All language subtitles for Swordsman II (1992 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,251 --> 00:00:18,626 In Ming Dynasty, 22nd year of Emperor Sun. 4 00:00:18,751 --> 00:00:23,292 There was a civil war in Japan among the generals. 5 00:00:23,501 --> 00:00:25,292 One of the clan Toyotomi Hideyoshi. 6 00:00:25,417 --> 00:00:28,376 United Japan. 7 00:00:30,042 --> 00:00:32,959 Some generals planned for a rebel 8 00:00:33,292 --> 00:00:34,584 and departed from their hometown. 9 00:00:34,834 --> 00:00:39,459 They gathered by the seashore of South China. 10 00:00:39,834 --> 00:00:41,292 To wait for restoration to the throne. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,709 They communicated with the local power. 12 00:00:43,834 --> 00:00:47,459 And fought against the government. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,834 - Announce my order. - Yes. 14 00:01:11,084 --> 00:01:13,042 I'm the in-charge of government. 15 00:01:13,209 --> 00:01:14,917 The arms they grabbed is bought... 16 00:01:15,042 --> 00:01:17,334 from Holland by the government. 17 00:01:17,542 --> 00:01:20,459 If you return. I can ask the emperor for mercy. 18 00:01:20,667 --> 00:01:24,084 Or, everyone should be killed. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,584 - Behead all of them. - Yes, sir. 20 00:01:29,584 --> 00:01:31,459 I'm sent by his Honour to tell you. 21 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 The arms you robbed belong to the government. 22 00:01:33,084 --> 00:01:36,917 You'll be exempted from capital punishment if you return it. 23 00:01:37,084 --> 00:01:38,834 If not, all of you will be killed. 24 00:01:39,167 --> 00:01:40,792 Have you finished? 25 00:01:41,042 --> 00:01:42,459 How can you talk to me like that? How dare you? 26 00:01:53,751 --> 00:01:55,501 I'll teach you a lesson with my Holland battleship! 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,126 Who made the signal? 28 00:02:16,917 --> 00:02:18,501 My Holland battleship! 29 00:02:25,251 --> 00:02:26,459 Hong! 30 00:02:26,584 --> 00:02:27,417 Who is it? 31 00:02:27,667 --> 00:02:30,209 Invincible Dawn. 32 00:02:32,459 --> 00:02:34,834 Invincible Dawn! 33 00:02:39,709 --> 00:02:40,834 The men from the government. 34 00:03:49,126 --> 00:03:50,126 Send them signal. 35 00:03:52,376 --> 00:03:54,626 Master, we've got signal from Hattori. 36 00:03:54,792 --> 00:03:58,417 Chimp! I'll send you to negotiate with them. 37 00:03:58,876 --> 00:04:01,167 Leave if any of you want to stay with me. 38 00:04:01,667 --> 00:04:03,292 - What else... - Chief! 39 00:04:03,876 --> 00:04:06,167 - Kill all of them! - Yes, Chief. 40 00:04:11,626 --> 00:04:14,042 Chimp, let's see who is the first. 41 00:04:19,626 --> 00:04:20,876 Brother... 42 00:04:21,709 --> 00:04:25,584 Ling, Watch out 43 00:04:27,209 --> 00:04:28,126 You drink while you ride. 44 00:04:28,376 --> 00:04:30,334 I'm afraid you'll crash to hill one day. 45 00:04:30,626 --> 00:04:31,417 Bull shit! Mind yourself. 46 00:04:31,667 --> 00:04:33,126 After this hill, we'll reach our destination. 47 00:04:33,542 --> 00:04:35,001 You've repeated this twice. 48 00:04:35,167 --> 00:04:37,917 Would you repeat it twice again? 49 00:04:38,292 --> 00:04:39,417 I can't help! there're so many hills! 50 00:04:39,626 --> 00:04:41,792 We'd better keep on ridding. 51 00:04:46,251 --> 00:04:47,292 Flying stance! 52 00:04:50,542 --> 00:04:51,667 Don't block my way! 53 00:04:53,042 --> 00:04:54,042 Sword energy? 54 00:04:54,417 --> 00:04:58,042 Fly! Little brother. 55 00:05:02,417 --> 00:05:04,167 Brother. 56 00:05:06,876 --> 00:05:08,542 Don't be afraid, just stay claim. 57 00:05:17,667 --> 00:05:19,209 Oh God, my wine! 58 00:05:25,209 --> 00:05:27,709 Brother! Wait for me! 59 00:05:34,209 --> 00:05:35,959 Pay my wine back. 60 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Or at least, apologize. 61 00:05:37,334 --> 00:05:39,209 Go down and negotiate with him. 62 00:05:39,417 --> 00:05:42,167 Leave him to me. 63 00:05:42,709 --> 00:05:43,667 Yes, sir. 64 00:05:44,584 --> 00:05:47,584 I can fight very well. Do you dare to provoke me? 65 00:05:47,834 --> 00:05:49,334 I've almost dead. I've to save this bottle. 66 00:05:49,584 --> 00:05:50,959 Tell me, which one I want? Wine or life? 67 00:05:51,584 --> 00:05:54,292 Such a drunk, you are lucky. 68 00:05:57,084 --> 00:05:58,459 Just a waste of my time. 69 00:05:58,626 --> 00:05:59,876 I think there is hope! 70 00:06:07,209 --> 00:06:08,584 You just care your bottle. 71 00:06:08,834 --> 00:06:10,251 Isn't it valuable than my life? 72 00:06:10,501 --> 00:06:12,251 You know how to fly, but it can't. 73 00:06:12,334 --> 00:06:14,126 You'd be understanding. 74 00:06:14,834 --> 00:06:19,376 Oh my horse. 75 00:06:32,751 --> 00:06:35,501 My poor little dead horse. 76 00:06:35,751 --> 00:06:41,292 Never any complaint all your life. 77 00:06:41,542 --> 00:06:45,792 Deserted and all alone in the end. 78 00:06:46,376 --> 00:06:48,751 You call this justice? 79 00:06:48,917 --> 00:06:51,167 It's not easy being a horse, let alone a man. 80 00:06:52,917 --> 00:06:55,167 Don't be a horse again in your next life. 81 00:06:55,417 --> 00:06:57,292 But it's even harder to be a man. 82 00:06:57,501 --> 00:06:58,667 I know that. 83 00:07:00,542 --> 00:07:03,917 I may end up like you one day... 84 00:07:04,917 --> 00:07:07,167 or even worse. 85 00:07:08,126 --> 00:07:09,417 - My body may be left in the open... - Stop... 86 00:07:09,667 --> 00:07:12,042 Well, who knows? 87 00:07:12,417 --> 00:07:13,917 Don't talk about something impossible. 88 00:07:14,167 --> 00:07:17,042 What, no more wine. 89 00:07:17,292 --> 00:07:19,459 How can I sleep without wine? 90 00:07:19,667 --> 00:07:21,042 You still want to sleep? 91 00:07:21,209 --> 00:07:22,834 Stop! Big brother, pull yourself together. 92 00:07:23,084 --> 00:07:24,292 The horse is an old friend of ours... 93 00:07:24,459 --> 00:07:26,334 and we don't feel anything for him. 94 00:07:26,584 --> 00:07:27,959 When do you guys become friends? 95 00:07:28,209 --> 00:07:29,834 Your horse threw you down a few days ago... 96 00:07:30,084 --> 00:07:32,084 and you wanted to get rid of him. 97 00:07:32,334 --> 00:07:35,084 You almost put him on sale. 98 00:07:35,209 --> 00:07:37,584 That's in the past. 99 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 You have no empathy. 100 00:07:39,917 --> 00:07:42,459 I understand. Men drink wine, horses eat grass. 101 00:07:42,834 --> 00:07:46,167 Instead of incense, let's burn grass to feed him in heaven. 102 00:07:47,459 --> 00:07:48,334 You mean it? 103 00:07:48,584 --> 00:07:52,042 Sure! Horses don't drink wine. 104 00:07:52,209 --> 00:07:53,042 Who wants a drunken horse? 105 00:07:53,084 --> 00:07:54,959 Let's take the drier grass, they burn faster. 106 00:07:55,167 --> 00:07:56,417 They will reach heaven sooner. 107 00:07:59,417 --> 00:08:01,876 Dinner time, brother. 108 00:08:02,126 --> 00:08:03,376 Brother, you are cheating me again. 109 00:08:08,334 --> 00:08:10,876 - Little brother. - I'm not talking to you. 110 00:08:11,376 --> 00:08:12,626 Well, just listen. 111 00:08:12,876 --> 00:08:14,751 Our brethren and us have been separated for a year. 112 00:08:15,001 --> 00:08:16,876 We looked everywhere for a place to retreat. 113 00:08:17,126 --> 00:08:18,584 We lost contact with them. 114 00:08:18,834 --> 00:08:20,459 Finally, we found Ox Mountain. 115 00:08:20,751 --> 00:08:23,501 We can go into seclusion there. 116 00:08:25,126 --> 00:08:27,376 Wind and snow, Why forcing us? 117 00:08:27,709 --> 00:08:29,126 Heroes do not last forever. 118 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 The outside world is so ugly. 119 00:08:30,626 --> 00:08:32,376 We won't come back anymore. 120 00:08:39,792 --> 00:08:40,876 Ever-lasting heroes? 121 00:08:41,042 --> 00:08:42,959 Well, some music for you. 122 00:08:50,959 --> 00:08:53,042 Tomorrow we'll hurry to the inn. 123 00:08:53,292 --> 00:08:54,584 To meet with our brethren. 124 00:08:55,042 --> 00:08:56,959 I wonder if they are asleep now. 125 00:09:00,667 --> 00:09:03,459 Can you play some something else? 126 00:09:04,417 --> 00:09:06,292 "Hero of Heroes." 127 00:09:06,709 --> 00:09:08,584 Your mind is still on the Highlander girl? 128 00:09:08,792 --> 00:09:10,042 How do you know? 129 00:09:11,917 --> 00:09:13,584 All you can think of is wine and girls. 130 00:09:13,709 --> 00:09:16,459 How can you seclude like this? 131 00:09:17,209 --> 00:09:20,084 You must have a hard life. 132 00:09:20,209 --> 00:09:21,959 I am not going to be a monk. 133 00:09:22,209 --> 00:09:23,626 I don't have to live a quiet life. 134 00:09:29,126 --> 00:09:36,001 "The seas laugh, lashing on both shores." 135 00:09:36,209 --> 00:09:43,126 "Canned in the waves, we have only here and now." 136 00:09:49,626 --> 00:09:56,376 "The heavens laugh at the troubled world." 137 00:09:56,751 --> 00:10:03,459 "Only they know, who is to win or lose." 138 00:10:04,209 --> 00:10:11,167 "The earth laughs, no more solitude." 139 00:10:11,667 --> 00:10:18,667 "The waves wash away all the beauties in the world." 140 00:10:19,042 --> 00:10:26,042 "The wind laughs, loneliness comes." 141 00:10:26,417 --> 00:10:33,292 "Our aspiration overcomes the moon." 142 00:10:36,667 --> 00:10:37,667 Chief! 143 00:10:49,209 --> 00:10:51,584 Chief, 144 00:10:51,709 --> 00:10:54,084 I can't hear anyone coming. 145 00:10:54,334 --> 00:10:56,709 I think Ling won't come tonight. 146 00:10:59,584 --> 00:11:00,709 Blue Phoenix. 147 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 I've got it, we'll keep on waiting. 148 00:11:02,959 --> 00:11:04,334 That's good. 149 00:11:05,459 --> 00:11:06,834 Wait! 150 00:11:07,709 --> 00:11:11,959 One year over, you play this song every day. 151 00:11:12,834 --> 00:11:14,292 I'm dizzy! 152 00:11:14,834 --> 00:11:17,459 When Ling reaches here, I'll ask him to play too. 153 00:11:18,084 --> 00:11:20,917 To make you all dizzy. 154 00:11:33,126 --> 00:11:34,876 No matter how powerful you are. 155 00:11:35,126 --> 00:11:37,334 You are always the weaker sex. 156 00:11:38,751 --> 00:11:39,959 What? 157 00:11:41,501 --> 00:11:44,209 Listen carefully, Chief... 158 00:11:44,459 --> 00:11:45,751 A horse is coming our way. 159 00:11:47,251 --> 00:11:48,209 Come up. 160 00:11:49,834 --> 00:11:51,126 Good gracious! 161 00:11:51,376 --> 00:11:52,626 Chief. 162 00:11:53,626 --> 00:11:55,459 To make up, shut up for the next three days. 163 00:11:56,459 --> 00:11:58,126 If you speak... 164 00:11:59,501 --> 00:12:01,209 You will lose your tongue. 165 00:12:03,251 --> 00:12:04,501 Have some wine. 166 00:12:05,501 --> 00:12:07,501 You like wine? 167 00:12:09,834 --> 00:12:12,542 You'll speak up after a few drinks. 168 00:12:12,792 --> 00:12:15,167 Then your tongue will add body to my wine. 169 00:12:17,001 --> 00:12:18,501 Why don't you drink up? 170 00:12:20,126 --> 00:12:21,876 Show me your tongue. 