All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S03E11.230602.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:09,464 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:19,641 --> 00:00:23,937 (Cardiothoracic Surgeon Woo Sangmin) 3 00:00:47,877 --> 00:00:48,920 The field of medicine 4 00:00:50,171 --> 00:00:51,715 is currently facing a crisis. 5 00:01:11,901 --> 00:01:14,320 (69% of Hospitals in Provinces Don't Have Enough Doctors) 6 00:01:14,404 --> 00:01:16,948 (From Being in Charge Of Wards, ICU, and ER to Consulting Guardians...) 7 00:01:17,032 --> 00:01:20,035 (Zero Applicants to Cardiothoracic Surgery, No Doctors Even If Your Heart Stops!) 8 00:01:20,118 --> 00:01:22,620 (Sense of Duty Not Enough Reason To Apply for Core Medical Dept) 9 00:01:24,581 --> 00:01:27,667 The number of applicants to core medical departments is declining. 10 00:01:27,751 --> 00:01:28,752 (Medical Staff on Call 24/7 for Emergencies) 11 00:01:28,835 --> 00:01:29,711 In the provinces... 12 00:01:29,794 --> 00:01:31,004 (National University Hospitals Short on Core Medical Students...) 13 00:01:31,087 --> 00:01:34,507 ...there already aren't enough doctors in pediatrics, emergency medicine... 14 00:01:34,591 --> 00:01:35,675 (No Use in 'Increasing Manpower' Without Better Treatment of Doctors) 15 00:01:35,759 --> 00:01:39,429 ...let alone doctors to perform surgeries. 16 00:01:49,064 --> 00:01:50,815 My kid was burning up. 17 00:01:50,982 --> 00:01:51,983 I was so worried 18 00:01:52,067 --> 00:01:53,485 something bad might happen soon. 19 00:01:56,571 --> 00:01:58,865 But we've been waiting for over six hours. 20 00:01:59,657 --> 00:02:01,284 All the university hospitals in Seoul 21 00:02:01,785 --> 00:02:03,369 told us to wait for several months. 22 00:02:03,453 --> 00:02:04,996 I had to call around for days 23 00:02:05,497 --> 00:02:07,832 until I found a surgeon all the way in Incheon. 24 00:02:07,916 --> 00:02:09,334 And we live in Daegu. 25 00:02:09,417 --> 00:02:12,712 They closed the ER because they had no doctors on call. 26 00:02:14,839 --> 00:02:17,050 The splitting pain in my heart was unbearable. 27 00:02:18,051 --> 00:02:19,719 I thought I might actually die 28 00:02:20,595 --> 00:02:21,596 right then and there. 29 00:02:22,180 --> 00:02:24,432 We just keep circling for two to three hours 30 00:02:24,808 --> 00:02:26,810 until we find a hospital that will take the patient. 31 00:02:29,312 --> 00:02:30,855 And some patients die in the process. 32 00:02:31,481 --> 00:02:33,983 Each year, there are plenty of applicants for medical schools. 33 00:02:34,067 --> 00:02:37,153 So why do we lack doctors each year? 34 00:02:37,654 --> 00:02:40,949 Some say it's because everyone goes into plastic surgery or dermatology for money. 35 00:02:41,825 --> 00:02:44,536 That's partly true and partly false. 36 00:02:45,161 --> 00:02:48,248 I'm sure there are many doctors who want to make money. 37 00:02:48,832 --> 00:02:51,251 The number problem is a real issue here. 38 00:02:52,752 --> 00:02:55,505 However, the more important reason is... 39 00:02:56,506 --> 00:02:58,341 ...that the respect for medical professionals... 40 00:02:59,676 --> 00:03:01,052 has disappeared. 41 00:03:03,304 --> 00:03:04,472 Our families discourage us. 42 00:03:05,098 --> 00:03:06,474 Our seniors discourage us. 43 00:03:06,558 --> 00:03:08,643 You quack! 44 00:03:08,810 --> 00:03:10,854 - And you call yourself human? - Despite that, 45 00:03:10,937 --> 00:03:14,274 so many surgeons chose this path to become true doctors. 46 00:03:14,357 --> 00:03:16,192 How is someone like you even a doctor? 47 00:03:16,276 --> 00:03:18,069 However, they face verbal and physical abuse... 48 00:03:18,153 --> 00:03:21,030 ...without any protection whatsoever. 49 00:03:21,114 --> 00:03:23,116 This is overtreatment! 50 00:03:23,199 --> 00:03:26,828 How dare this hospital try to make money off of sick patients? 51 00:03:26,911 --> 00:03:28,371 They're being bought over. 52 00:03:28,454 --> 00:03:31,166 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 53 00:03:31,249 --> 00:03:33,126 What are you waiting for? Let's go! 54 00:03:33,209 --> 00:03:34,252 And they're being hurt. 55 00:03:34,878 --> 00:03:37,046 As the police investigation has already shown, 56 00:03:37,547 --> 00:03:41,551 the car accident on that day was caused by the driver's drowsiness. 57 00:03:41,634 --> 00:03:43,428 Even in the moments where the plaintiff claims 58 00:03:44,512 --> 00:03:46,431 that our medical staff neglected her son, 59 00:03:47,056 --> 00:03:49,893 they were fighting hard to save the other two patients... 60 00:03:50,977 --> 00:03:52,228 who were her aides. 61 00:03:52,729 --> 00:03:55,940 We were swamped that day with a patient who fell, 62 00:03:56,024 --> 00:03:57,859 two traffic accident patients, 63 00:03:57,942 --> 00:03:59,611 and even a drunk patient causing a scene. 64 00:04:00,195 --> 00:04:02,280 Dr. Jung Insu in emergency medicine 65 00:04:02,780 --> 00:04:05,325 was handling all of those patients on his own. 66 00:04:05,408 --> 00:04:07,535 I'm sure you have checked this as a fact 67 00:04:07,619 --> 00:04:09,537 through the CCTV footage that we've submitted. 68 00:04:10,038 --> 00:04:11,247 It was not negligence. 69 00:04:13,249 --> 00:04:14,542 It was a tragic accident 70 00:04:15,460 --> 00:04:17,170 due to a lack of manpower. 71 00:04:19,380 --> 00:04:21,799 Despite covering the workload of a hundred doctors 72 00:04:21,883 --> 00:04:25,053 due to this shortage of staff by treating and operating on patients, 73 00:04:25,136 --> 00:04:26,429 the current situation forces us 74 00:04:26,930 --> 00:04:30,391 to prove that we did our best in court. 75 00:04:31,309 --> 00:04:34,771 The world views us as money-hungry villains of society 76 00:04:35,438 --> 00:04:37,106 with much disdain. 77 00:04:39,317 --> 00:04:40,318 As someone... 78 00:04:41,569 --> 00:04:43,988 who has only lived for my patients for decades, 79 00:04:45,198 --> 00:04:46,449 it makes me feel bitter... 80 00:04:48,910 --> 00:04:50,411 and like everything was all in vain. 81 00:04:50,912 --> 00:04:52,080 There is no honor for doctors, 82 00:04:52,914 --> 00:04:54,082 let alone respect. 83 00:04:55,208 --> 00:04:57,585 If we can't even have the least bit of dignity, 84 00:04:58,169 --> 00:05:01,798 which doctors will be there to maintain the emergency rooms 85 00:05:02,966 --> 00:05:06,094 and keep the operating rooms going? 86 00:05:06,177 --> 00:05:08,221 (Plaintiff) 87 00:05:08,805 --> 00:05:10,348 I close my final statement 88 00:05:10,932 --> 00:05:13,559 by posing that question. 89 00:05:32,829 --> 00:05:34,539 Master Kim! 90 00:05:34,789 --> 00:05:37,250 - Master Kim! - What is it? 91 00:05:37,333 --> 00:05:38,710 (Emergency medical center) 92 00:05:38,793 --> 00:05:39,961 - Master Kim! - Yes? 93 00:05:40,044 --> 00:05:41,796 I just got a call from Director Park. 94 00:05:42,088 --> 00:05:44,674 The courts have ruled in favor of Doldam Hospital! 95 00:05:44,966 --> 00:05:46,759 The plaintiff lost. We won. 96 00:05:46,843 --> 00:05:49,512 See? What did I tell you? I knew this would happen! 97 00:05:50,596 --> 00:05:54,142 Didn't you say we had a fire inspection in the trauma center? 98 00:05:54,225 --> 00:05:56,644 I was just on my way over there now. 99 00:05:56,728 --> 00:05:59,647 You should go and finish preparing for it. 100 00:06:01,024 --> 00:06:02,150 Right. 101 00:06:04,235 --> 00:06:06,612 I know he's happy on the inside though. 102 00:06:09,449 --> 00:06:11,242 Ms. Oh. It's me. 103 00:06:11,326 --> 00:06:12,827 We won in court! 104 00:06:15,496 --> 00:06:16,998 There's no need to be so happy. 105 00:06:17,457 --> 00:06:18,875 I will appeal right away. 106 00:06:18,958 --> 00:06:21,169 Are you still not done letting off steam? 107 00:06:22,170 --> 00:06:25,882 I'm mourning the loss of my son in my own way right now. 108 00:06:26,591 --> 00:06:29,677 Wallowing in self-pity and blaming everything on others 109 00:06:30,553 --> 00:06:31,971 isn't mourning but being a nuisance. 110 00:06:36,684 --> 00:06:39,062 Is it so hard to give me a sincere apology? 111 00:06:40,188 --> 00:06:41,189 Do you know... 112 00:06:42,482 --> 00:06:45,693 how often I've had to deal with people like you over the years? 113 00:06:47,028 --> 00:06:48,654 The moment I apologize, 114 00:06:49,280 --> 00:06:50,823 you people swarm us like a pack of dogs 115 00:06:51,741 --> 00:06:54,494 to frame us as the offenders and murderers. 116 00:06:55,078 --> 00:06:57,080 It's not the first time this has happened. 117 00:06:57,580 --> 00:07:00,708 I don't intend to let people trample on us like that any longer. 118 00:07:00,792 --> 00:07:05,046 Your power and pride are more important than people's lives. Is that it? 119 00:07:05,129 --> 00:07:07,799 I mean we will maintain our self-esteem as doctors. 