All language subtitles for Padre.Pio.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264[Fa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:21,516 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:01:21,716 --> 00:01:23,685 می‌دانم که تو اشک می‌ریزی 3 00:01:24,519 --> 00:01:27,454 می‌دانم که به دلیل ناشکری انسان‌ها 4 00:01:28,056 --> 00:01:30,157 هر روز اشک می‌ریزی 5 00:01:33,293 --> 00:01:34,829 تو جان‌ها را برمی‌گزینی 6 00:01:35,563 --> 00:01:38,398 و با وجود ناسزاواریم ...من را برگزیدی 7 00:01:39,199 --> 00:01:40,467 تا تو را یاری دهم 8 00:01:40,969 --> 00:01:42,670 هر چه این جان‌ها بدون هیچگونه تسلّی 9 00:01:42,770 --> 00:01:44,471 بیشتر درد می‌کشند، 10 00:01:44,572 --> 00:01:47,140 ...بیشتر از درد و رنج تو کاسته می‌شود 11 00:01:51,546 --> 00:01:53,848 تمام شادمانی من در این نهفته است 12 00:02:00,387 --> 00:02:02,422 میدانم که آنچه را نیاز دارم به من خواهی داد، 13 00:02:04,191 --> 00:02:06,159 می‌دانم که دست رد به سینه‌ام نمی‌زنی 14 00:02:09,363 --> 00:02:11,131 من به شجاعت نیاز دارم 15 00:02:12,499 --> 00:02:14,334 و می‌دانم که آن را به من خواهی داد 16 00:02:28,827 --> 00:02:32,401 «پدر پیو» 17 00:02:32,601 --> 00:02:35,601 :مترجم Ali EmJay 18 00:02:42,362 --> 00:02:43,598 پدر 19 00:03:12,694 --> 00:03:13,728 پیو هستم 20 00:05:00,968 --> 00:05:02,003 پدر 21 00:05:12,513 --> 00:05:15,016 فرانکو، فرانکو، شوهرم؟ 22 00:05:15,116 --> 00:05:16,449 جولیو؟ 23 00:05:22,523 --> 00:05:25,358 سالواتو؟ جولیو؟ 24 00:05:26,227 --> 00:05:27,460 نمیدونم 25 00:05:28,896 --> 00:05:29,931 !اورسته 26 00:05:34,101 --> 00:05:35,937 هنوزم یه مَردم 27 00:05:36,037 --> 00:05:39,040 هنوزم یه مَردم. برگشتم 28 00:05:39,140 --> 00:05:41,209 زنده ‌باد ایتالیا. زنده باد ایتالیا 29 00:05:43,644 --> 00:05:46,379 وینسنزو، یه صندلی بذار براش کمکش کن 30 00:06:00,795 --> 00:06:02,330 برگشتم. برگشتم - عمو - 31 00:06:02,429 --> 00:06:03,931 سلام الویرا - عمو - 32 00:06:04,031 --> 00:06:07,702 !ببینش! عزیزم 33 00:06:07,802 --> 00:06:11,105 ببینش. عموت برگشته 34 00:06:11,205 --> 00:06:13,007 مامان. مامان. مامان 35 00:06:14,609 --> 00:06:16,510 سان جیووانی روتوندو بازگشتِ سربازان شجاع و غیورش 36 00:06:16,611 --> 00:06:18,679 به میهن رو خوشامد میگه 37 00:06:18,779 --> 00:06:22,449 زنده باد ایتالیا. زنده باد ایتالیا 38 00:06:30,191 --> 00:06:31,192 شوهرم؟ 39 00:06:31,292 --> 00:06:32,927 نمیدونم. ببخشید 40 00:06:41,335 --> 00:06:43,704 آنا. آنا 41 00:06:50,511 --> 00:06:51,846 ببینش 42 00:06:54,382 --> 00:06:57,852 آنجلو، این لیست کشته‌شدگانه 43 00:07:11,766 --> 00:07:13,634 ساپونارو نونزیو؟ 44 00:07:22,910 --> 00:07:24,045 سواد ندارم 45 00:07:30,918 --> 00:07:34,454 متاسفانه باید به اطلاعتون برسانم که" ،فرزند شما ساپونارو نونزیو 46 00:07:34,555 --> 00:07:39,492 از جراحات وارده در 26 اکتبر "در هنگام نبرد در کارسو کشته شد 47 00:07:43,097 --> 00:07:45,967 ما الانش هم یه فرزندمون رو توی کارسو از دست دادیم 48 00:07:54,141 --> 00:07:56,610 جناب، شوهرم؟ 49 00:07:56,711 --> 00:07:58,446 اسم شوهرت چیه؟ 50 00:07:58,546 --> 00:08:00,681 جولیو. جولیو لئوگرنده 51 00:08:12,426 --> 00:08:16,163 انشالا با گروه بعدی برمیگرده. خدا میدونه 52 00:08:17,598 --> 00:08:21,535 ممنونم. ممنونم. ممنونم 53 00:08:45,459 --> 00:08:47,428 به سلامتی. آره. به سلامتی 54 00:08:47,528 --> 00:08:49,797 ببین. به جای چشمم 55 00:08:51,132 --> 00:08:52,266 !بُردیم 56 00:08:53,434 --> 00:08:56,237 شراب، پسر. شراب. زنده باد ایتالیا 57 00:08:56,337 --> 00:08:58,472 زنده باد ایتالیا - آره - 58 00:08:58,572 --> 00:09:00,074 آره 59 00:09:00,174 --> 00:09:01,575 به سلامتی 60 00:09:01,675 --> 00:09:02,543 آره - آره - 61 00:09:02,643 --> 00:09:04,278 آره 62 00:09:46,887 --> 00:09:49,423 غم و اندوه برای ایتالیا و جهان 63 00:09:49,524 --> 00:09:51,425 تمام نشده 64 00:09:51,526 --> 00:09:54,128 هنوز همه مردم ازش رنج میکشن 65 00:09:54,228 --> 00:10:00,167 و هر خانواده‌ای گرفتار غم و اندوه بزرگیه 66 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 فاجعه‌ست 67 00:10:03,572 --> 00:10:04,872 ...پادشاه 68 00:10:06,440 --> 00:10:07,675 ...اوه 69 00:10:09,009 --> 00:10:13,013 بعضی روشن‌فکران ...علاقمند به 70 00:10:13,881 --> 00:10:16,016 ...ارتش و سپاه 71 00:10:18,385 --> 00:10:19,353 ...اوه 72 00:10:21,489 --> 00:10:27,294 مردم دیگر رو قانع کردند که بجنگند یا وادارشون کردند که 73 00:10:30,965 --> 00:10:33,234 ...و اکثریت ایتالیایی‌ها 74 00:10:36,571 --> 00:10:39,039 جنگ رو نمیخوان 75 00:10:41,510 --> 00:10:42,676 ...عیسی 76 00:10:44,478 --> 00:10:46,180 خودش رو فدا کرد 77 00:10:48,315 --> 00:10:50,451 با جسمش 78 00:10:50,552 --> 00:10:53,387 با پوست و استخونش برای پروردگار 79 00:10:55,089 --> 00:10:58,959 ما نیز به طور مشابه خودمان را پیشکش و فدا میکنیم 80 00:11:00,161 --> 00:11:01,295 جسم‌مان 81 00:11:02,363 --> 00:11:03,731 پوست و استخوان‌مان 82 00:11:04,431 --> 00:11:05,699 به خدا 83 00:11:07,668 --> 00:11:09,904 در، اه، اتحاد و همراهی با مسیح 84 00:11:11,238 --> 00:11:14,875 گاهی اوقات مصیبت است. گاهی نیست 85 00:11:14,975 --> 00:11:18,345 اما مصیبت در همراهی با عیسی 86 00:11:18,445 --> 00:11:21,749 دری به بهشت است 87 00:11:23,518 --> 00:11:27,821 اگر...این مصیبت را تنها بگذرانیم 88 00:11:28,756 --> 00:11:30,324 دری به جهنم باز می‌شود 89 00:11:42,604 --> 00:11:44,639 ...پس 90 00:11:44,738 --> 00:11:47,308 تونستی به جنگ نری 91 00:11:50,612 --> 00:11:52,479 خیلی سخت تلاش کردی 92 00:11:53,648 --> 00:11:55,883 و بالاخره موفق شدی 93 00:12:02,756 --> 00:12:03,991 من مریضم 94 00:12:08,095 --> 00:12:09,863 اگر نبودم، می‌رفتم 95 00:12:13,834 --> 00:12:18,239 تو فقط مثل یه بچه لوسی که برای مادرش گریه میکنه 96 00:12:23,944 --> 00:12:25,746 مادر من "مریم" هست 97 00:12:27,047 --> 00:12:28,082 دروغگو 98 00:12:28,916 --> 00:12:31,919 نامه‌هایی که به پیروان وفادارت نوشتی 99 00:12:32,621 --> 00:12:35,422 باعث شد به خدمت نظامی نری 100 00:12:35,523 --> 00:12:36,490 نه 101 00:12:37,024 --> 00:12:39,093 اون "مریم" عزیزته؟ 