171 00:12:23,667 --> 00:12:25,167 Try out the good wine. 172 00:12:27,417 --> 00:12:30,667 Your tongue should get used to the wine before being cut off. 173 00:12:34,417 --> 00:12:37,792 Put your tongue back into the wine. 174 00:12:39,167 --> 00:12:41,167 I'm prepared to die, come on. 175 00:12:41,417 --> 00:12:43,917 Chief, tell Ling that you like him. 176 00:12:44,167 --> 00:12:47,042 Ask him to stay and drink with you. 177 00:12:47,292 --> 00:12:48,542 I've finished my speech. 178 00:12:50,917 --> 00:12:52,709 He wants to lead a secluded life. 179 00:12:53,709 --> 00:12:55,542 But I'm still with the worldly mass. 180 00:12:56,292 --> 00:12:58,834 He can give up, but not I. 181 00:13:00,084 --> 00:13:02,667 A lot has happened in the Sun Moon Sect lately. 182 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 My father has disappeared. 183 00:13:05,917 --> 00:13:08,709 How can a Chief like me just leave like that? 184 00:13:14,084 --> 00:13:15,209 I smell danger. 185 00:13:15,584 --> 00:13:16,459 Chief! 186 00:13:16,709 --> 00:13:17,834 Alert everyone! 187 00:13:22,917 --> 00:13:23,959 Sound the alarm. 188 00:13:24,084 --> 00:13:25,334 Go up the roof. 189 00:13:37,001 --> 00:13:38,501 - On guard, everybody. - Right! 190 00:13:39,376 --> 00:13:40,584 Come in at your own risk. 191 00:13:54,751 --> 00:13:55,751 Attack! 192 00:14:03,876 --> 00:14:04,626 Watch out! 193 00:14:04,876 --> 00:14:06,126 - Disperse! - Right! 194 00:14:10,834 --> 00:14:12,001 Japanese ninjas! 195 00:14:30,751 --> 00:14:32,292 Here they come, watch out! 196 00:14:36,792 --> 00:14:37,917 They're coming our way. 197 00:14:38,126 --> 00:14:40,292 Spread out, we have to change our strategy. 198 00:14:54,626 --> 00:14:56,042 You give me scorpions and I give you snakes in return. 199 00:15:02,084 --> 00:15:02,959 Come back. 200 00:15:09,667 --> 00:15:10,917 Who are you? 201 00:15:14,709 --> 00:15:15,834 Stop hiding. 202 00:15:22,209 --> 00:15:23,542 Come back. 203 00:15:26,834 --> 00:15:27,792 Good work. 204 00:15:28,542 --> 00:15:29,667 "The Whirlwind Blow". 205 00:15:30,042 --> 00:15:31,042 Energy from the sword. 206 00:15:33,084 --> 00:15:34,042 "The Slaying Sword." 207 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 Watch out! 208 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Super! 209 00:15:42,501 --> 00:15:43,751 "The Slaying Sword." 210 00:15:48,626 --> 00:15:49,876 "The Recoiling Whip." 211 00:15:54,376 --> 00:15:56,751 Who are you? What do you have against us? 212 00:16:01,751 --> 00:16:02,876 Spit it out. 213 00:16:03,126 --> 00:16:04,126 "Twin Swords." 214 00:16:12,626 --> 00:16:13,709 "The Flying Bomb." 215 00:16:15,959 --> 00:16:17,001 Chief. 216 00:16:18,626 --> 00:16:20,917 - Blue Phoenix. - Come this way. 217 00:16:37,751 --> 00:16:38,917 You better walk fast. 218 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 "The Flying Bomb." 219 00:17:01,501 --> 00:17:03,292 Looks like Ying's Whip. 220 00:17:08,001 --> 00:17:09,917 She must be in trouble, let's look for her. 221 00:17:10,126 --> 00:17:11,292 Right, I'll go the other way. 222 00:17:20,501 --> 00:17:21,251 Who is it? 223 00:17:23,501 --> 00:17:24,667 Oh, it's you. 224 00:17:25,501 --> 00:17:28,876 Why are you still with me? Let's spread out. 225 00:17:29,042 --> 00:17:30,251 I nearly go nicked. 226 00:17:31,501 --> 00:17:32,751 I am going to show you. 227 00:17:32,917 --> 00:17:34,292 We have no contact here. 228 00:17:34,501 --> 00:17:35,667 Fighting our own people. 229 00:17:35,876 --> 00:17:37,792 We better use a secret code from now on. 230 00:17:38,042 --> 00:17:39,167 In case anything happens... 231 00:17:39,376 --> 00:17:40,417 We can avoid any mishap. 232 00:17:40,501 --> 00:17:41,292 What's the code? 233 00:17:41,542 --> 00:17:43,834 When anything comes up, 234 00:17:44,042 --> 00:17:45,334 - say your own name. - Good, that's too easy! 235 00:17:48,834 --> 00:17:50,834 You're always too quick to agree. 236 00:18:01,167 --> 00:18:02,334 Get away. 237 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 Why didn't you say your name? 238 00:18:07,667 --> 00:18:08,417 That was our agreed code. 239 00:18:08,667 --> 00:18:10,917 I panicked and forgot my name. 240 00:18:11,084 --> 00:18:11,959 What did you say? 241 00:18:12,209 --> 00:18:14,209 A few dead bodies over there. 242 00:18:14,834 --> 00:18:16,084 Dead bodies? 243 00:18:17,084 --> 00:18:18,167 Where's your sword? 244 00:18:18,292 --> 00:18:20,792 It stayed with the dead horse. 245 00:18:21,084 --> 00:18:22,167 Follow me. 246 00:18:23,334 --> 00:18:24,417 It's over there. 247 00:18:25,167 --> 00:18:26,501 Touch wood! 248 00:18:27,251 --> 00:18:29,834 Inside may just be the same. 249 00:18:33,584 --> 00:18:34,459 Scorpion! 250 00:18:37,001 --> 00:18:39,001 One of a kind. Perfect to be add body to the wine. 251 00:18:41,376 --> 00:18:43,126 That should make a strong tonic wine. 252 00:18:45,751 --> 00:18:48,126 Go in. 253 00:19:06,709 --> 00:19:09,167 Fighting's still going on down there. 254 00:19:09,417 --> 00:19:12,626 Take this, don't come down unless I say the code. 255 00:19:20,667 --> 00:19:21,751 Where are you heading? 256 00:19:35,042 --> 00:19:36,042 The Wah Mountain Swordplay. 257 00:19:36,251 --> 00:19:37,417 Watch out. 258 00:19:41,292 --> 00:19:43,042 - "The Dragon in the Ocean". - "The Seven-Star Rotation". 259 00:19:43,292 --> 00:19:44,167 - The Wah Mountain Swordplay? - Right. 260 00:19:44,376 --> 00:19:45,417 Who are you? 261 00:19:46,626 --> 00:19:47,667 I'm Ling. 262 00:19:47,917 --> 00:19:49,334 Ling? The secret code! 263 00:19:50,167 --> 00:19:51,459 "The Flight of the Star". 264 00:19:52,542 --> 00:19:53,417 Wait a minute. 265 00:19:53,667 --> 00:19:54,334 Right on! 266 00:19:57,167 --> 00:19:58,209 Let's continue. 267 00:19:58,959 --> 00:20:00,042 We're on the same side. 268 00:20:07,459 --> 00:20:09,334 Get up, they are our brethren. 269 00:20:10,042 --> 00:20:11,792 Good thing your technique is not good enough... 270 00:20:12,084 --> 00:20:13,834 Would have been a few more dead bodies. 271 00:20:15,584 --> 00:20:18,167 Buck-tooth, Scum Bag and Luke, you're here. 272 00:20:19,084 --> 00:20:20,667 Our own people fighting each other? 273 00:20:20,834 --> 00:20:22,542 We say hello to each other in this way. 274 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 You are quite a few inches taller now. 275 00:20:25,334 --> 00:20:27,084 She can't fit into our pants now. 276 00:20:27,292 --> 00:20:28,417 Stop growing taller! 277 00:20:28,667 --> 00:20:29,959 Shrink a bit! 278 00:20:30,209 --> 00:20:33,209 - Taller... - Shorter... 279 00:20:34,334 --> 00:20:35,334 My turn now! 280 00:20:36,001 --> 00:20:37,501 I can see that, it's not your turn. 281 00:20:43,959 --> 00:20:45,709 Luke, the place was in shambles... 282 00:20:45,876 --> 00:20:46,626 when you arrived? 283 00:20:46,876 --> 00:20:48,376 Yes, but the smoke was still smoldering. 284 00:20:48,626 --> 00:20:50,126 Looks like the assault was just before dawn. 285 00:20:50,751 --> 00:20:52,459 Where is Chief Ying? 286 00:20:52,709 --> 00:20:55,001 She must have been kidnapped. 287 00:20:58,126 --> 00:20:59,626 Big brother, look at this. 288 00:21:06,001 --> 00:21:07,334 This doesn't belong to the Mainlanders. 289 00:21:07,501 --> 00:21:08,876 It's not a knife or a sword. 290 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 There is a horde of Japanese gypsies in the vicinity. 291 00:21:11,626 --> 00:21:12,542 Do these belong to them? 292 00:21:12,792 --> 00:21:14,417 Brother, this belongs to the Sun Moon Sect. 293 00:21:14,667 --> 00:21:17,042 Chief Ying must have been kept hostage. 294 00:21:17,167 --> 00:21:18,667 It's feud between the Sun Moon Sect and the gypsies. 295 00:21:18,876 --> 00:21:20,626 We can't be the mediator all the time. 296 00:21:20,876 --> 00:21:21,667 Chief Ying is our friend. 297 00:21:22,001 --> 00:21:22,876 We should help as much as possible. 298 00:21:23,126 --> 00:21:23,876 It's a never ending story of our times. 299 00:21:24,126 --> 00:21:25,667 OK...let me get something to eat first. 300 00:21:25,876 --> 00:21:27,167 There must be food in there. 301 00:21:27,417 --> 00:21:30,292 - Let's cook a meal. - Fine. 302 00:21:35,876 --> 00:21:37,292 Kiddo...have you seen her? 303 00:21:37,542 --> 00:21:38,417 She seems to be in the toilet. 304 00:21:38,751 --> 00:21:40,501 She must be upstairs. 305 00:21:43,417 --> 00:21:46,292 Always calling me Kiddo. Don't I look like a girl? 306 00:21:46,542 --> 00:21:47,792 Is it hard to be a lady? 307 00:21:50,376 --> 00:21:51,667 A girl usually has extra hairpieces. 308 00:21:58,084 --> 00:21:59,417 Where is Kiddo? 309 00:22:00,417 --> 00:22:01,834 Kiddo, where are you? 310 00:22:02,084 --> 00:22:03,334 I'm here. 311 00:22:04,167 --> 00:22:05,834 Such a nuisance! 312 00:22:08,209 --> 00:22:09,917 Hold on, don't fall over. 313 00:22:11,084 --> 00:22:12,542 Have you seen Kiddo? 314 00:22:13,084 --> 00:22:14,209 Are you blind? 315 00:22:23,584 --> 00:22:24,417 Help! 316 00:22:26,584 --> 00:22:28,084 My foot hurts. 317 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 Why you become crazy? 318 00:22:36,501 --> 00:22:37,834 What wrong with you? 319 00:22:42,376 --> 00:22:44,376 How come Kiddo's hair look so different? 320 00:22:44,626 --> 00:22:46,001 Jesus, Kiddo becomes woman! 321 00:22:46,251 --> 00:22:47,626 You'd be in trouble! 322 00:22:50,001 --> 00:22:51,251 What's up? 323 00:22:51,834 --> 00:22:52,626 Look at me, talk to me. 324 00:22:52,876 --> 00:22:54,001 Forget it, nothing. 325 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 My God! 326 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 She isn't like a female nor male. 327 00:22:57,334 --> 00:22:58,751 She's wore our trousers too much. 328 00:22:59,001 --> 00:22:59,959 She is poor! 329 00:23:00,126 --> 00:23:01,459 Chili pepper! 330 00:23:01,501 --> 00:23:02,376 She used to lend her trousers... 331 00:23:02,584 --> 00:23:03,626 to you. 332 00:23:03,876 --> 00:23:05,751 Stop mentioning the past. 333 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 Too spicy? 334 00:23:10,584 --> 00:23:11,376 Smells good. 335 00:23:11,459 --> 00:23:12,501 Flowers? 336 00:23:12,751 --> 00:23:14,251 Highlander flowers? 337 00:23:16,126 --> 00:23:17,126 That's rouge for cosmetics. 338 00:23:17,542 --> 00:23:18,667 It belongs to Kiddo. 339 00:23:19,292 --> 00:23:20,167 All gone. 340 00:23:20,417 --> 00:23:21,917 Hide it, quick! 341 00:23:23,167 --> 00:23:24,292 All gone? 342 00:23:25,542 --> 00:23:28,042 Use spicy powder to replace it. 343 00:23:35,501 --> 00:23:37,417 - What's up? - Nothing. 344 00:23:40,376 --> 00:23:42,626 - Good. - What's the matter? 345 00:23:43,376 --> 00:23:44,876 Are you sure? 346 00:23:45,167 --> 00:23:46,167 Really sure? 347 00:23:46,376 --> 00:23:48,667 Really, are you alright? 348 00:23:48,917 --> 00:23:49,917 Fine. 349 00:23:50,417 --> 00:23:51,876 They are weird! 350 00:23:52,542 --> 00:23:54,792 Two of them have gone hunting in the nearby village. 351 00:23:55,042 --> 00:23:56,501 They're not back yet? 352 00:23:56,876 --> 00:23:58,292 There are bunnies and pheasants. 353 00:23:58,667 --> 00:24:00,834 - Someone's coming. - Let me see. 354 00:24:05,084 --> 00:24:06,209 The scouts! 