Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,040
You have guessed, haven't you?
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,599
What? The door.
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,519
Whose idea it was.
4
00:00:29,520 --> 00:00:31,039
No, you tell me.
5
00:00:31,040 --> 00:00:33,479
Well, our host, his
lordship, of course.
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,439
Telepathically: 'What's
behind that door?'
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,959
he's got a special device. He
must have something to hide.
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,279
He's the only person
who knows how to use it.
9
00:00:40,280 --> 00:00:42,239
'There's something
moving.' 'Tell me.'
10
00:00:42,240 --> 00:00:44,199
'it's twisting...
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,439
'Turning, and writhing.
12
00:00:46,440 --> 00:00:47,999
'It's...' she gasps
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,280
more champagne? 'Come
back, sapphire. Sapphire!'
14
00:00:59,240 --> 00:01:01,319
All irregularities
will be handled
15
00:01:01,320 --> 00:01:04,080
by the forces controlling
each dimension.
16
00:01:07,000 --> 00:01:11,159
Transuranium heavy elements
may not be used where there is life.
17
00:01:11,160 --> 00:01:14,399
Medium atomic
weights are available...
18
00:01:14,400 --> 00:01:16,759
Gold, lead...
19
00:01:16,760 --> 00:01:17,920
..Copper...
20
00:01:19,120 --> 00:01:22,519
..Jet, diamond,
radium, sapphire,
21
00:01:22,520 --> 00:01:24,120
silver and steel.
22
00:01:25,760 --> 00:01:29,080
Sapphire and steel
have been assigned.
23
00:01:33,040 --> 00:01:34,520
'Do you hear me? Come back!'
24
00:01:35,760 --> 00:01:37,879
the door interests you.
25
00:01:37,880 --> 00:01:41,799
Ah, Arthur, the very man.
26
00:01:41,800 --> 00:01:43,519
He will explain all. Excuse me.
27
00:01:43,520 --> 00:01:46,239
Yes, I see it has
no handle. No lock.
28
00:01:46,240 --> 00:01:49,039
Nothing mysterious, I'm afraid.
It's a security door. That's all.
29
00:01:49,040 --> 00:01:52,359
It leads to my office. The
heart of mullrine international.
30
00:01:52,360 --> 00:01:54,560
The nerve centre, you might say.
31
00:01:55,560 --> 00:01:57,479
How fascinating. Not really.
32
00:01:57,480 --> 00:01:59,239
It's just something
I... Phone rings
33
00:01:59,240 --> 00:02:03,399
this time it must be Tony
purnell and his girlfriend.
34
00:02:03,400 --> 00:02:05,160
You will excuse me, won't you?
35
00:02:07,040 --> 00:02:09,159
It's in there behind the door...
36
00:02:09,160 --> 00:02:10,639
A feeling of euphoria.
37
00:02:10,640 --> 00:02:13,599
What do you mean? A sense
of success, of achievement.
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,679
Nothing evil? No.
39
00:02:15,680 --> 00:02:18,040
Something wonderful
happened in there.
40
00:02:22,800 --> 00:02:25,439
I say, who's Tony purnell?
41
00:02:25,440 --> 00:02:27,199
Purnell's one of our
commercial bankers.
42
00:02:27,200 --> 00:02:29,439
Ah, thank you. Not at all.
43
00:02:29,440 --> 00:02:30,719
I'm Felix harborough.
44
00:02:30,720 --> 00:02:33,480
Deputy chairman of mullrine
international. Hole-in-one.
45
00:02:34,560 --> 00:02:35,919
Hello, Jenkins, how are you?
46
00:02:35,920 --> 00:02:38,599
Look after these for me, will
you? How's the back? Better?
47
00:02:38,600 --> 00:02:39,799
Thank you. Come on, dear.
48
00:02:39,800 --> 00:02:41,279
Greville, how are you?
49
00:02:41,280 --> 00:02:42,879
Where's himself? There.
50
00:02:42,880 --> 00:02:45,600
Ah, hello, sir. I'm awfully
sorry if we're a bit late.
51
00:02:49,240 --> 00:02:51,399
Oh, dear. Your clothes.
52
00:02:51,400 --> 00:02:54,039
We've got all the gear there. It
won't take us a second to change.
53
00:02:54,040 --> 00:02:55,839
Oh, yes, sir. I
can do it in a jiffy.
54
00:02:55,840 --> 00:02:58,439
Oh, this is Veronica blamey.
Veronica, lord mullrine.
55
00:02:58,440 --> 00:02:59,959
How do you do?
56
00:02:59,960 --> 00:03:01,559
Maybe if we just
had a quick drink.
57
00:03:01,560 --> 00:03:03,600
Oh, yes. You can't
go in there like that!
58
00:03:04,600 --> 00:03:06,039
I mean, it's all wrong.
59
00:03:06,040 --> 00:03:07,479
I mean, damn it, Tony.
60
00:03:07,480 --> 00:03:09,719
Instructions were
detailed in the invitation.