102 00:12:43,797 --> 00:12:47,401 بهم بگو: وقتی داشتی اینو مینوشتی گریه میکردی؟ 103 00:12:47,502 --> 00:12:49,770 دستت داشت می‌لرزید؟ 104 00:12:52,072 --> 00:12:54,375 باید ازتون درخواستی کنم" 105 00:12:55,109 --> 00:12:59,714 ازتون می‌خوام نامه‌ای به "دانا جیووینا جورا" بنویسید 106 00:12:59,813 --> 00:13:02,684 تا با مافوق‌های قصابش 107 00:13:02,783 --> 00:13:05,419 "صحبتی داشته باشد 108 00:13:08,657 --> 00:13:09,990 قصاب"؟" 109 00:13:15,996 --> 00:13:21,302 اون افسرها داشتن وظیفه‌شون رو انجام میدادن. نه بیشتر، نه کمتر 110 00:13:23,037 --> 00:13:25,139 و بعد اونا برای تو قصاب هستند؟ 111 00:13:30,712 --> 00:13:32,246 ازت نمی‌ترسم 112 00:13:43,457 --> 00:13:45,859 خون عیسی از من محافظت میکنه 113 00:14:00,809 --> 00:14:03,143 تو یه بزدلی - نه - 114 00:14:03,243 --> 00:14:05,613 یه بچه کوچولویی - نه - 115 00:14:05,714 --> 00:14:07,448 شجاعتی نداری 116 00:14:07,549 --> 00:14:09,950 از بقیه میخوای شجاعت داشته باشن 117 00:14:10,819 --> 00:14:12,252 یک بزدل 118 00:14:12,353 --> 00:14:15,356 یه بزدل که به خودش خیس کرده - نه - 119 00:14:18,660 --> 00:14:21,995 بیا در مورد بزدل واقعی صحبت کنیم 120 00:14:23,565 --> 00:14:27,267 بیا در مورد اعتماد صحبت کنیم ...چند نفری که دوستت داشتن 121 00:14:27,368 --> 00:14:30,104 و اعتمادی که ازش سواستفاده کردی 122 00:14:30,204 --> 00:14:32,707 زن‌های بی‌شماری که داشتی لامصب 123 00:14:32,807 --> 00:14:35,476 ...ای خودشیفته - نه...نه - 124 00:14:35,577 --> 00:14:36,977 ...روشت - نه - 125 00:14:37,579 --> 00:14:39,446 ولی اینجا بهتر میشه - هیس - 126 00:14:39,547 --> 00:14:41,549 دیگه بس کن. بس کن همین حالا 127 00:14:41,649 --> 00:14:43,884 ...تا چند ماه دیگه - "بگو "عیسی پروردگار من است - 128 00:14:43,984 --> 00:14:45,486 "بگو "عیسی پروردگار من است 129 00:14:45,587 --> 00:14:48,055 "بگو "عیسی پروردگار من است 130 00:14:48,155 --> 00:14:50,924 !عیسی پروردگار من است "بگو "عیسی پروردگار من است 131 00:14:51,024 --> 00:14:52,694 "بگو "عیسی پروردگار من است 132 00:14:52,794 --> 00:14:54,662 !بگو! بگو 133 00:14:54,763 --> 00:14:56,897 "بگو "عیسی پروردگار من است 134 00:14:56,997 --> 00:14:59,567 !عیسی پروردگار من است "بگو "عیسی پروردگار من است 135 00:16:47,542 --> 00:16:51,178 منبع اصلی همه ستمی که به بشر و سواستفاده‌ای که از او میشود 136 00:16:51,278 --> 00:16:53,280 مالکیت فردی است 137 00:16:53,380 --> 00:16:56,283 ستم. میدونین چیه؟ 138 00:16:56,383 --> 00:17:01,221 ستم یعنی رفتار ظالمانه و ناعادلانه 139 00:17:02,289 --> 00:17:04,057 اتفاقیه که برای شما افتاده 140 00:17:05,092 --> 00:17:08,295 شما هر روز سخت کار میکنید. درسته؟ 141 00:17:09,931 --> 00:17:11,566 تمام روز کار می‌کنید یا نه؟ 142 00:17:12,667 --> 00:17:14,034 اصلاً استراحت می‌کنید؟ 143 00:17:15,970 --> 00:17:18,606 این درست و منصفانه نیست 144 00:17:18,706 --> 00:17:22,877 سواستفاده یعنی شما نتونید خودتون 145 00:17:22,977 --> 00:17:25,513 ثمره کارتون رو بچشید 146 00:17:31,351 --> 00:17:34,321 در طبیعت، همه‌چیز دگرگون میشود" 147 00:17:34,421 --> 00:17:38,425 هیچ چیز خلق یا نابود نمیشود 148 00:17:39,259 --> 00:17:40,995 تلاش و نزاع برای هستی 149 00:17:41,094 --> 00:17:42,429 و انقلاب 150 00:17:42,530 --> 00:17:45,833 همان تبعیت از این قانون طبیعی‌ست که به دنبال دگرگونی است 151 00:17:48,970 --> 00:17:52,974 طبیعت یک چرخه مستمر تغییر است. 152 00:17:53,073 --> 00:17:56,109 ...طوری که بهار بعد از زمستان میرسد 153 00:17:56,209 --> 00:17:59,079 ...یا طوری که 154 00:17:59,179 --> 00:18:02,717 گوساله رشد می کند و تبدیل به گاو شیرده می شود 155 00:18:24,706 --> 00:18:26,106 اینو میدونید. درسته؟ 156 00:18:27,842 --> 00:18:29,309 همینو میگم 157 00:18:31,846 --> 00:18:33,447 به تغییر نیاز داریم 158 00:18:36,416 --> 00:18:38,653 تغییر یک قانون طبیعی است 159 00:18:40,521 --> 00:18:42,924 زمین و هرچیزی که به ما میده 160 00:18:43,024 --> 00:18:44,324 متعلق به همه است 161 00:18:44,424 --> 00:18:46,226 و یک خانواده نمیتونه 162 00:18:46,326 --> 00:18:48,228 سان جیووانی روتوندو" رو کنترل کنه" - آره. درسته - 163 00:18:48,328 --> 00:18:50,130 بله درسته 164 00:18:50,898 --> 00:18:52,265 چی داره میگه؟ 165 00:18:53,001 --> 00:18:57,437 داره در مورد این صحبت میکنه که چطور میتونیم کنترل زندگی‌مون رو به دست بگیریم 166 00:18:58,106 --> 00:18:59,741 دارم صحبت از آزادی میکنم 167 00:18:59,841 --> 00:19:04,078 برای رسیدن به آزادی، باید جلوی سواستفاده اربابان رو بگیریم 168 00:19:04,177 --> 00:19:05,312 سواستفاده؟ 169 00:19:05,412 --> 00:19:07,381 شما زندگیتون رو توی مدرسه گذرونین 170 00:19:07,481 --> 00:19:09,751 چی میگی؟ 171 00:19:09,851 --> 00:19:11,351 تو یه "آلبریزی" هستی 172 00:19:11,451 --> 00:19:13,286 عضوی از خانواده صاحب ملک و زمینی 173 00:19:13,387 --> 00:19:15,322 آروم باش - درسته - 174 00:19:16,057 --> 00:19:20,762 وقتی برای محافظت ازتون می‌جنگیدیم توی بولونیا بهتون خوش میگذشت؟ 175 00:19:20,862 --> 00:19:22,563 مگه تناقض نیست؟ 176 00:19:25,566 --> 00:19:27,769 میخوای در مورد تناقض صحبت کنی؟ 177 00:19:30,104 --> 00:19:31,405 بُردین. درسته؟ 178 00:19:32,239 --> 00:19:33,741 ولی چی رو بُردین؟ 179 00:19:35,977 --> 00:19:37,949 این جنگ منجر به هیچی نشد 180 00:19:38,149 --> 00:19:40,615 فداکاری‌هامون منجر به هیچی نشدن 181 00:19:44,752 --> 00:19:45,887 شوهر تو کجاست؟ 182 00:19:49,724 --> 00:19:50,825 نمیدونه 183 00:19:53,761 --> 00:19:54,862 یه شمع برام بیارین 184 00:20:06,774 --> 00:20:08,776 ،اگر شمع به تو روشنایی می‌دهد 185 00:20:11,378 --> 00:20:13,781 بر شمع دشنام مده 186 00:20:57,525 --> 00:21:00,494 خوش اومدی، هم‌رزم. خوش برگشتی 187 00:21:00,595 --> 00:21:01,963 حال همگی چطوره؟ 188 00:21:04,932 --> 00:21:05,900 بفرمایید 189 00:21:34,195 --> 00:21:35,596 بفرمایید بنشینید 190 00:21:37,098 --> 00:21:38,365 بنشینید 191 00:21:54,615 --> 00:21:56,951 شما رو به لوئیجی معرفی میکنم 192 00:21:57,051 --> 00:21:59,654 ایشون یار جوان و افراطی ماست 193 00:22:01,189 --> 00:22:02,355 باعث افتخاره 194 00:22:03,191 --> 00:22:04,457 همچنین 195 00:22:09,263 --> 00:22:11,065 ...