355 00:24:11,667 --> 00:24:14,209 Sir, there is an inn ahead of us. 356 00:24:16,584 --> 00:24:18,292 Brother... 357 00:24:18,459 --> 00:24:19,209 What's the matter? 358 00:24:19,334 --> 00:24:20,709 A bunch of scouts are out in the woods. 359 00:24:20,917 --> 00:24:21,792 What should we do? 360 00:24:25,584 --> 00:24:27,334 Don't be afraid, we haven't done anything. 361 00:24:27,542 --> 00:24:29,459 How do you explain the dead bodies? 362 00:24:29,959 --> 00:24:31,209 What's the explanation? 363 00:24:31,542 --> 00:24:32,709 What should we say? 364 00:24:32,917 --> 00:24:34,042 The soup is hot. 365 00:24:34,417 --> 00:24:36,167 The soup is hot, and we've hot. 366 00:24:41,251 --> 00:24:44,834 What should we do? They're coming our way. 367 00:24:45,376 --> 00:24:46,751 The scouts want to make contribution. 368 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 They'll think that we've slaughterers. 369 00:24:48,751 --> 00:24:50,001 Let's put on our veil before we fight our way out. 370 00:24:50,126 --> 00:24:51,251 I'm not fighting. 371 00:24:51,376 --> 00:24:53,751 Are you kidding? 372 00:24:53,959 --> 00:24:56,376 Didn't we decided not to get involved? 373 00:24:56,626 --> 00:24:58,001 Pack up and slip away in the back. 374 00:24:59,584 --> 00:25:00,876 I know, bring more wine. 375 00:25:01,209 --> 00:25:02,084 Fetch it, quick. 376 00:25:02,376 --> 00:25:04,376 What about the soup? 377 00:25:04,626 --> 00:25:05,626 Take it with us. 378 00:25:06,251 --> 00:25:08,376 - Where is Scum Bag? - He is washing himself. 379 00:25:11,251 --> 00:25:12,251 What to do? 380 00:25:12,459 --> 00:25:14,084 Such a nuisance, I'll fetch him. 381 00:25:14,334 --> 00:25:15,209 Hurry up. 382 00:25:15,501 --> 00:25:16,251 Master. 383 00:25:16,501 --> 00:25:18,376 The smoke means someone's still inside. 384 00:25:18,626 --> 00:25:19,626 Please decide what to do. 385 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 We've been surrounded, Scum Bag. 386 00:25:22,667 --> 00:25:24,126 Let's go. 387 00:25:24,376 --> 00:25:26,792 - My pants! - Forget them, run for your life. 388 00:25:29,626 --> 00:25:31,917 They coming in, should we wait for Scum Bag? 389 00:25:32,667 --> 00:25:34,042 We can lie down and pretend to be dead. 390 00:25:34,292 --> 00:25:35,501 OK, hurry up. 391 00:25:52,667 --> 00:25:54,417 Something's going on outside. 392 00:25:56,292 --> 00:25:57,542 Maybe, there are enemies. 393 00:25:57,667 --> 00:25:59,376 Let two men stay and check if anyone's still alive. 394 00:25:59,542 --> 00:26:02,001 - Yes sir, you guys follow me. - Yes sir. 395 00:26:13,334 --> 00:26:14,667 We've checked, they're all dead. 396 00:26:14,834 --> 00:26:16,542 I double-checked. 397 00:26:20,417 --> 00:26:21,584 Let's go. 398 00:26:28,792 --> 00:26:30,334 Catch him for the chief. 399 00:26:31,542 --> 00:26:33,084 We found a horse. 400 00:26:33,334 --> 00:26:34,834 I won't let them take him away. 401 00:26:35,209 --> 00:26:37,042 My poor foot, delicious soup! 402 00:26:46,584 --> 00:26:47,959 - Catch them... - Yes. 403 00:26:48,126 --> 00:26:50,334 Inform the troops to stop Ling. 404 00:26:59,709 --> 00:27:01,001 Hurry up, he's ahead of us. 405 00:27:01,876 --> 00:27:03,584 Catch them, hurry up. 406 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Big brother. 407 00:27:12,751 --> 00:27:14,709 The scouts are after him, please help. 408 00:27:15,001 --> 00:27:16,376 Get yourself armed. 409 00:27:18,251 --> 00:27:19,876 Lend me a sword, anyone? 410 00:27:21,959 --> 00:27:23,626 - Where's my sword? - Hurry up. 411 00:27:23,751 --> 00:27:25,251 - Take this one. - It's mine. 412 00:27:25,626 --> 00:27:26,709 A sword does not save two masters. 413 00:27:26,876 --> 00:27:28,251 We'll take turns to use it. 414 00:27:37,626 --> 00:27:38,501 What happened? 415 00:27:39,667 --> 00:27:41,792 Ling must have gone to save Ying. 416 00:27:43,042 --> 00:27:44,542 - Let's go. - He likes wine and women! 417 00:28:10,834 --> 00:28:11,792 What's up? 418 00:28:38,417 --> 00:28:41,959 Strange weather! 419 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Here they come again. 420 00:29:01,959 --> 00:29:03,209 Alright, I'm at your service. 421 00:29:07,459 --> 00:29:08,876 With the Sacred Volume in hand. 422 00:29:10,751 --> 00:29:12,959 I'm on the top of the world. 423 00:29:24,959 --> 00:29:26,334 "The Wavering Sword". 424 00:29:41,751 --> 00:29:42,876 Hey, my wine. 425 00:29:43,542 --> 00:29:44,667 What does that mean? 426 00:29:44,917 --> 00:29:46,917 You're feeding the fish with my wine? 427 00:29:57,417 --> 00:29:58,292 Good. 428 00:30:01,501 --> 00:30:03,751 Excellent wine. 429 00:30:06,251 --> 00:30:07,167 Perfect wine! 430 00:30:23,709 --> 00:30:26,292 Good wine deserve connoisseurs llke us. 431 00:30:26,834 --> 00:30:28,209 My name is Ling. 432 00:30:28,459 --> 00:30:29,959 Would you mind telling me your name? 433 00:30:31,042 --> 00:30:32,709 You have a problem with that? 434 00:30:32,959 --> 00:30:34,084 Or else I'll give you a nickname. 435 00:30:34,292 --> 00:30:36,459 Like... 436 00:30:37,792 --> 00:30:39,209 Lady, are you trying to catch a fish? 437 00:30:41,459 --> 00:30:43,042 Let's chat a bit more. 438 00:30:43,209 --> 00:30:45,959 You babble too much, youngster. 439 00:30:46,292 --> 00:30:48,084 You are trespassing my sphere. 440 00:30:48,334 --> 00:30:51,917 I'll spare your life you show your face and explain. 441 00:30:54,084 --> 00:30:57,001 He can be heard without being seen. 442 00:30:57,501 --> 00:31:00,334 It's too soon to tell if he is friend or not. 443 00:31:02,584 --> 00:31:04,501 He's after me, stay away from this. 444 00:31:07,876 --> 00:31:10,126 When I come back I'll give you a name. 445 00:31:15,251 --> 00:31:16,876 I'm here at your disposal. 446 00:31:17,209 --> 00:31:18,376 When I speak, I hope you are on my same wavelength. 447 00:31:18,501 --> 00:31:19,751 Can you hear me? 448 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 Can you? 449 00:31:22,126 --> 00:31:28,084 1, 2, 3, looks it's not working. 450 00:31:29,876 --> 00:31:31,876 Lady. 451 00:31:33,001 --> 00:31:34,584 Must be one of her days at the beach. 452 00:31:45,001 --> 00:31:46,167 How come you little thing... 453 00:31:46,376 --> 00:31:48,501 look so plain all of a sudden. 454 00:31:48,792 --> 00:31:51,542 Don't worry, I won't give you up. 455 00:31:52,042 --> 00:31:54,042 Something pretty to keep you company. 456 00:31:54,501 --> 00:31:57,417 You won't be alone from now on. 457 00:32:05,167 --> 00:32:07,667 So many dead animals? Let me roast one of them. 458 00:32:23,959 --> 00:32:24,834 Who is it? 459 00:32:24,959 --> 00:32:26,334 Brother! 460 00:32:26,584 --> 00:32:27,709 We are here. 461 00:32:27,917 --> 00:32:29,292 We meet in such place. 462 00:32:29,542 --> 00:32:31,459 It's hard to find the way if we get lost. 463 00:32:31,584 --> 00:32:32,334 Take a seat, brother. 464 00:32:32,459 --> 00:32:33,709 You should be waiting for us in the inn. 465 00:32:33,917 --> 00:32:34,917 Fortunately we are here. 466 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 I guess there has just been a heavy shower. 467 00:32:36,167 --> 00:32:37,917 The birds have been washed down by the rain. 468 00:32:38,167 --> 00:32:38,917 Big brother. 469 00:32:39,209 --> 00:32:40,709 Close your eyes! We have no clothes on. 470 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 No big deal! 471 00:32:42,417 --> 00:32:43,834 I've seen nude bodies before. 472 00:32:45,084 --> 00:32:47,959 Oh...your ass is no big deal! 473 00:32:49,084 --> 00:32:50,209 Your ass is exposed to the public now. 474 00:32:50,417 --> 00:32:51,792 You bastard! 475 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 You are no woman, you are no man. 476 00:32:53,959 --> 00:32:55,084 Are you a man or a woman? 477 00:32:55,334 --> 00:32:56,542 Be asexual. 478 00:32:58,834 --> 00:33:00,459 Why are you coming here? 479 00:33:02,001 --> 00:33:03,626 Kiddo said you'd save that Highlander. 480 00:33:03,876 --> 00:33:05,626 She's always on your mind! 481 00:33:06,001 --> 00:33:07,751 Since we're from the same school, we are together. 482 00:33:07,959 --> 00:33:09,251 But are we going into seclusion? 483 00:33:09,376 --> 00:33:11,459 Then we don't have to fight and kill all the time. 484 00:33:11,626 --> 00:33:13,001 We may use violence to save people. 485 00:33:13,209 --> 00:33:15,501 We can save people without violence. 486 00:33:15,751 --> 00:33:16,834 How can we do that without violence? 487 00:33:17,084 --> 00:33:18,376 If we are attacked, should we leave? 488 00:33:18,626 --> 00:33:19,751 You'd counter attack if you can't go. 489 00:33:19,959 --> 00:33:21,084 This is violence! 490 00:33:21,709 --> 00:33:24,626 OK...You are forced to use violence. 491 00:33:24,876 --> 00:33:25,959 Let's save Chief Ying. 492 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 But swear now, 493 00:33:27,126 --> 00:33:27,876 this is your last mission. 494 00:33:28,209 --> 00:33:28,959 Or, let's go back. 495 00:33:29,126 --> 00:33:30,126 I swear! 496 00:33:30,334 --> 00:33:32,376 No regrets! 497 00:33:32,626 --> 00:33:33,501 Cross your heart and hope to die. 498 00:33:33,751 --> 00:33:34,834 It's chili pepper. 499 00:33:42,084 --> 00:33:44,667 - It's hot! - Let's see her make up. 500 00:33:52,792 --> 00:33:57,042 I haven't eaten the food of my home for long. I missed it. 501 00:33:58,376 --> 00:34:01,626 We can't be defeated by Chimes troop. 502 00:34:10,792 --> 00:34:14,042 Your general Kai was military genius. 503 00:34:14,292 --> 00:34:16,042 But he wasn't appreciated by that stupid emperor. 504 00:34:16,334 --> 00:34:18,667 Instead, he was downgraded and died of sickness. 505 00:34:18,834 --> 00:34:20,417 There is no capable men in the regime. 506 00:34:20,667 --> 00:34:21,959 It's too stupid to send small potatoes like you... 507 00:34:22,334 --> 00:34:23,459 To fight against me! 508 00:34:25,251 --> 00:34:28,709 I think, the reign of the Mainlanders is over. 509 00:34:29,251 --> 00:34:30,251 What a big mouth, bastard! 510 00:34:30,584 --> 00:34:33,501 How dare you criticize the government before his Honour? 511 00:34:35,501 --> 00:34:38,626 How dare you call bastards? 512 00:34:40,001 --> 00:34:43,459 Look up, bastards! Can you see our flag? 513 00:34:44,251 --> 00:34:46,126 It'll soon be hoisted in the capital. 514 00:34:46,209 --> 00:34:47,126 You want to start a riot? 515 00:34:47,376 --> 00:34:49,251 Yes, we do! 516 00:34:49,501 --> 00:34:51,834 The six tribes of the Highlanders. 517 00:34:52,001 --> 00:34:56,334 The Mainlanders always bully us Highlanders. 518 00:34:56,584 --> 00:35:00,001 Every regime is result of a civil war. 519 00:35:00,376 --> 00:35:01,126 Don't think that... 520 00:35:01,251 --> 00:35:03,209 you befriend those Japanese Gypsies, 521 00:35:03,501 --> 00:35:05,376 and you can rebel! 522 00:35:05,709 --> 00:35:09,126 We've an agreement with the Japanese General. 523 00:35:09,292 --> 00:35:11,376 To suppress you. 524 00:35:11,626 --> 00:35:13,292 The Japanese General? 525 00:35:14,751 --> 00:35:16,667 He is busy fighting the Koreans. 