120 00:07:08,758 --> 00:07:10,927 Let's say it's our last line of defense. 121 00:07:16,599 --> 00:07:18,351 I'm curious about something. 122 00:07:18,434 --> 00:07:19,477 Yes? 123 00:07:20,603 --> 00:07:22,647 Why did you bring in Professor Cha Jinman? 124 00:07:23,147 --> 00:07:26,651 He seems different from you in both disposition and personality. 125 00:07:27,235 --> 00:07:29,612 That's why I brought him in. Because he's different from me. 126 00:07:31,572 --> 00:07:32,782 In any organization, 127 00:07:33,616 --> 00:07:35,868 being too one-sided isn't a good thing. 128 00:07:36,619 --> 00:07:40,415 Many ideas and opinions must be able to coexist 129 00:07:40,915 --> 00:07:42,333 to become a healthy organization. 130 00:07:42,417 --> 00:07:46,045 Also, Professor Cha is one of our field's finest. 131 00:07:46,587 --> 00:07:49,632 So there's no reason for me to refuse him. 132 00:07:50,758 --> 00:07:52,009 Do you know about the incident 133 00:07:52,093 --> 00:07:55,054 where a resident from Hankuk University jumped to his death three years ago? 134 00:07:58,850 --> 00:08:00,852 There were rumors that he committed suicide 135 00:08:00,935 --> 00:08:02,645 because Professor Cha was too oppressive. 136 00:08:04,313 --> 00:08:08,609 We can't deny his whole career just based on one rumor. 137 00:08:12,155 --> 00:08:14,365 But what if all those rumors were true? 138 00:08:16,242 --> 00:08:18,077 Would you still think the same way? 139 00:08:28,045 --> 00:08:29,046 In the end, 140 00:08:30,173 --> 00:08:31,966 all you people are the same. 141 00:08:33,426 --> 00:08:35,553 Let me make you an offer. 142 00:08:37,972 --> 00:08:39,849 Dismiss Professor Cha Jinman. 143 00:08:41,100 --> 00:08:43,227 Then I'll drop the lawsuit. 144 00:08:46,731 --> 00:08:49,275 I'll also review the budget needed for the trauma center 145 00:08:49,692 --> 00:08:51,569 in a favorable light. 146 00:08:52,653 --> 00:08:54,864 What are you trying to say? 147 00:08:57,408 --> 00:08:58,784 I'm saying we should make a deal. 148 00:09:00,620 --> 00:09:05,333 I must see Professor Cha leave this trauma center. 149 00:09:08,169 --> 00:09:09,295 What do you say? 150 00:09:11,088 --> 00:09:13,591 Will you take this deal? 151 00:09:35,488 --> 00:09:38,991 I hope you defend yourself well in the second trial too. 152 00:09:39,909 --> 00:09:40,868 I will. 153 00:09:43,079 --> 00:09:44,539 (Court) 154 00:09:47,708 --> 00:09:49,835 I wish you luck. 155 00:10:01,639 --> 00:10:04,392 Looks like this will become a long fight. 156 00:10:06,686 --> 00:10:07,520 Right? 157 00:10:08,980 --> 00:10:13,109 Well, we'll have to find a way to win this fight. 158 00:10:14,569 --> 00:10:15,653 Let's go. 159 00:10:16,237 --> 00:10:17,071 Right. 160 00:10:39,385 --> 00:10:41,846 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 161 00:11:07,538 --> 00:11:10,958 (Doldam Hospital Trauma Center) 162 00:11:19,050 --> 00:11:23,220 (Volume 11 The Certainty of Uncertainty) 163 00:11:25,681 --> 00:11:29,268 Ms. Eom. We're out of foam dressings in the hybrid OR. 164 00:11:29,852 --> 00:11:32,104 Nurse Euntak is in charge of that room. 165 00:11:33,522 --> 00:11:36,484 The company is short in supply and can't send any for a while. 166 00:11:36,567 --> 00:11:38,527 We'll switch to another company's product. 167 00:11:39,028 --> 00:11:40,988 I'll restock them once they arrive this afternoon. 168 00:11:41,739 --> 00:11:44,408 And check the BST for the patient in bed five, 169 00:11:44,492 --> 00:11:45,868 and notify the patient can be discharged, Ms. Eom. 170 00:11:45,951 --> 00:11:47,161 Yes, Doctor. 171 00:11:50,873 --> 00:11:52,958 (Restricted area Operating room) 172 00:11:54,794 --> 00:11:57,171 Dr. Yoon cried a lot that day. 173 00:11:57,254 --> 00:11:59,256 She was so worried about you. 174 00:12:00,049 --> 00:12:01,342 I thought you should know that. 175 00:12:02,176 --> 00:12:03,177 Right. 176 00:12:39,755 --> 00:12:42,967 Stop staring. You're being too obvious. 177 00:12:46,011 --> 00:12:49,390 You're not even good at being angry, and yet you're pretending to be mad. 178 00:12:49,974 --> 00:12:51,183 You're pretending to be mad, 179 00:12:51,350 --> 00:12:54,437 and yet you keep watching how Nurse Euntak feels and acts. 180 00:12:54,937 --> 00:12:56,313 You pretend not to be, 181 00:12:56,397 --> 00:12:59,108 but you keep fretting about and caring so much about him. 182 00:13:00,276 --> 00:13:01,610 It's so obvious. 183 00:13:01,694 --> 00:13:02,820 I'm not pretending. 184 00:13:03,446 --> 00:13:04,739 I really am mad. 185 00:13:04,822 --> 00:13:07,074 But what you're doing doesn't seem to work. 186 00:13:07,825 --> 00:13:10,745 You're the only one who's suffering. Right? 187 00:13:14,248 --> 00:13:15,249 Since it has come to this, 188 00:13:15,750 --> 00:13:17,376 you should take a stronger stance. 189 00:13:17,960 --> 00:13:18,836 A stronger stance? 190 00:13:20,254 --> 00:13:21,088 How? 191 00:13:27,261 --> 00:13:30,264 First of all, you should hang out with me. 192 00:13:43,194 --> 00:13:44,361 Mom. 193 00:13:47,114 --> 00:13:48,407 What are you doing here? 194 00:13:48,491 --> 00:13:49,533 Were you home? 195 00:13:50,159 --> 00:13:51,494 I thought you went to work. 196 00:13:52,995 --> 00:13:54,997 Here. This was outside. 197 00:13:56,207 --> 00:13:57,374 How did you open the door? 198 00:13:57,458 --> 00:13:58,959 I asked your dad what the password was. 199 00:13:59,043 --> 00:14:02,546 It seems like he'll be here for a while, so I brought some stuff he might need. 200 00:14:02,630 --> 00:14:03,672 Come in. 201 00:14:04,632 --> 00:14:07,885 The steam closet and dryer will be here in a couple of hours. 202 00:14:10,513 --> 00:14:13,265 But is there enough space for everything? 203 00:14:14,391 --> 00:14:16,185 Why are you bringing Dad's stuff here? 204 00:14:16,268 --> 00:14:18,103 It should go to his new place once he finds one. 205 00:14:18,187 --> 00:14:21,357 Well, it looks like we'll have to find a new place anyway. 206 00:14:21,607 --> 00:14:23,901 This place is too small for our family to live in. 207 00:14:23,984 --> 00:14:26,445 What do you mean by that? Are you moving here too? 208 00:14:26,529 --> 00:14:27,863 Should we find a two-story house? 209 00:14:27,947 --> 00:14:30,199 It was your dream to live in one and not an apartment. 210 00:14:30,282 --> 00:14:34,495 How could you decide something like this without even discussing it with me first? 211 00:14:34,578 --> 00:14:35,913 We're discussing it now. 212 00:14:35,996 --> 00:14:37,540 I moved out, Mom. 213 00:14:37,915 --> 00:14:40,334 I've already started living apart from you and Dad. 214 00:14:40,417 --> 00:14:43,128 That was when your dad and I weren't living nearby. 215 00:14:48,425 --> 00:14:49,677 By the way, 216 00:14:49,760 --> 00:14:52,471 how is Dr. Seo's hand? How is it healing? 217 00:14:52,555 --> 00:14:54,306 He started rehabilitation two days ago. 218 00:14:54,390 --> 00:14:55,516 Seriously, that kid. 219 00:14:55,933 --> 00:14:58,310 He's a natural at making people worry. 220 00:14:58,394 --> 00:15:00,354 Why would you be worried about him? 221 00:15:01,856 --> 00:15:03,649 He's a surgeon. If his hand is ruined, 222 00:15:03,732 --> 00:15:05,150 what good would he be? 223 00:15:05,234 --> 00:15:06,110 Mom. 224 00:15:06,193 --> 00:15:08,696 Dating is short, but marriage is long. 225 00:15:09,280 --> 00:15:11,198 No matter how hard you pick and choose, 226 00:15:11,282 --> 00:15:13,450 you end up regretting who you marry. 227 00:15:13,951 --> 00:15:16,954 I haven't given my full approval for Seo Woojin just yet. 228 00:15:17,037 --> 00:15:18,122 I thought you should know that. 229 00:15:23,878 --> 00:15:25,212 Are you on call tonight? 230 00:15:31,385 --> 00:15:33,220 I've cut her too much slack. 231 00:15:37,683 --> 00:15:39,810 Look at those boxes of instant noodles. 232 00:15:39,894 --> 00:15:42,855 All that junk food has made her act irrationally. 233 00:15:43,606 --> 00:15:44,815 My goodness. 234 00:16:16,430 --> 00:16:17,264 M-Mom. 235 00:16:29,777 --> 00:16:32,029 My fourth and fifth digits aren't responding very well. 236 00:16:34,073 --> 00:16:36,533 It's only been two days since you started rehabilitation. 237 00:16:37,451 --> 00:16:40,079 There's no need to rush. Take it easy. 238 00:16:40,746 --> 00:16:44,249 Just focus on your rehabilitation for the next six months. 239 00:16:44,917 --> 00:16:47,628 When will I be able to do surgery again? 240 00:16:47,711 --> 00:16:49,922 It will be possible in a couple of weeks, 241 00:16:50,923 --> 00:16:53,550 but I'll give my final approval after I look at your hand then. 242 00:16:55,552 --> 00:16:57,179 So don't even think about holding a scalpel 243 00:16:57,262 --> 00:16:58,973 until I give you the okay. 244 00:17:01,558 --> 00:17:03,519 All right, let's try again. With more force. 