?
516
00:39:39,294 --> 00:39:40,462
-You not sorry?
-Get lost.
517
00:39:40,545 --> 00:39:43,048
Don't be like that.
Let's make it out together.
518
00:39:43,131 --> 00:39:44,758
-I'll help out.
-Don't touch it!
519
00:39:44,841 --> 00:39:46,343
Shush!
520
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
I'll kill you.
521
00:39:55,644 --> 00:39:56,728
I'll be invisible.
522
00:40:28,093 --> 00:40:29,094
President?
523
00:40:31,096 --> 00:40:33,849
President, it's me.
524
00:40:46,903 --> 00:40:49,197
Hurry, hurry!
525
00:40:49,281 --> 00:40:50,740
Don't come here, you!
526
00:40:57,122 --> 00:40:58,623
Boss, quick! Turn it on!
527
00:41:01,877 --> 00:41:04,546
I'm not the kind
to die in a place like this!
528
00:41:05,839 --> 00:41:07,299
Stop pushing!
529
00:41:19,394 --> 00:41:20,562
Geez.
530
00:41:26,109 --> 00:41:28,904
Where the hell are they? Damn it!
531
00:41:34,284 --> 00:41:35,327
What's this smell?
532
00:41:37,204 --> 00:41:38,663
I definitely know this smell.
533
00:41:41,666 --> 00:41:42,751
What's this now?
534
00:41:46,588 --> 00:41:47,797
Who are you?
535
00:41:51,509 --> 00:41:52,844
Please help me.
536
00:41:54,304 --> 00:41:57,933
-I've seen this old man somewhere.
-At Myoyeongak, sir.
537
00:42:02,646 --> 00:42:05,440
Oh, right! I remember you.
538
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
You're an indigenous god?
539
00:42:09,110 --> 00:42:13,531
Yes, sir. But where on earth are we?
540
00:42:14,282 --> 00:42:17,494
-Why am I suddenly in the woods?
-Why don't you tell me?
541
00:42:18,745 --> 00:42:20,580
-How did you get in here?
-Well.
542
00:42:20,664 --> 00:42:24,167
I was at the hotel until a while ago.
543
00:42:24,251 --> 00:42:28,338
But monsters started chasing me,
so I jumped into an open room and…
544
00:42:30,131 --> 00:42:31,299
Goodness, how pathetic.
545
00:42:32,592 --> 00:42:34,094
This place is more dangerous.
546
00:42:34,177 --> 00:42:35,887
It's teeming with Japanese demons.
547
00:42:37,931 --> 00:42:40,308
Sir! Could you please take me with you?
548
00:42:41,643 --> 00:42:44,479
I sprained my ankle
while running from the monsters.
549
00:42:45,063 --> 00:42:47,524
Gosh, I'm too busy
for you to bother me like this.
550
00:42:48,233 --> 00:42:50,402
Geez. Get on.
551
00:42:53,697 --> 00:42:56,491
-Thank you, sir.
-Geez.
552
00:43:11,131 --> 00:43:12,382
How?
553
00:43:12,465 --> 00:43:14,718
The poison bender from earlier
smelled just like you.
554
00:43:14,801 --> 00:43:16,845
A strangely unpleasant sweet smell.
555
00:43:24,686 --> 00:43:26,229
This?
556
00:43:26,813 --> 00:43:29,107
Caramels? You're one of the mercenaries.
557
00:43:30,942 --> 00:43:33,069
-You're quite fast.
-Are you the boss?
558
00:43:34,779 --> 00:43:35,989
My name is Nyudo.
559
00:43:37,574 --> 00:43:39,492
Onyudo.
560
00:43:42,078 --> 00:43:44,748
-I like you.
-You're not my type.
561
00:44:19,240 --> 00:44:20,283
What?
562
00:44:22,494 --> 00:44:23,578
Why is my body there?