526 00:35:16,876 --> 00:35:18,667 He can't come on time to save you. 527 00:35:19,251 --> 00:35:22,167 When he comes, we'll be the new power. 528 00:35:22,417 --> 00:35:25,251 Dawn is waiting for him all the time. 529 00:35:28,042 --> 00:35:29,042 Shoot! 530 00:35:29,376 --> 00:35:36,042 Help, I don't want to be a Mainlander. 531 00:35:37,042 --> 00:35:38,501 Even worse than a Highlander's dog. 532 00:35:38,751 --> 00:35:40,001 You are still tough! 533 00:35:40,251 --> 00:35:42,292 Say it follow me. Long live the Highlanders. 534 00:35:42,542 --> 00:35:43,292 Ridiculous. 535 00:35:43,376 --> 00:35:44,292 Ridiculous? 536 00:35:49,709 --> 00:35:50,709 It's useless! 537 00:35:50,959 --> 00:35:53,917 Never mind! We have ample artillery. 538 00:36:01,584 --> 00:36:04,542 - Fight for the right. - Chief. 539 00:36:05,417 --> 00:36:08,709 Sun Moon Sect. Long live the Sun Moon Sect! 540 00:36:09,792 --> 00:36:12,667 We are appointed by God! Give us power. 541 00:36:12,834 --> 00:36:15,417 Dawn from the East. I'm the invincible. 542 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 - Master Hattori. - Yes. 543 00:36:26,334 --> 00:36:27,709 Eunuch Hong. 544 00:36:32,751 --> 00:36:34,001 Gold? 545 00:36:35,126 --> 00:36:36,209 Let's make it straight. 546 00:36:36,376 --> 00:36:39,626 I would kill myself if you cheat me. 547 00:36:41,376 --> 00:36:44,251 Hong's box was full of gold. 548 00:36:44,501 --> 00:36:47,001 But he put his own head in it too. 549 00:36:48,501 --> 00:36:50,501 Take half, come on. 550 00:36:51,376 --> 00:36:54,126 Another half, take it to your Master. 551 00:36:55,709 --> 00:36:57,626 Try to explain to the Central Court. 552 00:36:57,876 --> 00:36:59,834 To take hold of arms. 553 00:37:00,626 --> 00:37:01,501 Actually, 554 00:37:01,834 --> 00:37:04,126 we've bribed most of your officials. 555 00:37:04,626 --> 00:37:06,126 They help you secretly. 556 00:37:06,376 --> 00:37:08,126 Go back and wait for my order. 557 00:37:08,501 --> 00:37:09,626 If you don't. 558 00:37:09,876 --> 00:37:11,917 Beware of the members of the Sun Moon Sect. 559 00:37:12,167 --> 00:37:14,542 Be prepared to be ambushed. 560 00:37:15,126 --> 00:37:16,501 You don't have much choice. 561 00:37:16,751 --> 00:37:18,626 You can kill yourself if you wish. 562 00:37:31,501 --> 00:37:32,542 In fact you are going to a dead end. 563 00:37:32,792 --> 00:37:34,751 Someone dares his guts. 564 00:37:41,042 --> 00:37:41,917 Right on. 565 00:37:49,542 --> 00:37:51,251 Your pulses are under my control. 566 00:37:51,542 --> 00:37:53,584 One move and you'll be crippled. 567 00:37:53,917 --> 00:37:55,667 Chimp, we've an agreement! 568 00:37:56,459 --> 00:37:57,834 You'll help me to power. 569 00:37:58,084 --> 00:37:59,709 And I'll help you against Japanese General. 570 00:37:59,917 --> 00:38:01,584 So that you can go back to Japan to restore your reign. 571 00:38:01,834 --> 00:38:04,042 I think you've been loyal. 572 00:38:04,209 --> 00:38:05,459 Actually, this is a set up! 573 00:38:06,959 --> 00:38:08,209 I know that you've got a book. 574 00:38:08,459 --> 00:38:10,709 Called the Sacred Volume. 575 00:38:11,292 --> 00:38:13,459 I want to learn about... 576 00:38:13,709 --> 00:38:16,084 its secret. 577 00:38:16,792 --> 00:38:21,667 Well, don't regret. 578 00:38:22,209 --> 00:38:22,959 I won't. 579 00:38:36,251 --> 00:38:41,376 Head Chief! Don't lose your temper. 580 00:38:43,376 --> 00:38:46,876 No one knows you have the Sacred Volume. 581 00:39:04,251 --> 00:39:05,876 Who are you? 582 00:39:08,501 --> 00:39:09,959 Who are you? 583 00:39:10,251 --> 00:39:11,584 I come from the capital City. 584 00:39:12,209 --> 00:39:13,376 Me too. 585 00:39:13,584 --> 00:39:15,251 Really? 586 00:39:15,251 --> 00:39:18,292 So we came from the same place. 587 00:39:33,167 --> 00:39:34,417 What did he say. 588 00:39:34,542 --> 00:39:35,751 Go and ask him. 589 00:39:36,001 --> 00:39:37,126 Have you found Ying? 590 00:39:37,751 --> 00:39:40,917 I can't understand them. How can I find out more? 591 00:39:48,876 --> 00:39:49,751 Watch out! 592 00:39:51,001 --> 00:39:51,792 What have your discovered? 593 00:39:51,917 --> 00:39:53,292 That's we've been discovered. 594 00:39:56,167 --> 00:39:57,542 - What'll we do then? - Let's go. 595 00:40:00,584 --> 00:40:01,959 Where are my friends? 596 00:40:02,334 --> 00:40:05,084 Anybody from the capital city? 597 00:40:05,959 --> 00:40:08,459 Brother, he is tailing us. What'll we do? 598 00:40:09,834 --> 00:40:12,709 Take him somewhere and punish him of. 599 00:40:13,042 --> 00:40:14,334 That fast? 600 00:40:15,042 --> 00:40:16,209 Stop talking, let's go 601 00:40:29,542 --> 00:40:31,167 The Japanese is gone. 602 00:40:31,459 --> 00:40:33,084 Are we walking too fast? 603 00:40:33,334 --> 00:40:34,459 Should I go back for him? 604 00:40:34,667 --> 00:40:35,459 Ok, you go. 605 00:40:36,334 --> 00:40:37,709 Go! Hurry up. 606 00:40:39,167 --> 00:40:40,959 Wait for me! Wait! 607 00:40:46,584 --> 00:40:47,876 Where are you from? 608 00:40:50,251 --> 00:40:51,126 What next? 609 00:40:51,376 --> 00:40:53,001 I came from the capital city. 610 00:40:53,626 --> 00:40:54,876 Me too. 611 00:40:57,751 --> 00:40:59,751 We came from the same place, go ahead. 612 00:41:01,251 --> 00:41:03,709 We came from the same place. 613 00:41:06,376 --> 00:41:07,459 The sword position! 614 00:41:10,376 --> 00:41:11,626 Sword of the Mainlanders. 615 00:41:21,251 --> 00:41:22,542 "Rotation of the Stars". 616 00:41:28,667 --> 00:41:31,126 Fantasy Land! Super Sword! 617 00:41:38,042 --> 00:41:38,792 Sword energy! 618 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Separating Sword. 619 00:41:43,917 --> 00:41:45,001 Wonderful! 620 00:42:03,459 --> 00:42:04,959 Dragon in the sky? 621 00:42:07,667 --> 00:42:09,584 - What's it? - Swaying sword. 622 00:42:14,084 --> 00:42:15,084 Breaking sword. 623 00:42:16,459 --> 00:42:17,584 Attacking sword! 624 00:42:24,167 --> 00:42:25,209 Stop... 625 00:42:28,959 --> 00:42:30,334 We're both using the weapons of the Mainlanders. 626 00:42:30,584 --> 00:42:32,042 You aren't Japanese Samarai. 627 00:42:33,334 --> 00:42:36,459 Was that the swordplay of Wah Mountain? 628 00:42:36,792 --> 00:42:38,209 Don't tell him. 629 00:42:38,459 --> 00:42:39,417 He is so evil looking. 630 00:42:39,667 --> 00:42:42,084 Let's confuse him. 631 00:42:45,626 --> 00:42:48,251 "The seas laugh." 632 00:42:49,626 --> 00:42:51,501 "Lashing on both shores." 633 00:42:51,751 --> 00:42:53,709 Why you know this song? 634 00:42:54,001 --> 00:42:55,834 I'm from the Sun Moon Sect. 635 00:42:57,501 --> 00:42:58,626 Are you? 636 00:42:58,876 --> 00:43:00,834 Have you come for Ying? 637 00:43:01,001 --> 00:43:05,626 She hasn't left the Highland, follow me. 638 00:43:06,751 --> 00:43:08,751 - Big brother, beware of lies. - Let's play it by ear. 639 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 We've found it. 640 00:43:17,959 --> 00:43:18,876 Ling? 641 00:43:21,834 --> 00:43:23,501 - Ling? - Blue Phoenix? 642 00:43:27,042 --> 00:43:28,376 You are heavy. 643 00:43:28,542 --> 00:43:29,667 Go and see the Chief now. 644 00:43:29,917 --> 00:43:31,376 If you go yourself, she'd be happy. 645 00:43:36,542 --> 00:43:37,751 Ying. 646 00:43:39,042 --> 00:43:40,376 Ling? 647 00:43:43,542 --> 00:43:45,042 Ying, we haven't seen each other for a year. 648 00:43:45,292 --> 00:43:46,751 We miss you. 649 00:43:47,417 --> 00:43:49,792 You look thin! 650 00:43:50,042 --> 00:43:52,292 Kiddo why are you so enthusiastic today? 651 00:43:52,542 --> 00:43:54,542 It's the custom of the Highlanders to embrace. 652 00:43:55,001 --> 00:43:56,667 - Me! - I am not her. 653 00:43:56,917 --> 00:43:58,042 Just the same. 654 00:43:58,167 --> 00:43:59,917 No. 655 00:44:05,417 --> 00:44:07,667 What happen between Sun Moon Sect. and the Ninjas? 656 00:44:08,001 --> 00:44:10,959 Why are you risk staying in the Ninjas place? 657 00:44:12,792 --> 00:44:14,584 After my dad disappeared. 658 00:44:15,584 --> 00:44:18,542 My uncle, Dawn usurped to be the Head Chief. 659 00:44:19,542 --> 00:44:21,834 Dawn is backed up by the Ninjas. They robbed the artillery. 660 00:44:22,084 --> 00:44:24,167 We're wanted by the government. 661 00:44:25,042 --> 00:44:27,417 If my dad is caught by Dawn. 662 00:44:28,167 --> 00:44:30,084 I think he'd be kept with the gypsies. 663 00:44:30,459 --> 00:44:32,209 The soldiers discovered us in the Inn. 664 00:44:32,417 --> 00:44:34,584 The mistook that we were from the Sun Moon Sect. 665 00:44:36,834 --> 00:44:40,084 If Dawn planned to seize power. 666 00:44:40,334 --> 00:44:43,542 I'm afraid that your father's life is in danger. 667 00:44:44,084 --> 00:44:46,959 Not now. My dad has lots of faithful fellows. 668 00:44:47,084 --> 00:44:49,709 He'd control the fellows with dad's life. 669 00:44:49,959 --> 00:44:51,626 And kill them next. 670 00:44:51,876 --> 00:44:54,126 Many members have disappeared and committed suicide. 671 00:44:54,334 --> 00:44:57,001 We'd have to find the Head Chief as soon as possible. 672 00:44:57,834 --> 00:45:00,751 Or else after Dawn killed all the opponents. 673 00:45:01,126 --> 00:45:02,876 He'll kill the Head Chief. 674 00:45:03,459 --> 00:45:05,709 Another story of power struggle. 675 00:45:06,626 --> 00:45:07,501 Listen. 676 00:45:07,834 --> 00:45:09,334 Someone is coming. Sing... 677 00:45:23,626 --> 00:45:25,626 In order to find Chief... 678 00:45:25,834 --> 00:45:28,251 I disfigured my face and joined the gypsies for months. 679 00:45:29,376 --> 00:45:32,292 I've checked so many places. 680 00:45:33,126 --> 00:45:35,626 But I could find no clue. 681 00:45:36,001 --> 00:45:37,501 Maybe he is not there. 682 00:45:38,542 --> 00:45:40,292 But I've found a well guarded place. 683 00:45:40,501 --> 00:45:41,917 I can't get in. 684 00:45:44,667 --> 00:45:47,417 He is hinting to seek your help. Don't promise him anything. 685 00:45:47,542 --> 00:45:48,626 Big mouth. 686 00:45:49,876 --> 00:45:51,376 We can't help. 687 00:45:51,626 --> 00:45:52,792 We'd better leave. 688 00:45:53,417 --> 00:45:54,376 We once made our oath. 689 00:45:54,626 --> 00:45:56,167 This is our last mission. 690 00:45:56,376 --> 00:45:57,417 We're still in. 691 00:45:57,626 --> 00:45:59,292 We'd retreat when in Ox Mountain. 692 00:45:59,501 --> 00:46:01,626 Should we stay away from this? 693 00:46:02,167 --> 00:46:03,917 No outsider can interfere with our Sect. 694 00:46:06,001 --> 00:46:08,251 One year ago, you planned to meet again in our Inn. 695 00:46:08,417 --> 00:46:09,792 Now that you have. 696 00:46:10,542 --> 00:46:12,251 You can leave happily now. 697 00:46:12,917 --> 00:46:14,417 No need to feel sorry for me. 698 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Go. 699 00:46:18,167 --> 00:46:19,834 Blue Phoenix. Get her back. 700 00:46:23,417 --> 00:46:24,667 Brother, stay clam 701 00:46:24,834 --> 00:46:25,709 Leave here first. 702 00:46:25,834 --> 00:46:28,042 I'll go with Zen to look for Wu. 703 00:46:28,292 --> 00:46:31,042 We can be easily discovered. 