61
00:03:09,720 --> 00:03:11,319
Yes, I know. I'm sorry.
62
00:03:11,320 --> 00:03:13,719
Greville, take them
up to their rooms.
63
00:03:13,720 --> 00:03:15,959
Don't let them come
down until they've changed.
64
00:03:15,960 --> 00:03:19,239
Oh, look, sir, I'm awfully sorry.
This way, if you please, miss.
65
00:03:19,240 --> 00:03:21,399
Sir... I don't know if you're
expecting anyone else,
66
00:03:21,400 --> 00:03:23,039
but it's getting
rather dark outside.
67
00:03:23,040 --> 00:03:25,239
Oh, yes, and there's
a thick fog coming up.
68
00:03:25,240 --> 00:03:27,639
In the middle of
June? Funny, isn't it?
69
00:03:27,640 --> 00:03:29,959
Rather spooky, actually.
70
00:03:29,960 --> 00:03:33,599
Grenville and Tony: ♪ oh,
oh, a girl is none so classy
71
00:03:33,600 --> 00:03:36,199
♪ as my fair Lassie oh... ♪
72
00:03:36,200 --> 00:03:40,359
greville? There's no power
point for my electric razor.
73
00:03:40,360 --> 00:03:41,919
Power point, sir?
74
00:03:41,920 --> 00:03:44,599
Oh, incidentally, I've
got to call London.
75
00:03:44,600 --> 00:03:46,679
Does that thing work? Yes, sir.
76
00:03:46,680 --> 00:03:48,999
There's no dial
on it. Dial, sir?
77
00:03:49,000 --> 00:03:51,999
It's a country exchange.
If you lift the receiver,
78
00:03:52,000 --> 00:03:54,239
the operator will
get you your number.
79
00:03:54,240 --> 00:03:55,559
Tony chuckles
80
00:03:55,560 --> 00:03:56,999
I didn't think
there were any left.
81
00:03:57,000 --> 00:03:58,559
I ought to have a
shave before dinner.
82
00:03:58,560 --> 00:04:00,839
I'll lay out your safety
razor and shaving brush, sir.
83
00:04:00,840 --> 00:04:02,399
Safety razor? 'Number, please.'
84
00:04:02,400 --> 00:04:04,159
oh, hello?
85
00:04:04,160 --> 00:04:07,039
Oh, yes, look, can you
get me a London number?
86
00:04:07,040 --> 00:04:09,520
Yes, it's 01-246-8021.
87
00:04:11,040 --> 00:04:12,719
What do you mean,
"which exchange"?
88
00:04:12,720 --> 00:04:16,639
London, that's the number.
Greville sings quietly
89
00:04:16,640 --> 00:04:18,239
oh! Tony chuckles
90
00:04:18,240 --> 00:04:20,599
oh, the exchange.
91
00:04:20,600 --> 00:04:22,919
Yes, now what was dad's
old number at the bank?
92
00:04:22,920 --> 00:04:24,639
Temple bar, chancery...
93
00:04:24,640 --> 00:04:26,479
London wall...
94
00:04:26,480 --> 00:04:27,879
No, it's gone.
95
00:04:27,880 --> 00:04:29,600
Anyway, just get
it for me, will you?
96
00:04:30,680 --> 00:04:32,599
Oh, now come on.
Don't milk the joke, love.
97
00:04:32,600 --> 00:04:33,880
I've got to make this call.
98
00:04:45,400 --> 00:04:48,599
I think his lordship's taking this
joke a bit far, don't you, greville?
99
00:04:48,600 --> 00:04:51,559
I beg your pardon, sir? Clicking
100
00:04:51,560 --> 00:04:53,199
what the hell's this?
101
00:04:53,200 --> 00:04:55,279
Where is my electric razor?
102
00:04:55,280 --> 00:04:56,839
Electric, sir?
103
00:04:56,840 --> 00:04:58,839
Rather dangerous, I
would have thought.
104
00:04:58,840 --> 00:05:00,879
But these things aren't mine.
105
00:05:00,880 --> 00:05:03,039
I mean, I just hired the tails.
106
00:05:03,040 --> 00:05:05,559
They came out of
your suitcase, sir.
107
00:05:05,560 --> 00:05:07,879
If you need anything
else, perhaps you will ring.
108
00:05:07,880 --> 00:05:10,000
The remainder of the
guests are in the lounge.
109
00:05:12,000 --> 00:05:13,920
Dinner will be at nine.
110
00:05:16,080 --> 00:05:17,839
Door closes
111
00:05:17,840 --> 00:05:19,200
damn cheek!
112
00:05:20,480 --> 00:05:22,600
So what have they
done with all of my gear?
113
00:05:26,720 --> 00:05:28,280
Knocking come!
114
00:05:31,520 --> 00:05:33,479
Tony? What?
115
00:05:33,480 --> 00:05:35,119
Well, look!
116
00:05:35,120 --> 00:05:36,719
Oh, yes!