245 00:17:04,019 --> 00:17:05,020 Open. 246 00:17:05,521 --> 00:17:07,439 With greater force. 247 00:17:12,194 --> 00:17:13,904 I thought this only happened to others. 248 00:17:14,363 --> 00:17:16,407 I never thought I'd see my own child do this. 249 00:17:19,034 --> 00:17:20,035 Mom. 250 00:17:23,664 --> 00:17:25,332 Who knows you've been living like this? 251 00:17:25,874 --> 00:17:26,750 Does Dad know too? 252 00:17:26,834 --> 00:17:29,461 No, I haven't told him yet. 253 00:17:30,421 --> 00:17:32,881 Dad came here not long after we moved in together. 254 00:17:32,965 --> 00:17:33,841 And people at work? 255 00:17:33,924 --> 00:17:36,218 Nobody at work knows yet either. 256 00:17:36,301 --> 00:17:37,302 Then it's fine. 257 00:17:38,512 --> 00:17:40,764 Go and tell Seo Woojin to take his stuff away. 258 00:17:40,848 --> 00:17:42,099 Mom. 259 00:17:42,182 --> 00:17:43,976 No matter how much the world changes, 260 00:17:44,059 --> 00:17:46,270 I won't allow you to live together before marriage. 261 00:17:46,937 --> 00:17:47,938 Mom. 262 00:17:48,022 --> 00:17:49,440 Do you think I worked so hard to raise you 263 00:17:49,523 --> 00:17:51,358 to see you live like this? 264 00:17:52,860 --> 00:17:55,154 How can you bring such shame to your parents? 265 00:17:55,696 --> 00:17:57,448 What if rumors get out 266 00:17:57,531 --> 00:18:00,284 that you're living with a guy while working at a countryside hospital? 267 00:18:00,784 --> 00:18:01,785 How will your dad... 268 00:18:02,619 --> 00:18:04,580 be able to hold his head up high at the hospital? 269 00:18:04,872 --> 00:18:07,583 And how will I be able to show my face in front of people? 270 00:18:12,880 --> 00:18:15,132 How can you be this selfish? 271 00:18:16,717 --> 00:18:18,635 Don't you care about your family? 272 00:18:18,719 --> 00:18:20,387 I wanted to be with him. 273 00:18:20,929 --> 00:18:22,264 He's the man I love. 274 00:18:24,266 --> 00:18:26,852 If he truly cared for you and loved you, 275 00:18:26,935 --> 00:18:28,854 he wouldn't have made this decision. 276 00:18:29,438 --> 00:18:32,107 He decides to skip all procedures and formalities 277 00:18:32,399 --> 00:18:33,942 and irresponsibly start living together? 278 00:18:36,278 --> 00:18:37,780 It's so vulgar I can't even say it. 279 00:18:37,863 --> 00:18:40,324 I decided to do it, not Woojin. 280 00:18:41,158 --> 00:18:44,119 Don't try to protect him. Pull yourself together! 281 00:18:45,370 --> 00:18:46,622 Putting aside everything else, 282 00:18:46,705 --> 00:18:49,333 I won't back down on this issue. 283 00:18:51,251 --> 00:18:53,962 People don't consider marriage the event of a lifetime for no reason. 284 00:18:54,046 --> 00:18:54,880 Do you understand? 285 00:18:57,091 --> 00:18:58,884 I thought she was happy to see me move out. 286 00:18:58,967 --> 00:19:01,553 And yet, she still nitpicks and butts in on everything. 287 00:19:01,804 --> 00:19:04,973 I'm the one who's living with him, not her. 288 00:19:05,516 --> 00:19:06,975 Seriously! 289 00:19:07,101 --> 00:19:08,852 I can't even... 290 00:19:18,320 --> 00:19:21,740 There's a possibility that his hand won't recover to the way it was before. 291 00:19:23,450 --> 00:19:25,327 In particular, there's a high probability 292 00:19:25,828 --> 00:19:28,247 of permanent disability in the fourth and fifth digits. 293 00:19:34,294 --> 00:19:36,505 Does Woojin know about this too? 294 00:19:37,089 --> 00:19:38,882 I haven't told him the specifics yet. 295 00:19:39,508 --> 00:19:42,594 He just thinks of it as the sequelae of surgery for now. 296 00:19:43,720 --> 00:19:44,847 But he'll catch on soon. 297 00:19:45,722 --> 00:19:48,559 The sensation and the way his fingers move 298 00:19:48,642 --> 00:19:49,935 won't feel the same as before. 299 00:19:50,894 --> 00:19:52,729 He's quite sensitive about his hands, after all. 300 00:19:54,523 --> 00:19:58,152 How long do you think it'll take for him to perform surgery again? 301 00:20:00,946 --> 00:20:03,115 Even if he does... 302 00:20:04,825 --> 00:20:06,493 ...he won't be as nimble as before. 303 00:20:13,917 --> 00:20:15,377 Darn it. 304 00:20:43,989 --> 00:20:44,990 What are you doing? 305 00:20:45,407 --> 00:20:46,450 You're here. 306 00:20:46,533 --> 00:20:47,784 You got here early. 307 00:20:48,327 --> 00:20:49,286 Here. 308 00:20:50,204 --> 00:20:52,873 These are a change of clothes, and this is a present. 309 00:20:57,878 --> 00:20:59,755 Ta-da. 310 00:20:59,838 --> 00:21:00,923 What's all this? 311 00:21:01,006 --> 00:21:02,633 It's for your rehabilitation. 312 00:21:02,966 --> 00:21:05,928 I didn't want you to get bored, so I bought them in every color. 313 00:21:06,011 --> 00:21:07,971 For Monday to Sunday, every color of the rainbow. 314 00:21:08,055 --> 00:21:10,933 Which color do you want first? Green? Red? 315 00:21:11,016 --> 00:21:12,559 Or yellow? 316 00:21:13,143 --> 00:21:14,102 That looks good on you. 317 00:21:16,271 --> 00:21:18,315 Something happened, didn't it? 318 00:21:18,398 --> 00:21:19,733 No, nothing happened. 319 00:21:20,817 --> 00:21:22,486 Tell me. What is it? 320 00:21:28,784 --> 00:21:30,869 Don't read my mood without my permission from now on. 321 00:21:31,161 --> 00:21:32,704 I can tell just from your voice. 322 00:21:33,497 --> 00:21:35,582 We'll only text from now on. 323 00:21:35,958 --> 00:21:37,376 You think I won't catch on that way? 324 00:21:38,418 --> 00:21:41,088 Sometimes, I have feelings I want to keep to myself too. 325 00:21:44,675 --> 00:21:45,968 Don't worry, Eunjae. 326 00:21:47,219 --> 00:21:49,179 I'll be fine. 327 00:21:49,263 --> 00:21:51,223 I'll work hard in physical therapy 328 00:21:51,932 --> 00:21:53,767 and get back into the OR in good condition. 329 00:21:54,643 --> 00:21:56,353 It might be frustrating for a while, 330 00:21:56,436 --> 00:21:57,604 but I'll overcome it. 331 00:21:58,230 --> 00:21:59,606 I can overcome this much. 332 00:22:00,983 --> 00:22:03,527 I'm the icon of resilience, aren't I? 333 00:22:11,201 --> 00:22:12,160 Should we get married? 334 00:22:15,163 --> 00:22:17,833 Let's just register our marriage. What do you say? 335 00:22:22,504 --> 00:22:23,839 - Hello. - Hello. 336 00:22:26,800 --> 00:22:28,719 - Dr. Cha-- - Just leave her be. 337 00:22:30,012 --> 00:22:31,763 She's been like that for a while. 338 00:22:33,765 --> 00:22:36,059 Why? Did something happen? 339 00:22:37,477 --> 00:22:38,437 Who knows? 340 00:22:38,937 --> 00:22:40,856 I asked her twice, 341 00:22:40,939 --> 00:22:42,274 but she's not here right now. 342 00:22:44,443 --> 00:22:47,404 It's as if her soul left her body. 343 00:22:47,487 --> 00:22:49,656 That's how it feels at the moment. 344 00:22:50,240 --> 00:22:51,158 I see. 345 00:22:55,329 --> 00:22:56,455 Why, all of a sudden? 346 00:22:57,414 --> 00:23:00,250 Why are you bringing up marriage like this out of the blue? 347 00:23:00,334 --> 00:23:03,420 There's no reason. I just want to. 348 00:23:04,755 --> 00:23:05,714 Did we get caught? 349 00:23:06,840 --> 00:23:09,051 Well, it's not exactly like that. 350 00:23:09,134 --> 00:23:10,302 Still, 351 00:23:11,136 --> 00:23:13,472 you can't throw out the word marriage just like that. 352 00:23:14,056 --> 00:23:15,432 I didn't throw anything out. 353 00:23:15,515 --> 00:23:16,641 That's how it felt to me. 354 00:23:17,517 --> 00:23:20,062 You want to get rid of everything that's bothering you at once. 355 00:23:21,646 --> 00:23:23,732 You figured you could do that by getting married 356 00:23:24,858 --> 00:23:25,901 and threw out that word. 357 00:23:27,736 --> 00:23:28,820 So you don't want to? 358 00:23:31,823 --> 00:23:32,741 You don't... 359 00:23:33,533 --> 00:23:34,910 want to marry me? 360 00:23:41,166 --> 00:23:42,167 No. 361 00:23:43,210 --> 00:23:44,378 Not like this. 362 00:24:07,484 --> 00:24:09,319 What did you just say? 363 00:24:11,488 --> 00:24:13,281 I'll give you a free pass to use Jang Donghwa. 364 00:24:14,991 --> 00:24:16,076 What's that? 365 00:24:16,159 --> 00:24:18,745 It's exactly what it sounds like. It's a special pass to use me. 366 00:24:20,205 --> 00:24:23,208 I usually don't give this out to people lightly. 367 00:24:23,291 --> 00:24:26,461 But you did teach me to read ultrasounds, so I thought I'd repay your kindness. 368 00:24:26,545 --> 00:24:29,131 So what am I supposed to use this pass for? 369 00:24:31,299 --> 00:24:33,552 You're in a cold war with Nurse Euntak right now. 370 00:24:33,635 --> 00:24:34,511 And? 371 00:24:34,594 --> 00:24:38,515 And your tactic isn't working. You're the only one who's distressed. 