704 00:46:31,209 --> 00:46:33,042 Big brother, you'll break your oath. 705 00:46:33,209 --> 00:46:34,417 We swore, didn't we? 706 00:46:34,709 --> 00:46:36,667 You did! I didn't! 707 00:46:37,209 --> 00:46:38,834 - You fooled us! - Brother. 708 00:46:39,209 --> 00:46:40,334 I just go for investigation. 709 00:46:40,667 --> 00:46:41,917 I must go to Ox Mountain tomorrow. 710 00:46:42,167 --> 00:46:44,042 If I lie, I'll be punished. 711 00:46:45,334 --> 00:46:46,709 Zen, let's go. 712 00:46:48,209 --> 00:46:49,667 Sure you'll. 713 00:46:56,876 --> 00:46:58,834 Dawn's men recognize you. 714 00:46:59,001 --> 00:47:02,376 Zen and I will find out more. We can disguise ourselves easier. 715 00:47:04,251 --> 00:47:05,876 Ling! 716 00:47:08,834 --> 00:47:12,001 You leave it in the inn 717 00:47:12,251 --> 00:47:15,751 I'd wait for you to play it for me. 718 00:47:16,751 --> 00:47:18,584 I've been waiting. 719 00:47:29,126 --> 00:47:30,459 One can't prevent... 720 00:47:55,001 --> 00:47:56,167 Great! 721 00:48:01,042 --> 00:48:05,042 Head Chief. After practicing the Sacred Volume. 722 00:48:05,292 --> 00:48:06,542 Although you are a man. 723 00:48:06,792 --> 00:48:09,751 Your skin is getting smooth and soft. 724 00:48:12,667 --> 00:48:15,001 Why do you look at me so fiercely? 725 00:48:15,167 --> 00:48:17,167 Don't mention my metamorphosis anymore. 726 00:48:20,459 --> 00:48:22,834 Highlanders are looked down by the Mainlanders. 727 00:48:23,334 --> 00:48:25,667 What we have done... 728 00:48:26,959 --> 00:48:30,209 Is for the good of our Highlanders. 729 00:48:32,459 --> 00:48:34,084 Forgive me, I'm short-sighted. 730 00:48:34,292 --> 00:48:36,459 You haven't slept with me for 6 months. 731 00:48:36,667 --> 00:48:38,917 I think that you dislike me. 732 00:48:39,834 --> 00:48:42,292 I think you've forgotten me Cici. 733 00:48:43,709 --> 00:48:46,667 I worked very hard for our kingdom. 734 00:48:46,792 --> 00:48:49,584 But how many people will remember Dawn? 735 00:48:49,834 --> 00:48:53,459 Who is heartless? Everyone is heartless! 736 00:48:54,334 --> 00:48:56,542 Why we'd keep on doing for these heartless people? 737 00:48:58,084 --> 00:49:00,167 The world is so beautiful, 738 00:49:00,334 --> 00:49:03,209 many heroes are willing to sacrifice. 739 00:49:05,751 --> 00:49:08,084 Do you think your Head Chief, Wu, 740 00:49:08,251 --> 00:49:09,834 is locked inside or not? 741 00:49:10,084 --> 00:49:14,459 The one inside may be Dawn. 742 00:49:14,584 --> 00:49:16,126 Many guards around. 743 00:49:16,376 --> 00:49:18,626 We'd act separately. 744 00:49:18,834 --> 00:49:20,501 Let's risk our lives. 745 00:49:20,834 --> 00:49:23,251 Sword, hammer, shield. Go ahead. 746 00:49:23,584 --> 00:49:24,709 - Sword. - Hammer. 747 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 Hammer wins. 748 00:49:27,626 --> 00:49:29,001 - Shield. - Hammer! 749 00:49:29,251 --> 00:49:31,584 Shield wins. I'll go inside, you'll guard outside. 750 00:49:31,751 --> 00:49:33,709 Chinese are so cunning. 751 00:49:33,876 --> 00:49:35,584 This is your choice. 752 00:49:37,959 --> 00:49:39,126 Watch out! 753 00:49:44,292 --> 00:49:46,917 A rare guest! Retreat to the hiding place. 754 00:51:30,501 --> 00:51:31,584 Lady, it's you? 755 00:51:31,751 --> 00:51:32,709 I'm Ling. 756 00:51:32,959 --> 00:51:34,626 I'm the one who gave you your name. 757 00:51:34,959 --> 00:51:36,209 Do you remember me? 758 00:51:37,959 --> 00:51:39,126 Did I scare you? 759 00:51:41,001 --> 00:51:42,376 Lots of thread. 760 00:51:42,709 --> 00:51:44,834 It's getting longer and longer. What do you get? 761 00:51:49,667 --> 00:51:51,917 This dragon is nicely sewn. The Dragon matches the Phoenix. 762 00:51:52,167 --> 00:51:54,876 Go on, see what else can be pulled out! 763 00:51:55,751 --> 00:51:58,167 I've made a mistakes. I'll help you. 764 00:52:00,251 --> 00:52:02,042 There are 2 dragons now. 765 00:52:03,042 --> 00:52:04,667 Dragon against dragon, here comes a jealous phoenix. 766 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 I didn't come for you actually. 767 00:52:06,542 --> 00:52:08,876 But I do want to look for you. 768 00:52:09,042 --> 00:52:10,417 Now, I've found you. 769 00:52:13,292 --> 00:52:14,417 Is this your room? 770 00:52:14,667 --> 00:52:16,417 Are you married? 771 00:52:19,542 --> 00:52:20,376 Someone's coming. 772 00:52:20,626 --> 00:52:22,876 We'll take a revenge for Chimp. 773 00:52:29,167 --> 00:52:31,417 Maybe Dawn's discovered me. 774 00:52:31,584 --> 00:52:33,084 So he sends somebody for me. 775 00:52:33,292 --> 00:52:34,292 Now you are in danger too. 776 00:52:34,459 --> 00:52:36,334 It's hard for me to talk to you like this. 777 00:52:37,584 --> 00:52:41,209 Why not take advantage of that. Let me take you out. 778 00:52:47,834 --> 00:52:49,209 Let's check in different direction. 779 00:53:10,459 --> 00:53:12,626 Disguise yourself. 780 00:53:13,751 --> 00:53:14,584 As they have not yet arrived. 781 00:53:14,834 --> 00:53:16,709 Let's go with the hookers, so they can't find us. 782 00:53:42,001 --> 00:53:43,959 Just relax, I've looked around. 783 00:53:44,209 --> 00:53:45,376 No one is coming, let's take a rest. 784 00:53:46,001 --> 00:53:48,501 We can have a good look of this moon. 785 00:53:53,417 --> 00:53:55,167 I'm bringing along with your bottle. 786 00:53:56,626 --> 00:53:58,292 Why don't you talk? 787 00:53:58,501 --> 00:54:00,667 Are you Japanese? 788 00:54:01,292 --> 00:54:04,667 Human's language has too much meaning. 789 00:54:04,792 --> 00:54:06,001 Someone likes flattering! 790 00:54:06,167 --> 00:54:08,917 This is what trouble come from. 791 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 The men! 792 00:54:12,001 --> 00:54:13,667 How you know what I'm talking? 793 00:54:28,792 --> 00:54:32,042 We are grown in the troubled world. 794 00:54:32,667 --> 00:54:35,584 When we join in the troubled world, we grow older and older. 795 00:54:36,584 --> 00:54:39,167 People love to seize their power. 796 00:54:39,667 --> 00:54:43,917 But I prefer drinking! 797 00:55:02,084 --> 00:55:03,834 I don't think you'd understand it, now or in future. 798 00:55:04,084 --> 00:55:06,834 So we'll never have hatred. 799 00:55:07,084 --> 00:55:08,459 If everybody is like us. 800 00:55:08,667 --> 00:55:10,542 We don't have to leave for peace. 801 00:55:26,626 --> 00:55:27,876 I'll fix it. 802 00:55:32,626 --> 00:55:35,209 Chief, what's the matter? 803 00:55:36,251 --> 00:55:38,209 I came from the capital city. 804 00:55:38,751 --> 00:55:40,126 What are you trying to do? 805 00:55:43,959 --> 00:55:45,834 There's a cliff over there. 806 00:56:09,001 --> 00:56:10,126 Miss. 807 00:56:10,417 --> 00:56:11,876 Where are we? 808 00:56:23,292 --> 00:56:25,126 Fortunately, it is not made with fine steel. 809 00:56:30,751 --> 00:56:31,792 Oh no. 810 00:56:33,292 --> 00:56:34,542 Time to eat. 811 00:56:44,334 --> 00:56:46,209 Is that you? 812 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Don't talk or there won't be a meal for you. 813 00:57:02,042 --> 00:57:06,084 Sun Moon Sect conquers the world. 814 00:57:06,334 --> 00:57:08,334 Long live the Sect. 815 00:57:08,834 --> 00:57:11,334 Long live the Sun Moon Sect. 816 00:57:11,584 --> 00:57:13,459 Long live the Sect. 817 00:57:14,209 --> 00:57:18,667 Why don't you kill Ling? 818 00:57:21,084 --> 00:57:25,376 I have my plans. 819 00:57:26,209 --> 00:57:30,751 He came here to look for one person. 820 00:57:33,334 --> 00:57:34,376 For her? 821 00:57:35,751 --> 00:57:37,376 For her! 822 00:57:42,751 --> 00:57:46,876 For me? 823 00:57:57,584 --> 00:57:58,834 Not moving. 824 00:57:59,584 --> 00:58:00,751 Here's some meat. 825 00:58:33,042 --> 00:58:34,501 Wu! 826 00:58:36,667 --> 00:58:37,917 Master Wu! 827 00:58:38,626 --> 00:58:40,542 I've found you finally! 828 00:59:30,376 --> 00:59:31,834 God blessed! 829 00:59:40,584 --> 00:59:41,751 God really helps! 830 00:59:54,376 --> 00:59:56,126 How dare you fool me! Go to hell! 831 01:00:00,126 --> 01:00:02,001 You don't dare to kill me. 832 01:00:02,626 --> 01:00:04,459 Make fun on me? Go to hell. 833 01:00:09,542 --> 01:00:10,626 Wu? 834 01:00:29,417 --> 01:00:30,501 Master Wu! 835 01:00:30,667 --> 01:00:32,042 So terrible! 836 01:00:36,167 --> 01:00:38,542 You are Master Wu? 837 01:00:38,792 --> 01:00:40,167 Don't be scared! 838 01:00:40,417 --> 01:00:43,917 Dawn locked my bone... 839 01:00:44,042 --> 01:00:45,876 to forbid me using martial arts. 840 01:00:46,251 --> 01:00:47,376 He only gives me water. 841 01:00:47,626 --> 01:00:52,209 He just tortures me! 842 01:00:52,459 --> 01:00:53,834 Stop! Let's go out and continue. 843 01:01:12,334 --> 01:01:13,209 Wu! 844 01:01:13,584 --> 01:01:15,917 You know him? That's great! 845 01:01:16,084 --> 01:01:17,792 Kneel down! Betrayer. 846 01:01:17,959 --> 01:01:18,709 Don't be scared! 847 01:01:18,959 --> 01:01:20,709 He can do nothing to us. 848 01:01:20,959 --> 01:01:21,709 Cause Damn locked his martial arts! 849 01:01:21,959 --> 01:01:23,584 Take him to get our reward! 850 01:01:30,667 --> 01:01:32,084 Lock him up! 851 01:01:32,626 --> 01:01:33,751 Master Wu! 852 01:01:36,001 --> 01:01:38,376 Ling, I'll kill Wu, if you come near. 853 01:01:47,001 --> 01:01:48,626 Essence Absorbing stance? 854 01:01:54,001 --> 01:01:56,376 We're forced by Dawn. 855 01:01:56,626 --> 01:01:57,376 Please forgive us. 856 01:01:57,501 --> 01:01:58,709 They are forced. 857 01:01:58,876 --> 01:02:00,251 You can't call me Chief. 858 01:02:03,501 --> 01:02:05,584 Just let them go! 859 01:02:13,417 --> 01:02:16,042 I'm back! 860 01:02:17,042 --> 01:02:19,167 - Brother. - Ling? 861 01:02:24,251 --> 01:02:25,501 Father. 862 01:02:26,001 --> 01:02:27,501 Welcome back. 863 01:02:34,292 --> 01:02:35,417 Father. 864 01:03:02,667 --> 01:03:07,334 Long live to Chief! 865 01:03:16,084 --> 01:03:17,334 Zen. 866 01:03:17,584 --> 01:03:20,459 Tell all my fellows now, 867 01:03:20,667 --> 01:03:22,292 I'm back. 868 01:03:22,459 --> 01:03:24,834 Tell them the truth and arrest the betrayers. 869 01:03:25,042 --> 01:03:25,917 Chief! 870 01:03:26,084 --> 01:03:28,459 I'm afraid it'd be useless. 871 01:03:28,584 --> 01:03:30,084 What's justice then? 872 01:03:30,417 --> 01:03:34,084 Justice depends on power! 873 01:03:34,334 --> 01:03:37,126 Someone believes that, 874 01:03:37,376 --> 01:03:40,251 like Cloud, he didn't come for 10 days. 875 01:03:40,501 --> 01:03:42,626 His legs were broken by Dawn, 876 01:03:42,876 --> 01:03:45,251 and was thrown to Regret Cliff to guard the graves. 877 01:03:45,376 --> 01:03:48,251 Bao objected the cooperation with Japanese, 878 01:03:48,459 --> 01:03:51,626 he was forced to admit guilty and was poisoned. 879 01:03:51,876 --> 01:03:54,251 Tung disappeared over 20 days. 880 01:03:54,501 --> 01:03:59,001 I think the copse towed by the wolf was him. 881 01:03:59,251 --> 01:04:03,709 Chiu was executed. 882 01:04:03,876 --> 01:04:07,834 His crimes were written on tombstone to be scolded by the fellows. 883 01:04:08,126 --> 01:04:12,209 And Young, your loyal fellow... 884 01:04:13,209 --> 01:04:14,751 Young? 