563
00:44:25,372 --> 00:44:26,915
{\an8}You see, Onyudo has a meaning.
564
00:44:27,707 --> 00:44:29,667
{\an8}It means, I'm a body-switching demon.
565
00:44:29,751 --> 00:44:31,711
{\an8}ONYUDO: A BODY-SWITCHING DEMON
FROM JAPANESE FABLES
566
00:44:32,879 --> 00:44:36,091
What do you think?
Do you like my new body?
567
00:44:37,675 --> 00:44:39,344
My goodness.
568
00:44:41,096 --> 00:44:42,972
Give me back my nice body.
569
00:44:45,517 --> 00:44:46,768
Oh, dear.
570
00:44:48,186 --> 00:44:51,189
You just had to stab me
with a sword, didn't you?
571
00:44:53,400 --> 00:44:57,320
You think you're above us, huh?
572
00:45:00,740 --> 00:45:03,993
Being a mountain god of Joseon
means nothing.
573
00:45:11,292 --> 00:45:13,628
By the way, where is the treasure?
574
00:45:16,464 --> 00:45:20,301
I'll never give it to you pricks.
575
00:45:20,385 --> 00:45:23,555
What? Darn it.
576
00:45:24,389 --> 00:45:26,641
Where did you put the treasure?
577
00:45:26,724 --> 00:45:27,892
It's not there?
578
00:45:34,399 --> 00:45:35,525
It can't be…
579
00:45:36,317 --> 00:45:38,945
Hey, stop it.
It's just going to weigh me down.
580
00:45:41,781 --> 00:45:42,866
Shit.
581
00:45:46,786 --> 00:45:49,497
-The treasure's not with me.
-Is that so?
582
00:45:52,041 --> 00:45:53,543
Guess the others have it then.
583
00:45:56,421 --> 00:45:57,422
No!
584
00:46:00,467 --> 00:46:01,718
You can't.
585
00:46:12,103 --> 00:46:13,980
Boss, hurry and turn it on!
586
00:46:36,836 --> 00:46:38,171
Where did that bastard go?
587
00:46:48,556 --> 00:46:50,308
I will kill you with my own hands.
588
00:46:55,688 --> 00:46:57,857
I wonder if Hong-jooand Moo-yeong are safe.
589
00:46:58,525 --> 00:47:00,318
What if he pretends to be me?
590
00:47:13,623 --> 00:47:16,334
My treasure has been stolen,and my body is in this state.
591
00:47:16,834 --> 00:47:18,628
I don't even know if Rang is alive.
592
00:47:19,212 --> 00:47:22,966
Where did everything start to fall apart?
593
00:47:32,016 --> 00:47:33,601
Is she still alive?
594
00:47:36,104 --> 00:47:37,480
I can hear her breathing.
595
00:47:37,564 --> 00:47:40,358
What if she turns into a monster
and tries to eat us?
596
00:47:41,943 --> 00:47:45,905
-It's fine, as long as she's breathing.
-This is getting me so anxious.
597
00:47:47,031 --> 00:47:49,450
-What about Jae-yoo?
-He went to find Madame Ryu.
598
00:47:49,534 --> 00:47:52,912
I want to leave!
I don't want to die in a place like this!
599
00:47:54,038 --> 00:47:56,040
-Orchid!
-Just leave her be.
600
00:47:56,124 --> 00:47:57,458
He said not to go out.
601
00:47:57,542 --> 00:48:00,253
Move, you little brat.
Staying in here is terrifying!
602
00:48:00,336 --> 00:48:02,338
You don't know what's out there!
603
00:48:06,175 --> 00:48:08,928
-Madame Ryu might be back.
-I'm not letting you out.
604
00:48:09,429 --> 00:48:10,597
Have you lost your mind?
605
00:48:10,680 --> 00:48:13,474
Did you forget Lord Lee Yeon
and Lord Lee Rang saving you?
606
00:48:13,558 --> 00:48:15,435
I owe them my life too!