372 00:24:39,307 --> 00:24:40,142 So? 373 00:24:41,143 --> 00:24:43,562 - So I'll help you. - But how? 374 00:24:43,645 --> 00:24:45,188 By getting on his nerves. 375 00:24:45,981 --> 00:24:48,400 You'll only talk to me, only eat with me, 376 00:24:48,525 --> 00:24:49,776 and only act friendly with me. 377 00:24:50,819 --> 00:24:53,780 He might be able to act cool about it a few times, but if it continues, 378 00:24:54,281 --> 00:24:55,407 he will become anxious. 379 00:24:57,159 --> 00:24:58,493 That's when you turn the tables. 380 00:24:59,369 --> 00:25:01,830 That's when you take control and dominate your relationship. 381 00:25:01,913 --> 00:25:03,039 Game over. 382 00:25:08,587 --> 00:25:10,797 Do you actually think that will work? 383 00:25:12,007 --> 00:25:13,675 I've played games for over 20 years. 384 00:25:14,259 --> 00:25:16,219 Reading the flow and carrying out a strategy 385 00:25:16,803 --> 00:25:18,889 is what I do best. 386 00:25:20,599 --> 00:25:21,600 What do you say? 387 00:25:22,225 --> 00:25:24,352 Do you want to see Nurse Euntak's eyes 388 00:25:24,436 --> 00:25:26,354 flashing with jealousy? 389 00:25:27,564 --> 00:25:29,149 And what if they don't? 390 00:25:30,692 --> 00:25:33,195 Then you should break up with him. 391 00:25:34,738 --> 00:25:36,865 It'll mean he doesn't really like you. 392 00:25:42,162 --> 00:25:44,956 If I were to see another guy hanging around the girl I like, 393 00:25:46,708 --> 00:25:48,210 I don't think I'd be able to stand it. 394 00:25:55,258 --> 00:25:56,551 Then don't hang around me. 395 00:25:58,595 --> 00:26:01,431 - What? - It's true I'm mad at Euntak, 396 00:26:02,224 --> 00:26:04,518 but it's not right to test someone's feelings like that. 397 00:26:05,227 --> 00:26:07,854 If you really want to give out a free pass to use Jang Donghwa, 398 00:26:08,355 --> 00:26:10,273 you should give it to a patient instead. 399 00:26:11,358 --> 00:26:13,652 Then you'd seem a lot cooler. 400 00:26:25,956 --> 00:26:27,707 We have a patient! 401 00:26:31,002 --> 00:26:32,212 What happened to her? 402 00:26:32,295 --> 00:26:34,464 She slipped and fell down the stairs. 403 00:26:34,548 --> 00:26:37,008 According to her neighbor, she's been showing signs of dementia. 404 00:26:37,092 --> 00:26:39,928 She had a forehead laceration, but the bleeding was light. 405 00:26:40,011 --> 00:26:42,180 And she has a scratch on her arm that's about 8 cm long. 406 00:26:42,264 --> 00:26:43,974 Her BP is 150/100, heart rate is 90. 407 00:26:44,140 --> 00:26:45,433 She's having trouble breathing. 408 00:26:45,517 --> 00:26:46,351 And her guardian? 409 00:26:46,434 --> 00:26:47,602 We haven't reached anyone yet. 410 00:26:47,686 --> 00:26:49,145 Goodness. 411 00:26:49,229 --> 00:26:50,272 Doctor. 412 00:26:50,355 --> 00:26:52,649 Please save me. 413 00:26:52,732 --> 00:26:55,652 These people are trying to kidnap me. 414 00:26:55,735 --> 00:26:59,281 Ma'am, this is the hospital. You came here because you got hurt. 415 00:26:59,364 --> 00:27:01,199 Save me, Doctor. 416 00:27:01,283 --> 00:27:03,285 Please untie me. 417 00:27:03,368 --> 00:27:05,787 I don't want to go to jail. 418 00:27:06,037 --> 00:27:07,080 Take her to bed three. 419 00:27:07,163 --> 00:27:07,998 Okay. 420 00:27:08,081 --> 00:27:08,915 Ma'am, you're okay. 421 00:27:12,794 --> 00:27:13,795 Here we go. 422 00:27:16,756 --> 00:27:18,425 - Lift on one, two, three. - One, two, three. 423 00:27:19,718 --> 00:27:20,677 One, two, three. 424 00:27:24,014 --> 00:27:27,142 Ma'am, your breathing doesn't sound good. I'll take a listen. 425 00:27:27,225 --> 00:27:28,226 No! 426 00:27:28,977 --> 00:27:29,936 Go away, you brat! 427 00:27:30,937 --> 00:27:31,855 I don't have money! 428 00:27:31,938 --> 00:27:33,648 What are you trying to take now? 429 00:27:33,732 --> 00:27:36,484 What are you trying to steal, you brat? Go away. 430 00:27:36,568 --> 00:27:38,194 - Go away! - Ma'am, calm down. 431 00:27:38,278 --> 00:27:39,404 This is the hospital. 432 00:27:39,487 --> 00:27:40,947 You were hurt. 433 00:27:45,201 --> 00:27:46,161 Brother? 434 00:27:51,499 --> 00:27:52,584 It's me. 435 00:27:53,418 --> 00:27:54,628 It's Junggeum. 436 00:27:55,920 --> 00:27:57,922 Why did you come so late? 437 00:27:59,341 --> 00:28:02,719 Father and Mother waited for so long. 438 00:28:04,971 --> 00:28:06,014 Ma'am. 439 00:28:06,097 --> 00:28:07,182 Brother. 440 00:28:07,349 --> 00:28:09,893 Brother. 441 00:28:11,936 --> 00:28:13,146 We have a patient! 442 00:28:14,606 --> 00:28:17,484 Nurse Euntak, get her on oxygen and page Dr. Lee. 443 00:28:17,567 --> 00:28:19,569 Okay. 444 00:28:20,987 --> 00:28:23,531 He's a dialysis patient. We heard he had trouble breathing. 445 00:28:23,615 --> 00:28:24,949 His heart stopped on the way here. 446 00:28:25,033 --> 00:28:26,201 To the hybrid OR, please. 447 00:28:26,284 --> 00:28:27,285 Okay. 448 00:28:34,542 --> 00:28:36,461 - Lift on one, two, three. - Three. 449 00:28:38,380 --> 00:28:39,339 Take out the gurney. 450 00:28:45,970 --> 00:28:47,013 Let me check the rhythm. 451 00:28:50,058 --> 00:28:52,143 There's no pulse. PEA. Let's switch. 452 00:28:59,317 --> 00:29:00,902 The left arm is used for dialysis. 453 00:29:00,985 --> 00:29:02,153 Start a line in his right arm. 454 00:29:02,237 --> 00:29:03,571 Yes, Doctor. 455 00:29:03,655 --> 00:29:04,739 Let's do an ABG test. 456 00:29:13,790 --> 00:29:15,542 Is the IV not ready yet? 457 00:29:16,668 --> 00:29:18,211 I can't find a vein. 458 00:29:21,172 --> 00:29:22,966 Ms. Eom, do the ABG test. 459 00:29:23,091 --> 00:29:23,967 Okay. 460 00:29:25,343 --> 00:29:27,095 - Let's do an IO. - Yes, Doctor. 461 00:30:26,237 --> 00:30:28,323 Push epi through this line once every three minutes. 462 00:30:28,406 --> 00:30:29,449 Yes, Doctor. 463 00:30:30,158 --> 00:30:31,493 Here are the ABG test results. 464 00:30:32,327 --> 00:30:34,579 It's hyperkalemia. His levels are 8.6. 465 00:30:34,662 --> 00:30:35,622 Let's check the rhythm. 466 00:30:40,251 --> 00:30:41,294 Bring calcium gluconate. 467 00:30:41,961 --> 00:30:43,338 There's no pulse. PEA. 468 00:31:00,688 --> 00:31:01,689 How long has it been? 469 00:31:02,982 --> 00:31:04,067 It's been 12 minutes. 470 00:31:05,193 --> 00:31:06,361 Let's check the rhythm. 471 00:31:12,325 --> 00:31:16,246 Okay. He's back. 472 00:31:16,329 --> 00:31:17,622 What was the BST? 473 00:31:17,705 --> 00:31:18,665 It was 190. 474 00:31:18,748 --> 00:31:19,791 Give him half a pack of D50W 475 00:31:19,874 --> 00:31:21,876 mixed with 10 units of regular insulin for 5 minutes. 476 00:31:21,960 --> 00:31:23,002 After that, give him 10D. 477 00:31:23,086 --> 00:31:25,046 Check his blood sugar every 30 minutes for 2 hours. 478 00:31:25,129 --> 00:31:26,089 Yes, Doctor. 479 00:31:26,172 --> 00:31:28,591 Get a c-line and hemodialysis catheter ready. 480 00:31:28,675 --> 00:31:31,052 Arrange for a CRRT once his vitals are stable. 481 00:31:31,135 --> 00:31:32,262 Yes, Doctor. 482 00:31:41,437 --> 00:31:43,565 Do I seem... 483 00:31:43,648 --> 00:31:44,691 ...pretty cool now? 484 00:31:49,445 --> 00:31:50,655 Jang Donghwa free pass. 485 00:31:55,201 --> 00:31:56,035 A bit. 486 00:31:57,495 --> 00:31:59,080 Come on. I was really cool. 487 00:31:59,163 --> 00:32:00,331 - What? - I was very cool. 488 00:32:00,415 --> 00:32:01,749 Oh, right. 489 00:32:03,418 --> 00:32:05,211 You used your Jang Donghwa free pass. 490 00:32:06,796 --> 00:32:07,797 You are pretty cool. 491 00:32:12,051 --> 00:32:12,927 Hey. 492 00:32:13,428 --> 00:32:15,513 Yes, please lie down. 493 00:32:19,100 --> 00:32:20,810 - Good work today. - Good work. 494 00:32:25,189 --> 00:32:26,065 Dr. Jung. 495 00:32:26,733 --> 00:32:27,817 You're back. 496 00:32:27,901 --> 00:32:29,360 You did great today. 497 00:32:29,986 --> 00:32:32,280 We heard about the win in court. I'm so relieved to hear it. 498 00:32:32,363 --> 00:32:33,489 It's nothing big. 499 00:32:34,032 --> 00:32:35,617 She's going to appeal right away. 500 00:32:38,453 --> 00:32:40,246 Is she really going to do that? 501 00:32:40,830 --> 00:32:42,123 She's so harsh! 502 00:32:42,206 --> 00:32:44,542 You even caught her compartment syndrome. 503 00:32:44,626 --> 00:32:47,045 If you hadn't caught it on time and she had gone elsewhere, 504 00:32:47,128 --> 00:32:49,130 there's no saying what might've happened to her. 505 00:32:49,881 --> 00:32:53,051 What did Administrator Cha and Director Park say? 506 00:32:53,134 --> 00:32:55,428 The head of the trauma center didn't say much. 507 00:32:55,720 --> 00:32:57,513 Director Park went to Master Kim. 508 00:32:58,014 --> 00:33:01,517 He's very worried we might not get the provincial budget. 509 00:33:04,020 --> 00:33:06,439 Assemblywoman Ko says she will appeal the court ruling. 510 00:33:07,273 --> 00:33:10,360 If things come to this, we might not get the provincial budget. 