117
00:05:36,720 --> 00:05:39,799
They've swapped all my
clothes, and my make-up.
118
00:05:39,800 --> 00:05:42,039
Everything's really old.
119
00:05:42,040 --> 00:05:43,799
You should see my nightie.
120
00:05:43,800 --> 00:05:45,760
It's peach-coloured
crepe to chine.
121
00:05:46,760 --> 00:05:48,240
And look at these.
122
00:05:49,320 --> 00:05:51,559
He chuckles pure
silk, fully fashioned.
123
00:05:51,560 --> 00:05:52,760
All the rage!
124
00:05:54,040 --> 00:05:55,400
In 1930.
125
00:05:56,480 --> 00:05:58,199
Come in, you two.
126
00:05:58,200 --> 00:06:00,319
Now, that's better, I must say.
127
00:06:00,320 --> 00:06:01,599
Tony, my dear boy.
128
00:06:01,600 --> 00:06:03,919
Miss Emma. You
really are naughty.
129
00:06:03,920 --> 00:06:05,639
It's ages since we saw you last.
130
00:06:05,640 --> 00:06:07,919
And who is this
charming young woman?
131
00:06:07,920 --> 00:06:10,119
This is Veronica blamey. Hello.
132
00:06:10,120 --> 00:06:12,719
Adorable child. Come
and meet people.
133
00:06:12,720 --> 00:06:15,599
Ah, you two. This is, er...
134
00:06:15,600 --> 00:06:19,319
Tony parnell, Veronica
blamey and... Virginia cavendish.
135
00:06:19,320 --> 00:06:20,399
And... Miles.
136
00:06:20,400 --> 00:06:21,959
Exactly. How do you do?
137
00:06:21,960 --> 00:06:24,279
Greville, some drinks
over here, please.
138
00:06:24,280 --> 00:06:26,879
I understand you are a
banker. Born and bred, I'm afraid.
139
00:06:26,880 --> 00:06:29,079
Don't you find all that
money awfully tedious?
140
00:06:29,080 --> 00:06:31,039
Oh, it has its uses.
141
00:06:31,040 --> 00:06:34,279
'He's a year older than she is.
Born in maidenhead. Rich family.'
142
00:06:34,280 --> 00:06:36,199
we've met before, haven't we?
143
00:06:36,200 --> 00:06:38,279
Really? I wonder where it was.
144
00:06:38,280 --> 00:06:40,679
Last season somewhere?
145
00:06:40,680 --> 00:06:42,399
Oh, then it must have been...
146
00:06:42,400 --> 00:06:44,319
'She's 24. Very much in love.
147
00:06:44,320 --> 00:06:46,399
'Not very bright.
Born in Barnes.'
148
00:06:46,400 --> 00:06:48,719
cowes? No.
149
00:06:48,720 --> 00:06:50,040
Oh...
150
00:06:52,680 --> 00:06:54,239
Henley, perhaps.
151
00:06:54,240 --> 00:06:56,279
'He doesn't feel the same way.
152
00:06:56,280 --> 00:06:58,359
'He has someone else.'
153
00:06:58,360 --> 00:07:01,279
no, it wasn't henley. Well,
give me time. I'll remember.
154
00:07:01,280 --> 00:07:04,719
Hello. I'm Felix harborough.
Would you care to dance?
155
00:07:04,720 --> 00:07:07,679
Oh, well... if Tony
doesn't mind?
156
00:07:07,680 --> 00:07:08,920
No, of course not.
157
00:07:11,280 --> 00:07:13,560
Shall we? Thank you.
158
00:07:14,840 --> 00:07:17,479
What's it to be? The
Charleston, the black bottom?
159
00:07:17,480 --> 00:07:19,919
Old hat, my dear.
This is 1930, you know.
160
00:07:19,920 --> 00:07:22,239
Foxtrot. Of course.
161
00:07:22,240 --> 00:07:25,240
Slow band music plays
162
00:07:36,720 --> 00:07:39,559
Yes, yes, I know it's
urgent, mr Fairfax,
163
00:07:39,560 --> 00:07:42,079
but my orders from lord
mullrine were most specific.
164
00:07:42,080 --> 00:07:43,680
He is not to be disturbed.
165
00:07:44,800 --> 00:07:46,119
No, no. I'm sorry.
166
00:07:46,120 --> 00:07:48,960
His party isn't to be interrupted
under any circumstances.
167
00:07:50,280 --> 00:07:53,520
Oh, yes, he was in office, oh,
just about three minutes ago.
168
00:07:55,000 --> 00:07:58,959
All right, all right. Let me
look into the drawing-room.
169
00:07:58,960 --> 00:08:01,599
And if his guests haven't
arrived yet, I'll talk to him.
170
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
All right, hold the
line a moment.
171
00:08:29,040 --> 00:08:30,600
How very odd.
172
00:08:34,760 --> 00:08:36,599
Mr Fairfax?