607
00:48:17,520 --> 00:48:20,189
-So annoying.
-Don't get too upset.
608
00:48:20,940 --> 00:48:23,610
If she stops breathing, I'll finish her.
609
00:48:28,698 --> 00:48:31,034
We can't die in vain at a place like this.
610
00:48:43,796 --> 00:48:45,465
Open the door!
611
00:49:17,580 --> 00:49:18,998
Close it!
612
00:49:38,142 --> 00:49:40,228
Saffron, saffron…
613
00:49:42,146 --> 00:49:43,398
Saffron.
614
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Okay, got it.
615
00:50:07,797 --> 00:50:10,258
I don't want to die! I don't want to die!
616
00:50:10,341 --> 00:50:12,051
Hey, you prick! Get it together.
617
00:50:12,135 --> 00:50:14,053
Hey, get it together! Calm down!
618
00:50:14,137 --> 00:50:16,222
I'm sorry, but I'm going!
619
00:50:17,974 --> 00:50:19,100
No!
620
00:50:30,027 --> 00:50:32,196
Go. Go!
621
00:51:07,774 --> 00:51:11,152
Do you think we'll get out of here?
622
00:51:13,863 --> 00:51:15,114
Why would you say that?
623
00:51:16,115 --> 00:51:17,116
No reason.
624
00:51:17,700 --> 00:51:19,535
Strangely, I have a bad feeling.
625
00:51:19,619 --> 00:51:22,413
Just like the morning
of the mountain god exam.
626
00:51:24,081 --> 00:51:28,294
-But you passed the exam.
-Instead, I lost what I loved the most.
627
00:51:30,588 --> 00:51:31,923
You guys.
628
00:51:51,025 --> 00:51:52,151
You didn't lose me.
629
00:51:53,402 --> 00:51:55,029
I've only had eyes for you.
630
00:51:56,447 --> 00:51:59,492
Hong-joo, you only had eyes for Lee Yeon.
631
00:52:01,619 --> 00:52:03,579
But I only had eyes for you all along.
632
00:52:05,248 --> 00:52:06,332
I wanted you.
633
00:52:07,583 --> 00:52:09,335
Though I knew you wouldn't be mine.
634
00:52:16,843 --> 00:52:19,637
Why do first loves always go wrong?
635
00:52:22,723 --> 00:52:24,141
Because it's your first love?
636
00:52:27,603 --> 00:52:31,274
What would you do if your first love
took the treasure for herself?
637
00:52:33,484 --> 00:52:35,027
Well, that's a difficult one.
638
00:52:36,654 --> 00:52:38,489
Better than losing it to Yeon.
639
00:52:43,870 --> 00:52:46,664
-Guys.
-Yeon!
640
00:52:48,457 --> 00:52:50,835
Why are you alone?
What about the mercenaries?
641
00:52:50,918 --> 00:52:53,129
Well, I was ambushed by them.
642
00:52:53,212 --> 00:52:55,548
Don't tell me you ran away.
643
00:52:57,049 --> 00:52:59,719
-Instead, I found their hideout.
-Where?
644
00:53:01,888 --> 00:53:06,475
But how are you guys feeling?
Has the poison been fully neutralized?
645
00:53:08,019 --> 00:53:10,730
The bleeding has stopped,
but we're not fully recovered yet.
646
00:53:11,522 --> 00:53:14,483
Good. I'll lure them to our hideout.
647
00:53:14,567 --> 00:53:17,278
Well, let's hurry. Now is our chance.
648
00:53:18,237 --> 00:53:19,280
Let's go.
649
00:53:24,744 --> 00:53:25,828
Nyudo!
650
00:53:26,454 --> 00:53:27,622
Nyudo!
651
00:53:28,122 --> 00:53:29,498
It's the mercenaries.
652
00:53:29,582 --> 00:53:30,583
Nyudo!