511 00:33:11,319 --> 00:33:13,905 If we don't get the grant this time, 512 00:33:13,988 --> 00:33:15,239 our trauma center 513 00:33:15,907 --> 00:33:18,493 will have a hard time staying open the following year. 514 00:33:19,494 --> 00:33:22,664 Please have a seat first. Do you want some coffee? 515 00:33:23,831 --> 00:33:25,041 Master Kim. 516 00:33:26,376 --> 00:33:29,045 If Assemblywoman Ko refuses to back down like this, 517 00:33:29,545 --> 00:33:30,755 shouldn't we consider 518 00:33:31,589 --> 00:33:33,466 her offer? 519 00:33:43,518 --> 00:33:44,686 What's this? 520 00:33:48,564 --> 00:33:51,401 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 521 00:34:12,714 --> 00:34:14,007 (Woo Sangmin) 522 00:34:14,090 --> 00:34:15,383 It was your fault. 523 00:34:16,467 --> 00:34:17,677 So you take responsibility. 524 00:34:20,096 --> 00:34:24,392 (Woo Sangmin) 525 00:34:24,475 --> 00:34:25,476 Professor. 526 00:34:26,477 --> 00:34:27,603 I'm sorry. 527 00:34:28,563 --> 00:34:30,023 (Cardiothoracic Surgeon Woo Sangmin) 528 00:34:30,106 --> 00:34:32,108 Hey. How is someone like you even a doctor? 529 00:34:32,483 --> 00:34:33,609 You quack! 530 00:34:37,488 --> 00:34:38,489 Professor. 531 00:34:39,782 --> 00:34:40,783 Please help me. 532 00:34:41,951 --> 00:34:43,870 Sangmin! 533 00:34:44,704 --> 00:34:46,539 Sangmin! 534 00:34:50,793 --> 00:34:51,794 I... 535 00:34:52,462 --> 00:34:54,047 Sangmin! 536 00:34:54,130 --> 00:34:55,631 ...will take responsibility. 537 00:35:23,690 --> 00:35:26,235 That's not an offer, Director Park. That's a threat. 538 00:35:27,903 --> 00:35:29,571 If we take up her sweet offer 539 00:35:29,655 --> 00:35:32,241 by turning a blind eye and acting like we have no choice, 540 00:35:32,741 --> 00:35:35,244 you think we'll get what we want, don't you? 541 00:35:35,327 --> 00:35:36,578 No way. 542 00:35:37,204 --> 00:35:39,706 She'll see us as pushovers 543 00:35:39,873 --> 00:35:42,209 and start demanding much more than that. 544 00:35:42,292 --> 00:35:45,003 But the current situation-- 545 00:35:45,087 --> 00:35:46,630 I know it's hard. 546 00:35:47,798 --> 00:35:49,049 But, Director Park, 547 00:35:49,716 --> 00:35:52,135 when did we ever have it easy? 548 00:35:52,928 --> 00:35:53,929 We've always... 549 00:35:54,429 --> 00:35:57,516 faced hardships and crises. 550 00:35:58,308 --> 00:35:59,851 It has always been hard. 551 00:36:00,644 --> 00:36:03,814 Still, we never once tried 552 00:36:04,565 --> 00:36:07,359 to dodge those hardships like cowards. 553 00:36:08,068 --> 00:36:10,612 We always tried to find a way to break through it, 554 00:36:10,696 --> 00:36:12,155 and that's how we got here. 555 00:36:13,198 --> 00:36:14,199 If we had compromised 556 00:36:14,700 --> 00:36:16,743 in a way that wasn't right, 557 00:36:18,787 --> 00:36:20,539 Doldam Hospital as it is now... 558 00:36:21,415 --> 00:36:22,833 wouldn't be here. 559 00:36:25,669 --> 00:36:28,130 Do you mean you will take on any risk? 560 00:36:28,213 --> 00:36:29,840 I mean that no threats 561 00:36:30,465 --> 00:36:33,760 should be able to sway us. 562 00:36:38,056 --> 00:36:39,516 A leader is someone 563 00:36:39,850 --> 00:36:43,520 who must fight the big waves upfront. 564 00:36:44,021 --> 00:36:47,858 That's how other people don't feel anxious or get swayed. 565 00:36:48,442 --> 00:36:49,693 I hope that... 566 00:36:50,652 --> 00:36:53,155 you become that kind of leader. 567 00:37:00,704 --> 00:37:02,664 (Consultation room 2) 568 00:37:15,177 --> 00:37:16,178 Ms. Oh. 569 00:37:16,261 --> 00:37:17,346 Yes, Professor. 570 00:37:17,429 --> 00:37:20,098 I want to check the CCTV in the hall outside my office. 571 00:37:20,724 --> 00:37:22,100 Who can I ask? 572 00:37:22,184 --> 00:37:23,685 What is this about? 573 00:37:23,769 --> 00:37:26,730 I think someone came into my room without permission. 574 00:37:29,608 --> 00:37:32,277 You can always ask me for such things. 575 00:37:32,861 --> 00:37:33,862 Let's take a look. 576 00:37:39,076 --> 00:37:41,578 (Doldam Hospital Trauma Center) 577 00:37:48,001 --> 00:37:49,795 (Head of trauma center's office) 578 00:37:50,837 --> 00:37:53,632 (Head of trauma center's office) 579 00:37:53,715 --> 00:37:56,051 Nothing looks out of the ordinary so far. 580 00:37:56,134 --> 00:37:57,761 I'll fast-forward it a little. 581 00:38:00,263 --> 00:38:01,223 Wait, there. 582 00:38:13,235 --> 00:38:14,611 He's going into your room. 583 00:38:26,081 --> 00:38:29,459 I don't think he's carrying anything out. 584 00:38:30,252 --> 00:38:33,004 If you tell me what exactly you lost-- 585 00:38:33,088 --> 00:38:34,005 Ms. Oh. 586 00:38:35,507 --> 00:38:37,718 Do you recognize who that is? 587 00:38:40,846 --> 00:38:43,265 I'm not sure. 588 00:38:43,849 --> 00:38:46,977 Will we have to call the police for this? 589 00:38:47,060 --> 00:38:49,521 No, that won't be necessary. 590 00:38:50,439 --> 00:38:52,649 Things are uneasy around here with the court case and all. 591 00:38:52,733 --> 00:38:53,817 No need for the police. 592 00:38:54,484 --> 00:38:57,612 But I'd like to see the doctors' personnel records. 593 00:38:57,696 --> 00:38:58,822 Personnel records? 594 00:38:58,905 --> 00:39:00,240 I don't need everyone's files. 595 00:39:01,199 --> 00:39:03,201 Just those who went to Hankuk University. 596 00:39:03,994 --> 00:39:05,412 The faster I get them, the better. 597 00:39:05,495 --> 00:39:06,621 Yes, Professor Cha. 598 00:39:13,462 --> 00:39:15,130 What do you think he means 599 00:39:15,213 --> 00:39:17,966 when he says he only wants the files of those who went to Hankuk University? 600 00:39:18,925 --> 00:39:21,261 It must mean he has a hunch. 601 00:39:29,227 --> 00:39:30,395 What can I help with? 602 00:39:30,896 --> 00:39:31,897 Dr. Ung. 603 00:39:32,981 --> 00:39:35,025 She's a patient with dementia. 604 00:39:35,108 --> 00:39:37,694 Her X-rays show cardiomegaly and pulmonary edema. 605 00:39:37,778 --> 00:39:40,739 Current BP is 140/90 and saturation is 92. 606 00:39:40,822 --> 00:39:43,825 She must've had a hard time breathing. 607 00:39:43,909 --> 00:39:46,995 She seemed to be in bad condition, so I had her moved to the hybrid OR. 608 00:39:47,078 --> 00:39:49,247 Her extremities are pale, 609 00:39:49,331 --> 00:39:51,416 and dorsalis pedis pulse is weak on both sides. 610 00:39:52,667 --> 00:39:54,628 I suspect it might be Buerger's disease. 611 00:39:54,711 --> 00:39:56,630 Let's restrict fluids for now 612 00:39:56,713 --> 00:39:59,216 and remove the water from her lungs with furosemide first. 613 00:39:59,299 --> 00:40:01,343 Nurse Euntak, let's switch the oxygen to high flow. 614 00:40:01,426 --> 00:40:03,136 Make it 0.4 at 40 liters. 615 00:40:03,220 --> 00:40:04,262 Yes, Doctor. 616 00:40:04,763 --> 00:40:07,140 Brother. Where are you going now? 617 00:40:07,224 --> 00:40:09,100 Just stay here. Don't go. 618 00:40:09,184 --> 00:40:10,936 I'll be right back for your treatment, ma'am. 619 00:40:11,019 --> 00:40:12,187 Don't go. 620 00:40:12,270 --> 00:40:13,480 Ma'am. 621 00:40:15,982 --> 00:40:18,318 We'll make it easier for you to breathe. 622 00:40:18,401 --> 00:40:22,072 The nurse here will give you a shot. Please wait a little. 623 00:40:25,158 --> 00:40:26,451 - Honey. - Pardon? 624 00:40:28,703 --> 00:40:30,330 What brings you here? 625 00:40:30,747 --> 00:40:32,874 Why have you gotten so young? 626 00:40:34,835 --> 00:40:35,836 Are you perhaps 627 00:40:36,336 --> 00:40:38,588 - seeing another woman? - No. What? 628 00:40:38,672 --> 00:40:39,673 Tell me. 629 00:40:40,298 --> 00:40:42,175 Go ahead and tell me. 630 00:40:42,259 --> 00:40:43,718 I'm sorry. 631 00:40:44,928 --> 00:40:47,180 It's fine. Just tell me. 632 00:40:47,264 --> 00:40:48,557 It's fine. Tell me. 633 00:40:48,640 --> 00:40:50,141 Come on. 634 00:40:50,892 --> 00:40:53,270 - I'm sorry. - But... 635 00:40:53,854 --> 00:40:55,397 Let's get the high flow ready. 636 00:40:55,480 --> 00:40:56,481 Yes, Doctor. 637 00:40:57,566 --> 00:40:58,650 - Ms. Eom. - Yes? 638 00:40:58,733 --> 00:41:01,194 Have we still not heard from the elderly lady's guardian? 639 00:41:01,278 --> 00:41:04,906 No. She has two sons and a daughter, but no one is picking up. 640 00:41:05,615 --> 00:41:08,869 Paramedic Heo said he asked the lady's next-door neighbor. 641 00:41:08,952 --> 00:41:10,620 It's been years since her kids visited. 642 00:41:10,704 --> 00:41:12,497 What do we do? 643 00:41:14,040 --> 00:41:16,042 This is my husband. 644 00:41:17,127 --> 00:41:19,546 It's nice to meet you. 645 00:41:19,629 --> 00:41:21,464 - Hello. - Isn't he handsome? 646 00:41:21,548 --> 00:41:22,465 Of course. 