885 01:04:15,501 --> 01:04:18,542 What did they do to him? 886 01:04:18,792 --> 01:04:21,917 He was the first one to follow Dawn. 887 01:04:22,126 --> 01:04:25,667 He is in-charge of the execution dept now. 888 01:04:25,917 --> 01:04:28,251 He keeps on investing us. 889 01:04:28,417 --> 01:04:32,167 The fellows are all scared. 890 01:04:33,292 --> 01:04:35,292 These 2 hooks, 891 01:04:35,417 --> 01:04:37,917 are designed by him... 892 01:04:38,126 --> 01:04:40,667 to lock you up. 893 01:04:47,292 --> 01:04:51,417 Chief, The Martial Arts of Dawn improved a lot. 894 01:04:51,667 --> 01:04:54,667 Compare with us, I think... 895 01:04:54,917 --> 01:04:56,292 Stop! 896 01:04:56,751 --> 01:04:57,792 Are you scared? 897 01:04:58,042 --> 01:04:59,959 Chief. In order to find you. 898 01:05:00,292 --> 01:05:02,917 Zen ruined his face and voice to get into the gypsies camp. 899 01:05:03,167 --> 01:05:05,959 Tried so hard to contact with Ying. 900 01:05:06,167 --> 01:05:09,042 He just wanted to save you. 901 01:05:11,459 --> 01:05:13,834 Wu is always a hero. 902 01:05:14,209 --> 01:05:17,584 I'd never say surrender. 903 01:05:17,709 --> 01:05:22,209 Dawn, I'd kill you one day. 904 01:05:22,459 --> 01:05:26,959 I'll out your body into pieces. 905 01:05:27,167 --> 01:05:30,334 I won't let you die so easy. 906 01:05:30,834 --> 01:05:33,417 I want you to become a cripple! 907 01:05:34,042 --> 01:05:34,959 Ling! 908 01:05:37,209 --> 01:05:38,292 What's the matter? 909 01:05:38,459 --> 01:05:41,042 It's our holy job to kill the bad eggs. 910 01:05:41,334 --> 01:05:44,376 We'd co-operate together. 911 01:05:44,584 --> 01:05:47,376 To kill the bastard! 912 01:05:47,876 --> 01:05:49,001 If you promise me... 913 01:05:49,209 --> 01:05:52,126 I can share reign with you. 914 01:05:53,584 --> 01:05:55,834 Wu, I'll go to Ox Mountain. 915 01:05:56,001 --> 01:05:59,376 With my brothers. 916 01:05:59,501 --> 01:06:03,501 I think, I can't help you. 917 01:06:06,709 --> 01:06:08,626 No justice at all! 918 01:06:11,876 --> 01:06:14,709 But our blood lost would be revenged. 919 01:06:15,001 --> 01:06:16,084 Dad! 920 01:06:17,376 --> 01:06:21,959 I'd return these hooks to Dawn, I swear! 921 01:06:35,876 --> 01:06:37,792 - Someone's coming. - Watch out. 922 01:06:38,167 --> 01:06:41,542 Dig...I want your eyeballs! 923 01:06:41,917 --> 01:06:43,917 Your heart, your lung. 924 01:06:45,542 --> 01:06:46,667 I've got it. 925 01:06:48,667 --> 01:06:49,876 Who's it? 926 01:06:51,251 --> 01:06:52,251 Come here. 927 01:07:04,792 --> 01:07:06,084 Sacred Volume! 928 01:07:06,459 --> 01:07:07,459 Give it to me. 929 01:07:11,917 --> 01:07:14,042 I'm in your side, Wu. 930 01:07:14,209 --> 01:07:16,584 Same side? I was betrayed by the one in my side. 931 01:07:16,917 --> 01:07:18,584 Ling, you deserve it. 932 01:07:18,709 --> 01:07:19,917 It's you who make such trouble. 933 01:07:20,042 --> 01:07:21,292 We break even. 934 01:07:21,542 --> 01:07:22,792 I'm not the one who is going to lose. 935 01:07:24,834 --> 01:07:25,959 We'll leave tomorrow. 936 01:07:26,209 --> 01:07:27,917 I'm not involved in any of your business. 937 01:07:28,084 --> 01:07:29,792 I won't disclose your secret. 938 01:07:29,959 --> 01:07:31,084 I swear. 939 01:07:31,292 --> 01:07:32,584 Brother, what's the matter? 940 01:07:36,917 --> 01:07:37,792 Dad! 941 01:07:43,042 --> 01:07:44,917 Ling, come to me in midnight. 942 01:07:45,167 --> 01:07:47,084 To ask Ying to marry him. 943 01:07:47,334 --> 01:07:48,834 He decided to stay, 944 01:07:49,001 --> 01:07:50,876 so he is on our side. 945 01:07:51,126 --> 01:07:52,334 Kiddo, something's wrong. 946 01:07:53,334 --> 01:07:55,584 You must be kidding! 947 01:07:55,751 --> 01:07:57,459 Ying, won't go with me. 948 01:07:57,626 --> 01:07:59,626 I won't get involved into world business for Ying. 949 01:08:00,209 --> 01:08:02,584 I won't tell this joke to anyone. 950 01:08:02,876 --> 01:08:04,376 So you can relax. 951 01:08:05,001 --> 01:08:06,501 Luckily, it's a joke. 952 01:08:07,001 --> 01:08:09,751 You know we will get out of the world business. 953 01:08:09,876 --> 01:08:12,751 Martial art is meaningless to me. 954 01:08:13,001 --> 01:08:15,709 If you don't trust me. Destroy my martial arts. 955 01:08:15,959 --> 01:08:16,876 Destroy your martial arts? 956 01:08:17,126 --> 01:08:18,501 Wu, you heartless guy. 957 01:08:19,001 --> 01:08:21,417 Don't get close to me! He knows Essence of Absorb Stance. 958 01:08:25,542 --> 01:08:27,459 Well! I'll destroy your martial arts. 959 01:08:27,709 --> 01:08:30,834 Dad, don't think that I'm fallen in love with Ling. 960 01:08:31,376 --> 01:08:33,959 I use him to work for us only. 961 01:08:34,209 --> 01:08:35,501 I'm the Chief. 962 01:08:36,334 --> 01:08:39,251 If I marry the stranger, I'll suicide before you. 963 01:08:45,209 --> 01:08:47,209 Brother! 964 01:08:52,126 --> 01:08:54,626 Don't be scared, the joke is over. 965 01:08:55,209 --> 01:08:56,501 Kiddo, since we can't sleep. 966 01:08:56,834 --> 01:08:59,084 Pack up and sing. 967 01:08:59,251 --> 01:09:01,459 We'll leave at dawn. 968 01:09:01,584 --> 01:09:02,959 I've got it. 969 01:09:03,501 --> 01:09:04,834 It's difficult to walk at night. 970 01:09:06,334 --> 01:09:09,376 Ling, you'd go first. 971 01:09:10,001 --> 01:09:14,251 I can't see you. I cannot your heart. 972 01:09:15,417 --> 01:09:18,417 I'll accompany Wah's students to go at dawn. 973 01:09:19,042 --> 01:09:20,667 - What happened just... - I know it! 974 01:09:22,376 --> 01:09:24,626 I offended the Mainlanders. 975 01:09:25,667 --> 01:09:27,542 Thank you for saving my dad. 976 01:09:30,167 --> 01:09:31,042 I won't see you off. 977 01:09:31,251 --> 01:09:32,542 I understand. 978 01:09:34,417 --> 01:09:35,542 Take care. 979 01:09:38,417 --> 01:09:39,917 Chief... 980 01:09:41,917 --> 01:09:43,251 Why don't you ask him where he is going? 981 01:09:45,417 --> 01:09:46,542 He won't come back. 982 01:09:46,792 --> 01:09:48,876 If you don't, I'll go and chase him. 983 01:09:49,126 --> 01:09:50,667 So you won't be regret! 984 01:10:05,959 --> 01:10:07,709 Wine! I've forgot to bring it along. 985 01:10:10,084 --> 01:10:12,334 There'd be mine! 986 01:10:21,084 --> 01:10:23,584 I've got it! I'll go and search for good wine. 987 01:10:26,584 --> 01:10:27,792 It's over! 988 01:10:48,751 --> 01:10:51,876 Chief, I'm instructed to draw the map. 989 01:10:52,126 --> 01:10:54,626 To celebrate your attack in 3 days later. 990 01:10:54,834 --> 01:10:57,334 Wish you'd become our new emperor. 991 01:11:00,209 --> 01:11:01,459 Your look? 992 01:11:08,001 --> 01:11:09,501 Don't be scared! 993 01:11:09,751 --> 01:11:11,751 Your voice changed! 994 01:11:12,209 --> 01:11:15,292 Isn't it because of Sacred Volume? 995 01:11:16,501 --> 01:11:18,167 No matter what I'd be changed to, 996 01:11:18,542 --> 01:11:21,042 I won't forget you. 997 01:11:24,876 --> 01:11:27,292 What a beautiful world. 998 01:11:28,751 --> 01:11:33,292 Making heroes compete for the world. 999 01:11:37,417 --> 01:11:39,376 You'd understand now. 1000 01:11:40,792 --> 01:11:42,751 Why I don't sleep with you. 1001 01:11:45,751 --> 01:11:47,126 Give me the Sacred Volume. 1002 01:11:52,042 --> 01:11:53,042 I will burn it. 1003 01:12:03,084 --> 01:12:03,959 Take it to me. 1004 01:12:10,834 --> 01:12:13,209 I'll give you my treasure, the Sacred Volume. 1005 01:12:13,584 --> 01:12:15,209 You want to burn it? 1006 01:12:15,709 --> 01:12:17,084 Murderer. 1007 01:12:17,584 --> 01:12:18,459 Volume! 1008 01:12:28,917 --> 01:12:31,042 You are just the same as the common people. 1009 01:12:32,417 --> 01:12:34,209 You're heartless. 1010 01:12:34,459 --> 01:12:36,709 Chief, I'm wrong. 1011 01:12:37,209 --> 01:12:39,626 - I'll follow you forever. - You won't. 1012 01:12:41,126 --> 01:12:42,501 Go now! 1013 01:12:43,834 --> 01:12:45,501 I'm puzzled now. 1014 01:12:45,709 --> 01:12:49,126 I prefer dying to be abandoned by you. 1015 01:12:50,126 --> 01:12:51,126 Who is it? 1016 01:12:58,251 --> 01:12:59,626 Ling! 1017 01:13:00,876 --> 01:13:02,334 You can speak our language! 1018 01:13:03,626 --> 01:13:07,459 I'm bored so I want to drink with you. 1019 01:13:08,126 --> 01:13:10,126 But I can't guess you're... 1020 01:13:10,709 --> 01:13:12,626 What a coincidence. 1021 01:13:12,876 --> 01:13:14,501 I'm bored because of the unpredictable world. 1022 01:13:14,626 --> 01:13:16,001 Since it's unpredictable, let's stop. 1023 01:13:16,626 --> 01:13:18,751 Will leave here tomorrow. 1024 01:13:19,626 --> 01:13:22,001 Leave the business to somebody else. 1025 01:13:23,792 --> 01:13:25,501 You are willing to die for me? 1026 01:13:27,667 --> 01:13:30,917 No! I want you to stay with Ling for me. 1027 01:13:35,292 --> 01:13:38,251 Life is like morning dew, it's hard for me to find a true friend. 1028 01:13:38,417 --> 01:13:39,667 Come on. 1029 01:13:45,126 --> 01:13:47,126 Don't let him discover that your take. 1030 01:13:47,292 --> 01:13:48,917 Remember me always. 1031 01:13:49,751 --> 01:13:51,126 I am coming. 1032 01:13:51,751 --> 01:13:53,167 Where are you? 1033 01:13:53,917 --> 01:13:55,042 I am here. 1034 01:13:58,876 --> 01:14:00,251 - Wine, please. - Ling! 1035 01:14:01,542 --> 01:14:04,292 I didn't know your name. 1036 01:14:04,542 --> 01:14:05,459 Cici. 1037 01:14:05,959 --> 01:14:07,334 Cici? 1038 01:14:08,459 --> 01:14:09,709 You've crying. 1039 01:14:09,917 --> 01:14:12,459 Life is so short and so hard to predict. 1040 01:14:12,709 --> 01:14:14,542 We're in the same boat. 1041 01:14:14,709 --> 01:14:17,292 All I want is only one night, please stop asking. 1042 01:14:18,792 --> 01:14:20,042 Long live... 1043 01:14:20,209 --> 01:14:24,459 I'm so glad that the outsiders and fellows are all loyal to me now. 1044 01:14:24,709 --> 01:14:26,792 Chief, your voice differs... 1045 01:14:28,709 --> 01:14:31,834 I've been successful in practicing the supernatural power. 1046 01:14:32,792 --> 01:14:34,334 Our invasion to the North. 1047 01:14:34,584 --> 01:14:36,709 And our kingdom will come true soon. 1048 01:14:38,042 --> 01:14:39,417 Invincible Dawn? 1049 01:14:40,542 --> 01:14:42,709 Wu, that old fox is useless now. 1050 01:14:42,959 --> 01:14:44,751 He'll ruin my plan only. 1051 01:14:45,001 --> 01:14:48,209 I've to kill him and his followers all. 1052 01:14:48,876 --> 01:14:49,834 Yes, sir. 1053 01:14:56,251 --> 01:14:58,251 Stab the needle into the artery. Close his sinus. 1054 01:15:03,126 --> 01:15:08,709 "The seas laugh, lashing on both shores." 1055 01:15:08,876 --> 01:15:14,501 "Carried in the waves, we have only the here and now." 1056 01:15:15,001 --> 01:15:20,251 "The heaven laugh at the troubled world." 1057 01:15:21,001 --> 01:15:26,542 "Only they know, who is to win and lose." 1058 01:15:27,167 --> 01:15:32,626 "The mountains laugh, the rain is affair." 1059 01:15:33,292 --> 01:15:39,001 "When the waves grew old, the world still goes on." 1060 01:15:39,417 --> 01:15:44,876 "The clean winds laugh, such a feeling of solitude." 1061 01:15:45,167 --> 01:15:50,792 "My sentiments remain laughing still." 1062 01:15:51,292 --> 01:15:55,667 "The earth laughs, solitude no more." 1063 01:15:55,876 --> 01:15:58,751 Those swordsmen treasure their swords more than their lives. 