حال، توی سان جیووانی 196 00:22:11,165 --> 00:22:13,100 میگن من انقلابی و 197 00:22:14,068 --> 00:22:17,805 آتش‌افروزم. درسته 198 00:22:17,905 --> 00:22:19,907 ولی من میخوام وجدان‌ها رو تحریک و تهییج کنم 199 00:22:20,007 --> 00:22:23,778 آره اما بیا الان روی پیروزی در انتخابات تمرکز کنیم 200 00:22:23,878 --> 00:22:26,113 باید در مورد گرفتن رای صحبت کنیم 201 00:22:26,814 --> 00:22:29,951 به نظرت لنین و تروتسکی اهمیتی به انتخابات می‌دادند؟ 202 00:22:33,788 --> 00:22:37,058 سوسیالیسم یه فرآینده 203 00:22:38,593 --> 00:22:40,928 ...پس، یاران 204 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 باید حواستون باشه که انقلاب بزرگ روسیه رو 205 00:22:44,131 --> 00:22:47,168 چگونه تفسیر میکنید 206 00:22:47,268 --> 00:22:51,005 دنیا با پیروی از دستوراتی که 207 00:22:51,105 --> 00:22:55,910 یه پیامبر روی کاغذ مینویسه یا 208 00:22:56,010 --> 00:22:58,079 به مردم اعلام میکنه، دگرگون نمیشه 209 00:23:01,381 --> 00:23:05,385 سوسیالیسم اونا با ما فرق داره 210 00:23:07,387 --> 00:23:08,856 ...انقلاب اجتماعی 211 00:23:10,358 --> 00:23:12,693 ساخته‌ی 212 00:23:13,527 --> 00:23:15,495 اراده‌ی یک نفر نیست 213 00:23:15,596 --> 00:23:19,533 لنین نه رهبره نه پیامبر 214 00:23:19,634 --> 00:23:21,401 سیاست‌مداره 215 00:23:22,236 --> 00:23:25,940 پس...دوستان 216 00:23:26,040 --> 00:23:31,245 ما با خشونت قدرت رو به دست نمیاریم 217 00:23:31,345 --> 00:23:34,682 .بلکه با رضایت و همراهی انبوه مردم 218 00:23:36,117 --> 00:23:40,955 پرچم‌مون رو دست افراد کاربلد می‌سپریم 219 00:23:41,055 --> 00:23:42,189 و پیروز میشیم 220 00:23:49,363 --> 00:23:51,532 ...بالا بیارید 221 00:23:51,632 --> 00:23:54,201 تا همه ببینند 222 00:24:03,577 --> 00:24:08,082 آره 223 00:25:04,438 --> 00:25:05,740 چه خبره؟ 224 00:26:34,428 --> 00:26:35,663 منو نگاه کن 225 00:26:39,233 --> 00:26:41,869 ما در این شهر به افرادی مثل شما علاقه نداریم 226 00:26:44,605 --> 00:26:45,940 میفهمی چی میگم؟ 227 00:26:47,842 --> 00:26:49,677 حالا برو و برنگرد 228 00:26:50,344 --> 00:26:51,679 سوار ماشینش کنین 229 00:26:53,548 --> 00:26:55,249 بیا بریم تو ماشین. یالا 230 00:27:01,722 --> 00:27:04,325 از اینجا گورت رو گم کن، عوضی 231 00:27:04,425 --> 00:27:06,127 از اینجا گورت رو گم کن، عوضی 232 00:27:07,328 --> 00:27:08,295 برو 233 00:27:16,137 --> 00:27:17,338 برنگردی 234 00:29:07,214 --> 00:29:09,416 ...پدر بندتوی عزیزم 235 00:29:10,518 --> 00:29:12,019 ،گر می‌توانستم پرواز کنم 236 00:29:12,753 --> 00:29:14,455 دوست داشتم داد بزنم 237 00:29:14,556 --> 00:29:18,660 میخواهم با تمام توانم به همه فریاد بزنم 238 00:29:18,792 --> 00:29:20,562 "به عیسی عشق بورزید" 239 00:29:21,395 --> 00:29:24,431 "به او عشق بورز که به شدت سزاوار عشق است" 240 00:29:25,600 --> 00:29:26,900 اما افسوس، پدر عزیزم 241 00:29:27,001 --> 00:29:29,638 که روحم همچنان به شدت به جسمم وابسته است 242 00:29:29,738 --> 00:29:33,474 و گناهان زیادم مانع از پرواز و عروج روحم می‌شوند 243 00:29:34,975 --> 00:29:37,011 ممنون میشم اگر بتونی دعا کنی که پروردگار خشنود بشه 244 00:29:37,111 --> 00:29:38,647 تا تبعیدم رو کوتاه کنه 245 00:29:39,380 --> 00:29:42,349 و خاستگاه این میل کورکورانه‌ام 246 00:29:42,449 --> 00:29:44,151 به رفتن از این زندگی رو 247 00:29:45,386 --> 00:29:46,521 توضیح بده 248 00:29:47,288 --> 00:29:51,158 گناهانم بسیارند و بایستی جلوی این شیفتگی کورکورانه‌ام را بگیرند 249 00:29:52,059 --> 00:29:55,095 در آن‌ها تامل میکنم ...با این وجود 250 00:29:56,930 --> 00:29:59,266 بیشتر و بیشتر جذبِ این میل به 251 00:29:59,366 --> 00:30:02,336 رفتن از دنیا میشم 252 00:30:04,572 --> 00:30:06,273 اینو میشناسی؟ 253 00:30:07,609 --> 00:30:09,443 این کار شیطانه؟ 254 00:30:12,079 --> 00:30:14,481 لطفاً مرا پیوسته محذور نگه دار 255 00:32:09,798 --> 00:32:12,399 اینا قبلاً مال آن دخترک فقیر و بیچاره بوده 256 00:32:18,540 --> 00:32:20,675 مادرش ازم خواسته اونا رو تعمیر کنم 257 00:32:22,777 --> 00:32:24,646 دیگه بهشون نیازی نداره 258 00:32:26,280 --> 00:32:27,795 و گناهش چی بود؟ 259 00:32:27,995 --> 00:32:29,049 اینکه فقیر به دنیا اومد؟ 260 00:32:33,187 --> 00:32:34,656 در انجیل نوشته که 261 00:32:34,756 --> 00:32:37,559 برای ثروتمند خیلی سخته که 262 00:32:37,659 --> 00:32:40,160 وارد ساحت بهشت بشه 263 00:32:40,260 --> 00:32:44,264 وقتی مارکس هم همین حرف رو به شیوه خودش زد 264 00:32:46,333 --> 00:32:48,870 داری از ساحت بهشت صحبت میکنی 265 00:32:48,969 --> 00:32:51,004 ولی ما اینجا توی جهنم داریم زندگی میکنیم 266 00:32:51,739 --> 00:32:53,240 تنها میانشون راه میرم 267 00:32:53,340 --> 00:32:55,242 مرض و گریه و مشکلاتشون رو 268 00:32:55,342 --> 00:32:57,712 حس میکنم 269 00:32:57,812 --> 00:32:59,146 اکثرشون حل شدنی نیست 270 00:32:59,246 --> 00:33:01,716 اینجا به آب و بیمارستان نیاز داریم 271 00:33:01,816 --> 00:33:04,652 اون بچه مُرد چون نتونستم دارویی که 272 00:33:04,752 --> 00:33:06,420 برای نجاتش لازم داشتم رو جور کنم 273 00:33:07,254 --> 00:33:08,823 باید اوضاع رو تغییر کنیم 274 00:33:08,923 --> 00:33:10,892 ولی ما سوسیالیست‌ها متفرق شدیم 275 00:33:10,991 --> 00:33:12,927 علیه هم هستیم 276 00:33:14,596 --> 00:33:17,197 لوئیجی میخواد در مورد اتحاد کارگرها صحبت کنه 277 00:33:17,297 --> 00:33:20,501 ولی ما اینجا فقط بیکار داریم 278 00:33:20,602 --> 00:33:24,137 و اکثرشون نه خوندن بلدن، نه نوشتن 279 00:33:26,674 --> 00:33:28,075 میدونم سخته 280 00:33:30,678 --> 00:33:32,012 ما متفرقیم 281 00:33:34,081 --> 00:33:36,183 ولی نباید ناامید بشی 282 00:33:37,217 --> 00:33:39,587 ،چون هر کسی که باهات نیست 283 00:33:40,187 --> 00:33:42,356 لزوماً مخالفت نیست 284 00:33:43,691 --> 00:33:45,192 اونا رو دوست تلقی کن 285 00:33:46,159 --> 00:33:48,028 اگه برادر خودت نمیدونی 286 00:33:48,128 --> 00:33:51,599 و سخنان نجار مسکین رو یادت باشه (حضرت عیسی) 287 00:33:52,132 --> 00:33:56,236 وقتی گفت: "هیچ عشقی بزرگتر از این نیست که 288 00:33:56,336 --> 00:33:59,741 "جون خودت را فدای دوستانت کنی 289 00:34:00,708 --> 00:34:02,309 ...