647 00:41:22,966 --> 00:41:24,050 He's more handsome than you. 648 00:41:33,310 --> 00:41:35,020 (Personnel records) 649 00:41:36,771 --> 00:41:38,815 (Name: Lee Seonung) 650 00:41:44,529 --> 00:41:46,364 (Family Relations) 651 00:41:46,448 --> 00:41:48,116 (Moosung High School Hankuk University) 652 00:41:48,199 --> 00:41:52,037 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 653 00:42:11,473 --> 00:42:13,141 (Consultation room 2) 654 00:42:31,910 --> 00:42:32,911 No way. 655 00:42:35,497 --> 00:42:37,332 (Name: Lee Seonung) 656 00:42:43,213 --> 00:42:45,882 Here is the information you asked for. 657 00:42:46,424 --> 00:42:47,926 Everything you asked for is inside. 658 00:42:48,969 --> 00:42:50,303 You're sure you were discreet? 659 00:42:51,554 --> 00:42:52,555 Of course, Director. 660 00:42:53,306 --> 00:42:54,432 Don't worry. 661 00:43:16,121 --> 00:43:16,955 You're here. 662 00:43:17,038 --> 00:43:18,039 Yes. 663 00:43:34,055 --> 00:43:36,057 Do you want one? I have an extra. 664 00:43:36,141 --> 00:43:37,726 No, I'm fine. 665 00:43:38,351 --> 00:43:39,185 You can have it. 666 00:43:41,104 --> 00:43:42,188 Should I unwrap it for you? 667 00:43:42,772 --> 00:43:44,232 Oh, okay then. 668 00:44:20,101 --> 00:44:22,729 I'll step out to the ER for a minute. 669 00:44:22,812 --> 00:44:23,730 Okay. 670 00:44:29,486 --> 00:44:31,488 Darn, it's full of ice. 671 00:44:38,036 --> 00:44:39,954 (Trauma Center) 672 00:44:54,803 --> 00:44:55,637 (Mom) 673 00:44:59,390 --> 00:45:00,683 Whose call is it? 674 00:45:01,267 --> 00:45:02,143 Is it Seo Woojin? 675 00:45:03,645 --> 00:45:04,854 No, it's not. 676 00:45:06,106 --> 00:45:08,149 Why? Did you have a fight? 677 00:45:09,025 --> 00:45:10,777 It's not like that. 678 00:45:16,324 --> 00:45:17,242 Insu. 679 00:45:18,701 --> 00:45:21,162 Do you regret getting married? 680 00:45:21,246 --> 00:45:24,916 No, I don't regret the marriage itself 681 00:45:25,375 --> 00:45:27,627 because I did gain a lot of joy after getting married. 682 00:45:29,462 --> 00:45:30,338 To be honest, 683 00:45:30,922 --> 00:45:33,091 there were more moments that were like blessings. 684 00:45:33,883 --> 00:45:35,093 Just like our Byeol. 685 00:45:36,010 --> 00:45:38,388 Then why did you end up separated? 686 00:45:38,972 --> 00:45:39,848 I used to... 687 00:45:40,682 --> 00:45:42,767 want to live an average life. 688 00:45:43,268 --> 00:45:44,894 Nothing too much or too little. 689 00:45:44,978 --> 00:45:47,522 I wanted just enough to be satisfied. 690 00:45:47,605 --> 00:45:48,731 But... 691 00:45:49,524 --> 00:45:50,984 after I came to Doldam Hospital, 692 00:45:52,026 --> 00:45:53,319 I kept dreaming of things. 693 00:45:54,571 --> 00:45:55,864 Once I started dreaming, 694 00:45:56,531 --> 00:45:58,449 I kept drifting away from reality. 695 00:46:00,243 --> 00:46:02,120 That's how things ended up like this. 696 00:46:02,829 --> 00:46:05,039 Did you ever ask her to come to live here? 697 00:46:05,623 --> 00:46:06,749 I don't even have to ask. 698 00:46:07,083 --> 00:46:08,835 My wife was born and raised in Seoul. 699 00:46:09,043 --> 00:46:11,546 She's the kind of woman who is terrified of leaving Seoul. 700 00:46:12,005 --> 00:46:14,799 She would never move to the boondocks like this place. 701 00:46:15,300 --> 00:46:17,135 Did you ask her? 702 00:46:17,218 --> 00:46:19,387 Why should I when it's obvious what she will say? 703 00:46:19,470 --> 00:46:21,514 You should still ask her at least once. 704 00:46:22,348 --> 00:46:23,766 Tell her you want to be with her. 705 00:46:24,893 --> 00:46:25,727 Be honest. 706 00:46:30,690 --> 00:46:32,150 (Mom) 707 00:46:43,203 --> 00:46:45,872 Yes, come in. 708 00:46:49,834 --> 00:46:50,710 Mm. 709 00:46:52,754 --> 00:46:55,590 I was organizing some of my stuff that arrived late. 710 00:46:56,132 --> 00:46:59,427 I needed a helping hand as there are just so many files. 711 00:47:00,303 --> 00:47:01,679 Can I ask you to help out? 712 00:47:01,763 --> 00:47:04,474 Yes, of course. What should I do first? 713 00:47:04,557 --> 00:47:06,935 First, go through the ones on the table. 714 00:47:07,018 --> 00:47:08,853 Research materials should be separated 715 00:47:08,937 --> 00:47:10,230 into published and unpublished ones. 716 00:47:10,313 --> 00:47:11,648 And as for the surgery cases, 717 00:47:11,731 --> 00:47:14,234 separate the open heart cases from the VATS cases. 718 00:47:14,317 --> 00:47:15,902 - Yes, Professor. - Okay. 719 00:47:20,782 --> 00:47:22,992 Which class were you in? 720 00:47:24,577 --> 00:47:25,954 I entered school in 2009. 721 00:47:27,747 --> 00:47:28,957 Then you must know 722 00:47:29,540 --> 00:47:32,377 Dr. Woo Sangmin. 723 00:47:32,710 --> 00:47:34,462 That's right. 724 00:47:34,545 --> 00:47:37,548 I remember there was another applicant for CT surgery besides Sangmin. 725 00:47:38,424 --> 00:47:40,510 That must've been you, Dr. Lee. 726 00:47:41,469 --> 00:47:42,595 Yes, Professor. 727 00:47:45,306 --> 00:47:48,643 You could've done a military fellowship, but you just served as a regular soldier. 728 00:47:48,726 --> 00:47:50,270 Was there a particular reason? 729 00:47:50,937 --> 00:47:51,938 I just thought... 730 00:47:52,855 --> 00:47:55,108 it would be better to get my military service over with. 731 00:47:56,025 --> 00:47:57,026 I see. 732 00:47:59,487 --> 00:48:00,488 Right. 733 00:48:01,030 --> 00:48:03,491 Can you hand me that green file there? 734 00:48:17,797 --> 00:48:18,798 No, not that. 735 00:48:19,382 --> 00:48:20,591 The one on your left. 736 00:48:20,675 --> 00:48:21,968 Right, of course. 737 00:48:35,815 --> 00:48:37,108 I wasn't sure, 738 00:48:38,693 --> 00:48:40,111 but it was you. 739 00:48:42,363 --> 00:48:43,906 I remember you now. 740 00:48:49,495 --> 00:48:51,039 That walk. 741 00:48:52,915 --> 00:48:54,500 Where have I seen it before? 742 00:48:56,502 --> 00:48:58,254 Ms. Oh, what are you doing? 743 00:48:58,338 --> 00:49:00,923 Goodness, Dr. Seo. 744 00:49:01,007 --> 00:49:03,926 What brings you to the trauma center? We didn't call you. 745 00:49:04,010 --> 00:49:06,971 Just because. I had some time, so I decided to drop by. 746 00:49:09,349 --> 00:49:12,685 Dr. Cha should be in the medical office. You should go upstairs. 747 00:49:14,395 --> 00:49:15,646 What were you looking at? 748 00:49:17,648 --> 00:49:18,858 The man wearing the paper bag. 749 00:49:22,987 --> 00:49:24,530 There was someone 750 00:49:24,614 --> 00:49:26,949 who snuck into the head of the trauma center's office. 751 00:49:27,325 --> 00:49:28,743 He was wearing that on his head. 752 00:49:30,703 --> 00:49:34,791 But there's something strangely familiar about the way he walks. 753 00:49:35,625 --> 00:49:38,252 I'm sure I've seen it before. 754 00:49:43,508 --> 00:49:44,634 It was your doing. 755 00:49:45,843 --> 00:49:47,470 - Pardon? - Who made you do it? 756 00:49:49,055 --> 00:49:51,182 Did Woo Sangmin's mother make you do it? 757 00:49:51,766 --> 00:49:52,683 What do you mean? 758 00:49:52,767 --> 00:49:53,976 Even so, 759 00:49:54,060 --> 00:49:56,646 playing a joke with a dead friend's name 760 00:49:57,397 --> 00:49:58,898 seems to be crossing the line. 761 00:49:59,816 --> 00:50:01,150 - Professor. - If not, 762 00:50:02,652 --> 00:50:06,114 were you still holding a grudge because of what happened three years ago? 763 00:50:09,075 --> 00:50:09,909 Pardon? 764 00:50:09,992 --> 00:50:12,829 What do you mean, I should leave? 765 00:50:12,912 --> 00:50:13,955 (Professor Cha Jinman) 766 00:50:14,038 --> 00:50:16,165 We can no longer let you attend our school. 767 00:50:17,333 --> 00:50:18,334 But I thought... 768 00:50:19,669 --> 00:50:21,671 there were still spots available in CT surgery. 769 00:50:21,754 --> 00:50:22,839 Unfortunately, 770 00:50:24,340 --> 00:50:27,176 I can't allow someone with grounds for disqualification to enter the OR. 771 00:50:28,761 --> 00:50:32,223 The moment I accept you into my team, we will all have to take on the risk. 772 00:50:32,890 --> 00:50:35,476 I don't have any reason or necessity to do that. 773 00:50:36,394 --> 00:50:37,562 Throughout my residency, 774 00:50:38,062 --> 00:50:40,314 I finished the practical training with great scores. 775 00:50:41,399 --> 00:50:42,900 I worked really hard. 776 00:50:42,984 --> 00:50:44,402 Anyone can work hard. 777 00:50:45,361 --> 00:50:48,156 Anyone works to death 778 00:50:48,990 --> 00:50:50,658 to become a doctor. 779 00:50:51,534 --> 00:50:53,327 - Professor... - It's already been decided. 780 00:50:53,828 --> 00:50:55,413 I won't change my mind. 781 00:50:55,913 --> 00:50:57,415 So you should go... 782 00:50:59,625 --> 00:51:00,918 look for a position elsewhere. 783 00:51:02,211 --> 00:51:03,129 Not here. 784 00:51:07,800 --> 00:51:11,429 Even still, how dare you threaten me like this? 785 00:51:12,930 --> 00:51:15,016 Do you think this is acceptable behavior from a doctor? 