1064 01:15:58,917 --> 01:16:02,251 Why don't you treasure your swords? 1065 01:16:03,126 --> 01:16:05,126 We'll retreat tomorrow. 1066 01:16:05,292 --> 01:16:06,876 So there is no use for us to have it. 1067 01:16:07,417 --> 01:16:09,542 Why don't you take the garlic and season the food? 1068 01:16:09,709 --> 01:16:10,959 Don't be that anxious! 1069 01:17:05,001 --> 01:17:06,584 Drink less! 1070 01:17:06,834 --> 01:17:09,501 Don't miss our trip tomorrow. 1071 01:17:09,709 --> 01:17:12,709 Anything else you don't think it's convenient to say? 1072 01:17:13,334 --> 01:17:14,459 No. 1073 01:17:14,751 --> 01:17:18,251 I just want to sing "Hero of Heroes" with you till dawn. 1074 01:17:18,501 --> 01:17:19,501 Come! 1075 01:17:20,876 --> 01:17:22,376 Let's continue. 1076 01:17:22,709 --> 01:17:28,251 "The seas laugh, lashing on both shores." 1077 01:17:28,376 --> 01:17:32,542 "Carried in the waves, me have only the here and now." 1078 01:17:32,876 --> 01:17:36,792 May I ask, who is the hero of heroes? 1079 01:17:47,792 --> 01:17:49,042 Blue Phoenix! 1080 01:17:57,792 --> 01:18:00,001 Blue Phoenix, aren't you chasing Ling? 1081 01:18:06,501 --> 01:18:08,042 Go! 1082 01:18:15,959 --> 01:18:17,084 It's the wind 1083 01:18:20,792 --> 01:18:21,542 Dad! 1084 01:18:21,959 --> 01:18:23,334 - I smell blood! - Blood? 1085 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 There is trouble with Blue Phoenix. 1086 01:18:51,834 --> 01:18:52,834 "The Slaying Sword". 1087 01:18:55,751 --> 01:18:57,001 "The Whirlwind Blow". 1088 01:19:08,834 --> 01:19:10,126 "The Flying Bomb". 1089 01:19:23,251 --> 01:19:24,251 Don't you want to escape? 1090 01:19:32,001 --> 01:19:33,001 - Go out and have a look. - Where is Kiddo? 1091 01:19:33,251 --> 01:19:34,626 - He is outside. - Where is my sword? 1092 01:19:34,834 --> 01:19:36,001 The sword's so hot. 1093 01:19:43,792 --> 01:19:45,042 Take Blue Phoenix to leave first. 1094 01:19:51,042 --> 01:19:54,251 I know you are here, Dawn. 1095 01:19:54,667 --> 01:19:57,292 Wu, we haven't seen for half years. 1096 01:19:57,876 --> 01:20:00,417 You must be upset for being defeating by my trap. 1097 01:20:00,876 --> 01:20:02,917 When you discovered I'd got the Sacred Volume. 1098 01:20:03,167 --> 01:20:05,542 You afraid that I'd be successful in practicing supernatural power. 1099 01:20:05,792 --> 01:20:07,167 So you must kill me. 1100 01:20:07,542 --> 01:20:08,917 Therefore, I'd take this risk. 1101 01:20:09,126 --> 01:20:11,667 To take action before you, seize your position. 1102 01:20:12,001 --> 01:20:16,251 And establish my own kingdom of Highlanders. 1103 01:20:16,417 --> 01:20:18,834 I'd be a historical hero, 1104 01:20:19,084 --> 01:20:21,042 I'd thank you Wu. 1105 01:20:22,209 --> 01:20:24,084 Your voice told me you were not Dawn. 1106 01:20:24,209 --> 01:20:25,542 Who are you? 1107 01:20:31,042 --> 01:20:32,667 Supernatural power from Sacred Volume. 1108 01:20:48,584 --> 01:20:49,667 Hot sword! 1109 01:20:49,834 --> 01:20:51,209 Your sword is stabbed into the hen. 1110 01:20:51,417 --> 01:20:52,709 It's edible now. 1111 01:20:53,542 --> 01:20:54,709 You've mistaken my sword. 1112 01:20:54,834 --> 01:20:56,209 - You said you don't want it anymore. - Take it here. 1113 01:20:56,417 --> 01:20:59,334 How can you be so scared when facing the enemies! 1114 01:20:59,626 --> 01:21:00,751 All rubbish! 1115 01:21:05,959 --> 01:21:07,626 Chief, come! We have company. 1116 01:21:08,584 --> 01:21:09,709 Blue Phoenix. 1117 01:21:10,251 --> 01:21:11,709 She is seriously hurt! Take her in quickly! 1118 01:21:16,251 --> 01:21:17,376 Chief! 1119 01:21:19,251 --> 01:21:25,376 Chief! 1120 01:21:25,626 --> 01:21:27,834 Cici... 1121 01:21:29,959 --> 01:21:31,459 Ling? 1122 01:21:36,334 --> 01:21:37,626 Long live to Japan. 1123 01:21:38,501 --> 01:21:39,501 "The Flying Bomb". 1124 01:21:42,792 --> 01:21:43,917 "The Whirlwind Blow." 1125 01:21:44,876 --> 01:21:46,292 "Essence Absorbing stance!" 1126 01:21:49,626 --> 01:21:50,501 Zen. 1127 01:21:50,667 --> 01:21:52,542 Blue Phoenix is seriously hurt! 1128 01:21:53,667 --> 01:21:55,376 - Master Wu. - Luke, don't go there. 1129 01:21:56,292 --> 01:21:59,126 Japanese Gypsies, it's a mistake to follow Dawn. 1130 01:21:59,292 --> 01:22:01,167 You are defeated by the Chief. 1131 01:22:01,417 --> 01:22:03,376 You are not qualified to challenge him. 1132 01:22:03,542 --> 01:22:05,917 Chief, I think Dawn has come. 1133 01:22:06,167 --> 01:22:07,292 He maybe nearby. 1134 01:22:07,667 --> 01:22:09,292 We can drag the Wah students down. 1135 01:22:09,501 --> 01:22:11,376 Don't stay with us, go quickly! 1136 01:22:12,001 --> 01:22:13,376 Let's go together. 1137 01:22:13,667 --> 01:22:14,751 Our feud is too deep. 1138 01:22:15,001 --> 01:22:16,501 We can't leave like you do. 1139 01:22:16,792 --> 01:22:17,917 Blue Phoenix is seriously injured. 1140 01:22:18,167 --> 01:22:19,792 Please take her away with you. 1141 01:22:20,001 --> 01:22:22,959 You had better go now, find some herbs to cure her. 1142 01:22:23,209 --> 01:22:25,542 Or, it'd be too late. 1143 01:22:26,334 --> 01:22:28,792 Blue Phoenix, if you come back and see our corpses. 1144 01:22:29,042 --> 01:22:30,709 You'd take a revenge for us. 1145 01:22:30,917 --> 01:22:32,459 Go! Hurry up! 1146 01:22:33,209 --> 01:22:34,542 Well, let's depend a fate. 1147 01:22:34,709 --> 01:22:35,584 Let's go! 1148 01:22:35,959 --> 01:22:36,709 Take care. 1149 01:22:46,334 --> 01:22:47,459 "The Slaying Sword". 1150 01:22:48,959 --> 01:22:50,334 Essence Absorbing stance! 1151 01:23:07,751 --> 01:23:09,001 "The Flying Bomb". 1152 01:23:11,376 --> 01:23:12,709 "Powerful Hand stance". 1153 01:23:19,376 --> 01:23:20,626 "Division" 1154 01:23:23,751 --> 01:23:25,084 "Essence Absorbing Stance". 1155 01:23:29,459 --> 01:23:30,751 Timber. 1156 01:23:34,751 --> 01:23:36,751 Tell us, Where is Dawn? 1157 01:23:37,626 --> 01:23:39,251 I won't tell a word! 1158 01:23:44,876 --> 01:23:47,501 Dawn, come out! 1159 01:23:48,042 --> 01:23:49,417 Kill! I want to kill... 1160 01:23:49,667 --> 01:23:52,126 Dad! Stop! you've not yet recovered. 1161 01:23:52,501 --> 01:23:55,417 Chief! There's a long way ahead, why not revenge later? 1162 01:23:55,751 --> 01:23:58,667 For Sun Moon Sect, just swallow your pride now. 1163 01:23:58,917 --> 01:24:00,042 I beg you! 1164 01:24:00,292 --> 01:24:02,042 I've enough! 1165 01:24:04,751 --> 01:24:05,917 Hurry up! 1166 01:24:13,792 --> 01:24:16,792 Wu, I'm coming. 1167 01:24:17,417 --> 01:24:18,792 Did she hurt you? 1168 01:24:20,751 --> 01:24:22,001 I'll take a revenge for you. 1169 01:24:22,667 --> 01:24:24,917 Take Blue Phoenix away, don't let brother come back. 1170 01:24:25,167 --> 01:24:26,292 Go! Kiddo! 1171 01:24:26,417 --> 01:24:27,292 Are you retreated? 1172 01:24:27,667 --> 01:24:29,417 - Bull shit! Sword position. - Yes... 1173 01:24:35,959 --> 01:24:37,209 Isn't it Invincible Dawn? 1174 01:24:37,417 --> 01:24:38,792 Dawn should be a man. 1175 01:24:58,542 --> 01:24:59,584 Scum bag. 1176 01:25:09,501 --> 01:25:11,751 You are trapped! Wu has gone. 1177 01:25:15,751 --> 01:25:17,001 Brother. 1178 01:25:25,751 --> 01:25:27,626 There is fire over the Inn. 1179 01:25:28,626 --> 01:25:30,876 Shit! Would Wu do anything to our brothers? 1180 01:25:31,751 --> 01:25:32,876 I got to go back and check that out. 1181 01:25:33,376 --> 01:25:35,626 Cici, I'll come back for you at dawn. 1182 01:25:42,001 --> 01:25:43,376 I want to go with brother. 1183 01:25:43,626 --> 01:25:44,751 I don't go to Ox Mountain. 1184 01:25:45,001 --> 01:25:46,959 If you see Ling, tell him not to wait for me. 1185 01:25:56,251 --> 01:25:59,876 I've broken through my sinus. 1186 01:26:00,042 --> 01:26:03,042 The poisoned blood is running through my whole body. 1187 01:26:03,751 --> 01:26:05,126 I can't be cured. 1188 01:26:05,417 --> 01:26:09,042 I want to die together with Dawn. 1189 01:27:11,459 --> 01:27:14,751 Blue Phoenix... 1190 01:27:15,876 --> 01:27:19,251 Should we stop singing "Hero of Heroes". 1191 01:27:21,084 --> 01:27:24,751 Blue Phoenix! We'd be hurry. 1192 01:27:26,001 --> 01:27:27,459 I'll find a doctor to cure you. 1193 01:27:28,126 --> 01:27:29,959 I'll take you to Ox Mountain. 1194 01:27:31,459 --> 01:27:33,209 Let's retreat. 1195 01:27:34,501 --> 01:27:41,126 Chief, I haven't left you. 1196 01:27:44,876 --> 01:27:48,001 I'm happy. I've waited for your return. 1197 01:28:07,126 --> 01:28:09,167 Sing, let's sing! 1198 01:28:10,292 --> 01:28:14,917 "The seas laugh..." 1199 01:28:33,501 --> 01:28:35,251 Brother. 1200 01:29:45,501 --> 01:29:48,376 You are already secluded. 1201 01:29:49,001 --> 01:29:50,459 Goodbye. 1202 01:29:51,126 --> 01:29:53,626 Ling, you can't even understand the world. 1203 01:29:53,959 --> 01:29:55,501 Your enemies are afraid of your revenge. 1204 01:29:55,709 --> 01:29:59,126 Even you hide yourself, they won't let you go. 1205 01:30:00,459 --> 01:30:02,251 Dawn! 1206 01:30:03,501 --> 01:30:06,292 30 thousand of Dawn's fellows has been sent to Blackwood Cliff. 1207 01:30:06,501 --> 01:30:07,917 They are waiting for further instruction. 1208 01:30:08,167 --> 01:30:09,792 He wants to be emperor. 1209 01:30:10,042 --> 01:30:12,626 We'll go to Blackwood Cliff maybe we won't be back. 1210 01:30:13,376 --> 01:30:16,751 Dawn has the power from Sacred Volume. 1211 01:30:17,917 --> 01:30:21,667 How deep is his Martial Arts? 1212 01:30:21,917 --> 01:30:23,376 You should understand other. 1213 01:30:23,667 --> 01:30:25,917 Ling, do you want to look at the Sacred Volume? 1214 01:30:26,167 --> 01:30:27,667 What is it? 1215 01:30:28,292 --> 01:30:29,542 Would you let me have a look? 1216 01:30:30,042 --> 01:30:31,417 Take it. 1217 01:30:31,667 --> 01:30:33,626 We are in the same boat now. 1218 01:30:33,792 --> 01:30:34,667 Great! 1219 01:30:38,667 --> 01:30:40,042 I've got this Sacred Volume... 1220 01:30:40,292 --> 01:30:41,917 together with Dawn. 1221 01:30:42,167 --> 01:30:43,084 I knew he was aggressive. 1222 01:30:43,334 --> 01:30:44,709 He wanted to own it. 1223 01:30:44,959 --> 01:30:47,084 I copied one set. 1224 01:30:47,334 --> 01:30:51,417 "To practice the supernatural power, one'd cut his penis off." 1225 01:30:54,584 --> 01:30:55,792 Cut his penis off... 1226 01:30:57,709 --> 01:30:58,959 Wu! 1227 01:31:00,709 --> 01:31:05,667 Dawn is so smart and clever. 1228 01:31:06,042 --> 01:31:07,542 He torture me. 1229 01:31:07,834 --> 01:31:10,209 But at last, he won't let himself go! 1230 01:31:10,792 --> 01:31:14,542 To practice the supernatural power, he's willing to cut his penis. 1231 01:31:14,917 --> 01:31:17,709 He isn't a man now! 1232 01:31:21,084 --> 01:31:24,542 For this Sacred Volume. Our Master betrayed us. 1233 01:31:25,459 --> 01:31:28,376 Thus we decided to leave for peace. 1234 01:31:31,959 --> 01:31:33,251 Leave for peace? 1235 01:31:42,876 --> 01:31:44,001 Ling! 1236 01:31:44,584 --> 01:31:47,334 If your next generation can't stand the Martial Arts temptation. 1237 01:31:47,501 --> 01:31:49,376 And leave you to be the sword man again. 