دوستان! آها 290 00:34:03,243 --> 00:34:06,881 حتی کفش‌های آدم هم بر اساس طبقه اجتماعیشون از هم متفرقن 291 00:34:27,434 --> 00:34:28,970 حس میکنم گاهی اوقات که 292 00:34:29,069 --> 00:34:30,572 ،وسط راز و نیازم 293 00:34:30,705 --> 00:34:32,339 ...که فقط 294 00:34:32,439 --> 00:34:34,976 ...احساس تنهایی میکنم، انگار 295 00:34:35,075 --> 00:34:37,377 تنهایی فیزیکی منظورم نیست 296 00:34:37,477 --> 00:34:41,315 تنهایی از نظری که انگار خدا رهام کرده 297 00:34:41,415 --> 00:34:44,619 و در واقع دارم با خودم صحبت میکنم 298 00:34:47,822 --> 00:34:49,023 حس میکنی در تاریکی هستی؟ 299 00:34:49,122 --> 00:34:51,325 آره. به شدت 300 00:34:51,425 --> 00:34:52,727 حس میکنی رها شدی؟ 301 00:34:52,827 --> 00:34:53,795 آره 302 00:34:54,361 --> 00:34:58,265 ...و ترسیده و هاج‌وواج و سردرگم و 303 00:34:58,365 --> 00:35:01,201 و انگار دارم گناه میکنم ...ولی 304 00:35:01,301 --> 00:35:03,705 نمیدونم دارم گناه میکنم یا نه 305 00:35:03,805 --> 00:35:06,074 چون زیر سوال بردن این چیزها مثل گناه کردن میمونه 306 00:35:06,173 --> 00:35:09,811 انگار گناهه که از دست پروردگار عصبانی باشی 307 00:35:11,144 --> 00:35:12,780 و من خیلی عصبانیم 308 00:35:12,880 --> 00:35:14,515 خیلی احساس عصبانیت دارم 309 00:35:16,618 --> 00:35:19,386 میفهمی؟ - میتونم بهت بگم که - 310 00:35:19,486 --> 00:35:21,388 پروردگار رهات نکرده 311 00:35:22,122 --> 00:35:24,692 حتی در میان تاریکی هم همراهته 312 00:35:28,495 --> 00:35:30,130 باید زندگی پاک‌ترت رو حفظ کنی 313 00:35:30,230 --> 00:35:32,000 به برگزاری و شرکت در آئین دینی ادامه بدی 314 00:35:32,533 --> 00:35:34,267 راهش همینه. تنها راهیه که 315 00:35:34,368 --> 00:35:36,504 میتونی در مسیر درست بمونی 316 00:35:36,604 --> 00:35:38,840 بدون پروردگار نمیتونی هیچ کاری کنی 317 00:35:38,940 --> 00:35:40,173 میدونم 318 00:35:58,158 --> 00:35:59,493 ...جنگ 319 00:36:01,596 --> 00:36:04,431 هردو پسرمون رو ازمون گرفت 320 00:36:09,302 --> 00:36:10,938 هردوشون جوون بودن 321 00:36:13,273 --> 00:36:15,810 دیگه دلیلی برای زندگی نمیتونیم پیدا کنیم 322 00:36:17,512 --> 00:36:19,747 ،ولی اگه خدا اینو میخواسته 323 00:36:21,082 --> 00:36:22,416 ...حتی اون 324 00:36:23,383 --> 00:36:25,419 چرا میخواد ما رو زنده نگه داره؟ 325 00:36:26,921 --> 00:36:28,523 تا ما رو عذاب بده؟ - نه، نه - 326 00:36:35,630 --> 00:36:38,198 جنگ مصیبت‌باره، فرانچسکو 327 00:36:40,233 --> 00:36:42,770 و بله، دردتون واقعیه 328 00:36:44,337 --> 00:36:47,942 اجازه ندید شیطان از دردتون سواستفاده کنه 329 00:36:49,177 --> 00:36:50,545 متوجهی؟ 330 00:36:50,645 --> 00:36:53,848 خوشبخت است مردی که آزمون الهی را تحمل کند، فرانچسکو 331 00:36:57,217 --> 00:36:59,120 ،وقتی جوون بودم 332 00:36:59,219 --> 00:37:01,789 مادرم تو خونه گل‌دوزی میکرد 333 00:37:01,889 --> 00:37:03,490 روی صندلی که نشسته بود 334 00:37:03,591 --> 00:37:07,528 و من روی چارپایه نشسته بودم ...و به کار نگاه میکردم 335 00:37:10,497 --> 00:37:13,735 ولی همیشه وارونه میدیدمش 336 00:37:13,835 --> 00:37:16,470 گره‌ها و نخ‌های توی هم رفته رو میدیدم 337 00:37:16,571 --> 00:37:18,639 و به مادرم میگفتم "داری چیکار میکنی؟" 338 00:37:18,740 --> 00:37:19,874 این چیه؟ 339 00:37:20,541 --> 00:37:21,709 "چرا اینقدر زشته؟ 340 00:37:21,809 --> 00:37:24,277 و مادرم قاب رو میاورد پایین 341 00:37:24,377 --> 00:37:26,714 و قسمت خوب کار رو بهم نشون میداد 342 00:37:26,814 --> 00:37:28,448 و منم میدیدم تمام رنگ‌ها 343 00:37:28,549 --> 00:37:30,218 سر جاشونه 344 00:37:30,317 --> 00:37:32,019 و طرحش زیبا بود 345 00:37:33,554 --> 00:37:34,689 و دقیق 346 00:37:42,063 --> 00:37:44,431 منم مثل الانِ شما، فقط میتونم 347 00:37:44,532 --> 00:37:48,870 کار رو وارونه ببینم چون روی یه چارپایه کوتاه نشسته بودم، فرانچسکو 348 00:37:55,843 --> 00:37:58,579 ،اگه روحیه‌ات رو توی راز و نیاز تقویت کنی 349 00:38:00,815 --> 00:38:03,818 پروردگار خواست و نقشه‌ای که برات داره رو بهت نشون میده 350 00:38:31,344 --> 00:38:32,513 آروم 351 00:38:33,047 --> 00:38:34,347 آروم باش 352 00:38:41,622 --> 00:38:43,124 شما دارین چیکار میکنین؟ 353 00:38:43,925 --> 00:38:46,527 داریم روی زمینی کار میکنیم که شما ول کردین 354 00:38:47,494 --> 00:38:48,796 برای اینکه خرج غذاشون در بیاد، بهش نیاز دارن 355 00:38:48,896 --> 00:38:51,999 پس اگه ازش استفاده نمیکنین، ما حق داریم استفاده کنیم 356 00:39:00,975 --> 00:39:03,476 سوسیالیسم به تنهایی میتونه 357 00:39:03,578 --> 00:39:05,345 بی‌نقص‌ترین تعادل 358 00:39:05,445 --> 00:39:07,515 بین انسان، نظم و صلح رو برقرار کنه 359 00:39:07,615 --> 00:39:09,817 چون انسان‌ها در فرآیند تکامل آزادشون 360 00:39:09,917 --> 00:39:12,820 می‌فهمند که هیچ انسانی نمیتونه واقعاً آزاده و خوشحال باشه 361 00:39:12,920 --> 00:39:14,496 اگه توجهش به آزادی و شادمانی کل بشر نباشه 362 00:39:14,696 --> 00:39:16,023 شما به چی زل زدین؟ 363 00:39:16,123 --> 00:39:18,693 هان؟ !همین حالا از زمینم برین 364 00:39:20,595 --> 00:39:21,829 !از اینجا برین 365 00:39:23,496 --> 00:39:25,566 !حالا برین 366 00:39:27,168 --> 00:39:28,803 همتون رو میکُشم 367 00:39:28,903 --> 00:39:31,339 میشنوین؟ !همتون 368 00:39:31,438 --> 00:39:33,040 !از اینجا برین 369 00:39:33,140 --> 00:39:34,242 !لوئیجی، بدو 370 00:39:34,342 --> 00:39:36,077 فرار کنین. فرار کنین - برو - 371 00:39:36,611 --> 00:39:40,815 خیلی خب؟ با همتونم. این زمین منه 372 00:39:41,749 --> 00:39:45,753 لوئیجی، اگه دوباره برگردی اینجا، بهت شلیک میکنم 373 00:42:50,137 --> 00:42:51,172 گوش کن 374 00:43:12,126 --> 00:43:14,328 شجاعت اینو داشته باش که چیزی رو که میشنوی، بهش اقدام کنی 375 00:44:52,726 --> 00:44:54,762 یالا. یالا 376 00:45:12,647 --> 00:45:14,081 کار کنین، کار کنین 377 00:45:22,356 --> 00:45:23,891 آقات چطوره؟ 378 00:45:26,427 --> 00:45:27,861 ازش خبری نشد؟ 