173
00:08:36,600 --> 00:08:39,599
Look, I'm awfully sorry,
but the security device
174
00:08:39,600 --> 00:08:42,360
that opens the door
doesn't seem to be working.
175
00:08:43,640 --> 00:08:47,959
No, I've no idea how to mend
it. It's probably just the batteries.
176
00:08:47,960 --> 00:08:49,959
But I'm afraid we'll
have to leave it for now.
177
00:08:49,960 --> 00:08:52,119
But I will certainly give
lord mullrine your message
178
00:08:52,120 --> 00:08:54,239
as soon as I see him.
179
00:08:54,240 --> 00:08:56,280
All right, goodbye.
180
00:09:02,640 --> 00:09:03,800
Chatter
181
00:09:05,480 --> 00:09:08,279
lovely. So lovely!
182
00:09:08,280 --> 00:09:09,919
'It's here, Steele.'
183
00:09:09,920 --> 00:09:11,279
'in this room?'
184
00:09:11,280 --> 00:09:13,119
'yes. 'No!
185
00:09:13,120 --> 00:09:14,479
'All around us.'
186
00:09:14,480 --> 00:09:15,679
Arthur, how...
187
00:09:15,680 --> 00:09:18,359
Your attention, please,
ladies and gentlemen.
188
00:09:18,360 --> 00:09:19,479
Chatter dies down
189
00:09:19,480 --> 00:09:23,359
no birthday party is complete
without a birthday cake.
190
00:09:23,360 --> 00:09:25,879
And as this is a very
special birthday party,
191
00:09:25,880 --> 00:09:30,039
mullrine international
provides a very special cake.
192
00:09:30,040 --> 00:09:33,759
Commemorating 50 years of
achievement and splendid growth.
193
00:09:33,760 --> 00:09:36,799
'Pressure, can
you feel it?' 'No.'
194
00:09:36,800 --> 00:09:38,679
and I think it
would be rather nice
195
00:09:38,680 --> 00:09:42,319
if we invited the
youngest here tonight...
196
00:09:42,320 --> 00:09:43,919
To cut the cake. Excellent.
197
00:09:43,920 --> 00:09:45,399
Oh!
198
00:09:45,400 --> 00:09:46,919
I think that must be me.
199
00:09:46,920 --> 00:09:48,839
Well, it certainly
isn't miss Emma, is it?
200
00:09:48,840 --> 00:09:51,359
Chuckling it
certainly is not, Arthur.
201
00:09:51,360 --> 00:09:52,999
Oh, I don't think I can!
202
00:09:53,000 --> 00:09:55,039
Pretend it's your
wedding cake, Veronica.
203
00:09:55,040 --> 00:09:56,960
Man: Who's the
lucky man, Veronica?
204
00:09:58,240 --> 00:09:59,719
Jolly good, then.
205
00:09:59,720 --> 00:10:01,079
When do we eat it?
206
00:10:01,080 --> 00:10:03,479
After dinner, with the coffee.
207
00:10:03,480 --> 00:10:08,279
But first, I would like you all
to raise your glasses in a toast.
208
00:10:08,280 --> 00:10:10,519
All: Mullrine international!
209
00:10:10,520 --> 00:10:12,879
No, no, no, no. Not to
mullrine international.
210
00:10:12,880 --> 00:10:14,999
But to the memory of one...
211
00:10:15,000 --> 00:10:18,239
Who, as my sister pointed out
on more than one occasion tonight,
212
00:10:18,240 --> 00:10:19,760
has gone from us.
213
00:10:21,400 --> 00:10:22,640
To my old partner...
214
00:10:23,640 --> 00:10:26,239
No, my old friend.
215
00:10:26,240 --> 00:10:27,959
To George mcdee.
216
00:10:27,960 --> 00:10:29,399
'Steel!'
217
00:10:29,400 --> 00:10:30,519
wind howls loudly
218
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
all: To George mcdee!
219
00:10:36,920 --> 00:10:38,399
Oh, the cake!
220
00:10:38,400 --> 00:10:40,159
People gasp
221
00:10:40,160 --> 00:10:41,440
good evening, everyone.
222
00:10:42,560 --> 00:10:44,639
I hope I'm not late.
223
00:10:44,640 --> 00:10:46,120
George!
224
00:10:52,440 --> 00:10:55,440
Tense music
225
00:11:00,800 --> 00:11:04,879
George. About time, too.
226
00:11:04,880 --> 00:11:06,479
What are you talking
about, woman?
227
00:11:06,480 --> 00:11:07,959
You!
228
00:11:07,960 --> 00:11:11,239
You're late as usual.
Let's have a look at you.
229
00:11:11,240 --> 00:11:13,039
It can't be.
230
00:11:13,040 --> 00:11:14,239
It can't be!
231
00:11:14,240 --> 00:11:17,079
Old Arthur has really
pulled one off this time.
232
00:11:17,080 --> 00:11:19,119
Just what do you
think you're doing?