653
00:53:32,126 --> 00:53:33,210
Nyudo!
654
00:53:35,254 --> 00:53:36,756
Nyudo!
655
00:53:38,299 --> 00:53:41,761
If I attract their attention now,I'll be dead meat.
656
00:53:43,012 --> 00:53:44,639
I can't fight them with this body.
657
00:53:45,139 --> 00:53:46,140
Nyudo!
658
00:53:47,141 --> 00:53:49,727
Hey, Nyudo isn't here.
659
00:53:49,810 --> 00:53:50,811
How strange.
660
00:53:51,520 --> 00:53:56,192
-I heard footsteps nearby.
-Maybe it's one of the mountain gods.
661
00:53:57,318 --> 00:53:58,819
I hope it's the nine-tailed fox.
662
00:54:04,325 --> 00:54:05,785
-Here.
-Please!
663
00:54:06,535 --> 00:54:07,703
Please go elsewhere!
664
00:54:09,705 --> 00:54:11,040
I don't think he's here.
665
00:54:12,541 --> 00:54:13,542
Let's go.
666
00:54:21,133 --> 00:54:22,218
Thank goodness.
667
00:54:24,387 --> 00:54:25,388
Hold on.
668
00:54:26,305 --> 00:54:29,934
Perhaps, this may be an opportunity.
669
00:54:31,602 --> 00:54:33,437
They don't know our bodies switched.
670
00:54:34,188 --> 00:54:36,399
But if they find out…
671
00:54:39,068 --> 00:54:40,069
Over here!
672
00:54:42,196 --> 00:54:43,906
-Nyudo!
-Nyudo!
673
00:54:45,616 --> 00:54:47,535
Hey, where were you?
674
00:54:58,629 --> 00:54:59,672
What's with you?
675
00:55:10,683 --> 00:55:13,060
Charge forward!
676
00:55:39,295 --> 00:55:40,463
Boss!
677
00:55:41,464 --> 00:55:42,757
Hang on to me!
678
00:55:43,966 --> 00:55:46,343
-Lord Lee Rang.
-Shin-ju, you got it?
679
00:55:47,928 --> 00:55:50,014
-Let's go.
-He was bitten!
680
00:55:51,432 --> 00:55:53,225
-Let's go together.
-You son of a--
681
00:55:53,309 --> 00:55:54,810
I didn't mean to put you at risk!
682
00:55:55,478 --> 00:55:57,063
-Why you--
-We save the living!
683
00:55:57,146 --> 00:55:58,272
Yes, the living.
684
00:55:58,355 --> 00:55:59,648
What should we do, Boss?
685
00:56:04,653 --> 00:56:06,781
-Come here, you bastard!
-Let's go together!
686
00:56:06,864 --> 00:56:08,032
Just die!
687
00:56:16,624 --> 00:56:18,709
Help me, help me!
688
00:56:33,182 --> 00:56:35,518
-What are you doing?
-We've waited long enough.
689
00:56:35,601 --> 00:56:37,353
-Lord Lee Rang isn't coming!
-He will!
690
00:56:37,436 --> 00:56:38,896
What happens if he doesn't?
691
00:56:38,979 --> 00:56:42,191
Madame always said to live or to die
is our own decision to make.
692
00:56:42,274 --> 00:56:44,485
-I want to live.
-Let's wait a little longer.
693
00:56:44,568 --> 00:56:46,445
-Move!
-Stop it!
694
00:56:47,029 --> 00:56:49,240
-Orchid!
-You stay out of this.
695
00:56:51,450 --> 00:56:52,451
I'm sorry.
696
00:56:59,875 --> 00:57:01,127
What's with you?
697
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
I asked you a question.
698
00:57:07,299 --> 00:57:08,425
What do you mean?
699
00:57:09,885 --> 00:57:11,178
What's with the injury?
700
00:57:16,142 --> 00:57:17,476
The nine-tailed fox got to me.