379 00:45:32,933 --> 00:45:34,802 برو با یه زن دیگه صحبت کن 380 00:45:34,902 --> 00:45:36,403 من شوهر دارم 381 00:45:44,713 --> 00:45:46,981 !میرم! میرم 382 00:45:49,116 --> 00:45:50,251 میرم 383 00:45:54,788 --> 00:45:58,492 !میرم! میرم 384 00:46:54,649 --> 00:46:57,117 !سالواتوره! سالواتوره 385 00:46:57,217 --> 00:46:59,119 سالواتوره - سالواتوره - 386 00:47:00,588 --> 00:47:01,656 !سالواتوره 387 00:47:01,756 --> 00:47:03,023 !سریع. سریع 388 00:47:04,825 --> 00:47:07,529 چی شد؟ سالواتوره 389 00:47:07,629 --> 00:47:08,862 !سالواتوره 390 00:47:24,011 --> 00:47:25,580 !یک پزشک 391 00:49:01,475 --> 00:49:03,977 چیکار میکنین؟ برگردین سر کار. یالا 392 00:49:07,181 --> 00:49:09,216 وینسنزو، کسی رو داخل راه نده 393 00:49:12,186 --> 00:49:13,655 پزشک داره میاد. برین بیرون 394 00:49:15,890 --> 00:49:17,057 !بیرون 395 00:50:04,071 --> 00:50:06,173 بیچاره، تونست از جنگ جون سالم به در ببره 396 00:50:10,678 --> 00:50:12,112 بهشون بگو هنوز زنده‌ست 397 00:50:12,780 --> 00:50:14,014 چی؟ 398 00:50:14,114 --> 00:50:16,483 برو بیرون و بهشون بگو اون هنوز زنده‌ست 399 00:50:16,584 --> 00:50:18,653 و گرنه اوضاع اینجا بی‌ریخت میشه 400 00:50:20,254 --> 00:50:21,868 توی این کار دخالتی نمیکنم 401 00:50:22,068 --> 00:50:23,123 !این مرد مُرده 402 00:50:23,223 --> 00:50:25,392 برام مهم نیست. بهشون بگو که اون هنوز زنده‌ست 403 00:50:25,492 --> 00:50:28,395 و باید ببریمش بیمارستان. باشه؟ 404 00:50:29,564 --> 00:50:30,732 نمیرم 405 00:50:32,901 --> 00:50:34,234 نه؟ - نه - 406 00:50:34,969 --> 00:50:37,204 پس اگه کسی آسیبی ببینه، تقصیر توئه. باشه؟ 407 00:50:40,107 --> 00:50:42,744 همه چیز درست میشه. باشه؟ 408 00:50:42,844 --> 00:50:44,444 حالا برگردین سر کار 409 00:50:51,819 --> 00:50:53,320 من جایی نمیرم 410 00:50:54,087 --> 00:50:55,389 همینجا منتظر میمونم 411 00:50:58,526 --> 00:50:59,847 چی میگی؟ 412 00:51:00,047 --> 00:51:02,095 برو سر کار یا برمیگردی خونه 413 00:51:02,764 --> 00:51:04,197 یالا. برو سر کار 414 00:51:05,633 --> 00:51:08,235 ببین چه خوب به رئیست خدمت میکنی 415 00:51:08,335 --> 00:51:11,071 بردگی و کار سخت باعث شد مریض بشه 416 00:51:14,976 --> 00:51:16,143 برو 417 00:51:23,751 --> 00:51:26,521 بردگی و کار سخت باعث شد مریض بشه 418 00:51:29,857 --> 00:51:31,025 چیکار میکنین؟ 419 00:51:31,124 --> 00:51:33,061 برگردین سر کار و گرنه میفرستمتون خونه 420 00:51:33,160 --> 00:51:34,629 و بهتون پول هم نمیدم 421 00:51:34,729 --> 00:51:36,731 برگردین سر کار. برین 422 00:51:37,865 --> 00:51:39,099 !یالا 423 00:51:49,476 --> 00:51:52,346 من که میرم خونه. گور بابای پولت - باشه. برو خونه - 424 00:51:59,787 --> 00:52:02,356 پروردگار با توست... 425 00:52:02,456 --> 00:52:05,059 تو در میان زنان خجسته‌ای 426 00:52:05,860 --> 00:52:09,463 و خجسته است ثمرۀ رَحِم تو: عیسی 427 00:52:10,230 --> 00:52:12,800 مریم مقدس، مادر خدا 428 00:52:12,900 --> 00:52:14,636 برای ما گناهکاران دعا کن 429 00:52:14,736 --> 00:52:16,838 در این لحظه و در هنگام مرگ‌مان 430 00:52:16,938 --> 00:52:17,972 آمین 431 00:52:18,940 --> 00:52:23,811 مریم مقدس، لبریز از مرحمت و برکت، پروردگار با توست 432 00:52:23,911 --> 00:52:26,313 تو در میان زنان خجسته‌ای 433 00:52:26,413 --> 00:52:29,316 و خجسته است ثمرۀ رَحِم تو: عیسی 434 00:52:30,484 --> 00:52:33,253 ...مریم مقدس، مادر خدا 435 00:52:33,353 --> 00:52:35,657 برای ما گناهکاران دعا کن 436 00:52:35,757 --> 00:52:37,792 در این لحظه و هنگام مرگ‌مان 437 00:52:41,228 --> 00:52:43,230 لبریز از مرحمت و برکت... 438 00:52:43,330 --> 00:52:44,899 پروردگار با توست 439 00:52:45,465 --> 00:52:47,602 در میان زنان خجسته‌ای 440 00:52:47,702 --> 00:52:50,505 و خجسته است ثمرۀ رَحِم تو: عیسی 441 00:52:51,271 --> 00:52:53,206 مریم مقدس، مادر خدا 442 00:52:53,306 --> 00:52:55,677 برای ما گناهکاران دعا کن 443 00:52:55,777 --> 00:52:58,579 در این لحظه و هنگام مرگ‌مان. آمین 444 00:55:10,578 --> 00:55:13,446 اثر گاز سمیِ جنگه 445 00:55:16,818 --> 00:55:18,252 اصلا نباید کار میکرد 446 00:55:18,351 --> 00:55:20,621 میخواست چیکار کنه؟ گرسنگی بکشه؟ 447 00:55:21,589 --> 00:55:24,391 پس بیا اجازه ندیم مرگش پوچ باشه. خب؟ 448 00:55:33,466 --> 00:55:35,435 سلام فرانچسکو 449 00:55:35,536 --> 00:55:36,737 سلام - چطوری؟ - 450 00:55:36,838 --> 00:55:39,073 باید قوی باشه. خب؟ 451 00:55:39,173 --> 00:55:40,440 ممنون - باید قوی باشی - 452 00:55:40,541 --> 00:55:42,243 گوش کن. تو اسم نوشتی؟ 453 00:55:42,342 --> 00:55:43,578 نه. نه هنوز 454 00:55:43,678 --> 00:55:45,211 باید رای بدی برادر 455 00:55:45,411 --> 00:55:46,413 باید رای بدی 456 00:55:46,514 --> 00:55:47,816 فرصتمونه 457 00:55:48,016 --> 00:55:49,317 باید باهم بمونیم 458 00:55:49,416 --> 00:55:51,586 باشه 459 00:55:53,120 --> 00:55:54,222 شما دیگه اسم نوشتین. درسته؟ 460 00:55:54,322 --> 00:55:55,957 آره. انجام دادیم، برادر 461 00:55:56,057 --> 00:55:57,258 مسئله این نیست 462 00:55:57,390 --> 00:55:58,759 هنوز هم دارین راجع به انتخابات صحبت میکنین؟ 463 00:55:58,860 --> 00:56:01,095 آره. نظرت چیه؟ - مهمه - 464 00:56:02,296 --> 00:56:04,232 فرصتیه تا باهم همکاری کنیم 465 00:56:04,866 --> 00:56:07,835 وقتشه با اونا کاری کنیم که با ما میکردن 466 00:56:09,670 --> 00:56:11,572 شما دوتا نمیتونین بیاین اینجا 467 00:56:12,472 --> 00:56:13,841 کی میگه؟ 468 00:56:16,244 --> 00:56:18,846 ما، سوسیالیست‌ها 469 00:56:19,847 --> 00:56:21,883 ما همه اهل یه روستاییم 470 00:56:21,983 --> 00:56:23,885 به دوستت بگو خجالت بکشه 471 00:56:23,985 --> 00:56:26,654 اینقدر با ارباب‌هاش دوسته که 472 00:56:26,754 --> 00:56:29,389 الان نوکرشون شده 473 00:56:32,459 --> 00:56:35,196 دیگه بسه 474 00:56:35,296 --> 00:56:36,831 برای متوفی احترام قائل باشین 475 00:56:36,931 --> 00:56:39,233 اونا برای زنده‌ها احترامی قائل نیستن 476 00:56:39,934 --> 00:56:42,904 و شما هم برای کسانی که برای کشورشون جنگیدن، احترام قائل نیستین 477 00:56:44,705 --> 00:56:46,707 منظورت برای ارباب‌هاته.نه؟ 