233
00:11:19,120 --> 00:11:20,759
What I always have to do.
234
00:11:20,760 --> 00:11:23,119
You can never
tie a bow properly.
235
00:11:23,120 --> 00:11:24,479
How dare you!
236
00:11:24,480 --> 00:11:25,799
'Who is he?' 'George mcdee.
237
00:11:25,800 --> 00:11:27,079
'He's mullrine's partner.'
238
00:11:27,080 --> 00:11:28,959
'don't you mean was
mullrine's partner?'
239
00:11:28,960 --> 00:11:30,680
'no, he's not a ghost.' Arthur?
240
00:11:31,840 --> 00:11:33,719
Arthur?
241
00:11:33,720 --> 00:11:35,999
Is this your idea of a joke?
242
00:11:36,000 --> 00:11:37,159
No.
243
00:11:37,160 --> 00:11:39,319
No, I don't understand.
244
00:11:39,320 --> 00:11:41,439
It's him! Oh, nonsense.
245
00:11:41,440 --> 00:11:44,040
But it's a remarkable likeness.
246
00:11:51,160 --> 00:11:52,839
Fascinating...
247
00:11:52,840 --> 00:11:54,080
What?
248
00:11:55,920 --> 00:11:57,919
George, what's the matter?
249
00:11:57,920 --> 00:11:59,959
I always have to
straighten your tie.
250
00:11:59,960 --> 00:12:02,679
I've never set eyes
on you in my life.
251
00:12:02,680 --> 00:12:05,399
But, George, it's
me. Felicity, your wife.
252
00:12:05,400 --> 00:12:07,439
'He is very much alive.
253
00:12:07,440 --> 00:12:09,799
'He is due to die on
the 22nd of June 1930.'
254
00:12:09,800 --> 00:12:11,079
grandmama...
255
00:12:11,080 --> 00:12:13,799
Wheesht, woman.
Stop your ramblings.
256
00:12:13,800 --> 00:12:16,479
Your 50 years too
old to be my wife. Oh!
257
00:12:16,480 --> 00:12:19,879
Aye, 50 years at the very
least. Oh, Arthur, tell him!
258
00:12:19,880 --> 00:12:22,999
'22nd of June, that's
tomorrow.' 'Yes.'
259
00:12:23,000 --> 00:12:25,039
I don't know what you
think you're playing at,
260
00:12:25,040 --> 00:12:27,079
but I think you should
apologise to Felicity.
261
00:12:27,080 --> 00:12:28,679
Oh! Come on.
262
00:12:28,680 --> 00:12:30,759
She sobs come and sit down.
263
00:12:30,760 --> 00:12:33,599
Is everybody mad around
here? What's going on?
264
00:12:33,600 --> 00:12:34,999
That's what I want to know.
265
00:12:35,000 --> 00:12:36,519
Is she a loony, or what?
266
00:12:36,520 --> 00:12:39,399
Greville, bring a whiskey
for mrs mcdee, quickly!
267
00:12:39,400 --> 00:12:41,999
Sobbing continues
mrs mcdee, is it?
268
00:12:42,000 --> 00:12:44,239
You can bring me a large
dram while you're at it.
269
00:12:44,240 --> 00:12:46,360
I have a feeling I'm
going to have need of it.
270
00:12:47,360 --> 00:12:49,000
Excuse me, sir.
271
00:12:54,840 --> 00:12:57,799
Malcolm, can you explain
what's going on here?
272
00:12:57,800 --> 00:12:58,959
Malcolm?
273
00:12:58,960 --> 00:13:01,839
Yes, you, boy, do you not
know your own name now?
274
00:13:01,840 --> 00:13:03,879
Grandmama, what
is he talking about?
275
00:13:03,880 --> 00:13:05,919
Grandmama, is it? Yes.
276
00:13:05,920 --> 00:13:07,919
I'll tell you, she's no
grandmama of yours.
277
00:13:07,920 --> 00:13:09,839
Well, how would you know? I...
278
00:13:09,840 --> 00:13:11,799
I'll thank you to have
more respect, young man.
279
00:13:11,800 --> 00:13:13,559
Remember who it
is you're addressing.
280
00:13:13,560 --> 00:13:16,199
Well, I'd be delighted,
if I knew who you were.
281
00:13:16,200 --> 00:13:18,239
Do you not know your own father?
282
00:13:18,240 --> 00:13:19,559
My father's dead.
283
00:13:19,560 --> 00:13:22,279
'He must be the image of
his father at the same age.'
284
00:13:22,280 --> 00:13:25,399
Malcolm... what are you saying?
285
00:13:25,400 --> 00:13:27,279
Malcolm? I'm not Malcolm.
286
00:13:27,280 --> 00:13:30,359
That was my father's
name. I'm Howard.
287
00:13:30,360 --> 00:13:32,039
'Well, what do we do?'
288
00:13:32,040 --> 00:13:33,839
'nothing yet.
289
00:13:33,840 --> 00:13:37,239
'Not until we find out which
one of them is being used.'