1238 01:31:49,626 --> 01:31:51,209 Can you stop them? 1239 01:31:51,459 --> 01:31:54,876 Next generation? I've never dreamt of it. 1240 01:31:56,584 --> 01:31:59,959 Swordsman! Once there is people, once there is feud. 1241 01:32:00,251 --> 01:32:02,501 With feud, there is another troubled world. 1242 01:32:02,834 --> 01:32:04,084 Eventually, man is troublesome. 1243 01:32:04,251 --> 01:32:05,751 How can you claim you want peace? 1244 01:32:17,292 --> 01:32:21,792 Sun Moon Sect conquers the world. 1245 01:32:22,001 --> 01:32:24,792 Long live the sect. 1246 01:32:24,917 --> 01:32:27,917 Long live the Sun Moon Sect. 1247 01:32:28,126 --> 01:32:30,667 Long live the Sect. 1248 01:32:31,876 --> 01:32:32,626 Wu is going to attack... 1249 01:32:32,792 --> 01:32:35,376 Blackwood Cliff. 1250 01:32:35,626 --> 01:32:37,042 The guards have been killed. 1251 01:32:37,292 --> 01:32:38,667 They'll soon be here. 1252 01:32:39,292 --> 01:32:42,126 They are just small potatoes. 1253 01:32:42,292 --> 01:32:43,667 They have arrived. 1254 01:32:46,792 --> 01:32:48,209 I'm going to destroy those betrayers! 1255 01:32:48,459 --> 01:32:50,209 Only those who obey me can keep their lives! 1256 01:33:01,709 --> 01:33:02,834 Swaying sword! 1257 01:33:07,209 --> 01:33:08,459 Cool's sword! 1258 01:33:14,042 --> 01:33:15,209 Attacking sword! 1259 01:33:23,959 --> 01:33:25,167 Cici! 1260 01:33:26,667 --> 01:33:27,834 Ling! 1261 01:33:28,834 --> 01:33:29,584 Are you Dawn? 1262 01:33:29,876 --> 01:33:31,001 Sure. 1263 01:33:31,376 --> 01:33:32,126 Kidding! 1264 01:33:32,334 --> 01:33:33,251 Ying! 1265 01:33:33,501 --> 01:33:34,501 Why don't you greet your uncle? 1266 01:33:34,709 --> 01:33:36,501 No, you'd call her auntie. 1267 01:33:41,209 --> 01:33:44,001 The Mainlanders bully the Highlanders. 1268 01:33:44,709 --> 01:33:47,709 Now you bring Mainlanders to Black Wood Cliff... 1269 01:33:48,459 --> 01:33:51,209 to interfere the internal business of Sun Moon Sect. 1270 01:33:51,501 --> 01:33:54,501 How can you face your ancestors? 1271 01:33:56,334 --> 01:33:58,751 You allied with the Japanese Gypsies to kill our fellows. 1272 01:33:59,001 --> 01:34:01,626 And you dare to mention our ancestors! 1273 01:34:03,376 --> 01:34:05,001 If the Highlanders can rule the Mainlanders. 1274 01:34:05,251 --> 01:34:07,209 Dawn will be famous forever. 1275 01:34:07,501 --> 01:34:10,584 Shut up. 1276 01:34:11,251 --> 01:34:13,542 But before the duel, I Want to know. 1277 01:34:13,792 --> 01:34:17,167 Did you sleep with me that night? 1278 01:34:19,167 --> 01:34:20,626 Brother, you... 1279 01:34:21,751 --> 01:34:26,792 You slept together? 1280 01:34:31,917 --> 01:34:32,917 Smile! 1281 01:34:40,042 --> 01:34:42,876 We are grown in the troubled world. 1282 01:34:43,667 --> 01:34:46,167 But we are getting older and older. 1283 01:34:46,417 --> 01:34:49,126 The people want to compete for reign. 1284 01:34:51,792 --> 01:34:54,959 Why not drink instead of fight? 1285 01:35:07,959 --> 01:35:10,292 Sacred Volume is a big joke. 1286 01:35:10,459 --> 01:35:12,542 You are now famous. 1287 01:35:12,709 --> 01:35:14,459 What is the guy, man or woman? 1288 01:35:14,667 --> 01:35:16,209 How can you sleep with him? 1289 01:35:16,709 --> 01:35:18,917 Kiddo, let's end up all the thing today. 1290 01:35:19,334 --> 01:35:22,834 You know it's our Sect's business. 1291 01:35:23,084 --> 01:35:24,834 Why you go against me with them? 1292 01:35:25,334 --> 01:35:27,709 I take the revenge for my brothers. 1293 01:35:29,084 --> 01:35:30,709 Take revenge? 1294 01:35:31,584 --> 01:35:33,209 I haven't killed any of your brothers. 1295 01:35:33,917 --> 01:35:35,334 I saw you kill them. 1296 01:35:35,501 --> 01:35:36,959 Actually, the Wah students are not linked with you. 1297 01:35:37,209 --> 01:35:38,709 They were killed of no reason. 1298 01:35:38,834 --> 01:35:40,626 You'd pay for your life. 1299 01:35:43,584 --> 01:35:44,751 Be careful! 1300 01:35:46,959 --> 01:35:48,334 Essence Absorbing Stance. 1301 01:35:57,584 --> 01:35:59,709 Your dog is killed by you. 1302 01:36:00,084 --> 01:36:01,126 Time to pay back. 1303 01:36:11,501 --> 01:36:12,501 Kiddo. 1304 01:36:14,626 --> 01:36:15,709 Chief! 1305 01:36:23,792 --> 01:36:25,167 Your honour. 1306 01:36:27,126 --> 01:36:28,542 Watch my hook! 1307 01:36:37,917 --> 01:36:39,001 Take it back. 1308 01:36:45,376 --> 01:36:47,751 I thought you learned this because of the throne. 1309 01:36:48,042 --> 01:36:50,542 Indeed you do it because of a man! 1310 01:36:50,792 --> 01:36:53,542 You are jealous because I can take both. 1311 01:36:53,792 --> 01:36:55,417 Do you think that all people would listen to you? 1312 01:36:55,542 --> 01:36:58,334 It's a pity that Ling's his Ying and Carol. 1313 01:36:59,917 --> 01:37:02,167 You'd be the third if he wants you. 1314 01:37:16,709 --> 01:37:18,084 Betrayer! 1315 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 Father! 1316 01:37:47,251 --> 01:37:49,751 Ling, life is really unpredictable... 1317 01:37:49,959 --> 01:37:51,876 and so, We don't need to predict it. 1318 01:37:52,126 --> 01:37:53,959 Let's get out of here tomorrow. 1319 01:38:15,626 --> 01:38:17,126 Essence Absorbing Stance. 1320 01:38:31,042 --> 01:38:31,792 Father! 1321 01:38:32,001 --> 01:38:33,042 Danger. 1322 01:38:35,667 --> 01:38:39,251 Ling, I'm sincere, 1323 01:38:39,667 --> 01:38:41,417 so I'm not in full strength. 1324 01:38:42,542 --> 01:38:44,751 How dare you try your very best to hurt me? 1325 01:38:45,126 --> 01:38:46,542 Answer your lover! 1326 01:38:46,751 --> 01:38:49,126 Stop attacking your allies. 1327 01:38:49,417 --> 01:38:51,167 Why didn't you attack his weakest point? 1328 01:38:51,417 --> 01:38:53,001 You don't want to, do you? 1329 01:38:55,917 --> 01:38:59,792 Don't talk about love between us. 1330 01:39:00,001 --> 01:39:01,167 We've hatred only. 1331 01:39:01,417 --> 01:39:02,542 Hatred? 1332 01:39:05,209 --> 01:39:08,417 For revenge, or for the girls? 1333 01:39:08,709 --> 01:39:11,209 You heartless guy! 1334 01:39:11,459 --> 01:39:13,084 I want you to see them die... 1335 01:39:13,334 --> 01:39:14,584 in front of you. 1336 01:39:19,042 --> 01:39:20,584 Supernatural power from Sacred Volume. 1337 01:39:22,334 --> 01:39:23,667 The wall will fall soon. 1338 01:39:32,709 --> 01:39:33,834 Hurry up, to the roof! 1339 01:39:35,459 --> 01:39:36,542 It is not safe here! 1340 01:39:42,709 --> 01:39:43,959 Dawn! 1341 01:39:47,126 --> 01:39:48,001 The whirling sword! 1342 01:39:49,126 --> 01:39:50,084 Merciful hand! 1343 01:39:50,376 --> 01:39:51,626 Attacking sword! 1344 01:39:56,876 --> 01:39:57,959 The reverting sword! 1345 01:40:00,251 --> 01:40:01,501 Who can you save? 1346 01:40:03,709 --> 01:40:04,959 Combination on 4 stances. 1347 01:40:14,251 --> 01:40:15,501 Kiddo! 1348 01:40:27,917 --> 01:40:31,292 Why do you save me? 1349 01:40:31,626 --> 01:40:32,792 I want to ask you... 1350 01:40:33,042 --> 01:40:35,542 Did I stay with you that night? 1351 01:40:37,501 --> 01:40:40,792 I won't tell you, I want you to remember me. 1352 01:40:41,251 --> 01:40:43,167 I want you to regret for your whole life. 1353 01:40:44,126 --> 01:40:45,251 Cici! 1354 01:40:46,126 --> 01:40:47,667 - Cici! - Ling... 1355 01:40:53,542 --> 01:40:55,292 Tell me, you are Cici. 1356 01:41:29,834 --> 01:41:33,834 Sun Moon Sect will unite the whole world. 1357 01:41:34,042 --> 01:41:35,917 Long live... 1358 01:41:36,167 --> 01:41:37,667 Wu, our Chief! 1359 01:41:37,917 --> 01:41:41,459 Long live... 1360 01:41:42,042 --> 01:41:43,584 It's another Dawn. 1361 01:41:43,917 --> 01:41:46,667 - Hang Dawn up! - Yes. 1362 01:41:48,709 --> 01:41:50,084 Please forgive us 1363 01:41:50,376 --> 01:41:52,209 - Yang, kneel! - Yuan, kneel! 1364 01:41:52,334 --> 01:41:54,001 - Lee, kneel! - Chi, kneel! 1365 01:41:54,126 --> 01:41:55,209 Seto, kneel! 1366 01:41:55,376 --> 01:41:58,501 Bring the betrayer of Dawn here. 1367 01:41:58,709 --> 01:41:59,876 - And kill! - Yes! 1368 01:42:00,709 --> 01:42:03,209 Those betrays me should be killed! 1369 01:42:14,126 --> 01:42:15,876 - Zen! - Chief Wu. 1370 01:42:16,001 --> 01:42:18,084 Anybody else in the list? 1371 01:42:19,001 --> 01:42:21,876 Fan, Ching, Lin, 1372 01:42:22,084 --> 01:42:25,126 Lui, Hoi, Cheung, 1373 01:42:25,376 --> 01:42:28,126 Lee, Kan, Win... 1374 01:42:28,251 --> 01:42:31,834 Wu, Tung, Yang, kneel! 1375 01:42:33,501 --> 01:42:34,917 - Ling! - Ying. 1376 01:42:37,417 --> 01:42:39,792 Ling, go now! 1377 01:42:40,667 --> 01:42:41,792 What's the matter? 1378 01:42:43,167 --> 01:42:44,917 You are on the list. 1379 01:42:45,251 --> 01:42:46,542 Dad trusts no Mainlander. 1380 01:42:47,542 --> 01:42:50,042 Dad holds the power again. 1381 01:42:50,417 --> 01:42:51,667 He won't let you go. 1382 01:42:53,417 --> 01:42:54,792 I'll lead you to the exit. 1383 01:42:59,042 --> 01:43:02,167 Who else can be trust? 1384 01:43:03,417 --> 01:43:06,167 Ling, follow me, quick! 1385 01:43:08,876 --> 01:43:09,626 Run! 1386 01:43:10,751 --> 01:43:13,042 The boat is leaving. Take the tea to the boat. 1387 01:43:17,459 --> 01:43:19,334 Ling, you can't go to Ox Mountain. 1388 01:43:19,584 --> 01:43:20,959 He won't let you go. 1389 01:43:22,209 --> 01:43:23,667 The gov't is going to arrest you. 1390 01:43:25,834 --> 01:43:28,959 You want to retreat. The only way is to go to Japan. 1391 01:43:30,209 --> 01:43:31,459 What? Japan? 1392 01:43:31,667 --> 01:43:33,042 What are you going to do? 1393 01:43:33,709 --> 01:43:35,459 This is brought by you. 1394 01:43:35,834 --> 01:43:38,542 I cannot play your favorite song. 1395 01:43:38,959 --> 01:43:40,292 Take it back. 1396 01:43:44,917 --> 01:43:45,959 Ling! 1397 01:43:46,209 --> 01:43:47,334 Zen! 1398 01:43:47,459 --> 01:43:49,834 Ling, our Chief wants you back. 1399 01:43:50,084 --> 01:43:52,459 If not, leave me your head. 1400 01:43:55,292 --> 01:43:56,126 I'll do it! 1401 01:43:58,126 --> 01:43:59,501 - Ying! - I'm fine. 1402 01:44:04,126 --> 01:44:05,959 Willow sword. 1403 01:44:14,126 --> 01:44:16,001 What do you mean? 1404 01:44:16,876 --> 01:44:20,251 If I lose, I won't blame anymore. 1405 01:44:20,876 --> 01:44:22,126 Come on! 1406 01:44:25,334 --> 01:44:27,626 I'll stop playing any competition. 1407 01:44:39,626 --> 01:44:40,792 Zen! 1408 01:44:41,001 --> 01:44:42,876 Ling, I can't arrest you. 1409 01:44:43,251 --> 01:44:45,417 I can't finish my job, I'd cut my arm. 1410 01:44:45,626 --> 01:44:48,042 But I envy you, for you can leave here. 1411 01:44:48,376 --> 01:44:50,167 Go now! Someone's coming. 1412 01:44:50,417 --> 01:44:51,667 The ship is ready. 1413 01:44:52,167 --> 01:44:53,876 Please leave me alone. 1414 01:44:54,042 --> 01:44:54,792 Go! 1415 01:44:56,542 --> 01:44:58,376 Ying, let's go together? 1416 01:44:59,126 --> 01:45:01,667 Your father won't let you go. 1417 01:45:03,292 --> 01:45:04,542 But I am his daughter, 1418 01:45:04,751 --> 01:45:07,292 I'd stay with Sun Moon Sect. 1419 01:45:08,001 --> 01:45:11,667 The ship'd leave, hands off. 89160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.