478 00:56:47,407 --> 00:56:49,043 خوب معامله‌ای باهم جوش دادین 479 00:56:53,514 --> 00:56:55,583 تاوانش رو میدین 480 00:56:58,719 --> 00:57:00,521 منتظرت میمونم 481 00:57:22,944 --> 00:57:25,680 دون آنسلمو" ، میخوام یه چیزی بهت نشون بدم" 482 00:57:25,780 --> 00:57:27,715 ببین، این دست‌ساز و کار خانوادمه 483 00:57:27,815 --> 00:57:30,818 پدربزرگم به من داد و منم به پسرم میدمش 484 00:57:30,918 --> 00:57:32,420 یه سنت خانوادگیه 485 00:57:32,520 --> 00:57:35,656 نگهش دار. اسلحه خیلی زیباییه 486 00:57:38,893 --> 00:57:40,561 میدونم از شکار خوشت میاد 487 00:57:40,661 --> 00:57:42,730 چطوره یه روز باهامون بیای شکار؟ 488 00:57:47,668 --> 00:57:49,804 خیلی ممنون - خواهش میکنم - 489 00:57:50,805 --> 00:57:52,472 برای شما، پدر - بیا - 490 00:57:52,573 --> 00:57:54,442 ممنون - بده به من - 491 00:58:02,783 --> 00:58:04,418 الویرا - بله؟ - 492 00:58:04,518 --> 00:58:06,554 بهش پول رو بده - باشه - 493 00:58:10,324 --> 00:58:12,059 ...پدر 494 00:58:13,361 --> 00:58:16,564 میخوایم بهتون یه چیز کوچولویی برای کلیسا بدیم 495 00:58:21,702 --> 00:58:24,271 برام عزیزه 496 00:58:41,122 --> 00:58:43,124 برونو - جراردو - 497 00:58:43,224 --> 00:58:44,792 بریم طبقه بالا 498 00:58:59,607 --> 00:59:02,009 اون از دوستامه، برونو بوره 499 00:59:02,109 --> 00:59:03,310 مامانم، عمه‌ام 500 00:59:03,411 --> 00:59:04,445 ...الویرا - سلام - 501 00:59:04,545 --> 00:59:06,013 زن رناتو هست 502 00:59:06,781 --> 00:59:08,249 خوبه 503 00:59:11,786 --> 00:59:13,187 دوستی اینجاست 504 00:59:15,489 --> 00:59:18,859 عصر بخیر رناتو - برونو - 505 00:59:18,959 --> 00:59:21,095 پدر 506 00:59:25,599 --> 00:59:27,334 بهمون ملحق شو. بشین، برونو 507 00:59:27,435 --> 00:59:28,769 ممنون - خواهش میکنم - 508 00:59:29,570 --> 00:59:31,238 نوشیدنی میل داری؟ 509 00:59:32,173 --> 00:59:33,274 اهوم 510 00:59:38,846 --> 00:59:40,881 خب، داشتم با "دون آنسلمو" صحبت میکردم 511 00:59:40,981 --> 00:59:44,385 داشتیم تمهیدات نهایی رو در رابطه با انتخابات انجام میدادیم 512 00:59:44,485 --> 00:59:46,071 مطمئنم پیروز میشم 513 00:59:46,271 --> 00:59:47,688 تردیدی توش ندارم 514 00:59:48,557 --> 00:59:50,825 ولی ببینین ...اگه طرف دیگه 515 00:59:51,792 --> 00:59:53,794 شورشی به پا کنه ...یا اگه 516 00:59:53,894 --> 00:59:56,597 اگه توی انتخابات و رای‌ها تقلب کنن 517 00:59:56,697 --> 00:59:58,365 ممکنه مشکل بشه 518 01:00:00,468 --> 01:00:02,203 برای همین اینجام 519 01:00:05,272 --> 01:00:09,243 خیلی وقته توی خط مقدمم 520 01:00:09,844 --> 01:00:12,713 دو سال جنگیدم 521 01:00:12,813 --> 01:00:15,349 و بعد برگشتم اینجا 522 01:00:15,449 --> 01:00:17,952 و بعد باید نگران این قضایا باشم 523 01:00:19,386 --> 01:00:21,055 انتخابات 524 01:00:22,189 --> 01:00:24,892 واقعاً باورنکردنیه 525 01:00:24,992 --> 01:00:27,428 این آدم‌ها خیلی وقته برامون 526 01:00:27,529 --> 01:00:29,063 کار میکنن 527 01:00:29,163 --> 01:00:31,932 و بعد الان ازشون انتظار داری رای بدن 528 01:00:32,032 --> 01:00:34,702 فقط...آخه، درک نمیکنم 529 01:00:34,802 --> 01:00:36,470 حقی ندارن 530 01:00:36,571 --> 01:00:39,840 ...آخه، این آدم‌ها 531 01:00:39,940 --> 01:00:42,209 چیزی نیستن - اولین انتخابات آزادِ - 532 01:00:42,309 --> 01:00:43,644 توی کشورمونه 533 01:00:43,744 --> 01:00:45,846 خودتون براش جنگیدین 534 01:00:46,714 --> 01:00:48,015 قدرش رو بدونین 535 01:01:06,467 --> 01:01:08,269 سلام - کی اونجاست؟ - 536 01:01:10,804 --> 01:01:12,206 چه خبره؟ 537 01:01:17,512 --> 01:01:18,979 بیا اینجا. یالا 538 01:01:27,221 --> 01:01:29,658 میکل، میخوام بکشمش 539 01:01:29,757 --> 01:01:31,058 چه خبره؟ 540 01:01:31,158 --> 01:01:33,327 باید همشون رو میکُشتم 541 01:01:36,230 --> 01:01:38,999 لوئیجی فیوره" گفت همه‌مون رو میکُشه" 542 01:01:39,833 --> 01:01:41,570 پسرعمومون، لوئیجی 543 01:01:42,336 --> 01:01:44,772 این ولگرد رو فرستادیم دانشگاه 544 01:01:44,872 --> 01:01:47,241 بعد با اون افکار و عقاید برمیگرده. نه؟ 545 01:01:47,341 --> 01:01:51,278 مگه بهش یاد ندادن اینجا ایتالیاست، نه روسیه؟ 546 01:01:51,378 --> 01:01:53,914 لوئیجی و دیگه کی؟ 547 01:01:57,251 --> 01:01:58,319 دیگه کی؟ 548 01:01:59,353 --> 01:02:00,387 ...و 549 01:02:03,357 --> 01:02:04,458 "میکله روسو" 550 01:02:09,730 --> 01:02:12,466 آنجلو رینالدی، پزشکه 551 01:02:13,100 --> 01:02:16,270 نمیتونه کنترلشون کنه. خیلی ضعیفه 552 01:02:17,738 --> 01:02:21,742 دو تا سرباز با افتخار و مدال گرفته برای شجاعت تو و تو 553 01:02:21,842 --> 01:02:24,211 یکی که توی جنگ زخمی شده 554 01:02:24,311 --> 01:02:26,013 و حالا شما 555 01:02:26,113 --> 01:02:29,584 مردم محترم این روستا 556 01:02:29,684 --> 01:02:32,987 باید متحمل این باشین 557 01:02:33,087 --> 01:02:37,358 سوسیالیست‌ها باید درس عبرتی 558 01:02:37,458 --> 01:02:41,395 در زمینه مرگ و زندگی بگیرن 559 01:02:41,495 --> 01:02:44,965 ...ولی باور ندارن. پس 560 01:02:45,833 --> 01:02:47,868 به کشیش نیازی ندارن 561 01:02:48,435 --> 01:02:50,938 ...و گرنه 562 01:02:51,038 --> 01:02:56,176 دست آخر جلوی غسل تعمید دادن به بچه‌هاتون رو میگیرن 563 01:02:57,778 --> 01:02:59,780 و به زنان‌تون تجاوز میکنن 564 01:03:01,716 --> 01:03:03,884 کشیش‌ها رو میکُشن 565 01:03:05,052 --> 01:03:08,188 و از کلیساها به عنوان طویله استفاده میکنن 566 01:03:23,237 --> 01:03:25,674 !یکی اون بیرونه 567 01:03:25,774 --> 01:03:27,441 بخوابین. بخوابین. بجنبین. بجنبین 568 01:03:27,542 --> 01:03:28,809 دیانا 569 01:03:30,077 --> 01:03:32,413 بخوابین. بخوابین 570 01:03:32,514 --> 01:03:34,114 عقب بمونین عقب بمونین 571 01:03:36,551 --> 01:03:37,951 سلاح‌ها 572 01:05:23,892 --> 01:05:26,059 بابت گناهانم مرا ببخش، پدر 573 01:05:29,129 --> 01:05:32,433 از آخرین اعترافم 160 روز می‌گذرد 574 01:05:35,369 --> 01:05:36,604 ...از اون موقع 575 01:05:38,172 --> 01:05:40,407 احساس عصبانیت بیشتری داشتم 576 01:05:42,075 --> 01:05:44,178 به خصوص نسبت به پسرم 577 01:05:46,848 --> 01:05:48,282 سرش داد میزنم 578 01:05:51,251 --> 01:05:53,220 به حرفم گوش نمیده 579 01:05:54,656 --> 01:05:56,023 منو یاد مادرم میندازه که 580 01:05:56,891 --> 01:05:58,258 یک سال پیش 581 01:06:00,194 --> 01:06:01,962 فوت کرد 582 01:06:04,097 --> 01:06:07,301 هنوزم نفرت و کینه زیادی نسبت بهش دارم 583 01:06:11,673 --> 01:06:12,707 ...