290
00:13:37,240 --> 00:13:38,719
where is Arthur?
291
00:13:38,720 --> 00:13:41,279
This has all the marks
of one of his wee stunts.
292
00:13:41,280 --> 00:13:42,799
Where is mr mullrine?
293
00:13:42,800 --> 00:13:44,759
Lord mullrine...
294
00:13:44,760 --> 00:13:46,160
Is there, sir.
295
00:13:47,480 --> 00:13:49,120
Lord mullrine, is it?
296
00:13:50,600 --> 00:13:53,119
Well, whoever you may be,
and whatever your name is,
297
00:13:53,120 --> 00:13:55,359
I have no time for
party games tonight.
298
00:13:55,360 --> 00:13:56,959
I've important work to see to.
299
00:13:56,960 --> 00:13:59,240
You can bring me that
dram in my laboratory.
300
00:14:03,040 --> 00:14:04,319
Flappers!
301
00:14:04,320 --> 00:14:06,360
No wonder we've a slump coming.
302
00:14:09,600 --> 00:14:11,679
Applause
303
00:14:11,680 --> 00:14:13,679
Felix: Congratulations, Arthur.
304
00:14:13,680 --> 00:14:14,999
Quite splendid!
305
00:14:15,000 --> 00:14:17,080
Well, I thought it
was in very bad taste.
306
00:14:18,360 --> 00:14:20,599
Sharp tense music
307
00:14:20,600 --> 00:14:21,920
oh...
308
00:14:23,960 --> 00:14:25,359
There's something odd.
309
00:14:25,360 --> 00:14:27,279
There's something...
310
00:14:27,280 --> 00:14:29,399
There's something I
ought to remember.
311
00:14:29,400 --> 00:14:31,319
Felicity sobs
312
00:14:31,320 --> 00:14:32,879
is something wrong, Felicity?
313
00:14:32,880 --> 00:14:34,719
There, there, Felicity.
314
00:14:34,720 --> 00:14:37,399
These men, they'll never change.
315
00:14:37,400 --> 00:14:40,679
I think mrs mcdee might
benefit from a little rest.
316
00:14:40,680 --> 00:14:43,839
Come along. You've
had rather a nasty shock.
317
00:14:43,840 --> 00:14:46,760
We'll get you up to your
bedroom, and then you'll be fine.
318
00:14:56,320 --> 00:14:58,439
No consideration.
319
00:14:58,440 --> 00:15:01,879
You Mark my words,
Arthur, he'll shut himself away
320
00:15:01,880 --> 00:15:03,599
in that laboratory again,
321
00:15:03,600 --> 00:15:06,239
and we shan't see him
for the rest of the evening.
322
00:15:06,240 --> 00:15:07,999
Poor Felicity.
323
00:15:08,000 --> 00:15:09,839
Poor Felicity, indeed.
324
00:15:09,840 --> 00:15:11,679
Don't be such a hypocrite, Emma.
325
00:15:11,680 --> 00:15:14,199
It doesn't become you.
Come on, everybody.
326
00:15:14,200 --> 00:15:16,839
Fill up your glasses and drink
up. This is supposed to be a party.
327
00:15:16,840 --> 00:15:18,959
Thank you, I'd love a
glass of champagne.
328
00:15:18,960 --> 00:15:21,079
Some nice fresh champagne.
Just been poured out.
329
00:15:21,080 --> 00:15:22,559
Thank you, greville. Splendid.
330
00:15:22,560 --> 00:15:24,439
Well, which one? I don't know.
331
00:15:24,440 --> 00:15:27,399
I've been trying to analyse them,
but there's something stopping me.
332
00:15:27,400 --> 00:15:29,119
That means it probably
knows about us.
333
00:15:29,120 --> 00:15:30,799
It always does.
334
00:15:30,800 --> 00:15:32,919
There you are, grandmama.
Thank you, my dear.
335
00:15:32,920 --> 00:15:35,079
And will you please
undo this one.
336
00:15:35,080 --> 00:15:37,879
I shall be quite all
right now. Are you sure?
337
00:15:37,880 --> 00:15:40,319
I mean, you've had a nasty
shock. Shock?! Oh, no, dear.
338
00:15:40,320 --> 00:15:42,159
I was just a little
tired, that's all.
339
00:15:42,160 --> 00:15:44,039
Long journeys always tire me.
340
00:15:44,040 --> 00:15:46,039
Long journeys? Yes. Yes.
341
00:15:46,040 --> 00:15:48,439
She blows now,
please don't fuss.
342
00:15:48,440 --> 00:15:49,999
No...
343
00:15:50,000 --> 00:15:51,160
No, I won't.
344
00:15:52,360 --> 00:15:55,439
I'm certain something
happened. I'm sure there was...
345
00:15:55,440 --> 00:15:57,639
I shall return down to
dinner in half an hour.
346
00:15:57,640 --> 00:16:00,159
So, off you go and
rejoin the others.