786 00:51:18,978 --> 00:51:21,731 I don't know what that is, but I didn't do it. 787 00:51:22,315 --> 00:51:24,150 I've never been to your office. 788 00:51:24,233 --> 00:51:25,818 Are you going to keep feigning innocence? 789 00:51:25,902 --> 00:51:26,736 Do you want... 790 00:51:27,945 --> 00:51:28,946 to take this to its end? 791 00:51:40,541 --> 00:51:42,251 Director Park. It's me, Cha Jinman. 792 00:51:43,002 --> 00:51:45,421 Someone snuck into my office today. 793 00:51:45,505 --> 00:51:47,715 I just caught the culprit. 794 00:51:47,882 --> 00:51:48,883 It turns out... 795 00:51:49,550 --> 00:51:51,260 he had grounds for disqualification. 796 00:51:52,970 --> 00:51:54,013 Yes. 797 00:51:54,597 --> 00:51:55,765 It's Dr. Lee Seonung. 798 00:52:01,854 --> 00:52:03,189 What do you mean? 799 00:52:03,773 --> 00:52:06,150 Lee Seonung snuck into the head of the trauma center's room? 800 00:52:06,234 --> 00:52:10,238 Yes, I checked the CCTV with Administrator Cha. 801 00:52:10,321 --> 00:52:12,865 He even wore a bag on his head. 802 00:52:12,949 --> 00:52:15,034 He was determined to sneak in. 803 00:52:16,452 --> 00:52:18,371 I don't know what he stole, 804 00:52:18,454 --> 00:52:22,416 but this is certainly a serious situation. 805 00:52:26,295 --> 00:52:29,006 So where's Seonung now? 806 00:52:29,090 --> 00:52:31,926 What do you think? Administrator Cha is so angry right now. 807 00:52:32,009 --> 00:52:34,053 He took Lee Seonung to see the director right away. 808 00:52:38,641 --> 00:52:41,352 Let's talk outside. It's a long story. 809 00:52:41,435 --> 00:52:42,478 Okay. 810 00:53:10,798 --> 00:53:12,550 What's up with those two? 811 00:53:13,426 --> 00:53:17,763 I know, right? I'm not sure what's going on. 812 00:53:20,182 --> 00:53:23,269 (Doldam Hospital Trauma Center) 813 00:53:38,075 --> 00:53:40,453 What's up with Dr. Ung? 814 00:53:43,581 --> 00:53:44,957 What does this mean? 815 00:53:46,459 --> 00:53:48,085 It says Dr. Ung snuck into 816 00:53:48,169 --> 00:53:51,505 the head of the trauma center's office with a bag over his head. 817 00:53:51,589 --> 00:53:53,841 Looks like he's been caught on CCTV like that. 818 00:53:53,924 --> 00:53:57,136 What? Dr. Ung wore a paper bag over his head? Why? 819 00:54:06,937 --> 00:54:08,064 What's going on? 820 00:54:09,148 --> 00:54:10,566 What's the situation? 821 00:54:11,317 --> 00:54:13,277 I was on my way to meet Director Park now. 822 00:54:13,778 --> 00:54:15,488 You should come up too if you want to know. 823 00:54:16,656 --> 00:54:17,490 Wait. 824 00:54:18,908 --> 00:54:20,117 Were you the one... 825 00:54:20,993 --> 00:54:21,911 who hired Lee Seonung? 826 00:54:26,332 --> 00:54:29,210 You should talk to me first before you blow this out of proportion. 827 00:54:29,293 --> 00:54:30,461 No. 828 00:54:31,337 --> 00:54:34,507 My opinion is certain and clear. 829 00:54:35,174 --> 00:54:36,300 Right now, 830 00:54:37,426 --> 00:54:39,512 what we need is a decision, not a discussion. 831 00:54:39,595 --> 00:54:41,389 (Hope, Love, Service) 832 00:54:46,018 --> 00:54:47,478 (Treatment from the Heart) 833 00:54:47,561 --> 00:54:51,982 It feels as though he is determined to see things through to the end. 834 00:54:52,566 --> 00:54:53,567 Don't you think so? 835 00:54:59,323 --> 00:55:01,158 But why on earth did he do that? 836 00:55:01,742 --> 00:55:04,120 Why would Dr. Lee wear a bag over his head 837 00:55:04,203 --> 00:55:05,871 to go into Cha Jinman's office? 838 00:55:06,580 --> 00:55:07,998 Did he steal something? 839 00:55:08,082 --> 00:55:10,209 No, it didn't seem that way. 840 00:55:10,292 --> 00:55:13,295 If not, did he go in and write something? 841 00:55:13,379 --> 00:55:15,673 "Professor Cha, you're dumb." 842 00:55:16,465 --> 00:55:17,675 "Neener." 843 00:55:17,758 --> 00:55:18,718 Dr. Jung. 844 00:55:20,594 --> 00:55:21,512 Sorry. 845 00:55:23,264 --> 00:55:24,890 I'm not sure about the details, 846 00:55:25,057 --> 00:55:27,810 but maybe it has something to do with the incident from three years ago? 847 00:55:29,228 --> 00:55:30,354 Well, you know. 848 00:55:30,438 --> 00:55:33,315 A CT surgery resident at Hankuk University jumped to his death then. 849 00:55:35,735 --> 00:55:36,777 What about it? 850 00:55:36,861 --> 00:55:40,114 What does that incident have to do with this incident? 851 00:55:41,490 --> 00:55:44,076 I don't know if I should say this, but-- 852 00:55:44,160 --> 00:55:45,995 Then just don't say it. 853 00:55:46,579 --> 00:55:49,373 Well, you know, there were rumors back then, 854 00:55:49,957 --> 00:55:52,668 that Professor Cha was responsible for that resident's death. 855 00:55:53,252 --> 00:55:54,420 I'm sure you all knew that. 856 00:55:54,503 --> 00:55:55,921 That's because it's only natural 857 00:55:56,005 --> 00:55:58,716 for people to discuss who was responsible when a resident dies. 858 00:55:58,799 --> 00:56:01,177 It was about a case where a patient had died. 859 00:56:01,260 --> 00:56:04,430 I heard Professor Cha was no joke after it resulted in them going to court. 860 00:56:04,513 --> 00:56:06,766 He told the resident to take responsibility 861 00:56:06,849 --> 00:56:07,933 as it was his fault. 862 00:56:08,017 --> 00:56:10,269 He blamed the guy for everything, or something like that. 863 00:56:10,936 --> 00:56:14,690 Anyway, he ended his own life because of that pressure. 864 00:56:16,358 --> 00:56:18,444 No way. Seriously? 865 00:56:18,527 --> 00:56:20,237 He really did. 866 00:56:20,321 --> 00:56:24,492 But what does that have to do with Dr. Ung? 867 00:56:26,118 --> 00:56:27,119 Well, 868 00:56:27,745 --> 00:56:29,663 the resident who died back then 869 00:56:30,873 --> 00:56:31,749 and Dr. Ung... 870 00:56:31,832 --> 00:56:33,375 The two were colleagues in school. 871 00:56:41,342 --> 00:56:43,302 Isn't it very suspicious? 872 00:56:44,094 --> 00:56:46,347 Is it just me? Don't you feel the same? 873 00:56:59,443 --> 00:57:00,277 Goodness. 874 00:57:10,704 --> 00:57:11,622 I'll go. 875 00:57:14,792 --> 00:57:16,001 She must've heard everything. 876 00:57:17,211 --> 00:57:18,212 What do we do? 877 00:57:19,380 --> 00:57:20,464 Cha Eunjae. 878 00:57:21,674 --> 00:57:22,508 Cha Eunjae! 879 00:57:22,591 --> 00:57:23,884 Cha Eunjae isn't here right now. 880 00:57:23,968 --> 00:57:26,095 - I have to say something. - Cha Eunjae doesn't. 881 00:57:26,178 --> 00:57:27,763 You can't just leave like this. 882 00:57:27,847 --> 00:57:29,139 Then what should I do? 883 00:57:29,640 --> 00:57:32,226 Should I have stayed and listened, as if nothing was wrong? 884 00:57:32,309 --> 00:57:35,354 About my dad who blamed his student and drove him to his death? 885 00:57:38,482 --> 00:57:39,733 I love my dad. 886 00:57:40,818 --> 00:57:42,903 And I respect him more than anyone else in the world. 887 00:57:44,989 --> 00:57:48,158 I am proud of my dad like he's a decorated hero. 888 00:57:48,242 --> 00:57:50,911 No matter what anyone says, he's my dad. Do you get that? 889 00:58:29,658 --> 00:58:30,618 Professor Cha. 890 00:58:31,201 --> 00:58:32,661 Can you please explain? 891 00:58:33,954 --> 00:58:35,581 What is this situation right now? 892 00:58:35,664 --> 00:58:40,252 I ask that you dismiss Dr. Lee Seonung from Doldam Hospital as of today. 893 00:58:52,056 --> 00:58:53,057 What's your reason? 894 00:58:54,642 --> 00:58:55,601 I was threatened. 895 00:59:00,397 --> 00:59:02,274 Threatened? 896 00:59:02,358 --> 00:59:03,233 Threatened about what? 897 00:59:12,409 --> 00:59:15,496 It's a fountain pen that I gave to a resident named Woo Sangmin. 898 00:59:18,040 --> 00:59:19,458 He was going through a lawsuit. 899 00:59:20,793 --> 00:59:22,544 He couldn't bear the pressure 900 00:59:23,128 --> 00:59:24,755 and ended his own life. 901 00:59:27,341 --> 00:59:28,759 The responsibility for his suicide... 902 00:59:29,426 --> 00:59:33,222 fell onto me, his professor in charge. 903 00:59:34,056 --> 00:59:35,808 And the dead resident's mother... 904 00:59:36,642 --> 00:59:38,686 still resents me, saying it's my fault. 905 00:59:44,191 --> 00:59:46,068 It's not like I killed a patient. 906 00:59:47,528 --> 00:59:49,154 It happened because he made a mistake 907 00:59:49,238 --> 00:59:50,239 while starting a c-line. 908 00:59:51,824 --> 00:59:53,200 I taught him over and over, 909 00:59:53,784 --> 00:59:56,245 but that fool couldn't do that simple work. 910 00:59:58,080 --> 01:00:00,457 There's no way that I'm fine... 911 01:00:01,792 --> 01:00:03,043 with the death of my student. 912 01:00:05,295 --> 01:00:06,839 And there's no way it doesn't hurt me. 913 01:00:08,799 --> 01:00:09,967 But then, 914 01:00:11,135 --> 01:00:13,178 that punk put that fountain pen right under my nose. 915 01:00:14,722 --> 01:00:16,432 If this isn't a threat, then what is it? 916 01:00:17,141 --> 01:00:18,559 Contempt? Scorn? 