اخیراً 584 01:06:16,109 --> 01:06:17,978 ...وقتی دخترم داشته 585 01:06:18,913 --> 01:06:20,247 ،خودشو می‌شسته 586 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 نگاهش میکردم 587 01:06:29,791 --> 01:06:31,425 بدنش داره تغییر میکنه 588 01:06:33,895 --> 01:06:36,598 رنگ نوک سینه‌هاش داره تغییر میکنه 589 01:06:41,870 --> 01:06:43,505 به بدنش نگاه میکنم 590 01:06:44,572 --> 01:06:46,006 تحریک میشم 591 01:06:46,106 --> 01:06:48,643 نه - نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم - 592 01:06:49,878 --> 01:06:52,346 ...نمیدونم چطور - نه - 593 01:06:59,119 --> 01:07:00,955 در قلبت تاریکی داری 594 01:07:01,054 --> 01:07:03,123 خودش رو شیطانی نشون میده 595 01:07:05,660 --> 01:07:07,695 کار شیطانی‌ای که نسبت به خانواده خودت ،در پیش میگیری 596 01:07:07,795 --> 01:07:09,329 ...جای عذرخواهی نداره. نه 597 01:07:09,429 --> 01:07:12,065 حرفات هیچ جای توبه‌ای نداره 598 01:07:12,734 --> 01:07:14,034 ازش لذت میبری 599 01:07:17,271 --> 01:07:18,673 غیرقابل‌ قبوله 600 01:07:28,583 --> 01:07:31,853 برای تنبیه و توبه‌ات بابت مادرت و پسرت 601 01:07:32,486 --> 01:07:35,623 بهت دستور میدم که تا هفته بعد فقط آب و نون بخوری 602 01:07:35,723 --> 01:07:38,058 هر روز سه بار دعای "مریم مقدس" و "پدر ما" رو 603 01:07:38,158 --> 01:07:39,727 تا یک ماه آینده میخونی 604 01:07:39,827 --> 01:07:42,697 بابت دخترت، هیچ توبه و تنبیهی جوابگو نیست 605 01:07:47,100 --> 01:07:48,803 خدا رو شکر کن که خدا نیستم 606 01:07:49,971 --> 01:07:51,639 فقط یه راهبم که دعا میکنه 607 01:07:53,106 --> 01:07:54,509 از اختیار من خارجه 608 01:07:58,913 --> 01:08:00,347 از اختیارم خارجه 609 01:08:05,352 --> 01:08:07,689 ،اگه به خاطر رحمت حضرت عیسی نبود 610 01:08:07,789 --> 01:08:08,957 تا آخر عمر از شرکت در آئین عشای ربانی محرومت میکردم 611 01:08:09,057 --> 01:08:10,357 برو سراغ خدا 612 01:08:11,325 --> 01:08:13,193 سراغ من نیا. سراغ خدا برو 613 01:08:19,232 --> 01:08:20,868 خدا نمیتونه بهم کمک کنه 614 01:08:24,072 --> 01:08:25,472 خدا میتونه بهت کمک کنه 615 01:08:27,140 --> 01:08:30,745 خدا قادره از دل بدترین مصیبت بهترین نیکی رو بیرون بکشه 616 01:08:30,845 --> 01:08:32,479 خدا میتونه کمکت کنه 617 01:08:33,146 --> 01:08:34,448 سراغ خدا برو 618 01:08:41,889 --> 01:08:43,891 به نظرم خدا وجود نداره 619 01:08:48,529 --> 01:08:49,564 چرا؟ 620 01:08:55,135 --> 01:08:57,137 ،اگه به همین رفتارت ادامه بدی 621 01:08:57,237 --> 01:08:59,306 میری جهنم. متوجهی؟ 622 01:09:01,274 --> 01:09:02,677 اینو متوجهی؟ 623 01:09:06,279 --> 01:09:08,181 نمیدونم که اصلا جهنم وجود داره یا نه 624 01:09:10,250 --> 01:09:11,351 نمیدونی که جهنم وجود داره؟ 625 01:09:11,451 --> 01:09:13,353 نه - وقتی رفتی اونجا، میفهمی - 626 01:09:21,161 --> 01:09:23,865 بلند شو برو. بلند شو 627 01:09:25,867 --> 01:09:26,934 برو بیرون 628 01:09:28,970 --> 01:09:30,455 یک سوال ازتون دارم 629 01:09:30,655 --> 01:09:32,140 !هیس! خفه‌خون بگیر 630 01:09:32,239 --> 01:09:34,142 "بگو "عیسی پروردگار من است 631 01:09:34,241 --> 01:09:36,044 "بگو "عیسی پروردگار من است 632 01:09:36,711 --> 01:09:40,280 بگو "بگو "عیسی پروردگار من است 633 01:09:41,816 --> 01:09:44,451 !برو بیرون! برو بیرون 634 01:11:14,274 --> 01:11:16,144 خواهش میکنم، خدایا 635 01:11:16,244 --> 01:11:20,548 لطفاً پدرمون رو برگردون خونه 636 01:11:21,549 --> 01:11:26,319 تا سالم و صحیح و زنده باشه 637 01:12:17,271 --> 01:12:18,973 کجا میریم؟ 638 01:12:19,073 --> 01:12:20,975 میریم انتخابات 639 01:12:21,075 --> 01:12:22,743 انتخابات یعنی چی؟ 640 01:12:23,244 --> 01:12:25,713 سوال خوبیه 641 01:12:25,813 --> 01:12:29,449 انتخابات یه بازیه. یه بازی که باید ببریم، دیانا 642 01:12:30,551 --> 01:12:31,953 می‌بینی؟ - یه بازی؟ - 643 01:12:32,053 --> 01:12:33,453 اونجا رای میدیم 644 01:13:02,283 --> 01:13:04,785 بعداً می‌بینمت - باشه - 645 01:13:19,066 --> 01:13:20,101 باشه 646 01:13:34,081 --> 01:13:35,182 ممنون 647 01:14:32,773 --> 01:14:35,142 صلیب رو کنار داس و چکش بذار 648 01:14:47,521 --> 01:14:52,059 ...آره، آسونه. صلیب رو 649 01:14:52,159 --> 01:14:55,663 باید صلیب رو کنار داس و چکش بذاری [داس و چکش، نماد کمونیسم] 650 01:14:55,763 --> 01:14:57,798 کنار داس و چکش 651 01:15:38,606 --> 01:15:40,207 جداشون کردم و 652 01:15:40,307 --> 01:15:42,209 اونا رو واسه خودم نگه میدارم 653 01:15:45,880 --> 01:15:47,882 اینم از شکوهت 654 01:15:50,519 --> 01:15:52,186 سرجات بمون 655 01:15:53,754 --> 01:15:54,989 با من سر چیزهایی که 656 01:15:55,089 --> 01:15:57,691 نمیتونی نسبت بهشون ادعایی داشته باشی، رقابت نکن 657 01:15:59,460 --> 01:16:01,028 پنج سال فلاکت و مصیبت اخیر 658 01:16:01,128 --> 01:16:03,297 هیچی در برابر اون چیزی که در راهه، نیست 659 01:16:07,334 --> 01:16:11,172 صد میلیون مُرده، همینقدره دیگه؟ درسته؟ 660 01:18:58,772 --> 01:19:00,007 آمین 661 01:19:30,204 --> 01:19:34,041 انتخابات سرکاری بود. ما رای‌ها رو به دست آوردیم 662 01:19:34,908 --> 01:19:36,877 سرمون کلاه گذاشتن 663 01:19:36,977 --> 01:19:39,313 !گور باباشون 664 01:19:39,413 --> 01:19:41,282 برادرم شهرداره 665 01:19:42,651 --> 01:19:44,084 سرمون کلاه گذاشتن 666 01:19:45,452 --> 01:19:50,625 پرچم سرخ (کمونیسم) هرگز کنار پرچم سه رنگ (ایتالیا) برافراشته نمیشه 667 01:19:50,725 --> 01:19:52,926 گرفتین؟ یالا 668 01:20:03,437 --> 01:20:07,007 وینسنزو، میدونی میخوایم چیکار کنیم؟ 669 01:20:07,941 --> 01:20:11,045 بهشون بگو که هر کس که ،از طرف دیگه حمایت کرده 670 01:20:11,145 --> 01:20:13,080 کارش رو از دست میده 671 01:20:13,180 --> 01:20:15,182 خیلی خب؟ دیگه نمیخوام ببینمشون 672 01:20:33,267 --> 01:20:34,468 جوسپه 673 01:20:55,690 --> 01:20:58,859 !کمکم کن 674 01:21:03,531 --> 01:21:06,601 !کمکم کن 675 01:21:07,901 --> 01:21:10,871 !