347
00:16:00,160 --> 00:16:02,559
We don't want to spoil
Arthur's little party, do we?
348
00:16:02,560 --> 00:16:03,759
No. No, we don't.
349
00:16:03,760 --> 00:16:05,039
That's right.
350
00:16:05,040 --> 00:16:06,679
Now, run along, Malcolm.
351
00:16:06,680 --> 00:16:08,159
Door opens
352
00:16:08,160 --> 00:16:09,240
door closes
353
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Feet squeaking
354
00:16:45,600 --> 00:16:46,999
♪ De, dum
355
00:16:47,000 --> 00:16:50,479
♪ da, da, De, dum da, Dee
356
00:16:50,480 --> 00:16:52,279
♪ da, da, da,
357
00:16:52,280 --> 00:16:54,239
♪ De, dum la, da, da... ♪
358
00:16:54,240 --> 00:16:56,479
your Tony deserting
you, my dear?
359
00:16:56,480 --> 00:16:59,039
We can't have that, can
we? A pretty girl like you.
360
00:16:59,040 --> 00:17:00,919
Thank you.
361
00:17:00,920 --> 00:17:02,759
You mustn't let this
house get you down.
362
00:17:02,760 --> 00:17:05,399
Old Arthur acts fierce,
but he's pretty soft, really.
363
00:17:05,400 --> 00:17:07,399
I'll try to remember that.
364
00:17:07,400 --> 00:17:08,839
You, erm...
365
00:17:08,840 --> 00:17:10,919
Known Tony long?
366
00:17:10,920 --> 00:17:12,840
No, I... How long?
367
00:17:14,200 --> 00:17:15,639
I can't remember.
368
00:17:15,640 --> 00:17:17,600
I don't know I...
369
00:17:18,600 --> 00:17:20,879
Oh, dear. Takes after
his father, I'm afraid.
370
00:17:20,880 --> 00:17:22,199
Have you met Malcolm yet?
371
00:17:22,200 --> 00:17:23,960
I've known him since
I was in nappies.
372
00:17:26,840 --> 00:17:28,160
Malcolm?
373
00:17:29,680 --> 00:17:32,439
Tony says I'd make
a good actress.
374
00:17:32,440 --> 00:17:35,639
I think I'd like that. Oh.
375
00:17:35,640 --> 00:17:38,879
And what have your long-suffering
parents to say about that?
376
00:17:38,880 --> 00:17:40,120
I...
377
00:17:41,520 --> 00:17:42,799
I don't know.
378
00:17:42,800 --> 00:17:44,479
Rather an irregular
sort of existence.
379
00:17:44,480 --> 00:17:47,080
I prefer to know where the
next range rover's coming from.
380
00:17:48,680 --> 00:17:50,160
Tony says...
381
00:17:53,400 --> 00:17:55,199
Voice breaking: Tony... says...
382
00:17:55,200 --> 00:17:56,839
I'm sorry.
383
00:17:56,840 --> 00:18:00,479
Oh, now. This will never do.
This is supposed to be a party.
384
00:18:00,480 --> 00:18:01,599
Listen, everybody.
385
00:18:01,600 --> 00:18:04,879
I think we should all play
an exciting game for dinner.
386
00:18:04,880 --> 00:18:06,439
Oh, now, Emma! Now, Arthur.
387
00:18:06,440 --> 00:18:09,599
We always play games at my
parties. What is it going to be?
388
00:18:09,600 --> 00:18:11,919
Well, it's not going to be
person sock this time, Emma.
389
00:18:11,920 --> 00:18:13,919
I know! Sardines.
390
00:18:13,920 --> 00:18:16,639
Sardines. Where are the bounds?
391
00:18:16,640 --> 00:18:19,239
All over the house, except
the servants' quarters.
392
00:18:19,240 --> 00:18:20,920
Tense music
393
00:18:32,920 --> 00:18:36,079
Music builds
394
00:18:36,080 --> 00:18:38,960
squeaking footsteps
395
00:18:45,920 --> 00:18:47,319
Clock ticks
396
00:18:47,320 --> 00:18:48,919
greville? How much longer?
397
00:18:48,920 --> 00:18:50,679
60 seconds to go, miss Emma.
398
00:18:50,680 --> 00:18:51,879
59...
399
00:18:51,880 --> 00:18:53,159
All: 58...
400
00:18:53,160 --> 00:18:55,719
57, 56... What
about Felicity's room?
401
00:18:55,720 --> 00:18:56,799
She's resting.
402
00:18:56,800 --> 00:18:59,959
It's out of bounds, too, and
so is the grandfather clock.
403
00:18:59,960 --> 00:19:02,399
Somebody hid in it last time,
and it hasn't worked since.
404
00:19:02,400 --> 00:19:04,519
Chuckling why don't
you hide in it, darling?
405
00:19:04,520 --> 00:19:06,039
It may start up again. Laughter
406
00:19:06,040 --> 00:19:09,239
oh, Annabelle, not
too much naughtiness.