701
00:57:22,481 --> 00:57:24,650
Idiot. Nyudo's an idiot.
702
00:57:24,733 --> 00:57:27,862
And after all that bragging.
703
00:57:28,696 --> 00:57:29,947
Shut up!
704
00:57:30,447 --> 00:57:33,701
By the way, are you really Nyudo?
705
00:57:36,745 --> 00:57:40,583
-What?
-You can just switch bodies with the fox.
706
00:57:43,002 --> 00:57:44,170
Don't tell me.
707
00:57:45,921 --> 00:57:47,214
It's been switched.
708
00:57:48,883 --> 00:57:54,305
Gosh. Without Ushiuchibo,
we can't tell his original form.
709
00:57:54,388 --> 00:57:55,389
You're right.
710
00:57:58,601 --> 00:58:01,729
If you really are Nyudo,
why didn't you switch bodies with him?
711
00:58:15,618 --> 00:58:19,205
That bastard
knows more about us than we thought.
712
00:58:20,289 --> 00:58:22,958
-He even knows about my power.
-How did he know?
713
00:58:23,042 --> 00:58:24,043
That reminds me.
714
00:58:25,419 --> 00:58:26,754
He did know about me too.
715
00:58:28,964 --> 00:58:31,133
Shouldn't we tell boss?
716
00:58:34,970 --> 00:58:36,013
Boss?
717
00:58:36,597 --> 00:58:39,058
Where's the boss? You should know.
718
00:58:39,141 --> 00:58:42,311
The bastard who stole my bodywasn't the boss?
719
00:58:43,938 --> 00:58:47,650
Shinigami Mercenarieshas five members, not four.
720
00:58:48,901 --> 00:58:50,402
Then where is--
721
00:58:53,072 --> 00:58:54,281
Don't tell me.
722
00:59:01,247 --> 00:59:02,498
And the mercenaries?
723
00:59:03,374 --> 00:59:04,917
Still no word from them?
724
00:59:05,834 --> 00:59:08,003
Their boss is at the Bando Hotel.
725
00:59:09,964 --> 00:59:11,006
Satori is?
726
00:59:11,674 --> 00:59:14,635
Yes. Now that Satori has joined the game,
727
00:59:14,718 --> 00:59:17,972
for people and demons alike, that hotel…
728
00:59:19,390 --> 00:59:20,808
will be a slaughterhouse.
729
00:59:55,509 --> 00:59:56,969
Hurry up.
730
01:00:06,437 --> 01:00:11,150
TALE OF THE NINE TAILED 1938
731
01:00:34,506 --> 01:00:37,301
{\an8}One, two, three.
732
01:00:37,384 --> 01:00:41,263
{\an8}From now on,
you can't take one step out of this room.
733
01:00:41,930 --> 01:00:42,931
{\an8}Until you die.
734
01:00:43,432 --> 01:00:44,433
{\an8}Hong-joo!
735
01:00:44,516 --> 01:00:45,768
{\an8}How disappointing.
736
01:00:47,853 --> 01:00:50,314
{\an8}What is the reason Moo-yeong…
737
01:00:50,397 --> 01:00:52,441
{\an8}-Cheon Moo-yeong!
-…came to this era?
738
01:00:52,524 --> 01:00:54,193
{\an8}Don't you have an idea?
739
01:00:54,860 --> 01:00:57,321
{\an8}He's trying to awaken somethingwith the golden ruler.
740
01:00:57,404 --> 01:00:59,865
{\an8}It can't be! He can't wake that up!
741
01:01:00,574 --> 01:01:04,995
{\an8}Don't even think of having hope.
742
01:01:05,079 --> 01:01:06,246
{\an8}Don't die, Moo-yeong.
743
01:01:06,955 --> 01:01:09,750
{\an8}Please have my back, so I can fight.
744
01:01:10,542 --> 01:01:13,545
{\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
53437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.