کمکم کن 676 01:21:14,074 --> 01:21:16,243 !کمکم کن 677 01:21:17,679 --> 01:21:22,249 !کمکم کن !کمکم کن 678 01:21:56,116 --> 01:22:00,988 !کمکم کن 679 01:22:03,658 --> 01:22:07,227 !کمکم کن 680 01:22:52,574 --> 01:22:54,576 الان سوسیالیست شدی؟ 681 01:22:54,676 --> 01:22:56,243 اینجا چیکار میکنی؟ 682 01:22:58,646 --> 01:23:00,190 تا بگم اخراج شدی 683 01:23:00,390 --> 01:23:02,449 دیگه نمیخوانت 684 01:23:08,957 --> 01:23:11,492 بعد چطور میخوام به بچه‌هام غذا بدم؟ 685 01:23:13,962 --> 01:23:16,163 بذار سوسیالیست‌ها بهشون غذا بدن 686 01:23:22,737 --> 01:23:23,705 باشه 687 01:23:24,839 --> 01:23:26,073 باشه؟ 688 01:23:32,412 --> 01:23:34,448 شوهرم برمیگرده 689 01:23:35,717 --> 01:23:37,417 بهمون رسیدگی میکنه 690 01:23:43,758 --> 01:23:45,492 شوهرت مُرده 691 01:23:47,662 --> 01:23:49,531 برنمیگرده 692 01:23:53,768 --> 01:23:55,102 از کجا میدونی؟ 693 01:23:56,103 --> 01:23:57,504 دیدمش 694 01:24:21,328 --> 01:24:23,665 تمام عمرم عاشقت بودم 695 01:25:30,632 --> 01:25:32,900 چهار بار به دنیا اومدم 696 01:25:34,969 --> 01:25:36,236 ،اولین بار 697 01:25:36,971 --> 01:25:38,305 از رحِم مادرم 698 01:25:39,707 --> 01:25:42,543 دومین بار، وقتی غسل تعمید شدم 699 01:25:44,646 --> 01:25:47,815 سومین بار، وقتی وارد این گروه شدم 700 01:25:48,750 --> 01:25:49,917 و چهارمین بار 701 01:25:51,251 --> 01:25:53,521 وقتی پروردگار به دیدارم اومد 702 01:25:56,223 --> 01:25:58,626 ...و بعد از اون دیدار، پدر 703 01:26:01,029 --> 01:26:02,496 این میل 704 01:26:04,098 --> 01:26:07,535 دائما در قلبم در حال بیشتر شدن بودوه 705 01:26:09,503 --> 01:26:12,472 الان اسمش رو یه "شوق قوی" میذارم 706 01:26:14,241 --> 01:26:15,743 در واقع 707 01:26:16,644 --> 01:26:19,747 چندین بار به درگاه پروردگار ...درخواست فداکاری کردم 708 01:26:21,983 --> 01:26:26,219 ازش خواستم که هر تنبیه و مجازات ممکنِ مخصوص گناهکاران 709 01:26:26,921 --> 01:26:31,693 و جان‌هایی که به دنبال تطهیرن رو روی من اِعمال کنه 710 01:26:33,193 --> 01:26:35,295 حتی اگر شدت آن مجازات را روی من 711 01:26:36,931 --> 01:26:39,867 ،صد برابر کند، اشکالی ندارد 712 01:26:39,967 --> 01:26:43,437 اگر تمام گنهکاران و جان‌های گرفتار در برزخ را 713 01:26:43,538 --> 01:26:47,875 سریع به بهشت خود راه دهد 714 01:26:49,043 --> 01:26:50,578 ولی الان باید 715 01:26:51,913 --> 01:26:53,246 رسماً 716 01:26:54,214 --> 01:26:56,584 با پیروی از تو 717 01:26:56,684 --> 01:26:58,886 این درخواست را از پرودگار کنم 718 01:27:01,354 --> 01:27:02,990 این هدف من است 719 01:27:06,094 --> 01:27:09,296 و بیش از آن، به نظرم 720 01:27:09,396 --> 01:27:11,866 عیسی واقعاً این را می‌خواهد 721 01:27:14,736 --> 01:27:19,574 مطمئنم بی چون و چرا این رخصت را به من میدهی 722 01:27:19,674 --> 01:27:22,677 لطفاً به من برکت ده و برایم دعا نیز کن، پدر 723 01:27:24,679 --> 01:27:27,380 دوستت، برادرت 724 01:27:28,916 --> 01:27:29,951 "پیو" 725 01:29:12,820 --> 01:29:16,757 !ما بُردیم - !ما بُردیم - 726 01:29:38,145 --> 01:29:41,916 !امروز روز ماست !امروز روز ماست 727 01:29:42,016 --> 01:29:45,753 !امروز روز ماست !امروز روز ماست 728 01:29:45,853 --> 01:29:49,557 !امروز روز ماست !امروز روز ماست 729 01:29:49,657 --> 01:29:53,527 !امروز روز ماست !امروز روز ماست 730 01:29:53,628 --> 01:29:57,598 !امروز روز ماست !امروز روز ماست 731 01:30:33,200 --> 01:30:35,269 به علت حفظ امنیت عمومی 732 01:30:35,970 --> 01:30:38,806 باید این مراسم رو به تعویق بندازید 733 01:30:38,906 --> 01:30:41,642 چی؟ - دستور فرمانده هست - 734 01:30:44,679 --> 01:30:46,714 تو شهردار نیستی، آنجلو 735 01:30:46,814 --> 01:30:49,583 اون نتیجه معتبر نبود. من بُردم 736 01:30:51,953 --> 01:30:55,156 از اینجا برین. برین خونه 737 01:31:09,570 --> 01:31:10,771 چی گفت؟ 738 01:31:10,871 --> 01:31:12,907 میخوان مراسم رو به تعویق بندازن 739 01:31:14,775 --> 01:31:17,211 ولی ما حق داریم. پیروز شدیم 740 01:31:17,311 --> 01:31:18,612 کی بهشون دستور داده اینکارو کنن؟ 741 01:31:18,713 --> 01:31:20,715 یه دستور از فرمانده‌ست 742 01:31:23,483 --> 01:31:26,787 دوباره بهتون نمیگم. برین خونه 743 01:31:26,887 --> 01:31:29,097 خودت برو خونه، جراردو ما میمونیم 744 01:31:29,297 --> 01:31:30,992 الان دیگه ساختمون ماست 745 01:31:31,092 --> 01:31:34,895 اون پرچم رو برمیدارم و توی کونت میکنم شنیدی؟ 746 01:31:34,996 --> 01:31:36,797 برین - گم شو، جراردو - 747 01:31:36,897 --> 01:31:40,401 شما برین. برین - گور باباتون! ما بُردیم. حقمونه. مگه نه؟ - 748 01:31:40,500 --> 01:31:41,669 سرنیزه‌ها رو بذارید 749 01:31:41,769 --> 01:31:43,337 !بُردیم! بُردیم 750 01:31:43,437 --> 01:31:44,739 !برگردین عقب 751 01:31:44,839 --> 01:31:47,041 !بُردیم! حقمونه 752 01:31:51,112 --> 01:31:53,614 خیلی خب، بچه‌ها. بهتره بریم خونه 753 01:31:53,714 --> 01:31:54,934 خیلی خطرناکه. باشه؟ 754 01:31:55,134 --> 01:31:56,550 یه موقع دیگه برمیگردیم. باشه؟ 755 01:32:39,060 --> 01:32:40,928 آماده‌ی شلیک باشید 756 01:32:45,066 --> 01:32:48,936 بریم. یالا. بریم. بریم 757 01:32:49,036 --> 01:32:50,471 نه، نه - یالا - 758 01:32:50,571 --> 01:32:52,706 چی؟ نه. نه - یه موقع دیگه برمیگردیم، دوستان - 759 01:32:52,807 --> 01:32:54,875 یه موقع دیگه برمیگردیم، دوستان یه موقع دیگه برمیگردیم 760 01:32:54,975 --> 01:32:56,545 نه، نمیریم - نمیریم - 761 01:32:56,644 --> 01:32:58,746 برین. گم بشین - نمیریم - 762 01:32:58,846 --> 01:33:01,415 برین - !زنیکه هرزه - 763 01:33:01,516 --> 01:33:03,584 حق نداری باهام اینجوری صحبت کنی 764 01:33:03,684 --> 01:33:06,687 !ما پیروز شدیم 765 01:33:14,295 --> 01:33:16,664 !در رو باز کنین! باز کنین 766 01:33:16,764 --> 01:33:18,332 !برین! برین 767 01:33:18,732 --> 01:33:20,935 !برین - آتش - 768 01:33:28,642 --> 01:33:30,845 !آتش 769 01:33:33,548 --> 01:33:34,715 !آتش 770 01:33:37,251 --> 01:33:38,319 !آتش 771 01:38:03,122 --> 01:38:10,363 سی‌نما، بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 63757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.