407
00:19:09,240 --> 00:19:11,839
Ah, there you are,
Malcolm. Just in time.
408
00:19:11,840 --> 00:19:13,999
Yes, I'm not Malcolm.
Never mind, dear.
409
00:19:14,000 --> 00:19:15,159
Come and join the game.
410
00:19:15,160 --> 00:19:16,999
We are going to play
sardines. Such fun.
411
00:19:17,000 --> 00:19:19,719
And we've time for just
one go before dinner.
412
00:19:19,720 --> 00:19:21,999
Haven't we? Greville,
how much longer?
413
00:19:22,000 --> 00:19:23,719
35 seconds to go, miss Emma.
414
00:19:23,720 --> 00:19:25,799
All: 34, 33...
415
00:19:25,800 --> 00:19:28,319
Annabelle: What's
too much naughtiness?
416
00:19:28,320 --> 00:19:31,479
Sardines, what a lot
of ridiculous tomfoolery.
417
00:19:31,480 --> 00:19:32,639
Nonsense, Arthur.
418
00:19:32,640 --> 00:19:34,919
You know you've always
adored playing sardines.
419
00:19:34,920 --> 00:19:36,919
Why, when we were
in bertie's last month,
420
00:19:36,920 --> 00:19:38,519
you couldn't wait to play.
421
00:19:38,520 --> 00:19:41,879
Or perhaps that was because
little maisie Hamilton was there.
422
00:19:41,880 --> 00:19:43,039
Little maisie Hamilton?
423
00:19:43,040 --> 00:19:45,159
I've never had anything
to do with maisie Hamilton.
424
00:19:45,160 --> 00:19:46,799
Come along, Emma.
That's a bit hot.
425
00:19:46,800 --> 00:19:48,919
We've just sent Veronica
off to hide now, Malcolm.
426
00:19:48,920 --> 00:19:50,839
I'm not Malcolm. Never mind!
427
00:19:50,840 --> 00:19:53,679
Greville, how long has
she got? 15 seconds to go.
428
00:19:53,680 --> 00:19:55,959
All: 14... 13, 12...
429
00:19:55,960 --> 00:19:57,279
'Do we have to join in?'
430
00:19:57,280 --> 00:19:59,439
'of course we do. It will
look very odd if didn't.
431
00:19:59,440 --> 00:20:02,039
'Anyway, it might be
quite fun, if we don't cheat.'
432
00:20:02,040 --> 00:20:04,079
'well, I'm going to
take a look around.'
433
00:20:04,080 --> 00:20:06,759
all: Four, three, two, one...
434
00:20:06,760 --> 00:20:07,919
Time!
435
00:20:07,920 --> 00:20:11,480
All: Coming!
436
00:20:14,800 --> 00:20:16,639
She whispers shh, shh, shh.
437
00:20:16,640 --> 00:20:19,879
He whispers
438
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
yes, if you'll forgive me.
439
00:20:27,840 --> 00:20:29,040
Door closes
440
00:20:31,880 --> 00:20:33,200
door creaks
441
00:20:34,760 --> 00:20:36,520
cooee!
442
00:20:37,800 --> 00:20:39,159
Is anybody there?
443
00:20:39,160 --> 00:20:41,200
Tense music
444
00:20:45,280 --> 00:20:47,400
I know you're there somewhere.
445
00:20:54,440 --> 00:20:56,280
Music builds, door closes
446
00:21:26,080 --> 00:21:27,240
Veronica?
447
00:21:28,360 --> 00:21:30,800
Veronica, are you there?
448
00:21:32,040 --> 00:21:33,399
It's me.
449
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
Veronica?
450
00:21:36,160 --> 00:21:37,760
Door creaks
451
00:21:39,480 --> 00:21:40,759
she gasps
452
00:21:40,760 --> 00:21:42,839
I thought you weren't
going to join in.
453
00:21:42,840 --> 00:21:45,999
Cheap fiction. Romantic
novels and those.
454
00:21:46,000 --> 00:21:47,759
"The physics and
chemistry of surfaces,
455
00:21:47,760 --> 00:21:49,959
"the theory of elastic
stability, pathology..."
456
00:21:49,960 --> 00:21:52,039
It's a pretty mixed
bunch of books. Mm.
457
00:21:52,040 --> 00:21:53,639
Oh, and I found this.
458
00:21:53,640 --> 00:21:55,999
What is it? A book
on local history.
459
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
Useful? Possibly.
460
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
Tense music
461
00:22:19,640 --> 00:22:22,240
Music builds
462
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
she gasps
463
00:22:44,720 --> 00:22:48,519
Ah-ha! Found you. Anyone
else in there with you?
464
00:22:48,520 --> 00:22:49,640
Whoopsie.
465
00:22:54,440 --> 00:22:56,839
Annabelle screams
466
00:22:56,840 --> 00:22:59,400
subtitles by itv signpost
33095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.