917 01:00:18,642 --> 01:00:19,977 Deceit? Ridicule? 918 01:00:20,644 --> 01:00:21,979 Whatever it is, 919 01:00:22,062 --> 01:00:23,689 I have no intention of forgiving him. 920 01:00:25,190 --> 01:00:27,192 I'm still the professor who taught him. 921 01:00:27,901 --> 01:00:29,862 But he wore a bag over his head 922 01:00:29,945 --> 01:00:31,822 to sneak into my office and leave that thing. 923 01:00:31,905 --> 01:00:35,951 I will not let him make a fool out of me! 924 01:00:41,081 --> 01:00:42,249 Dr. Lee Seonung. 925 01:00:43,000 --> 01:00:44,752 Did you really do it? 926 01:00:48,839 --> 01:00:50,674 I'm asking if you did this. 927 01:00:52,217 --> 01:00:53,218 No. 928 01:00:54,178 --> 01:00:55,554 I did not do this. 929 01:01:01,977 --> 01:01:03,687 I... 930 01:01:07,691 --> 01:01:09,568 never went into that office. 931 01:01:16,909 --> 01:01:18,202 (Doldam Hospital Trauma Center) 932 01:01:18,702 --> 01:01:19,953 Ms. Oh. 933 01:01:20,037 --> 01:01:21,121 Let me borrow this. 934 01:01:30,839 --> 01:01:32,257 Sandwich. 935 01:01:36,178 --> 01:01:37,137 Ah... 936 01:01:37,304 --> 01:01:39,473 I talked so much that I'm already hungry. 937 01:01:42,559 --> 01:01:44,144 That scared me. 938 01:01:44,228 --> 01:01:46,605 Are you trying to break the door down or what? 939 01:01:48,190 --> 01:01:50,317 (Doldam Hospital Trauma Center) 940 01:01:50,400 --> 01:01:51,485 Do you perhaps know... 941 01:01:52,444 --> 01:01:53,362 who this is? 942 01:01:57,658 --> 01:01:58,909 No, I don't. 943 01:02:00,327 --> 01:02:01,245 Who is this? 944 01:02:20,514 --> 01:02:23,225 What was the reason? 945 01:02:24,685 --> 01:02:27,020 If Dr. Lee Seonung really did bring 946 01:02:27,104 --> 01:02:28,981 this fountain pen as you say he did, 947 01:02:29,773 --> 01:02:31,817 he would have to have a clear reason. 948 01:02:32,693 --> 01:02:33,986 What reason would he have 949 01:02:34,069 --> 01:02:36,155 to threaten you now, after all that time? 950 01:02:36,738 --> 01:02:40,117 That must be because I know the grounds for his disqualification. 951 01:02:42,619 --> 01:02:44,872 Could you tell us what that is? 952 01:02:48,417 --> 01:02:49,459 Dr. Lee has... 953 01:02:50,794 --> 01:02:52,212 a red-green color vision deficiency. 954 01:03:07,686 --> 01:03:09,479 But why is that a problem? 955 01:03:13,567 --> 01:03:15,611 It doesn't say anywhere that color vision deficiency 956 01:03:15,694 --> 01:03:17,404 is grounds for disqualification. 957 01:03:17,487 --> 01:03:20,532 Are you seriously asking that when you know what it means to be unable 958 01:03:20,616 --> 01:03:22,492 to distinguish reds and greens in an OR? 959 01:03:22,576 --> 01:03:26,914 Dr. Lee has already pulled off a successful femoral artery repair. 960 01:03:27,414 --> 01:03:29,791 If he can do that level of arterial surgery, 961 01:03:29,875 --> 01:03:33,545 I don't see how it will be a problem in other surgeries too. Am I wrong? 962 01:03:33,629 --> 01:03:35,505 This is an ethical issue as well. 963 01:03:35,589 --> 01:03:37,966 He hid the fact that he has color vision deficiency. 964 01:03:38,050 --> 01:03:40,969 No, he didn't hide it. 965 01:03:42,471 --> 01:03:44,056 Isn't that right, Master Kim? 966 01:03:45,933 --> 01:03:47,809 Yes, that's right. 967 01:03:48,727 --> 01:03:49,937 He didn't hide it. 968 01:03:51,563 --> 01:03:53,815 It says here you have dyschromatopsia. 969 01:03:53,899 --> 01:03:55,567 Yes, I have red-green color vision deficiency. 970 01:03:57,402 --> 01:04:00,822 Is that perhaps a problem? 971 01:04:00,906 --> 01:04:02,991 No, not really. 972 01:04:03,075 --> 01:04:06,453 I believe they make good corrective lenses these days too. 973 01:04:07,788 --> 01:04:08,789 Of course. 974 01:04:11,375 --> 01:04:14,544 And he didn't hide this fact from Dr. Bae Munjeong either. 975 01:04:15,087 --> 01:04:19,383 Yes, he told me about that before we went into surgery that day. 976 01:04:19,466 --> 01:04:20,759 And what did you tell him? 977 01:04:20,842 --> 01:04:22,594 He may not be able to tell apart colors, 978 01:04:23,053 --> 01:04:24,805 but he can tell apart the situation. 979 01:04:25,180 --> 01:04:26,848 I told him it wouldn't be that big a deal. 980 01:04:27,724 --> 01:04:29,643 Dr. Lee was honest with us. 981 01:04:30,143 --> 01:04:33,272 And we didn't think it was a big issue. 982 01:04:33,981 --> 01:04:38,110 But why did you think that was a reason for him to threaten you? 983 01:04:38,193 --> 01:04:40,445 That's because this fountain pen-- 984 01:04:40,654 --> 01:04:43,156 And just look at what was caught on CCTV. 985 01:04:43,240 --> 01:04:46,118 Dr. Lee is denying it was him so strongly, 986 01:04:46,201 --> 01:04:49,246 and we're not even sure who the man in the bag was. 987 01:04:49,830 --> 01:04:51,331 So why do you insist so strongly 988 01:04:51,415 --> 01:04:54,001 that it was Dr. Lee? 989 01:04:54,710 --> 01:04:56,044 I am very curious about... 990 01:04:57,254 --> 01:04:58,297 why you're doing this. 991 01:05:01,008 --> 01:05:02,134 Is it perhaps... 992 01:05:02,718 --> 01:05:06,054 because you feel uncomfortable about Dr. Lee Seonung 993 01:05:06,221 --> 01:05:07,597 since he knows about Woo Sangmin? 994 01:05:08,557 --> 01:05:09,433 What does that mean? 995 01:05:09,933 --> 01:05:12,686 I'm asking you if you orchestrated this whole situation 996 01:05:13,103 --> 01:05:15,355 to get him kicked out... 997 01:05:17,065 --> 01:05:18,150 of Doldam Hospital. 998 01:05:39,546 --> 01:05:44,801 (Hope, Love, Service) 999 01:06:21,755 --> 01:06:23,382 Dr. Lee, you may go now. 1000 01:06:25,384 --> 01:06:28,970 Here at Doldam Hospital, no disability can hold you back, 1001 01:06:29,054 --> 01:06:30,889 as long as you have the will to circumvent it. 1002 01:06:32,516 --> 01:06:33,725 So cheer up. 1003 01:06:34,476 --> 01:06:35,477 Thank you. 1004 01:07:01,128 --> 01:07:03,713 I feel like I faced quite a big wave. 1005 01:07:08,218 --> 01:07:09,469 What did you think? 1006 01:07:19,062 --> 01:07:21,982 I told you, it wasn't me! 1007 01:07:24,609 --> 01:07:25,902 Then what is this bag? 1008 01:07:25,986 --> 01:07:28,363 I don't know either. Why are you asking me? 1009 01:07:28,738 --> 01:07:31,241 I'm not the only person who had sandwiches from here! 1010 01:07:36,204 --> 01:07:37,747 It wasn't me! 1011 01:08:02,481 --> 01:08:04,191 I'm saying we should make a deal. 1012 01:08:04,691 --> 01:08:09,488 I must see Professor Cha leave this trauma center. 1013 01:08:09,571 --> 01:08:10,697 What do you say? 1014 01:08:12,491 --> 01:08:14,951 Will you take this deal? 1015 01:08:15,035 --> 01:08:16,077 Fine. 1016 01:08:17,412 --> 01:08:19,623 If a person gets too upset and angry, 1017 01:08:20,457 --> 01:08:21,708 one could do that. 1018 01:08:22,000 --> 01:08:24,211 One's thoughts might get out of control. 1019 01:08:24,961 --> 01:08:26,838 But as time goes by, 1020 01:08:27,881 --> 01:08:30,175 nothing is more foolish 1021 01:08:30,634 --> 01:08:32,260 than paying back anger with anger. 1022 01:08:34,721 --> 01:08:36,848 With time, you will also regret 1023 01:08:37,557 --> 01:08:40,852 the offer you just made. 1024 01:08:41,520 --> 01:08:42,896 Are you rejecting my offer? 1025 01:08:43,772 --> 01:08:45,649 That's right, I am. 1026 01:08:48,985 --> 01:08:53,406 I don't make deals over people, no matter the circumstances. 1027 01:08:54,115 --> 01:08:58,411 I believe no one's life deserves to be treated that way. 1028 01:08:59,704 --> 01:09:01,122 I cannot accept it. 1029 01:09:32,904 --> 01:09:37,450 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 1030 01:10:03,226 --> 01:10:06,646 (Korea, A Just Country Gangwon-Do, A Great Place To Live) 1031 01:10:36,926 --> 01:10:37,761 Ms. Eom. 1032 01:10:37,844 --> 01:10:39,888 Did you see the elderly lady patient? 1033 01:10:39,971 --> 01:10:43,600 What? No, I didn't. 1034 01:12:31,040 --> 01:12:33,877 (Dr. Romantic 3) 1035 01:12:34,669 --> 01:12:36,796 So you're going to kick Cha Jinman out 1036 01:12:37,297 --> 01:12:38,923 and accept Assemblywoman Ko's deal? 1037 01:12:39,007 --> 01:12:41,676 This isn't about what's right or wrong, Master Kim. 1038 01:12:41,760 --> 01:12:43,303 I should step down? 1039 01:12:43,386 --> 01:12:45,013 This is the life I chose. 1040 01:12:45,096 --> 01:12:46,890 It feels lonely, doesn't it? 1041 01:12:46,973 --> 01:12:48,600 But you're doing a great job. 1042 01:12:48,683 --> 01:12:51,728 Is this also the romance that Bu Yongju talks about? 1043 01:12:51,811 --> 01:12:53,813 - It's just my dream. - Your dream? 1044 01:12:53,897 --> 01:12:55,231 Who are you? 1045 01:12:55,315 --> 01:12:58,067 Someone more intense than me. 1046 01:13:00,087 --> 01:13:03,933 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.